Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120211050953-f8t9zos3qjzmnj3t
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120212044319-nxuw0h7g5aqrqy4s
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120213045042-jyku2inv3wkcae91
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-02-13 04:50:42 +00:00
parent 769e8fc3a7
commit 2aa2378015
95 changed files with 5575 additions and 2334 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 17:08+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 17:13+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -4283,7 +4283,7 @@ msgstr "Cuenta atrasos"
#: code:addons/account/account.py:184
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
msgstr ""
msgstr "Balance (Cuenta de pasivo)"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
@ -4728,7 +4728,7 @@ msgstr "Cuenta de ingresos en plantilla producto"
#: code:addons/account/account.py:3120
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr ""
msgstr "Varios"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
@ -5781,7 +5781,7 @@ msgstr "Cuentas hijas"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr ""
msgstr "Nombre del movimiento (id): %s (%s)"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
@ -5961,7 +5961,7 @@ msgstr "Filtrar por"
#: code:addons/account/account.py:2256
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
msgstr ""
msgstr "¡Tiene una expressión errónea \"%(...)s\" en su modelo!"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,date:0
@ -6738,7 +6738,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:183
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
msgstr ""
msgstr "Balance (Cuenta activos)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
@ -7368,7 +7368,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
msgstr ""
msgstr "Apuntes de apertura cuenta de gastos"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:999
@ -7491,7 +7491,7 @@ msgstr "Impuesto de compra por defecto"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
msgstr ""
msgstr "Apuntes de apertura cuenta de ingresos"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 20:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 18:45+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: account
@ -4208,7 +4208,7 @@ msgstr "Type de compte"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Account Owner"
msgstr ""
msgstr "Titulaire du compte bancaire"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -4640,7 +4640,7 @@ msgstr "Solde de clôture basé sur la caisse"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Example"
msgstr ""
msgstr "Exemple"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:828
@ -4717,7 +4717,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nouveau"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,date:0
@ -4763,12 +4763,12 @@ msgstr "Modèle d'imputation des charges"
#: code:addons/account/account.py:3120
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr ""
msgstr "OD"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
msgstr ""
msgstr "${object.company_id.name} Facture (Ref ${object.number or 'n/a' })"
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
@ -4798,7 +4798,7 @@ msgstr "Factures"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My invoices"
msgstr ""
msgstr "Mes factures"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
@ -4879,12 +4879,14 @@ msgid ""
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
"Erreur de configuration!\n"
"Vous ne pouvez pas définir un sous-compte avec un type 'Vue' "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:923
#, python-format
msgid "Opening Period"
msgstr ""
msgstr "Période ouverte"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -4988,7 +4990,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
@ -5003,7 +5005,7 @@ msgstr "Générer les écritures d'ouvertures d'exercice comptable"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
msgstr ""
msgstr "Comptable"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
@ -5011,6 +5013,9 @@ msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
msgstr ""
"De cette vue, vous pouvez avoir une analyse de votre trésorerie. Il "
"renseigne sur le solde des écritures portées sur les comptes de liquidités "
"par période."
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
@ -5180,6 +5185,10 @@ msgid ""
"encode the sale and purchase rates or choose from list of taxes. This last "
"choice assumes that the set of tax defined on this template is complete"
msgstr ""
"Cette case à cocher vous aide à choisir si vous voulez proposer à "
"l'utilisateur d'encoder les taux de vente et d'achat ou de choisir parmi la "
"liste des taxes. Ce dernier choix suppose que les taxes définies sur ce "
"modèle sont paramétrées"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
@ -5504,7 +5513,7 @@ msgstr "Rapport des factures créées depuis 15 jours"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Number of Days: 14"
msgstr ""
msgstr " Nombre de jours: 14"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
@ -5805,7 +5814,7 @@ msgstr "Comptes fils"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1214
#, python-format
msgid "Move name (id): %s (%s)"
msgstr ""
msgstr "Nom du mouvement (id): %s (%s)"
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
@ -5987,7 +5996,7 @@ msgstr "Filtrer par"
#: code:addons/account/account.py:2256
#, python-format
msgid "You have a wrong expression \"%(...)s\" in your model !"
msgstr ""
msgstr "Vous avez une expression incorrecte \"%(...)s\" dans votre modèle !"
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,date:0
@ -6235,7 +6244,7 @@ msgstr "Ceci est un modèle pour des écritures comptable récurrentes"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax_rate:0
msgid "Sales Tax(%)"
msgstr ""
msgstr "Taxes sul les ventes(%)"
#. module: account
#: view:account.addtmpl.wizard:0
@ -6268,6 +6277,10 @@ msgid ""
"choice assumes that the set of tax defined for the chosen template is "
"complete"
msgstr ""
"Cette case à cocher détermine si vous voulez proposer à l'utilisateur "
"d'encoder les taxes sur les ventes et achats ou utiliser les champs "
"habituels m2o. Ce dernier choix suppose que les taxe définies pour le modèle "
"choisi sont paramétrées"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 04:22+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "last month"
msgstr ""
msgstr "mês passado"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -353,6 +353,10 @@ msgid ""
"leave the automatic formatting, it will be computed based on the financial "
"reports hierarchy (auto-computed field 'level')."
msgstr ""
"Você pode configurar aqui o formato que você quer para que este registro "
"seja exibido. Se você deixar a formatação automática, será calculado com "
"base na hierarquia de relatórios financeiros (\"nível\" auto-computado do "
"campo)."
#. module: account
#: view:account.installer:0
@ -383,6 +387,7 @@ msgstr ""
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
"Você não pode criar itens de diário em uma conta com este tipo de visão."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
@ -659,6 +664,8 @@ msgstr "Sequência Principal deve ser diferente da corrente !"
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr ""
"Período não encontrado ou mais de um período encontrado para a data "
"determinada."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@ -719,6 +726,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"A data da entrada no diário não está no período definido! Você deve alterar "
"a data ou remover essa restrição do diário."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
@ -787,7 +796,7 @@ msgstr "É permitido alterar a moeda apenas para Fatura Rascunho"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_report
msgid "Financial Report"
msgstr ""
msgstr "Relatório Financeiro"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
@ -811,6 +820,8 @@ msgid ""
"Taxes are missing!\n"
"Click on compute button."
msgstr ""
"Estão faltando impostos!\n"
"Clique no botão para computar."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
@ -1108,7 +1119,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
msgid "Sort by"
msgstr ""
msgstr "Ordenar por"
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
@ -1392,7 +1403,7 @@ msgstr "Selecione um período inicial e final"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_profitandloss0
msgid "Profit and Loss"
msgstr ""
msgstr "Lucros e Perdas"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
@ -1851,7 +1862,7 @@ msgstr "Valor do credito"
#: code:addons/account/account.py:429
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: account
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -1883,7 +1894,7 @@ msgstr "Registros por Linha"
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
msgid "Based on"
msgstr ""
msgstr "Baseado em"
#. module: account
#: field:account.invoice,move_id:0
@ -1918,7 +1929,7 @@ msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
msgid "Sale/Purchase Journal"
msgstr ""
msgstr "Venda/Compra Diário"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -2007,7 +2018,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
#, python-format
msgid "You must define an analytic journal of type '%s'!"
msgstr ""
msgstr "Você deve definir um diário analítico do tipo '% s'!"
#. module: account
#: field:account.installer,config_logo:0
@ -2201,7 +2212,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgstr "Código do cliente"
#. module: account
#: view:account.installer:0
@ -2261,7 +2272,7 @@ msgstr "Não existe Diário Contábil do tipo Compra/Venda definido!"
#. module: account
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr ""
msgstr "A RIB e/ ou IBAN não é válido."
#. module: account
#: view:product.category:0
@ -2349,7 +2360,7 @@ msgstr "Mantenha vazia para todos os anos fiscais abertos"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,account_line_id:0
msgid "Account Line"
msgstr ""
msgstr "Linha da Conta"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1468
@ -2366,6 +2377,9 @@ msgid ""
"'Setup Your Bank Accounts' tool that will automatically create the accounts "
"and journals for you."
msgstr ""
"Criar diário de contabilidade. De contas bancárias, é melhor usando o "
"\"criar suas contas bancárias\" ferramenta que irá criar automaticamente "
"contas e diários para você."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
@ -2375,7 +2389,7 @@ msgstr "Lançamento Contábil"
#. module: account
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar recursivamente a membros associados."
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
@ -2475,7 +2489,7 @@ msgstr ""
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_advance
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_advance
msgid "30% Advance End 30 Days"
msgstr ""
msgstr "Avançado 30% final 30 dias"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -2564,7 +2578,7 @@ msgstr "Impostos do fornecedor"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "entries"
msgstr ""
msgstr "entradas"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
@ -2614,7 +2628,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
msgid "Account move line reconcile (writeoff)"
msgstr ""
msgstr "Linha de movimentação de conta reconciliar (cancelamento de)"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
@ -2746,7 +2760,7 @@ msgstr "Datas"
#. module: account
#: field:account.chart.template,parent_id:0
msgid "Parent Chart Template"
msgstr ""
msgstr "Modelo Gráfico Pai"
#. module: account
#: field:account.tax,parent_id:0
@ -2785,7 +2799,7 @@ msgstr "Lançamentos Contábeis"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Communication Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Comunicação"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
@ -2816,7 +2830,7 @@ msgstr "Novo Ambiente Financeiro da Empresa"
#. module: account
#: view:account.installer:0
msgid "Configure Your Chart of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Configurar o Plano de Contas"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
@ -2851,6 +2865,8 @@ msgid ""
"You need an Opening journal with centralisation checked to set the initial "
"balance!"
msgstr ""
"Você precisa de uma diário de abertura com a centralização marcada para "
"definir o saldo inicial!"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
@ -2862,7 +2878,7 @@ msgstr "Códigos de imposto"
#. module: account
#: view:account.account:0
msgid "Unrealized Gains and losses"
msgstr ""
msgstr "Ganhos e perdas não realizados"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_customer
@ -2952,6 +2968,8 @@ msgid ""
"You can not delete an invoice which is open or paid. We suggest you to "
"refund it instead."
msgstr ""
"Você não pode excluir uma fatura que esta aberta ou paga. Sugerimos de "
"restitui-la em seu lugar."
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
@ -3006,6 +3024,8 @@ msgid ""
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
msgstr ""
"Base de tributação diferente!\n"
"Clique no computar para atualizar a base de tributação."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
@ -3054,7 +3074,7 @@ msgstr "Moeda da Fatura"
#: field:accounting.report,account_report_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_financial_reports_tree
msgid "Account Reports"
msgstr ""
msgstr "Relatórios de Conta"
#. module: account
#: field:account.payment.term,line_ids:0
@ -3079,7 +3099,7 @@ msgstr "Lista de modelo de impostos"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
msgstr ""
msgstr "Diários Venda / Compra"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
@ -3121,7 +3141,7 @@ msgstr "Sempre"
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Mês-1"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -3168,7 +3188,7 @@ msgstr "Linhas analíticas"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma Invoices"
msgstr ""
msgstr "Faturas Proforma"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
@ -3183,7 +3203,7 @@ msgstr "Crédito do cliente"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Day of the Month: 0"
msgstr ""
msgstr " Dia do mês: 0"
#. module: account
#: view:account.subscription:0
@ -3232,7 +3252,7 @@ msgstr "Gerar plano de contas de um modelo de plano"
#. module: account
#: view:report.account.sales:0
msgid "This months' Sales by type"
msgstr ""
msgstr "Vendas do mês por tipo"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
@ -3242,7 +3262,7 @@ msgstr "Reconciliar Conta Desconciliada"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "The description must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "A descrição deve ser único por empresa!"
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
@ -3344,7 +3364,7 @@ msgstr "Configuração do modulo de contabilidade"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Value amount: 0.02"
msgstr ""
msgstr " Quantia de valor: 0,02"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
@ -3374,7 +3394,7 @@ msgstr "Fechar um período"
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
msgid "Display details"
msgstr ""
msgstr "Exibir detalhes"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -3384,7 +3404,7 @@ msgstr "IVA (Imposto de Valor Agregado)"
#. module: account
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Inválida Comunicação BBA Estruturado!"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
@ -3418,7 +3438,7 @@ msgstr "Plano de taxas"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
#, python-format
msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
msgstr ""
msgstr "O balanço de encerramento deve ser o mesmo do que o computado!"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -3496,17 +3516,17 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
msgid "Quantity :"
msgstr ""
msgstr "Quantidade"
#. module: account
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
msgid "Period Length (days)"
msgstr ""
msgstr "Duração do período (dias)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
msgstr ""
msgstr "Impressão do Diário de Venda / Compra"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
@ -3533,12 +3553,12 @@ msgstr "Relatório de vendas por tipo de conta"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Unreconciled Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Itens do Diário Inconciliáveis"
#. module: account
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "O código da moeda deve ser único por empresa!"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
@ -3554,6 +3574,11 @@ msgid ""
"amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
"payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
msgstr ""
"Não é possível criar a fatura!\n"
"O prazo de pagamento relacionado está provavelmente errada, pois dá um valor "
"calculado maior que o montante total faturado. A última linha de seu prazo "
"de pagamento deve ser de \"igual\" ao tipo para evitar problemas de "
"arredondamento."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -3649,7 +3674,7 @@ msgstr "Data"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Post"
msgstr ""
msgstr "Lançar"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@ -3722,7 +3747,7 @@ msgstr "Nenhum filtro"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Pro-forma Invoices"
msgstr ""
msgstr "Faturas Pro-forma"
#. module: account
#: view:res.partner:0
@ -3814,7 +3839,7 @@ msgstr "#Entradas"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft Refund"
msgstr ""
msgstr "Criar um rascunho de reembolso"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
@ -3839,6 +3864,9 @@ msgid ""
"centralised counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr ""
"Você não pode criar uma fatura de um diário centralizado. Desmarque a caixa "
"contrapartida centralizado nos diários relacionados á partir do menu de "
"configuração."
#. module: account
#: field:account.account,name:0
@ -3873,7 +3901,7 @@ msgstr "Data efetiva"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_bank_tree
msgid "Setup your Bank Accounts"
msgstr ""
msgstr "Configuração de suas Contas Bancárias"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
@ -3905,6 +3933,8 @@ msgid ""
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
msgstr ""
"O ano fiscal, períodos ou gráfico de conta escolhidos têm de pertencer à "
"mesma empresa."
#. module: account
#: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
@ -3920,7 +3950,7 @@ msgstr "Contabilidade"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Journal Entries with period in current year"
msgstr ""
msgstr "Lançamentos com período no ano corrente."
#. module: account
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
@ -3940,6 +3970,8 @@ msgid ""
"Value of Loss or Gain due to changes in exchange rate when doing multi-"
"currency transactions."
msgstr ""
"Valor de perda ou ganho devido a mudanças na taxa de câmbio ao fazer multi-"
"moeda transações."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -4003,7 +4035,7 @@ msgstr "Livro-razão de Custo"
#. module: account
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_assets0
msgid "Assets"
msgstr ""
msgstr "Ativos"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
@ -4020,7 +4052,7 @@ msgstr "Taxa média"
#: field:account.common.account.report,display_account:0
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
msgid "Display Accounts"
msgstr ""
msgstr "Contas de Exibição"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
@ -4063,7 +4095,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move.line:0
msgid "Posted Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Itens do Diário Postados"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -4078,12 +4110,12 @@ msgstr "Lançamentos de Rascunho"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Day of the Month= -1"
msgstr ""
msgstr " Dia do mês= -1"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Number of Days: 30"
msgstr ""
msgstr " Número de dias: 30"
#. module: account
#: field:account.account,shortcut:0
@ -4095,6 +4127,7 @@ msgstr "Atalho"
#: constraint:account.fiscalyear:0
msgid "Error! The start date of the fiscal year must be before his end date."
msgstr ""
"Erro! A data de início do ano fiscal deve ser antes de sua data de término."
#. module: account
#: view:account.account:0
@ -4115,7 +4148,7 @@ msgstr "Tipo de conta"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Account Owner"
msgstr ""
msgstr "Titular da Conta Bancária"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -4153,6 +4186,8 @@ msgid ""
"You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
"select a period and journal in the context."
msgstr ""
"Você não forneceu informações suficientes para calcular o saldo inicial, "
"selecione um período e revise no contexto."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
@ -4202,7 +4237,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal Account"
msgstr ""
msgstr "Contato do Paypal"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
@ -4218,7 +4253,7 @@ msgstr "Nota"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Reverse balance sign"
msgstr ""
msgstr "Inverter sinal do balanço"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -4230,7 +4265,7 @@ msgstr "Conta Vencida"
#: code:addons/account/account.py:184
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Liability account)"
msgstr ""
msgstr "Balanço Patrimonial (conta do passivo)"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_invoice:0
@ -4264,6 +4299,8 @@ msgstr "Propriedades contábeis do cliente"
#: help:res.company,paypal_account:0
msgid "Paypal username (usually email) for receiving online payments."
msgstr ""
"Usuário do Paypal (geralmente sua conta de email), para receber os "
"pagamentos online."
#. module: account
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
@ -4357,7 +4394,7 @@ msgstr "Plano de Conta"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Main Title 1 (bold, underlined)"
msgstr ""
msgstr "Título Principal 1 (negrito, sublinhado)"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.balance:0
@ -4378,7 +4415,7 @@ msgstr "Faturas Estatísticas"
#. module: account
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr ""
msgstr "Taxa de Câmbio"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
@ -4411,7 +4448,7 @@ msgstr "Não implementado"
#. module: account
#: field:account.chart.template,visible:0
msgid "Can be Visible?"
msgstr ""
msgstr "Pode ser Visível?"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
@ -4426,7 +4463,7 @@ msgstr "Notas de crédito"
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
msgid "The name of the period must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "O nome do período deve ser único por empresa!"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@ -4464,6 +4501,8 @@ msgstr "Permite conciliação"
msgid ""
"You can not modify company of this period as some journal items exists."
msgstr ""
"Você não pode modificara empresa desse período como alguns itens que existe "
"do diário."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -4496,7 +4535,7 @@ msgstr "Modelos Recorrentes"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1251
#, python-format
msgid "Encoding error"
msgstr ""
msgstr "Erro de codificação"
#. module: account
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
@ -4546,7 +4585,7 @@ msgstr "Fechamento de balanço baseado no caixa"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Example"
msgstr ""
msgstr "Exemplo"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:828
@ -4568,7 +4607,7 @@ msgstr "Manter vazio para usar a conta de receita"
#: code:addons/account/account.py:3299
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
msgstr ""
msgstr "Taxa de Compra %.2f%%"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
@ -4623,7 +4662,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Novo"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,date:0
@ -4669,12 +4708,12 @@ msgstr "Conta de Receita no Modelo de Produto"
#: code:addons/account/account.py:3120
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr ""
msgstr "MISC"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
msgstr ""
msgstr "${object.company_id.name} Fatura (Ref ${object.number ou 'n/a' })"
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
@ -4704,7 +4743,7 @@ msgstr "Faturas"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My invoices"
msgstr ""
msgstr "Minhas Faturas"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
@ -4727,7 +4766,7 @@ msgstr "Faturado"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Lançamentos Postados no Diário"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
@ -4741,6 +4780,9 @@ msgid ""
"account if this is a Customer Invoice or Supplier Refund, otherwise a "
"Partner bank account number."
msgstr ""
"Número de conta bancária para que a fatura seja paga. A conta bancária da "
"empresa, se esta é uma fatura de cliente ou Reembolso Fornecedor, caso "
"contrário um parceiro número da conta bancária."
#. module: account
#: view:account.state.open:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-23 23:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 20:40+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -118,6 +118,7 @@ msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Yapılandırma hatası! Seçilen döviz kuru öntanımlı hesaplarla aynı olmalı."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -376,7 +377,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "Görünüm tipindeki hesaplarda yevmiye kaydı oluşturamazsınız."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
@ -2231,7 +2232,7 @@ msgstr "Tanımlanan Satış/Satınalma tipli Muhasebe yevmiyesi yoktur!"
#. module: account
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr ""
msgstr "RIB ve/veya IBAN geçerli değil"
#. module: account
#: view:product.category:0
@ -2347,7 +2348,7 @@ msgstr "Account Entry"
#. module: account
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Hata ! kendini çağıran ilişkili üyeler oluşturamazsınız."
#. module: account
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
@ -2532,7 +2533,7 @@ msgstr "Tedarikçi vergileri"
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "entries"
msgstr ""
msgstr "Kayıtlar"
#. module: account
#: help:account.invoice,date_due:0
@ -2751,7 +2752,7 @@ msgstr "Muhasebe girişleri"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Communication Type"
msgstr ""
msgstr "İletişim Türü"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
@ -3085,7 +3086,7 @@ msgstr "Always"
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Ay-1"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -3347,7 +3348,7 @@ msgstr "VAT:"
#. module: account
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Geçersiz BBA Yapılı İletişim !"
#. module: account
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
@ -3501,7 +3502,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "Döviz kodu her şirket için tekil olmalı!"
#. module: account
#: selection:account.account.type,close_method:0
@ -3610,7 +3611,7 @@ msgstr "Date"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Post"
msgstr ""
msgstr "Gönder"
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@ -4073,7 +4074,7 @@ msgstr "Hesap Türü"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Account Owner"
msgstr ""
msgstr "Banka Hesabı Sahibi"
#. module: account
#: report:account.account.balance:0
@ -4335,7 +4336,7 @@ msgstr "Invoices Statistics"
#. module: account
#: field:account.account,exchange_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr ""
msgstr "KUR DÖNÜSÜM"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
@ -4503,7 +4504,7 @@ msgstr "Closing balance based on cashBox"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Example"
msgstr ""
msgstr "Örnek"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:828
@ -4579,7 +4580,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Yeni"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,date:0
@ -4848,7 +4849,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Fatura Numarası Her Şirkette Tekil Olmalı!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
@ -4863,7 +4864,7 @@ msgstr "Generate Fiscal Year Opening Entries"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
msgstr ""
msgstr "Muhasebeci"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
@ -5178,7 +5179,7 @@ msgstr "Satış"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report"
msgstr ""
msgstr "Rapor"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -5846,7 +5847,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,date:0
msgid "Entry Date"
msgstr ""
msgstr "Kayıt Tarihi"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1155
@ -6233,7 +6234,7 @@ msgstr "Alacak"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "İlişkili hesap ve dönem için aynı şirket olmalı."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -6955,6 +6956,9 @@ msgid ""
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Banka tipi IBAN hesaplarına geçerli ödeme yapabilmek için lütfen bankanın "
"BIC/SWIFT kodunu tanımlayın"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -7372,7 +7376,7 @@ msgstr "Girdiler Yarat"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Information About the Bank"
msgstr ""
msgstr "Banka Hakkında Bilgi"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
@ -7513,7 +7517,7 @@ msgstr "Normal"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "E-Posta Şablonları"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@ -7719,7 +7723,7 @@ msgstr "Satış Vergisi"
#. module: account
#: field:account.financial.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr ""
msgstr "Rapor Adı"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_cash
@ -7778,7 +7782,7 @@ msgstr "Sequence"
#. module: account
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "Birbirinin alt kategorisi olan kategoriler oluşturamazsınız."
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
@ -7982,7 +7986,7 @@ msgstr "No Invoice Lines !"
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
msgid "Report Type"
msgstr ""
msgstr "Rapor Tipi"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -8727,7 +8731,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr ""
msgstr "Faturalama & Ödemeler"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
@ -9649,7 +9653,7 @@ msgstr "Etkin"
#. module: account
#: view:accounting.report:0
msgid "Comparison"
msgstr ""
msgstr "Karşılaştırma"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:372
@ -10009,7 +10013,7 @@ msgstr "Mali Yıl Sırası"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
msgid "No detail"
msgstr ""
msgstr "Ayrıntı yok"
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:102
@ -10020,7 +10024,7 @@ msgstr "Bu ürün için tanımlanmış gelir hesabı bulunmuyor: \"%s\" (id:%d)"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "Kapalı bir hesap için yevmiye kayıtları oluşturamazsınız."
#. module: account
#: field:account.account,unrealized_gain_loss:0
@ -10172,7 +10176,7 @@ msgstr "Empty Accounts ? "
#. module: account
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "The journal and period chosen have to belong to the same company."
#. module: account
#: view:account.invoice:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 02:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-11 18:49+0000\n"
"Last-Translator: sum1201 <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-12 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: account
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "子项定义"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr ""
msgstr "凭证\"%s\"无效"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "序列号必须唯一"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1251
#, python-format
msgid "No period found or more than one period found for the given date."
msgstr ""
msgstr "根据输入的凭证日期没有找到期间或找到了多个期间"
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@ -1045,7 +1045,7 @@ msgstr "所有者权益类科目"
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
msgid "Week of Year"
msgstr "会计年度里的周"
msgstr "年内周数"
#. module: account
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
@ -1840,7 +1840,7 @@ msgstr "错误!您不能创建递归公司."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal_sale_purchase
msgid "Sale/Purchase Journal"
msgstr ""
msgstr "销售/采购 日记帐"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -1981,7 +1981,7 @@ msgstr "草稿"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "VAT Declaration"
msgstr ""
msgstr "增值税申报"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
@ -2050,7 +2050,7 @@ msgstr "无效会计期间!会计期间重复或者会计期间不在这会计
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr ""
msgstr "必须分配一个辅助核算账簿给\"%s\"账簿"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -2881,6 +2881,8 @@ msgid ""
"Tax base different!\n"
"Click on compute to update the tax base."
msgstr ""
"税基不同!\n"
"点击“计算”更新税基。"
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
@ -2952,7 +2954,7 @@ msgstr "税模板列表"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Sale/Purchase Journals"
msgstr ""
msgstr "销售/采购 凭证簿"
#. module: account
#: help:account.account,currency_mode:0
@ -3107,7 +3109,7 @@ msgstr "科目核销反核销"
#. module: account
#: sql_constraint:account.tax:0
msgid "The description must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "每家公司的描述必须是唯一的"
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
@ -3277,7 +3279,7 @@ msgstr "税一览表"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:314
#, python-format
msgid "The closing balance should be the same than the computed balance!"
msgstr ""
msgstr "期末余额与计算出来的余额不平衡."
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -3361,7 +3363,7 @@ msgstr "期间(天数)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_sale_purchase_journal
msgid "Print Sale/Purchase Journal"
msgstr ""
msgstr "打印 销售/采购 凭证簿"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,state:0
@ -3409,6 +3411,8 @@ msgid ""
"amount greater than the total invoiced amount. The latest line of your "
"payment term must be of type 'balance' to avoid rounding issues."
msgstr ""
"不能创建发票\n"
"关联的付款条款可能缺少配置导致给出的计算金额超过总发票金额.最后的付款条款行必须是”平衡“类型以避免四舍五入问题"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -3442,7 +3446,7 @@ msgstr "汇总副本"
#: code:addons/account/account_move_line.py:584
#, python-format
msgid "You can not create journal items on a \"view\" account %s %s"
msgstr ""
msgstr "凭证中不能使用 “视图” 类型的会计科目 %s %s"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
@ -3709,7 +3713,7 @@ msgstr "过期的试算表"
#: code:addons/account/account_move_line.py:591
#, python-format
msgid "You can not create journal items on a closed account %s %s"
msgstr ""
msgstr "凭证中不能使用关闭的会计科目 %s %s"
#. module: account
#: field:account.move.line,date:0
@ -3751,7 +3755,7 @@ msgstr "辅助核算账簿"
msgid ""
"The fiscalyear, periods or chart of account chosen have to belong to the "
"same company."
msgstr ""
msgstr "输入的会计年度,期间,科目表必须属于同一公司"
#. module: account
#: model:ir.actions.todo.category,name:account.category_accounting_configuration
@ -3989,7 +3993,7 @@ msgstr "3"
msgid ""
"You haven't supplied enough argument to compute the initial balance, please "
"select a period and journal in the context."
msgstr ""
msgstr "你没有提供足够的用于计算期初余额的参数,请先选择一个期间和凭证簿"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
@ -4296,7 +4300,7 @@ msgstr "允许核销"
#, python-format
msgid ""
"You can not modify company of this period as some journal items exists."
msgstr ""
msgstr "您不能修改此期间,此期间已经存在凭证."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -4399,7 +4403,7 @@ msgstr "留空为使用利润科目"
#: code:addons/account/account.py:3299
#, python-format
msgid "Purchase Tax %.2f%%"
msgstr ""
msgstr "采购税 %.2f%%"
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
@ -4495,7 +4499,7 @@ msgstr "产品模板的收入科目"
#: code:addons/account/account.py:3120
#, python-format
msgid "MISC"
msgstr ""
msgstr "杂项"
#. module: account
#: model:email.template,subject:account.email_template_edi_invoice
@ -4528,7 +4532,7 @@ msgstr "发票列表"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My invoices"
msgstr ""
msgstr "我的发票"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
@ -4551,7 +4555,7 @@ msgstr "已开票"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Posted Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "已过帐的凭证"
#. module: account
#: view:account.use.model:0
@ -4609,17 +4613,19 @@ msgid ""
"You can not define children to an account with internal type different of "
"\"View\"! "
msgstr ""
"配置错误! \n"
"上级科目必须是“视图”类型的科目! "
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:923
#, python-format
msgid "Opening Period"
msgstr ""
msgstr "打开期间"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Journal Entries to Review"
msgstr ""
msgstr "要复核的凭证"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -4728,7 +4734,7 @@ msgstr "生成会计年度开账分录"
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_user
msgid "Accountant"
msgstr ""
msgstr "会计"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_treasury_report_all
@ -4756,7 +4762,7 @@ msgstr "凭证"
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Sale journal in this month"
msgstr ""
msgstr "本月销售凭证"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
@ -4777,7 +4783,7 @@ msgstr "将关闭"
#. module: account
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
msgstr ""
msgstr "期间开始日期"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1351
@ -4859,7 +4865,7 @@ msgstr "目标"
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term_net
#: model:account.payment.term,note:account.account_payment_term_net
msgid "30 Net Days"
msgstr ""
msgstr "30天"
#. module: account
#: field:account.subscription,period_type:0
@ -7151,7 +7157,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "报"
msgstr "报"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:759

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 09:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 11:08+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Standaard einddatum voor deze kostenplaats"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Piklijst"
msgstr "Picklijst"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 11:32+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Deze verdeling als model opslaan"
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om journaal boekingen te doen op een rekening van het "
"type 'view'"
"type 'aanzicht'"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 03:25+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Orderreferentie moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: account_anglo_saxon
#: view:product.category:0
@ -35,17 +35,17 @@ msgstr "Productcategorie"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Referentie moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "Fout! het is niet mogelijk recursieve categorieën te maken!"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige BBA gestructureerde communicatie!"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.template:0
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Piklijst"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0

View File

@ -0,0 +1,796 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 15:39+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr "处于草稿或打开状态的资产"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
msgid "Ending date"
msgstr "结束日期"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr "剩余价值"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr "折旧费用科目"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr "计算资产"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "分组..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr "总金额"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr "资产"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "公司"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr "修改"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr "运行中"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
msgstr "折旧额"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr "资产分析"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
msgid "Reason"
msgstr "理由"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr "递减因子"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr "资产类别"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid ""
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
#: field:account.move.line,entry_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
msgid "Entries"
msgstr "分录"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr "折旧明细"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr "折旧日期"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr "资产科目"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr "已登帐金额"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
msgstr "资产"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr "折旧科目"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
msgstr "备注"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr "折旧分录"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "会计分录中包含错误的借贷值!"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr "处于草稿状态的分录"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
msgstr "结束日期"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr "引用"
#. module: account_asset
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr "计算资产"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence of the depreciation"
msgstr "折旧顺序号"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
#: field:account.asset.category,method_period:0
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr "期间长度"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr "资产采购日期"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr "计算指定时间段内的折旧"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "核算科目"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr "计算方法"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
msgid ""
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
"between 2 depreciations.\n"
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross value "
msgstr "总价值 "
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
msgstr "错误!您不能创建递归资产。"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr "以月计的折旧间隔"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "年"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr "修改资产"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Other Information"
msgstr "其它信息"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "Salvage Value"
msgstr "细分值"
#. module: account_asset
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr "资产类别"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr "设为报废"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
msgid "Compute assets"
msgstr "计算资产"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
msgid "Modify asset"
msgstr "修改资产"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr "处于报废状态的资产"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr "上级资产"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
msgid "Asset history"
msgstr "资产历史"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current year"
msgstr "本年内采购的资产"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
msgid "State"
msgstr "状态"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "发票明细"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr "凭证上的科目要求输入一个外币。您可以在科目设置中去掉这个外币或在凭证簿设置上选择一个支持多币种的输入界面。"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month"
msgstr "月"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr "折旧板"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "日记帐项目"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr "未登帐金额"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr "计时方法"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset durations to modify"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr "凭证日期不在所选期间内!可以修改凭证日期或在凭证簿上去掉这个检查项。"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.history,note:0
msgid "Note"
msgstr "备注"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
"选择用于计算折旧明细金额的方法:\n"
" * 线性:使用“总价值 / 折旧次数”\n"
" * 递减:使用“剩余价值 * 递减因子”"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
#: help:account.asset.category,method_time:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
"lines.\n"
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
"time between 2 depreciations.\n"
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr "处于运行状态的资产"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
msgstr "已报废"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "业务伙伴"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr "已登帐明细"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr "科目和期间必须属于同一个公司"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr "下级资产"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr "折旧日期"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr "用户"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "日期"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current month"
msgstr "本月采购的资产"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr "凭证上不能使用视图类型的科目"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "扩展过滤器..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr "计算"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr "搜索资产类别"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
msgstr "激活"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
msgid "Close asset"
msgstr "报废资产"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr "资产状态"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr "折旧说明"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
msgstr "历史"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "发票号必须在公司范围内唯一"
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "期间"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr "基本设置"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Accounting information"
msgstr "会计信息"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "发票"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
msgid "Review Asset Categories"
msgstr "复核资产类别"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr "报废"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr "折旧方法"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr "采购日期"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr "递减"
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr "当前"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr "跳过草稿状态"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr "折旧日期"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "币种"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "凭证簿"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr "已折旧金额"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr "已登帐"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
msgid ""
"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
"lines can be posted in the accounting.\n"
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "设为草稿"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Linear"
msgstr "线性"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "上月"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr "资产折旧明细"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr "资产类别"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in last month"
msgstr "上月采购的资产"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr "凭证上不能使用已关闭的科目"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
msgid ""
"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
"this analysis to your needs;"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_number:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_number:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Post Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr ""

View File

@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 10:56+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 13:03+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Search Bank Transactions"
msgstr ""
msgstr "Zoeken in banktransacties"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Bevestigd"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement:0
@ -37,79 +37,79 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "CODA"
msgstr ""
msgstr "CODA"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr ""
msgstr "Bovenliggende code"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit"
msgstr ""
msgstr "Debet"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
msgid "Cancel selected statement lines"
msgstr ""
msgstr "Geselecteerde bankafschriftregels annuleren"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr ""
msgstr "De RIB en/of IBAN is niet gelding"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Groepeer op..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Concept"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement"
msgstr ""
msgstr "Bankafschrift"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr ""
msgstr "Bevestig geselecteerde bankafschriftregels"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
msgid "Bank Statement Balances Report"
msgstr ""
msgstr "Balansrapportage bankafschiften"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Cancel Lines"
msgstr ""
msgstr "Regels annuleren"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
msgstr ""
msgstr "Info batchbetaling"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirm Lines"
msgstr ""
msgstr "Regels bevestigen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
@ -118,59 +118,61 @@ msgid ""
"Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify this bank statement line"
msgstr ""
"Verwijderen niet toegestaan! Ga alstublieft naar het desbetreffende "
"bankafschrift om deze regel te verwijderen en/of te wijzigen."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Type"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Dagboek"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Confirmed Statement Lines."
msgstr ""
msgstr "Bevestigde bankafschriftregels"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr ""
msgstr "Afboekingen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
msgid "cancel selected statement lines."
msgstr ""
msgstr "Annuleer geselecteerde bankafschriftregels"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr ""
msgstr "Tegenrekeningnummer"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Transactions"
msgstr ""
msgstr "Transacties"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Waarschuwing"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Closing Balance"
msgstr ""
msgstr "Eindsaldo"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -181,17 +183,17 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr ""
msgstr "Bijboekingen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
msgstr ""
msgstr "Bevestigde regels kunnen niet meer gewijzigd worden."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -200,76 +202,81 @@ msgid ""
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Definieer een BIC/Swift code voor banksoort IBAN rekeningen om geldige "
"betalingen te maken"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Valuta Date"
msgstr ""
msgstr "Valutagegevens"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines."
msgstr ""
msgstr "Bevestig geselecteerde bankafschriftregels"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de geselecteerde bankafschriftregels wilt annuleren?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Naam"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "ISO 20022"
msgstr ""
msgstr "ISO 20022"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notities"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Manual"
msgstr ""
msgstr "Handmatig"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "Credit"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Bedrag"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr ""
msgstr "Grootboekrekening"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta tegenrekening"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
msgstr ""
msgstr "BIC tegenrekening"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr ""
msgstr "Onderliggende codes"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u de geselecteerde bankafschriftregels wilt bevestigen?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement.line:0
@ -277,6 +284,8 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"Het bedrag op de bon moet hetzelfde bedrag zijn dat vermeld staat op de "
"afschriftregel"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
@ -288,7 +297,7 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Draft Statement Lines."
msgstr ""
msgstr "Concept bankafschriftregels"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -298,75 +307,75 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Bankafschriftregel"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Code"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr ""
msgstr "Naam tegenrekeninghouder"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Communication"
msgstr ""
msgstr "Kenmerk"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr ""
msgstr "Bankrekeningen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "De gekozen journaal en periode moeten behoren tot hetzelfde bedrijf."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Bankafschrift"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Bankafschriftregel"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
msgstr ""
msgstr "De code moet uniek zijn!"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr ""
msgstr "Bankafschriftregels"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Child Batch Payments"
msgstr ""
msgstr "Onderliggende batchbetalingen"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuleer"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Lines"
msgstr ""
msgstr "Bankafschriftregels"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "Totaalbedrag"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0

View File

@ -0,0 +1,200 @@
# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 21:18+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
msgid ""
"The check payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method "
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check"
msgstr "Çek Basımı"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
msgid ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Hata! özyinelemeli şirketler oluşturamazsınız."
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Yevmiye"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
msgstr "İndirim"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr "Ödeme"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
msgstr "Basılı çek kullan"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Şirket adı tekil olmalı !"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
msgstr "Vade Tarihi"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Şirketler"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Default Check layout"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Yapılandırma hatası! Seçilen döviz kuru öntanımlı hesaplarla aynı olmalı."
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
msgid "Balance Due"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
msgstr "Çek tutarı"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Muhasebe Fişi"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Yevmiye defteri adı her firmada benzersiz olmalı."
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Yevmiye kodu her firma için benzersiz olmalı."
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Choose Check layout"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 13:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 11:33+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "Boekingen"
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om journaal boekingen te doen op een rekening van het "
"type 'view'"
"type 'aanzicht'"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 13:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 11:33+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "Boekingen"
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om journaal boekingen te doen op een rekening van het "
"type 'view'"
"type 'aanzicht'"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 03:58+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: account_payment
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "金额"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "错误的分录"
msgstr "会计分录中包含无效的借贷值!"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 04:57+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 17:16+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuevo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Contacto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Code/Reference"
msgstr ""
msgstr "Código / Referencia"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Cancelado"
#: code:addons/analytic/analytic.py:138
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "¡Error!"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
@ -233,12 +233,12 @@ msgstr "Fecha final"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Time"
msgstr ""
msgstr "Tiempo Máximo"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr ""
msgstr "Contabilidad analítica"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
@ -254,12 +254,12 @@ msgstr "Cuenta analítica"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Divisa"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear una linea analítica en una cuenta de tipo vista."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 09:38+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: analytic
@ -133,6 +133,12 @@ msgid ""
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
"Als u een bedrijf instelt, moet de gekozen valuta hetzelfde zijn als haar "
"valuta.\n"
"U kunt het bedrijf dat hiervan deel uitmaakt verwijderen, en dus de valuta "
"veranderen, alleen op de kostenplaats van het type 'view'. Dit kan heel "
"handig behoeve van de consolidatie van meerdere bedrijven met verschillende "
"valuta's, bijvoorbeeld."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 19:46+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 09:35+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
@ -30,6 +30,8 @@ msgstr "Koppeltabel tussen gebruikers en producten op een kostenplaats"
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een bevestigde/Gereed zijnde boeking van een urenstaat "
"te wijzigen!"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-30 22:13+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Fernando Casseano <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "Fim do leilão"
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_catalog_flagey_wizard
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_catalog_flagey
msgid "Auction Catalog Flagey"
msgstr ""
msgstr "Marca Catálogo Leilão (Flagey)"
#. module: auction
#: selection:report.auction,month:0
@ -1735,7 +1735,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: model:res.groups,name:auction.group_auction_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Gerente"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
@ -1819,7 +1819,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax6
msgid "Frais de vente"
msgstr ""
msgstr "Venda em andamento"
#. module: auction
#: model:account.tax.code,name:auction.account_tax_code_id1
@ -1829,7 +1829,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: model:account.tax,name:auction.auction_tax
msgid "Droit d'auteur"
msgstr ""
msgstr "Direito de Autor"
#. module: auction
#: field:auction.dates,expo1:0
@ -1864,7 +1864,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_report_latest_doposit_tree
msgid "Latest Deposits"
msgstr ""
msgstr "Ultimos Depósitos"
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
@ -1905,7 +1905,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_lots_make_invoice
msgid "Invoice Seller objects"
msgstr ""
msgstr "Faturar objetos do Vendedor"
#. module: auction
#: field:auction.lots,gross_margin:0

View File

@ -0,0 +1,112 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 10:41+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. openerp-web
#: view:res.users:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12
msgid "OpenID"
msgstr ""
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. openerp-web
#: field:res.users,openid_url:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:47
msgid "OpenID URL"
msgstr ""
#. module: auth_openid
#: help:res.users,openid_email:0
msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL"
msgstr ""
#. module: auth_openid
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_email:0
msgid "OpenID Email"
msgstr ""
#. module: auth_openid
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_key:0
msgid "OpenID Key"
msgstr ""
#. module: auth_openid
#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8
msgid "Password"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
msgid "Google"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
msgid "Google Apps"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11
msgid "Launchpad"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20
msgid "Google Apps Domain:"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24
msgid "Username:"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28
msgid "OpenID URL:"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:35
msgid "Google Apps Domain"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:41
msgid "Username"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,112 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 17:21+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. openerp-web
#: view:res.users:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. openerp-web
#: field:res.users,openid_url:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:47
msgid "OpenID URL"
msgstr ""
#. module: auth_openid
#: help:res.users,openid_email:0
msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL"
msgstr ""
#. module: auth_openid
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_email:0
msgid "OpenID Email"
msgstr "Email OpenID"
#. module: auth_openid
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_key:0
msgid "OpenID Key"
msgstr "Clave OpenID"
#. module: auth_openid
#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
msgid "Google Apps"
msgstr "Google Apps"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20
msgid "Google Apps Domain:"
msgstr "Dominio Google Apps:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24
msgid "Username:"
msgstr "Usuario:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28
msgid "OpenID URL:"
msgstr "URL OpenID"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:35
msgid "Google Apps Domain"
msgstr "Dominio Google Apps"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:41
msgid "Username"
msgstr "Usuario"

View File

@ -0,0 +1,112 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 13:30+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. openerp-web
#: view:res.users:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. openerp-web
#: field:res.users,openid_url:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:47
msgid "OpenID URL"
msgstr "OpenID URL"
#. module: auth_openid
#: help:res.users,openid_email:0
msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL"
msgstr "Gebruikt om een gedeelde OpenID URL te disambiguëren"
#. module: auth_openid
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "U kunt niet twee gebruikers hebben met dezelfde gebruikersnaam !"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_email:0
msgid "OpenID Email"
msgstr "OpenID emailadres"
#. module: auth_openid
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Het gekozen bedrijf is niet toegestaan voor deze gebruiker"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_key:0
msgid "OpenID Key"
msgstr "OpenID toegangssleutel"
#. module: auth_openid
#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
msgid "Google Apps"
msgstr "Google Apps"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20
msgid "Google Apps Domain:"
msgstr "Google Apps domein"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24
msgid "Username:"
msgstr "Gebruikersnaam:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28
msgid "OpenID URL:"
msgstr "OpenID URL:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:35
msgid "Google Apps Domain"
msgstr "Google Apps domein"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:41
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: base_calendar

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-03 15:19+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 19:38+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,city:0
@ -61,6 +61,7 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to "
"hide the partner contact without removing it."
msgstr ""
"اذا كان وضع الحقل النشط خطأ, سيسمح لك بإخفاء اتصال الشريك بدون ازالته."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,website:0
@ -459,3 +460,22 @@ msgstr "تاريخ الميلاد"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "سير الإعدادات"
#~ msgid ""
#~ "Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
#~ "address are needed to be migrated into contact information."
#~ msgstr ""
#~ "نتيجة للتغيرات في العنوان، وعلاقة الشريك, سيكون هناك الحاجة الى ترحيل بعض "
#~ "التفاصيل من العنوان الى معلومات الاتصال."
#~ msgid "Jobs at a same partner address."
#~ msgstr "الوظائف عند نفس عنوان الشريك."
#~ msgid "Past"
#~ msgstr "سابق"
#~ msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
#~ msgstr "هل تريد ترحيل بيانات عنوانك الى بيانات الاتصال؟"
#~ msgid "Address's Migration to Contacts"
#~ msgstr "ترحيل العنوان الى جهات الاتصالات"

View File

@ -7,25 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 08:39+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 17:25+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,city:0
msgid "City"
msgstr ""
msgstr "Ciudad"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "First/Lastname"
msgstr ""
msgstr "Nombre / Apellido"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
@ -39,7 +38,7 @@ msgstr "Contactos"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Professional Info"
msgstr ""
msgstr "Información profesional"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,first_name:0
@ -73,17 +72,17 @@ msgstr "Sitio web"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,zip:0
msgid "Zip"
msgstr ""
msgstr "Código postal"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr ""
msgstr "Provincia"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Compañía"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
@ -149,7 +148,7 @@ msgstr "Móvil"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "País"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -233,7 +232,7 @@ msgstr "General"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
msgstr "Calle"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -253,12 +252,12 @@ msgstr "Direcciones de empresa"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
msgstr "Calle2"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Personal Information"
msgstr ""
msgstr "Información Personal"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: base_contact

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:26+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 19:37+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr ""
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
msgid "zip"
msgstr ""
msgstr "الرمز البريد"
#. module: base_iban
#: help:res.partner.bank,iban:0
msgid "International Bank Account Number"
msgstr ""
msgstr "رقم الحساب البنكي الدولي"
#. module: base_iban
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "الحسابات المصرفية"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
msgid "country_id"
msgstr ""
msgstr "هوية_البلد"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:136
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
msgid "IBAN"
msgstr ""
msgstr "الرقم الدولي للحساب البنكي"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:140
@ -82,9 +82,46 @@ msgstr ""
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
msgid "IBAN Account"
msgstr ""
msgstr "حساب الرقم الدولي للحساب البنكي"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr ""
#, python-format
#~ msgid "The IBAN is invalid, It should begin with the country code"
#~ msgstr "رقم الحساب الدولي غير صالح, يجب ان يبدأ بكود البلد"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The IBAN does not seems to be correct. You should have entered something "
#~ "like this %s"
#~ msgstr ""
#~ "يبدو ان رقم الحساب الدولي غير صحيح. يتوجب عليك ادخال شيء ما مثل هذا %s"
#~ msgid "Create IBAN bank accounts"
#~ msgstr "انشيء رقم دولي للحساب البنكي للحسابات البنكية"
#~ msgid "iban"
#~ msgstr "الرقم الدولي للحساب البنكي"
#~ msgid "bic"
#~ msgstr ""
#~ "هي وسيلة لتكون قادرة على تحديد المؤسسات المالية بحيث يتم تسهيل عملية "
#~ "الاتصالات السلكية واللاسلكية في المؤسسات المالية / البنوك."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
#~ "bank accounts and checks for its validity.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "تثبت هذه الوحدة الاساس للرقم الدولي للحساب البنكي وتتحقق من صلاحيتها.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgid "acc_number"
#~ msgstr "رقم_ الحساب"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: base_iban

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: base_module_quality

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: base_module_record

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-19 18:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 14:47+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Einddatum"
#. module: base_report_creator
#: field:base_report_creator.report,name:0
msgid "Report Name"
msgstr "Naam overzicht"
msgstr "Rapportnaam"
#. module: base_report_creator
#: constraint:base_report_creator.report:0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: base_setup

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: base_vat

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:21+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "_Openen"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Volgende"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,type:0
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Android gebaseerd apparaat"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "Configure your openerp hostname. For example : "
msgstr ""
msgstr "Configureer de OpenERP hostnaam. Bijvoorbeeld: "
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,create_date:0
@ -574,7 +574,7 @@ msgstr "Browse caldav"
#. module: caldav
#: field:user.preference,host_name:0
msgid "Host Name"
msgstr ""
msgstr "Hostnaam"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar
@ -594,7 +594,7 @@ msgstr "Overig"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "My Calendar(s)"
msgstr ""
msgstr "Mijn kalender(s)"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,has_webcal:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-04 10:45+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 06:51+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -57,6 +57,28 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"前提\n"
"--------------\n"
"没有内置的用caldav支持同步日程的方式。\n"
"你需要安装第三方软件 CalDav。\n"
"\n"
"配置步骤\n"
"--------------\n"
"1. 打开日程同步\n"
" 有两个标签页\n"
" 保持在第一个\n"
"2. "
"CalDav日程链接输入上面给出的地址例如http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c"
"/Meetings\n"
"\n"
"3.输入你的openerp用户名和密码\n"
"\n"
"4.如果你的服务器没有使用安全连接,会看到一个警告,单击 ”是“\n"
"\n"
"5. 你可以自动同步也可以自定义设置为每隔几分钟同步\n"
"\n"
" "
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,name:0
@ -179,6 +201,26 @@ msgid ""
"side.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 1. 进入日程表视图\n"
"\n"
"2. 文件 - 新建 - 日程表\n"
"\n"
"3. 填写表单:\n"
"- 类型CalDav\n"
"- 名称:简单描述\n"
"- 地址url : http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings "
"(例如 : http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings) "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings),请参考此窗口上部给出的地址"
"\n"
"- 不要勾选 \"使用SSL\"\n"
"- 用户名:您的用户名\n"
"- 刷新:每次你需要与服务器数据同步\n"
"\n"
"4.单击OK并输入openerp密码\n"
"\n"
"5. 新的日程表会出现在界面的左侧。\n"
" "
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:879
@ -189,7 +231,7 @@ msgstr "在日程表明细中请为 \"%s\" 进行合适的设置"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "Caldav's host name configuration"
msgstr ""
msgstr "CalDav主机名设置"
#. module: caldav
#: field:caldav.browse,url:0
@ -232,7 +274,7 @@ msgstr "不能重复创建行 \"%s\""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Webcal Calendar"
msgstr ""
msgstr "Webcal Calendar"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -290,7 +332,7 @@ msgstr "打开(_O)"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "下一个"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,type:0
@ -329,7 +371,7 @@ msgstr "基于安卓的设备"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "Configure your openerp hostname. For example : "
msgstr ""
msgstr "配置你的openerp主机。例如 "
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,create_date:0
@ -479,6 +521,23 @@ msgid ""
"created\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 提供远程访问日程表的Webdav服务器\n"
"用WebDAV同步日程表\n"
"设置日程事件和任意OpenERP模型的待办属性\n"
"支持iCal的导入导出功能\n"
"\n"
"要用CalDAV客户端访问日程表指向\n"
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
"\n"
"用WebCal访问远端OpenERP日程表使用以下地址\n"
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
"\n"
"其中:\n"
"HOSTNAME正在运行的OpenERP服务器\n"
"PORTOpenERP服务器的端口\n"
"DATABASE_NAME:OpenERP日程表所在的数据库\n"
" "
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -564,6 +623,31 @@ msgid ""
"\n"
"7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n"
msgstr ""
"\n"
"前提\n"
"--------\n"
"如果你正在用thunderbird你要首先安装 lightning 模块\n"
"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n"
"\n"
"配置\n"
"--------\n"
"\n"
"1.进入日程表视图\n"
"\n"
"2. 文件 - 新日程表\n"
"\n"
"3. 选择 ”在网络上“\n"
"\n"
"4. 格式选择 CalDav\n"
" "
"地址输入以上给出的地址例如http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings"
"\n"
"\n"
"5. 输入日程表的名称和颜色,我们建议您不要勾选 ”提醒“\n"
"\n"
"6. 然后输入您的openerp用户名和密码勾选”用密码管理器来记住这个密码“以免重复输入\n"
"\n"
"7. 然后完成。你的日程会在日程表上显示出来。\n"
#. module: caldav
#: view:caldav.browse:0
@ -573,7 +657,7 @@ msgstr "浏览caldav"
#. module: caldav
#: field:user.preference,host_name:0
msgid "Host Name"
msgstr ""
msgstr "主机名"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar
@ -593,7 +677,7 @@ msgstr "其它"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "My Calendar(s)"
msgstr ""
msgstr "我的日程表"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,has_webcal:0
@ -610,7 +694,7 @@ msgstr "功能"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "database.my.openerp.com or companyserver.com"
msgstr ""
msgstr "database.my.openerp.com 或者 companyserver.com"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -765,6 +849,31 @@ msgid ""
" now trusts it.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 1.单击设置并进入“邮件、联系人、日程表”页面\n"
"2.进入 “添加帐号”\n"
"3.单击 “其他”\n"
"4.在“日程表”组选择“添加CalDAV帐号”\n"
"5.输入主机名例如地址是http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/ , "
"主机名就是openerp.com \n"
"6.在用户名和密码字段输入你的openerp用户名和密码\n"
"7.输入描述。可以是服务器名字也可以是其他文本\n"
"8.如果你没有用SSL服务器会看到一个报错别担心单击“继续”\n"
"9.单击“高级设置”输入端口和地址\n"
"10.输入openerp服务器端口号8071用于SSL8069用于非SSL\n"
"11.设置“帐号地址”到正确的openerp webdav地址\n"
"地址已由向导给出例如http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/\n"
"12.单击完成。手机会尝试连接openerp服务器并验证帐号。\n"
"13.进入iPhone的主菜单并进入日程表应用。你的openerp日程表会在日程表按钮上可见。\n"
"注意,你要新建日程记录的时候,你要指定你要保存在哪个日程表里。\n"
"\n"
"如果你需要SSL一般来说你的服务器无法提供认证你需要先让你的iPhone信任这个服务器。\n"
"按以下步骤操作:\n"
"\n"
"1.打开Safari浏览器并输入https开头的OpenERP服务器地址如https://my.server.ip:8071/\n"
"\n"
"2.Safari会试图连接并给出一个关于认证的警告。忽略警告并单击“接受”以便iPhone信任这个地址。\n"
" "
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 07:46+0000\n"
"Last-Translator: Jorge L Tupac-Yupanqui <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 17:48+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Nombre de etapa"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análisis Iniciativas CRM"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "La iniciativa '%s' ha sido cerrada"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr ""
msgstr "Cierre Esperado"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Anual"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr ""
msgstr "Fecha creción"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
@ -167,12 +167,12 @@ msgstr "Busqueda de oportunidades"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr ""
msgstr "Mes esperado de cierre"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assigned opportunities to"
msgstr ""
msgstr "Oportunidades asigandas a"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Socio prospecto"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:735
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Sin asunto"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Actualizar fecha"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr ""
msgstr "Jefe de equipo"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Categoría"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunity / Customer"
msgstr ""
msgstr "Oportunidad / Cliente"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -454,6 +454,12 @@ msgid ""
"Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at "
"the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"."
msgstr ""
"Las etapas permitirán a los comerciales realizar fácilemente el seguimiento "
"del ciclo de ventas. Para gesitonar de manera eficiente su cartera de "
"ventas, es importante definir las condiciones para pasaral paso siguiente. "
"Por ejemplo: para marcar una oportunidad como 'Calificada', debe informar "
"\"Ingresos previstos\" y \"Fecha de cierre prevista\". Debe dede leer "
"igualmente la ayuda del campo \"Cambiar la probabilidad automáticamente\""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -478,7 +484,7 @@ msgstr "Oportunidad de reunion normal ó telefonico."
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Mail Gateway"
msgstr ""
msgstr "Pasarela de correo"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
@ -513,7 +519,7 @@ msgstr "Mailings"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr ""
msgstr "Por hacer"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -535,7 +541,7 @@ msgstr "E-mail"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phonecalls during last 7 days"
msgstr ""
msgstr "Llamadas durante los 7 últimos días"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -582,7 +588,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre contacto de empresa"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
@ -592,7 +598,7 @@ msgstr "Fecha de fin"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a call"
msgstr ""
msgstr "Planificar/Registrar llamada"
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0
@ -627,7 +633,7 @@ msgstr "La reunión '%s' ha sido confirmada"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "En Proceso"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
@ -642,7 +648,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr ""
msgstr "Mes de creación"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
@ -697,7 +703,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmans"
msgstr ""
msgstr "Comercial"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
@ -707,7 +713,7 @@ msgstr "Ingreso estimado"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr ""
msgstr "Mes de creación"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
@ -722,7 +728,7 @@ msgstr "Probabilidad (%)"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Company Currency"
msgstr ""
msgstr "Divisa de la compañía"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -750,7 +756,7 @@ msgstr "Oportunidad"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in last month"
msgstr ""
msgstr "Iniciativas /Oportunidades creadas en el último mes"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
@ -765,7 +771,7 @@ msgstr "Parar el proceso"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Mes-1"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -809,17 +815,19 @@ msgid ""
"You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You "
"should better cancel it, instead of deleting it."
msgstr ""
"No puede eliminar la iniciativa '%s'; debe estar en el estado 'Borrador' "
"para poder ser eliminada. La puede cancelar en lugar de eliminarla."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:451
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr ""
msgstr "De %s : %s"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr ""
msgstr "Año de creación"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
@ -874,7 +882,7 @@ msgstr "Reunión periódica"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr ""
msgstr "Llamadas sin asignar"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
@ -935,7 +943,7 @@ msgstr "Advertencia !"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current year"
msgstr ""
msgstr "Llamandas realizadas durante año en curso"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
@ -975,7 +983,7 @@ msgstr "Mis reuniones"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Todays's Phonecalls"
msgstr ""
msgstr "Llamadas de hoy"
#. module: crm
#: view:board.board:0
@ -1032,7 +1040,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Change Color"
msgstr ""
msgstr "Cambiar color"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1058,7 +1066,7 @@ msgstr "Anterior"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr ""
msgstr "Nuevas iniciativas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1073,12 +1081,12 @@ msgstr "De"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert into Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Convertir a oportunidades"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Mostrar equipo de ventas"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
@ -1136,7 +1144,7 @@ msgstr "Fecha creación"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Mis oportunidades"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
@ -1146,7 +1154,7 @@ msgstr "Necesita un diseño de sitio web"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr ""
msgstr "Año de la llamada"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
@ -1182,7 +1190,7 @@ msgstr "Mail a la empresa"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Call Details"
msgstr ""
msgstr "Detalles de la llamada"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
@ -1192,7 +1200,7 @@ msgstr "Marcar como"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr ""
msgstr "Registrar llamada"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
@ -1207,7 +1215,7 @@ msgstr "Campos de condiciones de casos"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr ""
msgstr "Llamadas con estado pendiente"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0
@ -1252,6 +1260,8 @@ msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
"Cambiando a esta etapa cambiará automáticamente la probabilidad de la "
"oportunidad."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
@ -1273,7 +1283,7 @@ msgstr "Duración en minutos"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre del canal"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0 field:crm.phonecall2opportunity,name:0
@ -1283,7 +1293,7 @@ msgstr "Nombre oportunidad"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr ""
msgstr "Fecha de cierre prevista"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
@ -1348,7 +1358,7 @@ msgstr "Configure una alarma en este momento, antes de que ocurra el evento"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
msgid "Schedule a Call"
msgstr ""
msgstr "Planificar llamada"
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0
@ -1416,7 +1426,7 @@ msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr ""
msgstr "Llamadas en estado cerrado"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1436,13 +1446,15 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr ""
msgstr "Fecha de la llamada"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
"Cunado se envían emails, la dirección de email por defecto proviene del "
"equipo de ventas"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1464,12 +1476,12 @@ msgstr "Planificar una reunión"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:431
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr ""
msgstr "Oportunidades fusionadas"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer
msgid "Define Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Definir equipo de ventas"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
@ -1495,7 +1507,7 @@ msgstr "Equipos hijos"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr ""
msgstr "Llamadas que están en estado borrador o abierto"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
@ -1525,7 +1537,7 @@ msgstr "res.usuarios"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr ""
msgstr "Iniciativas/Oportunidades que están en estado pendiente"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
@ -1547,12 +1559,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Inicaitiva / Oportunbidad"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mail"
msgstr ""
msgstr "E-Mail"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
@ -1562,12 +1574,12 @@ msgstr "Categorías de llamadas"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr ""
msgstr "Iniciativas/Oportunidades que están en estado abierto"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ
msgid "Opportunities By Categories"
msgstr ""
msgstr "Oportunidades por categoría"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
@ -1575,6 +1587,8 @@ msgid ""
"The name of the future partner that will be created while converting the "
"lead into opportunity"
msgstr ""
"El nombre de la futura empresa que seraá creada en la conversión de la "
"iniciativa a oportunidad"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
@ -1585,13 +1599,13 @@ msgstr "¡Error! No puede crear equipos de ventas recursivos."
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr ""
msgstr "Registrar una llamada"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Do not link to a partner"
msgstr ""
msgstr "No enlazar con una empresa"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1653,7 +1667,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert opportunities"
msgstr ""
msgstr "Convertir oportunidades"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
@ -1690,7 +1704,7 @@ msgstr "Convertir prospección a empresa"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting / Partner"
msgstr ""
msgstr "Reunión / Empresa"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
@ -1744,6 +1758,8 @@ msgstr "Distribuidor potencial"
msgid ""
"When escalating to this team override the saleman with the team leader."
msgstr ""
"Cuando se escale a este equipo, sobreescribir el comercial con el jefe de "
"equipo"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
@ -1802,7 +1818,7 @@ msgstr "Entrante"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr ""
msgstr "Mes de la llamada"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1835,7 +1851,7 @@ msgstr "Muy alto"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr ""
msgstr "Año de creación"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,description:0
@ -1891,7 +1907,7 @@ msgstr "Opción de recurrencia"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr ""
msgstr "Iniciativa / Cliente"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
@ -1909,7 +1925,7 @@ msgstr "Convertir en oportunidad"
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr ""
msgstr "Canales"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
@ -1964,7 +1980,7 @@ msgstr "Crear"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:849
#, python-format
msgid "Changed Stage to: %s"
msgstr ""
msgstr "Etapa modificada a: %s"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,priority:0 view:crm.lead.report:0
@ -2046,7 +2062,7 @@ msgstr "Nombre de contacto"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads creating during last 7 days"
msgstr ""
msgstr "Iniciativas creadas durante los 7 últimos días"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
@ -2113,7 +2129,7 @@ msgstr "Equipo"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr ""
msgstr "Iniciativas / oportunidades que están en estado nuveo"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
@ -2129,13 +2145,13 @@ msgstr "Probabilidad"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Pending Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Oportunidades pendientes"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
#, python-format
msgid "Please select more than one opportunity from the list view."
msgstr ""
msgstr "Por favor seleccione más de una oportunidad de la lista"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 field:crm.meeting,month_list:0
@ -2189,7 +2205,7 @@ msgstr "Crear una nueva empresa"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr ""
msgstr "Llamadas planificadas"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
@ -2199,7 +2215,7 @@ msgstr "Fecha inicio"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Scheduled Phonecalls"
msgstr ""
msgstr "Llamadas planificadas"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -2209,7 +2225,7 @@ msgstr "Rechazar"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
msgstr "Email del usuario"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optin:0
@ -2258,7 +2274,7 @@ msgstr "Total ingresos previstos"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Oportunidades abiertas"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
@ -2294,7 +2310,7 @@ msgstr "Llamadas telefónicas"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr ""
msgstr "Búsqueda de etapa"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0
@ -2304,7 +2320,7 @@ msgstr "Número de días para abrir el caso"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr ""
msgstr "Número de repeticiones"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
@ -2338,7 +2354,7 @@ msgstr ">"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule call"
msgstr ""
msgstr "Planificar llamada"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -2348,7 +2364,7 @@ msgstr "Incierto"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages."
msgstr ""
msgstr "Utilizado para ordenar etapas"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:276
@ -2372,7 +2388,7 @@ msgstr "Disminuir (0>1)"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr ""
msgstr "Fecha de cierre esperada"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
@ -2399,7 +2415,7 @@ msgstr "Varios"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "Ventas"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:430
@ -2408,6 +2424,7 @@ msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
"No puede escalar, usted está en la categoría más alta de su equipo de ventas"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8 view:crm.meeting:0
@ -2454,7 +2471,7 @@ msgstr "Ocupado"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr ""
msgstr "Fecha de creación"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
@ -2469,7 +2486,7 @@ msgstr "Recurrente"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in last month"
msgstr ""
msgstr "Llamadas realizadas el último mes"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
@ -2533,7 +2550,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Oportunidades sin asignar"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2577,6 +2594,8 @@ msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
"Campaña de procedencia (seminario, campaña de marketing, mailing masivo, ... "
") de este contacto"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
@ -2591,7 +2610,7 @@ msgstr "Prueba de segmentación"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr ""
msgstr "Nombre de usuario"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -2601,7 +2620,7 @@ msgstr "Continuar el proceso"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in current year"
msgstr ""
msgstr "Iniciativas / oportunidades creadas en el año en curso"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
@ -2634,12 +2653,12 @@ msgstr "Duración"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show countries"
msgstr ""
msgstr "Mostrar Países"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Salesman"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar comercial"
#. module: crm
#: view:board.board:0
@ -2685,7 +2704,7 @@ msgstr "Fax"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in current month"
msgstr ""
msgstr "Iniciativas / oportunidades creadas en el mes en curso"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -2717,12 +2736,12 @@ msgstr "Obligatorio / Opcional"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr ""
msgstr "Iniciativas sin asignar"
#. module: crm
#: field:crm.lead,subjects:0
msgid "Subject of Email"
msgstr ""
msgstr "Asunto"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
@ -2777,7 +2796,7 @@ msgstr "Mensajes"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr ""
msgstr "Canal de comunicación (email, directo, teléfono, ...)"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
@ -2834,7 +2853,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Índice de colores"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2889,7 +2908,7 @@ msgstr "Resumen de llamadas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Todays' Leads"
msgstr ""
msgstr "Iniciativas de hoy"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
@ -2925,7 +2944,7 @@ msgstr "Confirmado"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr ""
msgstr "Ingresos previstos por Usuario y Etapa"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -2955,7 +2974,7 @@ msgstr "Día del mes"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage
msgid "Planned Revenue By Stage"
msgstr ""
msgstr "Ingresos previstos por Etapa"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
@ -2979,7 +2998,7 @@ msgstr "Canal"
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Mi equipo de ventas"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
@ -3022,7 +3041,7 @@ msgstr "Creando oportunidades de negocio desde iniciativas"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tablero CRM"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
@ -3042,7 +3061,7 @@ msgstr "Establecer categoría"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr ""
msgstr "Enviar a"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,th:0
@ -3064,7 +3083,7 @@ msgstr "Diario"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_form_installer
msgid "Review Sales Stages"
msgstr ""
msgstr "Revisar etapas de ventas"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
@ -3074,13 +3093,13 @@ msgstr "Calificación"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr ""
msgstr "Email de contacto de la empresa"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
#, python-format
msgid "A partner is already defined."
msgstr ""
msgstr "Una empresa ya ha sido definida"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
@ -3090,7 +3109,7 @@ msgstr "Primero"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr ""
msgstr "Mes de cierre previsto"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -3107,7 +3126,7 @@ msgstr "Condición en el historial de comunicaciones"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr ""
msgstr "Fecha de la llamada"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
@ -3167,7 +3186,7 @@ msgstr "Repetir"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr ""
msgstr "Año de cierre previsto"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3224,7 +3243,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr ""
msgstr "Llamadas registradas"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
@ -3289,6 +3308,8 @@ msgstr "Normal"
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity"
msgstr ""
"Las iniciativas Cerradas /Canceladas no pueden ser convertidas en "
"oportunidades"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
@ -3351,12 +3372,12 @@ msgstr "Anuncios Twiter"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:336
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been been won."
msgstr ""
msgstr "La oportunidad '%s' ha sido ganada."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr ""
msgstr "Común a todos los equipos"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:831 code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28
@ -3382,7 +3403,7 @@ msgstr "¡Error! No se puede crear perfiles recursivos."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr ""
msgstr "Año de cierre previsto"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_id:0 field:crm.meeting,partner_address_id:0
@ -3410,7 +3431,7 @@ msgstr "Cerrado"
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr ""
msgstr "Planificar una llamada"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
@ -3420,7 +3441,7 @@ msgstr "Categorización"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Log Call"
msgstr ""
msgstr "Registrar llamada"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
@ -3450,7 +3471,7 @@ msgstr "Para"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de creación"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
@ -3460,7 +3481,7 @@ msgstr "Privado"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr ""
msgstr "Público para empleados"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
@ -3482,7 +3503,7 @@ msgstr "Descripción"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current month"
msgstr ""
msgstr "Llamadas realizadas durante el mes en curso"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -3499,7 +3520,7 @@ msgstr "Interesado en accesorios"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Nuevas oportunidades"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
@ -3577,7 +3598,7 @@ msgstr "Perdido"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Editar"
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0
@ -3667,7 +3688,7 @@ msgstr "Secuencia"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Asistente de composición de e-mail"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: renato.lima@akretion.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 21:23+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:50+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Nome do Estágio"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análise das Prospecções do CRM"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr "A Prospecção '%s' foi concluída."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr ""
msgstr "Exp. Fechamento"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr "Anual"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr ""
msgstr "Dia de Criação"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
@ -167,12 +167,12 @@ msgstr "Procurar Oportunidades"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr ""
msgstr "Mês de fechamento esperado"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assigned opportunities to"
msgstr ""
msgstr "Oportunidades atribuídas a"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,partner_id:0 view:crm.lead.report:0
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "Desistência"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence termination"
msgstr ""
msgstr "Término da recorrência"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:323
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Parceiro Prospecto"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:735
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Sem Assunto"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Data de atualização"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr ""
msgstr "Líder do time"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Categoria"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunity / Customer"
msgstr ""
msgstr "Oportunidade / Cliente"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Reunião normal ou por telefone para a oportunidade"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Mail Gateway"
msgstr ""
msgstr "Gateway de Email"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Mala Direta"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr ""
msgstr "Tarefa"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -535,7 +535,7 @@ msgstr "E-mail"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phonecalls during last 7 days"
msgstr ""
msgstr "Ligações de telefone dos últimos 7 dias"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -582,7 +582,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr ""
msgstr "Nome de Contato do Parceiro"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Data de término"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a call"
msgstr ""
msgstr "Agendar/Log de chamadas"
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0
@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "A reunião '%s' foi confirmada."
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Em Progresso"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
@ -641,7 +641,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr ""
msgstr "Mês de criação"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
@ -691,7 +691,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmans"
msgstr ""
msgstr "Vendedores"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr "Retorno Previsto"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr ""
msgstr "Mês de criação"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "Probabilidade (%)"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Company Currency"
msgstr ""
msgstr "Moeda da Empresa"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -744,7 +744,7 @@ msgstr "Oportunidade"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in last month"
msgstr ""
msgstr "Prospecções/Oportunidades criadas no mês passado"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "Parar Processo"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Mês-1"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -808,12 +808,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/crm_lead.py:451
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr ""
msgstr "De %s : %s"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr ""
msgstr "Ano de Criação"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "Reunião Recorrente"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr ""
msgstr "Chamadas Telefônicas não Atribuídas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
@ -929,7 +929,7 @@ msgstr "Atenção !"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current year"
msgstr ""
msgstr "Chamadas telefônicas realizadas neste ano"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Minhas Reuniões"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Todays's Phonecalls"
msgstr ""
msgstr "Chamadas Telefônicas de Hoje"
#. module: crm
#: view:board.board:0
@ -1026,7 +1026,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Change Color"
msgstr ""
msgstr "Alterar Cor"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1042,7 +1042,7 @@ msgstr "Responsável"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr ""
msgstr "Mostrar uma oportunidade"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
@ -1052,7 +1052,7 @@ msgstr "Anterior"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr ""
msgstr "Nova Prospecção"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1067,12 +1067,12 @@ msgstr "De"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert into Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Converta em Oportunidade"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Mostrar Time de Vendas"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
@ -1130,7 +1130,7 @@ msgstr "Data de Criação"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Minhas Oportunidades"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "Precisa do desenvolvimeno de um Website"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr ""
msgstr "Ano da chamada"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
@ -1176,7 +1176,7 @@ msgstr "Email para Parceiro"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Call Details"
msgstr ""
msgstr "Detalhes da Chamada"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "Marcar como"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr ""
msgstr "Logar CHamada"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "Campos de Condição dos Casos"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr ""
msgstr "As chamadas telefônicas que estão em status pendente"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 field:crm.case.section,stage_ids:0
@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "Duração em Minutos"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr ""
msgstr "Nome do Canal"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0 field:crm.phonecall2opportunity,name:0
@ -1277,7 +1277,7 @@ msgstr "Nome da Oportunidade"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr ""
msgstr "Dia esperado para fechamento"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr "Definir um alarme neste momento, antes da ocorrência do evento"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
msgid "Schedule a Call"
msgstr ""
msgstr "Agendar Chamada"
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0 view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall2partner:0
@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "Filtros Extendidos..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr ""
msgstr "Chamadas Telefônicas com o status de concluídas"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1425,18 +1425,19 @@ msgstr "Oportunidades por Categorias"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_marketing_department
msgid "Sales Marketing Department"
msgstr ""
msgstr "Departamento de Vendas/Marketing"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr ""
msgstr "Data da chamada"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
"Ao enviar e-mails, o endereço de e-mail padrão é o da equipe de vendas."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1458,12 +1459,12 @@ msgstr "Agendar uma Reunião"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:431
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr ""
msgstr "Mesclar oportunidades"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer
msgid "Define Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Definir Time de Vendas"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
@ -1490,7 +1491,7 @@ msgstr "Time Filho"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr ""
msgstr "Chamadas Telefônicas que estão com status em aberto"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
@ -1520,7 +1521,7 @@ msgstr "res.users"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr ""
msgstr "Prospecções/Oportunidades com status de pendente"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
@ -1541,12 +1542,12 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Prospecção/Oportunidade"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mail"
msgstr ""
msgstr "E-mail"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
@ -1556,12 +1557,12 @@ msgstr "Categorias de Chamada Telefônica"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr ""
msgstr "Prospecções/Oportunidades com o status em aberto"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ
msgid "Opportunities By Categories"
msgstr ""
msgstr "Oportunidades por Categorias"
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
@ -1569,6 +1570,8 @@ msgid ""
"The name of the future partner that will be created while converting the "
"lead into opportunity"
msgstr ""
"O nome do futuro parceiro será criado ao converter a prospecção em "
"oportunidade"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
@ -1579,13 +1582,13 @@ msgstr "Erro ! Você não pode criar um Time de Vends recursivo."
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr ""
msgstr "Logar a chamada"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Do not link to a partner"
msgstr ""
msgstr "Não vincular a um parceiro"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1647,7 +1650,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert opportunities"
msgstr ""
msgstr "Converter oportunidades"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
@ -1684,7 +1687,7 @@ msgstr "Converter do prospecto para parceiro de negócio"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting / Partner"
msgstr ""
msgstr "Reunião / Parceiro"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
@ -1716,7 +1719,7 @@ msgstr "Quinta"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr ""
msgstr "Prospecções/Oportunidades com o status de concluído"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
@ -1795,7 +1798,7 @@ msgstr "Recebidas"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr ""
msgstr "Mẽs da chamada"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1828,7 +1831,7 @@ msgstr "Urgente"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr ""
msgstr "Ano de criação"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0 view:crm.lead:0 field:crm.lead,description:0
@ -1884,7 +1887,7 @@ msgstr "Opção Recorrente"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr ""
msgstr "Prospecção / Cliente"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
@ -1902,7 +1905,7 @@ msgstr "Converter para Oportunidade"
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr ""
msgstr "Canais"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
@ -1957,7 +1960,7 @@ msgstr "Criar"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:849
#, python-format
msgid "Changed Stage to: %s"
msgstr ""
msgstr "Mudar o Estágio para: %s"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 field:crm.lead,priority:0 view:crm.lead.report:0
@ -2039,7 +2042,7 @@ msgstr "Nome do Contato"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads creating during last 7 days"
msgstr ""
msgstr "Prospeções criadas nos últimos 7 dias"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
@ -2074,7 +2077,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr ""
msgstr "Mostrar uma prospecção"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
@ -2107,7 +2110,7 @@ msgstr "Time"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr ""
msgstr "Prospecções/Oportunidades com o status de novo"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
@ -2123,7 +2126,7 @@ msgstr "Probabilidade"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Pending Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Oportunidades Pendentes"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
@ -2182,7 +2185,7 @@ msgstr "Criar um Novo Parceiro"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr ""
msgstr "Agendar Chamadas"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
@ -2192,7 +2195,7 @@ msgstr "Data de Início"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Scheduled Phonecalls"
msgstr ""
msgstr "Agendar Chamadas Telefônicas"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -2202,7 +2205,7 @@ msgstr "Rejeitar"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail do Usuário"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optin:0
@ -2248,7 +2251,7 @@ msgstr "Total de Receitas Planejadas"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Oportunidades em Aberto"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
@ -2284,7 +2287,7 @@ msgstr "Chamadas Telefônicas"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr ""
msgstr "Busca de Estágios"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0 help:crm.phonecall.report,delay_open:0
@ -2294,7 +2297,7 @@ msgstr "Número de Dias para abrir o caso"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr ""
msgstr "Número de repetições"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0 field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
@ -2328,7 +2331,7 @@ msgstr ">"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0 view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule call"
msgstr ""
msgstr "Agendar Chamada"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -2338,7 +2341,7 @@ msgstr "Incerto"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages."
msgstr ""
msgstr "Usado para ordenar os estágios."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:276
@ -2362,12 +2365,12 @@ msgstr "Diminuir (0>1)"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr ""
msgstr "Exp. Dia de Fechamento"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr ""
msgstr "Reatribuir Encaminhamentos"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
@ -2389,7 +2392,7 @@ msgstr "Diversos"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "Vendas"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:430
@ -2444,7 +2447,7 @@ msgstr "Ocupado"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr ""
msgstr "Dia de Criação"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
@ -2459,7 +2462,7 @@ msgstr "Recorrente"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in last month"
msgstr ""
msgstr "Chamadas Telefônicas realizadas no último mẽs"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
@ -2522,7 +2525,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Oportunidades não Atribuídas"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2566,6 +2569,8 @@ msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
"De qual campanha (seminário, campanha de marketing, email em massa, ...) "
"este contato veio?"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
@ -2580,7 +2585,7 @@ msgstr "Teste de Segmentação"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr ""
msgstr "Login do Usuário"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -2590,7 +2595,7 @@ msgstr "Continuar Processo"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in current year"
msgstr ""
msgstr "Prospecções/Oportunidades criadas neste ano"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
@ -2623,12 +2628,12 @@ msgstr "Duração"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show countries"
msgstr ""
msgstr "Mostrar Países"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Salesman"
msgstr ""
msgstr "Selecione o Vendedor"
#. module: crm
#: view:board.board:0
@ -2674,7 +2679,7 @@ msgstr "Fax"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in current month"
msgstr ""
msgstr "Prospecções/Oportunidades criadas neste mês"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -2706,12 +2711,12 @@ msgstr "Obrigatório / Opcional"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr ""
msgstr "Propecções não Atribuídas"
#. module: crm
#: field:crm.lead,subjects:0
msgid "Subject of Email"
msgstr ""
msgstr "Assunto do E-mail"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
@ -2766,7 +2771,7 @@ msgstr "Mensagens"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr ""
msgstr "Canal de comunicação (email, diretamente, telefone, ...)"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
@ -2827,7 +2832,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Índice de cores"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2882,7 +2887,7 @@ msgstr "Resumo da Chamada"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Todays' Leads"
msgstr ""
msgstr "Prospeções de Hoje"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
@ -2918,7 +2923,7 @@ msgstr "Confirmado"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr ""
msgstr "Receita esperada por Usuário e Estágio"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -2948,7 +2953,7 @@ msgstr "Dia do Mês"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage
msgid "Planned Revenue By Stage"
msgstr ""
msgstr "Receita esperada por Estágio"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
@ -2972,7 +2977,7 @@ msgstr "Canal"
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0 view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Meu Time de Vendas"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
@ -3015,7 +3020,7 @@ msgstr "Criar oportunidades de negócios a partir de prospectos"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Dashboard CRM"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
@ -3035,7 +3040,7 @@ msgstr "Definir Categoria para"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr ""
msgstr "Enviar Para:"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,th:0
@ -3057,7 +3062,7 @@ msgstr "Diário"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_form_installer
msgid "Review Sales Stages"
msgstr ""
msgstr "Rever Estágio de Vendas"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
@ -3067,13 +3072,13 @@ msgstr "Qualificação"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr ""
msgstr "Contato de E-Mail do Parceiro"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
#, python-format
msgid "A partner is already defined."
msgstr ""
msgstr "O parceiro já foi definido"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
@ -3083,7 +3088,7 @@ msgstr "Primeiro"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr ""
msgstr "Exp. Mês de Fechamento"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -3100,7 +3105,7 @@ msgstr "Condição no Histórico de Comunicações"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr ""
msgstr "Data da Chamada"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
@ -3210,7 +3215,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr ""
msgstr "Chamadas Logadas"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
@ -3275,6 +3280,7 @@ msgstr "Normal"
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity"
msgstr ""
"Prospecções Canceladas/Fehadas não pode ser convertidas em oportunidade"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
@ -3337,12 +3343,12 @@ msgstr "Anúncios Twitter"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:336
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been been won."
msgstr ""
msgstr "A oportunidade '% s' foi vencida."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr ""
msgstr "Comum a todas as equipes"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:831 code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28
@ -3368,7 +3374,7 @@ msgstr "Erro! Você não pode criar perfis recursivos."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr ""
msgstr "Ano esperado para fechamento"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_id:0 field:crm.meeting,partner_address_id:0
@ -3396,7 +3402,7 @@ msgstr "Fechar"
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr ""
msgstr "Agendar a chamada"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.phonecall:0
@ -3406,7 +3412,7 @@ msgstr "Categorização"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Log Call"
msgstr ""
msgstr "Logar Chamada"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
@ -3436,7 +3442,7 @@ msgstr "Para"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr ""
msgstr "Data de Criação"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
@ -3468,7 +3474,7 @@ msgstr "Descrição"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current month"
msgstr ""
msgstr "Chamadas Telefônicas realizadas no mẽs atual"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -3485,13 +3491,13 @@ msgstr "Interesse em Acessórios"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Novas Oportunidades"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
#, python-format
msgid "No E-Mail Found for your Company address!"
msgstr ""
msgstr "Email não encontrado no endereço da empresa"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0
@ -3563,7 +3569,7 @@ msgstr "Perda"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Editar"
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0
@ -3623,6 +3629,10 @@ msgid ""
"channels that will be maintained at the creation of a document in the "
"system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
msgstr ""
"Rastreie por onde entram suas indicações e oportunidades criando canais "
"específicos que serão atualizados na criação de documentos no sistema. "
"Alguns exemplos de canais podem ser: Página na Internet, Chamada Telefônica, "
"Revendedor, etc."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
@ -3690,7 +3700,7 @@ msgstr "Ano"
#. module: crm
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar recursivamente a membros associados."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-01 15:43+0000\n"
"Last-Translator: hifly <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 14:30+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "供应商"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "获得标记"
msgstr "标记为已赢得"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
@ -1068,7 +1068,7 @@ msgstr "阶段:"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5 view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "得"
msgstr "已赢得"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
@ -2108,9 +2108,6 @@ msgid ""
"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
"the history of the conversation with the prospect."
msgstr ""
"线索允许你管理和跟踪对对你产品或服务有兴趣的潜在业务伙伴的初次接触。通常线索是你销售周期的第一步。一旦合适,线索转换为商机,同时创建与相关业务伙伴的进一步"
"详细跟踪链接活动。你可以导入潜在业务伙伴的数据,跟踪你的商业活动或整合系统线索和与你的联系。线索能连接到邮件网关:新的邮件可能创造线索,它能自动获得与潜在"
"业务伙伴的每个联系日志。"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-01 21:41+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 04:47+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Folhear Caldav"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
msgid "Synchronize This Calendar"
msgstr ""
msgstr "Sincronizar este calendário"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 17:34+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 06:58+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Caldav 浏览"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
msgid "Synchronize This Calendar"
msgstr ""
msgstr "同步这个日程表"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Alexsandro Haag <alexsandro.haag@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 04:49+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Mensagens"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My company"
msgstr ""
msgstr "Minha empresa"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Seção"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in last month"
msgstr ""
msgstr "Ocorrências de Helpdesk no último mês"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -166,14 +166,14 @@ msgstr "Enviar Novo Email"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk requests during last 7 days"
msgstr ""
msgstr "Requisições de Helpdesk durante os últimos 7 dias"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Novo"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
@ -252,7 +252,7 @@ msgstr "Categorias"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "New Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Nova Requisição de Helpesk"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Sem Assunto"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Categoria"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
msgstr "Usuário Responsável"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Hierarquia de Suporte Técnico"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Em Progresso"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "Nome"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Mês-1"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
@ -707,7 +707,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Request Date"
msgstr ""
msgstr "Data da Requisição"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-07 23:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 18:49+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "مارس"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Lead"
msgstr "القيادة - الدور الرئيسي"
msgstr "المصدر"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -121,8 +121,7 @@ msgid ""
"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working "
"internet connection (%s)"
msgstr ""
"غير قادر على الاتصال بالخدمات الجغرافية, الرجاء التأكد من ان اتصال الانترنت "
"(%s)"
"غير قادر على الاتصال بالخدمات الجغرافية, الرجاء التأكد من اتصال الانترنت (%s)"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
@ -189,7 +188,7 @@ msgid ""
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
"assignation.)"
msgstr ""
"ويعطي احتمالية لتخصيص مهام اساسي لذلك الشريك. (0 تعني لا يوجد تخصيص.)"
"ويعطي احتمالية لتخصيص مصدر اساسي لذلك الشريك. (0 تعني لا يوجد تخصيص.)"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0
@ -307,7 +306,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Leads Analysis"
msgstr "تحليل المهامات الأساسية"
msgstr "تحليل المصادر"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
@ -332,7 +331,7 @@ msgstr "تخصيص الشريك"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "أُستخدمت العلامة لفصل المهامات والفرص"
msgstr "أُستخدمت العلامة لفصل المصادر والفرص"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -574,7 +573,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Lead Assign"
msgstr "تعيين المهام"
msgstr "تعيين المصدر"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -609,7 +608,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "الأرباح المتوقعة"
msgstr "الأرباح المخططة"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-10 18:32+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 07:00+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "答案"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire_line
msgid "open.questionnaire.line"
msgstr ""
msgstr "open.questionnaire.line"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "答案"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire
msgid "open.questionnaire"
msgstr ""
msgstr "open.questionnaire"
#. module: crm_profiling
#: field:open.questionnaire,questionnaire_id:0
@ -112,12 +112,12 @@ msgstr "使用一问卷调查"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: crm_profiling
#: field:open.questionnaire,question_ans_ids:0
msgid "Question / Answers"
msgstr ""
msgstr "问题与答案"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "使用这客户特征的规则"
#. module: crm_profiling
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.question:0

View File

@ -0,0 +1,95 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 13:24+0000\n"
"Last-Translator: Stefan Rijnhart (Therp) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "Taak"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Timebox"
msgstr "Tijdvak"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr "Hiermee annuleert u de taak"
#. module: crm_todo
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "Fout! Einddatum van de taak moet voorbij de begindatum liggen"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr "crm.lead"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. module: crm_todo
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
msgid "My Tasks"
msgstr "Mijn taken"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Taken"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
#. module: crm_todo
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Fout! U kunt geen recursieve taken aanmaken."
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleer"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra informatie"
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0
msgid "Lead / Opportunity"
msgstr "Lead / prospect"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "Hiermee bevestigt u de taak"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 15:41+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "送货价格表允许您通过重量或其它条件计算成本和售价
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "金额"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "送货方式"
#: code:addons/delivery/delivery.py:213
#, python-format
msgid "No price available!"
msgstr ""
msgstr "无可用价格!"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr "批次"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Transport Company"
msgstr ""
msgstr "物流公司"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "送货网络"
#: code:addons/delivery/delivery.py:213
#, python-format
msgid "No line matched this product or order in the choosed delivery grid."
msgstr ""
msgstr "在选择的运输网格包含的明细中没有匹配的产品或订单。"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -286,12 +286,12 @@ msgstr "目的地邮编"
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "Default price"
msgstr ""
msgstr "默认价格"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_define_delivery_steps_wizard
msgid "delivery.define.delivery.steps.wizard"
msgstr ""
msgstr "delivery.define.delivery.steps.wizard"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,normal_price:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 19:35+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:16+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Datum gemaakt"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Documenten"
#. module: document_webdav
#: constraint:document.directory:0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Deze eigenschappen worden toegevoegd bij WebDAV aanvragen"
#. module: document_webdav
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_file_props_form
msgid "DAV Properties for Documents"
msgstr ""
msgstr "DAV instellingen voor documenten"
#. module: document_webdav
#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Document"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_folder_props
msgid "Folders"
msgstr ""
msgstr "Mappen"
#. module: document_webdav
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#. module: document_webdav
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form
msgid "DAV Properties for Folders"
msgstr ""
msgstr "DAV instellingen voor documenten"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Gemaakt door"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties
msgid "DAV Properties"
msgstr ""
msgstr "DAV instellingen"
#. module: document_webdav
#: sql_constraint:document.directory:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:12+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 07:02+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "创建时间"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "文档"
#. module: document_webdav
#: constraint:document.directory:0
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "这些属性将被添加到WebDAV请求上"
#. module: document_webdav
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_file_props_form
msgid "DAV Properties for Documents"
msgstr ""
msgstr "文档的DAV属性"
#. module: document_webdav
#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "文件"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_folder_props
msgid "Folders"
msgstr ""
msgstr "目录"
#. module: document_webdav
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#. module: document_webdav
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form
msgid "DAV Properties for Folders"
msgstr ""
msgstr "目录的DAV属性"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "创建人"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties
msgid "DAV Properties"
msgstr ""
msgstr "DAV属性"
#. module: document_webdav
#: sql_constraint:document.directory:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: email_template

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-24 20:53+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 14:07+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
@ -25,17 +25,17 @@ msgstr "Onaylandı"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,server:0
msgid "Server Name"
msgstr ""
msgstr "Sunucu Adı"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,script:0
msgid "Script"
msgstr ""
msgstr "Script"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,priority:0
msgid "Defines the order of processing, lower values mean higher priority"
msgstr ""
msgstr "İşlem sırasını tanımlayın, Düşük değerler yüksek öncelik ifade eder"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,is_ssl:0
@ -43,11 +43,13 @@ msgid ""
"Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: "
"IMAPS=993, POP3S=995)"
msgstr ""
"SSL/TLS ile yapılan bağlantılar özel şifreli bir port üzerinden yapılır "
"(öntanımlı: IMAPS:993, POP3S:665)"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,attach:0
msgid "Keep Attachments"
msgstr ""
msgstr "Ekleri Tut"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,original:0
@ -75,13 +77,13 @@ msgstr "POP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Fetch Now"
msgstr ""
msgstr "Şimdi Al"
#. module: fetchmail
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail.action_email_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:fetchmail.menu_action_fetchmail_server_tree
msgid "Incoming Mail Servers"
msgstr ""
msgstr "Gelen Posta Sunucusu"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,port:0
@ -96,12 +98,12 @@ msgstr "POP/IMAP Sunucuları"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,type:0
msgid "Local Server"
msgstr ""
msgstr "Yerel Sunucu"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,user:0
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı Adı"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server
@ -111,7 +113,7 @@ msgstr "POP/IMAP Sunucu"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Reset Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Onayı Sil"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -121,12 +123,12 @@ msgstr "SSL"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_mail_message
msgid "Email Message"
msgstr ""
msgstr "E-posta Mesajı"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,date:0
msgid "Last Fetch Date"
msgstr ""
msgstr "Son Çekme Tarihi"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,action_id:0
@ -143,7 +145,7 @@ msgstr "E-posta sayısı"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,original:0
msgid "Keep Original"
msgstr ""
msgstr "Orijinali Koru"
#. module: fetchmail
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
@ -152,33 +154,35 @@ msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
"Yerine elimize geçen:\n"
" %s"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
#: field:fetchmail.server,configuration:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Yapılandırma"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Incoming Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Gelen Posta Sunucusu"
#. module: fetchmail
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
#, python-format
msgid "Connection test failed!"
msgstr ""
msgstr "Bağlantı denemesi başarısız!"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,server:0
msgid "Hostname or IP of the mail server"
msgstr ""
msgstr "Posta sunucusunun alan adı ya da IP adresi"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Server type IMAP."
msgstr ""
msgstr "Sunucu tipi IMAP."
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,name:0
@ -188,22 +192,22 @@ msgstr "Adı"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,is_ssl:0
msgid "SSL/TLS"
msgstr ""
msgstr "SSL/TLS"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Test & Confirm"
msgstr ""
msgstr "Dene & Onayla"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr ""
msgstr "Sunucu Eylemi"
#. module: fetchmail
#: field:mail.message,fetchmail_server_id:0
msgid "Inbound Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Gelen Posta Sunucusu"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,message_ids:0
@ -214,7 +218,7 @@ msgstr "Mesajlar"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Search Incoming Mail Servers"
msgstr ""
msgstr "Gelen Posta Sunucularını Ara"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,active:0
@ -227,11 +231,13 @@ msgid ""
"Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails "
"will be stripped of any attachments before being processed"
msgstr ""
"E-posta eklerin sunucudan indirlip indirilmeyeceği. Eğer etkinleştirilmezse "
"gelen e-postalar eklerinden soyulup saklanacaktır."
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Advanced options"
msgstr ""
msgstr "Gelişmiş seçenekler"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,type:0
@ -246,7 +252,7 @@ msgstr "IMAP"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Server type POP."
msgstr ""
msgstr "Sunucu Tipi POP"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,password:0
@ -256,7 +262,7 @@ msgstr "Şifre"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Actions to Perform on Incoming Mails"
msgstr ""
msgstr "Gelen eposta üzerinde yapılacak işlemler"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,type:0
@ -276,12 +282,12 @@ msgstr "Sunucu Bilgileri"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "If SSL required."
msgstr ""
msgstr "Eğer SSL gerekiyorsa."
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Gelişmiş"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -299,7 +305,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,object_id:0
msgid "Create a New Record"
msgstr ""
msgstr "Yeni Kayıt Oluştur"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0

View File

@ -0,0 +1,36 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 08:32+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: fetchmail_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account
msgid "Create Leads from Email Account"
msgstr ""
#. module: fetchmail_crm
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account
msgid ""
"You can connect your email account with leads in OpenERP. A new email sent "
"to this account (example: info@mycompany.com) will automatically create a "
"lead in OpenERP. The whole communication with the salesman will be attached "
"to the lead automatically."
msgstr ""
"No puede conectar su cuenta de email con iniciativas en OpenERP. Un nuevo "
"email enviado a esta cuenta (por ejemplo: info@miempresa.com) creará "
"automáticamente una iniciativa en OpenERP. Toda la comunicación con el "
"comercial será adjuntada a la iniciativa automáticamente."

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 10:36+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: fetchmail_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account
msgid "Create Leads from Email Account"
msgstr ""
#. module: fetchmail_crm
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account
msgid ""
"You can connect your email account with leads in OpenERP. A new email sent "
"to this account (example: info@mycompany.com) will automatically create a "
"lead in OpenERP. The whole communication with the salesman will be attached "
"to the lead automatically."
msgstr ""

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: fetchmail_crm

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 08:01+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: fetchmail_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account
msgid "Create Leads from Email Account"
msgstr ""
#. module: fetchmail_crm
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account
msgid ""
"You can connect your email account with leads in OpenERP. A new email sent "
"to this account (example: info@mycompany.com) will automatically create a "
"lead in OpenERP. The whole communication with the salesman will be attached "
"to the lead automatically."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 08:35+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: fetchmail_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account
msgid ""
"You can connect your email account with claims in OpenERP. A new email sent "
"to this account (example: support@mycompany.com) will automatically create a "
"claim for the followup in OpenERP. The whole communication by email will be "
"attached to the claim automatically to keep track of the history."
msgstr ""
#. module: fetchmail_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account
msgid "Create Claims from Email Account"
msgstr "Crear reclamaciones a partir de cuentas de email"

View File

@ -0,0 +1,37 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: fetchmail_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account
msgid ""
"You can connect your email account with claims in OpenERP. A new email sent "
"to this account (example: support@mycompany.com) will automatically create a "
"claim for the followup in OpenERP. The whole communication by email will be "
"attached to the claim automatically to keep track of the history."
msgstr ""
"Het is mogelijk uw e-mail account te koppelen aan claims in OpenERP. Een "
"nieuwe e-mail, welke wordt verzonden naar dit account (bijvoorbeeld: "
"support@mijnbedrijf.com), zal automatisch een claim aanmaken welke kan "
"worden opgevolgd in OpenERP. De gehele communicatie van de e-mail wordt "
"automatisch gekoppeld aan de claim, zodat de historie getraceerd kan worden."
#. module: fetchmail_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account
msgid "Create Claims from Email Account"
msgstr "Maak claims van e-mail account"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: fetchmail_crm_claim

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 08:38+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: fetchmail_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account
msgid ""
"You can connect your email account with claims in OpenERP. A new email sent "
"to this account (example: support@mycompany.com) will automatically create a "
"claim for the followup in OpenERP. The whole communication by email will be "
"attached to the claim automatically to keep track of the history."
msgstr ""
#. module: fetchmail_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account
msgid "Create Claims from Email Account"
msgstr ""

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:59+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 18:04+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -57,7 +56,7 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr ""
msgstr "Cree sus departamentos"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
@ -109,7 +108,7 @@ msgstr "Previsión en selección"
#. module: hr
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
msgid "HR Management"
msgstr ""
msgstr "Gestión RH"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
@ -148,6 +147,10 @@ msgid ""
"operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
"holidays."
msgstr ""
"Cree empleados y relaciónelos con usuarios de OpenERP si quiere que accedan "
"a esta instancia. Las categorías pueden ser informadas en cada empleado "
"para poder realizar operaciones masivas sobre todos los empleados de una "
"misma categoría, por ejemplo, la asignación de días festivos."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -163,7 +166,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Índice de colores"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
@ -197,7 +200,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr ""
msgstr "Asistencia"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -350,7 +353,7 @@ msgstr "hr.departamento"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid "Create your Employees"
msgstr ""
msgstr "Cree sus empleados"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
@ -466,7 +469,7 @@ msgstr "¡Error! No se puede crear una jerarquía recursiva de empleados."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordonate Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Jerarquía subirdinada"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
@ -475,6 +478,10 @@ msgid ""
"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
"La estructura de sus departamentos es utilizada para gestionar todos los "
"documentos relacionados con sus empleados por departamento: gastos, "
"validación de hojas de servicios, gestión de ausencias, procesos de "
"selección, etc"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
@ -498,7 +505,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tablero"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
@ -548,7 +555,7 @@ msgstr "Información personal"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr ""
msgstr "Ciudad"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
@ -603,7 +610,7 @@ msgstr "Nacionalidad"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr ""
msgstr "Ausencias"
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -687,12 +694,12 @@ msgstr "Monitor"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre del puesto de trabajo debe ser único por compañía!"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "My Departments Jobs"
msgstr ""
msgstr "Empleos de mi departamento"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
@ -713,7 +720,7 @@ msgstr "Subordinados"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of Employees"
msgstr ""
msgstr "Número de empleados"
#~ msgid "Working Time Categories"
#~ msgstr "Categorías horarios de trabajo"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-26 07:25+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 07:10+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -140,6 +140,7 @@ msgid ""
"operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
"holidays."
msgstr ""
"新建员工并把他们与OpenERP用户匹配使得他们可以登录系统。可以对员工进行分类这样对每一个分类的员工可以进行批量操作如规定假期。"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -444,7 +445,7 @@ msgstr "错误!您不能创建循环的员工等级。"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordonate Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "隶属结构"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
@ -452,7 +453,7 @@ msgid ""
"Your departments structure is used to manage all documents related to "
"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
msgstr "部门结构用于按部门管理所有与员工相关的单据:费用报销、计工单审核、请假管理、招聘等。"
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
@ -637,7 +638,7 @@ msgstr "创建系统用户"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "登录名"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 09:59+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 07:11+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "人力资源考勤搜索"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
msgid "Attendances By Week"
msgstr ""
msgstr "每周的签到"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "月份"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
msgstr "动作类型"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "(*)负数延期表示员工的工作时间超过记录的时间"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "My Attendance"
msgstr ""
msgstr "我的签到记录"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr "hr.sign.out.ask"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print Attendance Report Weekly"
msgstr ""
msgstr "打印每周签到记录"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 08:27+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 07:27+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "飞机票"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Validated By"
msgstr ""
msgstr "审核人"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,department_id:0
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "部门"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "New Expense"
msgstr ""
msgstr "新建报销单"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "费用表的同意日期,它填好时按下同意按钮。"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Expenses during current month"
msgstr ""
msgstr "本月的报销单"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -129,12 +129,12 @@ msgstr "员工的发票"
#. module: hr_expense
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "产品"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Confirm Expenses"
msgstr ""
msgstr "确认报销单"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr "请设置产品采购的默认费用科目,'属性_科目_费用_类
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Expenses during last month"
msgstr ""
msgstr "上个月的报销单"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 view:hr.expense.expense:0
@ -265,12 +265,12 @@ msgstr "员工"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "新建"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Confirmed Expense"
msgstr ""
msgstr "已确认的报销单"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.report,product_qty:0
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "审核日期"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "My Department"
msgstr ""
msgstr "我的部门"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "12月"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Invoiced Expenses"
msgstr ""
msgstr "报销单开票"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0
@ -497,7 +497,7 @@ msgstr "客户项目"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid "Review Your Expenses Products"
msgstr ""
msgstr "查看你的费用产品"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.expense,date:0
@ -549,12 +549,12 @@ msgstr "人力资源费用"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr ""
msgstr "差旅费"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr ""
msgstr "提交给经理"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "员工使这费用表生效"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr ""
msgstr "要开票的报销单"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "等待中"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Approved Expenses"
msgstr ""
msgstr "已批准的报销单"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.line,unit_amount:0
@ -664,6 +664,8 @@ msgid ""
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
"when recording his expense sheet."
msgstr ""
"为员工可以使用的每个费用类型设置一个产品交通费、住宿费、餐费等。如果你报销固定费用设置产品的成本和单位。如果实报实销设置成本为0。用户在输入报销单"
"时会输入实际金额。"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0 view:hr.expense.report:0
@ -675,7 +677,7 @@ msgstr "已审批"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:141
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr ""
msgstr "供应商发票"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0 view:hr.expense.report:0
@ -824,7 +826,7 @@ msgstr "合计"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Expenses during current year"
msgstr ""
msgstr "本年的报销单"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 09:45+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 20:01+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -97,7 +97,7 @@ msgid ""
"Leave Manager can let this field empty if this leave request/allocation is "
"for every employee"
msgstr ""
"يمكن لترك المديير ان يجعل هذا الحقل فارغًا اذا طلب هذا الترك/التوزيع لكل موظف"
"يمكن للمدير ان يجعل حقل الغياب فارغًا اذا طلب هذا الحقل/التوزيع لكل موظف"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -405,8 +405,8 @@ msgid ""
"If you set a meeting type, OpenERP will create a meeting in the calendar "
"once a leave is validated."
msgstr ""
"اذا قمت بوضع نوع مقابلة, سينشأ أوبنيرب مقابلة في التقويم بمجرد التحقق من صحة "
"الاجازة."
"اذا قمت بوضع علامةمقابلة, سينشأ أوبنيرب مقابلة في التقويم بمجرد التحقق من "
"صحة الاجازة."
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "تفاصيل الاجازة"
#: field:hr.holidays,double_validation:0
#: field:hr.holidays.status,double_validation:0
msgid "Apply Double Validation"
msgstr "طبق التحقق من صلاحية المزدوج"
msgstr "قم بالتحقق من صلاحية الازدواج"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.summary.dept:0 view:hr.holidays.summary.employee:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:08+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 07:49+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "分组..."
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid "Allocation Mode"
msgstr ""
msgstr "分配模式"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,department_id:0
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "部门"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.request_approve_holidays
msgid "Requests Approve"
msgstr ""
msgstr "需要审批"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "员工类型"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
msgid " Month-1"
msgstr ""
msgstr " 上个月"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "浅绿色"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_id:0
msgid "Current Leave Type"
msgstr ""
msgstr "当前假期类型"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_holidays.open_ask_holidays
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "已审批"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr ""
msgstr "最近连接时间"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -166,6 +166,10 @@ msgid ""
" \n"
"The state is 'Approved', when holiday request is approved by manager."
msgstr ""
"新建后的请假申请是”草稿“状态\n"
"用户确认后的请假申请是”等待审批“状态\n"
"经理拒绝后的请假申请是”拒绝“状态\n"
"经理批准后的请假申请是”批准“状态"
#. module: hr_holidays
#: view:board.board:0
@ -183,7 +187,7 @@ msgstr "准假"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_request_approve_holidays
msgid "Leave Requests to Approve"
msgstr ""
msgstr "要审批的请假申请"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.ui.menu,name:hr_holidays.menu_account_central_journal
@ -210,7 +214,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Total number of legal leaves allocated to this employee, change this value "
"to create allocation/leave requests."
msgstr ""
msgstr "分配给这个员工的总假日天数,新建请假申请会改变这个值。"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays.status:0
@ -221,7 +225,7 @@ msgstr "审核"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:377
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "警告!"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,color_name:0
@ -236,7 +240,7 @@ msgstr "员工假期摘要报表"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays,manager_id:0
msgid "This area is automatically filled by the user who validate the leave"
msgstr ""
msgstr "这个字段会被自动填充,值是审批这个请假申请的用户。"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,holiday_status_id:0
@ -288,7 +292,7 @@ msgstr "确认"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:384
#, python-format
msgid "Leave Request for %s"
msgstr ""
msgstr "%s 的请假申请"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
@ -315,7 +319,7 @@ msgstr "员工"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "新建"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -351,7 +355,7 @@ msgstr "错误!准假的开始日期必须小于结束日期。"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:382
#, python-format
msgid "Allocation for %s"
msgstr ""
msgstr "%s 的年假"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0 field:hr.holidays,number_of_days:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-28 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 14:58+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Gerefereerd door"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contract Data"
msgstr "Contract gegevens"
msgstr "Contractgegevens"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 04:54+0000\n"
"Last-Translator: ryanlin <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-11 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-12 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "必备条件"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source
msgid "Sources of Applicants"
msgstr ""
msgstr "应聘者来源"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_open:0
@ -54,12 +54,12 @@ msgstr "分组..."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
msgstr "用户电子邮件"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Filter and view on next actions and date"
msgstr ""
msgstr "筛选并查看下一步动作和日期"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,department_id:0
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "下一操作日期"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0
msgid "Expected Salary Extra"
msgstr ""
msgstr "期望薪资"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "职务"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Pending Jobs"
msgstr ""
msgstr "暂停的职位"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,company_id:0 view:hr.recruitment.report:0
@ -96,13 +96,13 @@ msgstr "公司"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "No"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436
#, python-format
msgid "You must define Applied Job for this applicant."
msgstr ""
msgstr "你必须指定应聘者应聘的岗位"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "天数"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,reference:0
msgid "Refered By"
msgstr ""
msgstr "推荐人"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -158,12 +158,12 @@ msgstr "添加内部备注"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Refuse"
msgstr ""
msgstr "拒绝"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
msgid "Master Degree"
msgstr ""
msgstr "硕士"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "毕业生"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "颜色索引"
#. module: hr_recruitment
#: view:board.board:0 view:hr.applicant:0
@ -219,14 +219,14 @@ msgstr "我的招聘"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.job,survey_id:0
msgid "Interview Form"
msgstr ""
msgstr "面试表格"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.job,survey_id:0
msgid ""
"Choose an interview form for this job position and you will be able to "
"print/answer this interview from all applicants who apply for this job"
msgstr ""
msgstr "选择一个此岗位的面试表格,你可以把它打印出来让所有此岗位的应聘者回答这个表格的问题"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "招聘"
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:436
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "警告!"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "提议薪酬"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Change Color"
msgstr ""
msgstr "改变颜色"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "有效"
msgid ""
"Stages of the recruitment process may be different per department. If this "
"stage is common to all departments, keep tempy this field."
msgstr ""
msgstr "每个部门的招聘流程各个阶段可能不同。如果这个阶段对所有部门可用,这里留空。"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "上一个"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source
msgid "Source of Applicants"
msgstr ""
msgstr "应聘者来源"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_phonecall.py:115
@ -296,17 +296,17 @@ msgstr "招聘统计"
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:476
#, python-format
msgid "Changed Stage to: %s"
msgstr ""
msgstr "修改阶段为'%s'"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Hire"
msgstr ""
msgstr "招聘"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Hired employees"
msgstr ""
msgstr "聘用的员工"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "职位描述"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,source_id:0
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "来源"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "创建日期"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_hired_employee
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hired_employee
msgid "Create Employee"
msgstr ""
msgstr "新建员工"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,deadline:0
@ -406,12 +406,12 @@ msgstr "评价"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
msgid "Initial Qualification"
msgstr ""
msgstr "初步评价"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Print Interview"
msgstr ""
msgstr "打印面试结果"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 field:hr.applicant,stage_id:0
@ -434,7 +434,7 @@ msgstr "招聘 / 申请阶段"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
msgid "Doctoral Degree"
msgstr ""
msgstr "博士"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -474,7 +474,7 @@ msgid ""
" Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't "
"forget to specify the department if your recruitment process is different "
"according to the job position."
msgstr ""
msgstr " 检查以下阶段是否使用您的招聘流程。如果您针对不同岗位有不同的招聘流程,请别忘了输入部门。"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "联系方式"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0
msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages"
msgstr ""
msgstr "应聘者的期望薪酬"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -537,12 +537,12 @@ msgstr "阶段"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Draft recruitment"
msgstr ""
msgstr "候选"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "删除"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -552,7 +552,7 @@ msgstr "进行中"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
msgid "Review Recruitment Stages"
msgstr ""
msgstr "查看招聘阶段"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -577,12 +577,12 @@ msgstr "12月"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Recruitment performed in current year"
msgstr ""
msgstr "本年的招聘"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Recruitment during last month"
msgstr ""
msgstr "上个月的招聘"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,month:0
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "月份"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Unassigned Recruitments"
msgstr ""
msgstr "未指定的招聘"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "更新日期"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "是的"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed:0 view:hr.recruitment.report:0
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "提议薪酬"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr ""
msgstr "会议计划"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "申请人要求的薪酬"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "All Initial Jobs"
msgstr ""
msgstr "所有准备工作"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_cc:0
@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "会议"
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:347
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "无主题"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "回复"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
msgid "Specific to a Department"
msgstr ""
msgstr "某部门特定的"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
@ -823,7 +823,7 @@ msgstr "电话日程表"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
msgid "Proposed Salary Extra"
msgstr ""
msgstr "薪酬标准"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -859,7 +859,7 @@ msgstr "你确定建立这业务伙伴的职位空缺?"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "Would you like to create an employee ?"
msgstr ""
msgstr "是否创建员工?"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "日志"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Recruitment performed in current month"
msgstr ""
msgstr "本月进行的招聘"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
@ -891,7 +891,7 @@ msgid ""
"Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't "
"forget to specify the department if your recruitment process is different "
"according to the job position."
msgstr ""
msgstr "检查以下阶段是否复核你的招聘流程。如果您每个岗位的招聘过程不同,别忘了输入部门"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_address_id:0
@ -912,12 +912,12 @@ msgstr "状态"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company
msgid "Company Website"
msgstr ""
msgstr "公司网站"
#. module: hr_recruitment
#: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0
msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!"
msgstr ""
msgstr "应聘者学历的名称必须唯一"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,year:0
@ -949,7 +949,7 @@ msgstr "一个业务伙伴已经有相同的名称。"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Subject / Applicant"
msgstr ""
msgstr "专业"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0
@ -972,12 +972,12 @@ msgstr "招聘分析"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "Create New Employee"
msgstr ""
msgstr "新建员工"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_linkedin
msgid "LinkedIn"
msgstr ""
msgstr "LinkedIn"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "面谈"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.source,name:0
msgid "Source Name"
msgstr ""
msgstr "源名称"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,description:0
@ -1022,7 +1022,7 @@ msgstr "签订合同"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word
msgid "Word of Mouth"
msgstr ""
msgstr "口头"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,state:0 selection:hr.recruitment.report,state:0
@ -1056,7 +1056,7 @@ msgstr "招聘的学历"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Open Jobs"
msgstr ""
msgstr "开放的职位"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "姓名"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "编辑"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
@ -1092,27 +1092,27 @@ msgstr "4月"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Pending recruitment"
msgstr ""
msgstr "暂停的招聘"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster
msgid "Monster"
msgstr ""
msgstr "Monster"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr ""
msgstr "职位"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "In progress recruitment"
msgstr ""
msgstr "正在进行的招聘"
#. module: hr_recruitment
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "每个公司里的任一职位名称都必须唯一"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
@ -1123,7 +1123,7 @@ msgstr "序列"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor
msgid "Bachelor Degree"
msgstr ""
msgstr "本科"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.job2phonecall,user_id:0
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgstr "这职位空缺 '%s'已被定义为 “进行中”"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages"
msgstr ""
msgstr "公司推荐的薪酬标准"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 12:16+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 08:23+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:43
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "周五"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,uom_id:0
msgid "UoM"
msgstr ""
msgstr "计量单位"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "员工姓名"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "项目 / 辅助核算科目"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet.model_hr_analytical_timesheet_users
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "警告"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "业务伙伴"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "周日"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
msgstr "辅助核算项目"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytical.timesheet.employee:0
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "分类"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
msgstr "已经确认和完成的计工单行不能修改!"
#. module: hr_timesheet
#: help:hr.employee,product_id:0
@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "工作说明"
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoice Analysis"
msgstr ""
msgstr "发票分析"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_timesheet.report_user_timesheet
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "项目的签入/签出"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_define_analytic_structure
msgid "Define your Analytic Structure"
msgstr ""
msgstr "设置分析结构"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -360,12 +360,12 @@ msgid ""
"You should create an analytic account structure depending on your needs to "
"analyse costs and revenues. In OpenERP, analytic accounts are also used to "
"track customer contracts."
msgstr ""
msgstr "你可以按你的需求创建一个成本科目结构用于分析成本和收入。在OpenERP中成本科目也可以用来管理客户的合同"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.analytic.timesheet,line_id:0
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "辅助核算明细"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/report/user_timesheet.py:40
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "员工"
msgid ""
"Through this menu you can register and follow your workings hours by project "
"every day."
msgstr ""
msgstr "用这个菜单,你可以输入和追踪你每个项目每天的工作时数"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,server_date:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:24+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 04:26+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "用户计工单"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet lines in this year"
msgstr ""
msgstr "本年的计工单"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
@ -60,12 +60,12 @@ msgstr "收入"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily Timesheets for this year"
msgstr ""
msgstr "本年的每日计工单"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Re-open project"
msgstr ""
msgstr "重启项目"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "在员工界面开发票,产品的的价格将根据这个价格表。
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:129
#, python-format
msgid "You cannot modify an invoiced analytic line!"
msgstr ""
msgstr "你不能修改发票的成本行"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_factor
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "未开票明细和开票的税率"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "发票号必须在公司范围内唯一"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "金额"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "会计分录中包含错误的借贷值!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,name:0
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr "每个完成的工作将显示在发票上"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "警告!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_invoice_create
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "分组..."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "BBA传输结构有误"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "成本发票"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user in this month"
msgstr ""
msgstr "本月按用户分组的计工单"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "工作完成的成本将显示在发票上。你可能不想勾选它。
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Force to use a special product"
msgstr ""
msgstr "强制使用特殊产品"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
@ -426,7 +426,7 @@ msgstr "理论"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
#, python-format
msgid "Configuration Error"
msgstr ""
msgstr "配置错误"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_account_analytic_line_to_invoice
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "辅助核算明细开出发票的报表"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,to_invoice:0
msgid "Invoice on Timesheet & Costs"
msgstr ""
msgstr "按计工单和实际成本开票"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr "12月"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Invoice contract"
msgstr ""
msgstr "对合同开发票"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
@ -491,7 +491,7 @@ msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
msgstr "凭证上的科目要求输入一个外币。你可以在科目设置中去掉这个外币或在凭证簿设置上选择一个支持多币种的输入界面。"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr "币别"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "会计凭证行"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0
@ -546,13 +546,13 @@ msgstr "最大数量"
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
msgstr "凭证日期不在所选期间内!可以修改凭证日期或在凭证簿上去掉这个检查项。"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:132
#, python-format
msgid "No income account defined for product '%s'"
msgstr ""
msgstr "没有为产品 '%s' 指定收入科目"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "1月"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "凭证上不能使用已关闭的科目"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "期末"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Do you want to display work details on the invoice ?"
msgstr ""
msgstr "你是否需要在发票上打印工作细节"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -741,7 +741,7 @@ msgstr "余额"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "凭证上不能使用视图类型的科目"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,quantity:0
@ -801,7 +801,7 @@ msgstr "9月"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "无法在视图类型的科目上创建分析凭证行"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "发票"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
msgstr "已经确认和完成的计工单行不能修改!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
@ -868,7 +868,7 @@ msgstr "请在这辅助核算项填上业务伙伴或客户和销售价格表字
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "科目和期间必须属于同一个公司"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
@ -886,7 +886,7 @@ msgstr "到"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "创建发票"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:108
@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "每个工作实际日期将显示在发票上"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
msgid "Customer Pricelist"
msgstr ""
msgstr "客户价格表"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
@ -972,7 +972,7 @@ msgstr "这列表显示的每个您可以开票给客户的工作。选择其中
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily Timesheets of this month"
msgstr ""
msgstr "本月的每日计工单"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
@ -983,7 +983,7 @@ msgstr "这报表没相应的记录!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_max:0
msgid "Keep empty if this contract is not limited to a total fixed price."
msgstr ""
msgstr "如果这个合同是开口合同,这个字段留空。"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
@ -1061,7 +1061,7 @@ msgstr "折扣百分比"
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_invoice_create.py:209
#, python-format
msgid "Invoice is already linked to some of the analytic line(s)!"
msgstr ""
msgstr "部分成本行已开发票"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
@ -1087,7 +1087,7 @@ msgstr "单位"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user in this year"
msgstr ""
msgstr "本年按用户分组的计工单"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
@ -1102,12 +1102,12 @@ msgstr "辅助核算明细的发票"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet lines in this month"
msgstr ""
msgstr "本月的计工单"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoicing Statistics"
msgstr ""
msgstr "开票状态分析"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,manager_id:0
@ -1137,7 +1137,7 @@ msgstr "年"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet lines during last 7 days"
msgstr ""
msgstr "7天内的计工单"
#~ msgid "Choose"
#~ msgstr "选择"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:32+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 04:47+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0 field:hr.attendance,sheet_id:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "部门"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet in current year"
msgstr ""
msgstr "本年的计工单"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "# 成本"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet of last month"
msgstr ""
msgstr "上个月的计工单"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,company_id:0
@ -125,13 +125,13 @@ msgstr "根据记工单"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by day of date"
msgstr ""
msgstr "按日期分组"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:615
#, python-format
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!"
msgstr ""
msgstr "已确定的计工单不能修改"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "生效"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Approved"
msgstr ""
msgstr "已审核通过"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "总成本"
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
"employee to an analytic journal!"
msgstr ""
msgstr "要为这个员工创建计工单,首先要为员工指定成本科目"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr " 上个月 "
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "My Departments Timesheet"
msgstr ""
msgstr "我部门的计工单"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "时间表按天"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
msgid "Project / Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "项目 / 辅助核算科目"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "小时数"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by month of date"
msgstr ""
msgstr "按月分组"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.attendance:0
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "工作任务"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Daily"
msgstr ""
msgstr "每天"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,quantity:0
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "12月"
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product, like 'Consultant'!"
msgstr ""
msgstr "要为员工创建计工单,你要给该员工指定一个产品,例如“咨询服务”。"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
@ -457,7 +457,7 @@ msgstr "它将开启您当前记工单"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:241
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
msgstr ""
msgstr "你不能复制计工单。"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,month:0
@ -482,7 +482,7 @@ msgstr "在草稿"
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
"to a product!"
msgstr ""
msgstr "要为员工创建计工单,你要为员工指定一个产品!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
@ -492,7 +492,7 @@ msgstr "签入/签出"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "等待审批"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
@ -514,7 +514,7 @@ msgstr "您选择的当前日期必须要在记工单里!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "备注"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
@ -632,6 +632,8 @@ msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n"
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"您不能创建重叠的计工单。\n"
"进入菜单 “我的计工单” 查看已有计工单,避免出现类似问题。"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
@ -652,7 +654,7 @@ msgstr "在指定的周期检查您的记工单。您也可以在项目花费的
msgid ""
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
"sign ins and sign outs!"
msgstr ""
msgstr "计工单无法提交,因为签入和签出的数量不匹配。"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: selection:hr.timesheet.report,month:0 selection:timesheet.report,month:0
@ -672,7 +674,7 @@ msgstr "公司"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "总计"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -680,6 +682,8 @@ msgid ""
"You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n"
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
msgstr ""
"您不能创建重叠的计工单。\n"
"进入菜单 “我的计工单” 查看已有计工单,避免出现类似问题。"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -690,7 +694,7 @@ msgstr "不确认的时间表"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:457
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!"
msgstr ""
msgstr "你不能删除已有签到记录的计工单!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
@ -701,7 +705,7 @@ msgstr "数量"
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:455
#, python-format
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!"
msgstr ""
msgstr "你不能删除已确认的计工单!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
@ -712,7 +716,7 @@ msgstr "辅助核算项"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: help:res.company,timesheet_range:0
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
msgstr ""
msgstr "提交计工单的周期"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
@ -760,7 +764,7 @@ msgstr "状态是“草稿”"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
msgstr "已经确认和完成的计工单行不能修改!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.current.open:0
@ -780,7 +784,7 @@ msgstr "这周的发票"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Timesheet in current month"
msgstr ""
msgstr "本月的计工单"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
@ -796,7 +800,7 @@ msgstr "开始的记工单"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr.timesheet.report:0 view:timesheet.report:0
msgid "Group by year of date"
msgstr ""
msgstr "按年分组"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
@ -832,7 +836,7 @@ msgstr "查找记工单"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Confirmed Timesheets"
msgstr ""
msgstr "已确认的计工单"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
@ -885,7 +889,7 @@ msgstr "把工作调入记工单明细中"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
msgid "Total Attendances"
msgstr ""
msgstr "工作时长"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
@ -913,7 +917,7 @@ msgstr "2月"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "公司名称必须唯一!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
@ -953,18 +957,18 @@ msgstr "用户错误"
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
"employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!"
msgstr ""
msgstr "要为员工创建计工单,你要为员工制定一个成本凭证簿,如“计工单”。"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:318
#, python-format
msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today"
msgstr ""
msgstr "你只能做今天的签入/签出"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
msgid "Submited to Manager"
msgstr ""
msgstr "提交给经理"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
@ -983,7 +987,7 @@ msgstr "开票类型"
msgid ""
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
"user!"
msgstr ""
msgstr "要为员工创建计工单,你要先为员工指定系统用户!"
#. module: hr_timesheet_sheet
#: view:timesheet.report:0 field:timesheet.report,total_attendance:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-16 11:41+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:12+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_tax
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_income
msgid "Inkomsten"
msgstr ""
msgstr "Inkomsten"
#. module: l10n_nl
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_nl.config_call_account_template
@ -69,17 +69,17 @@ msgstr ""
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_cash
msgid "Vlottende Activa"
msgstr ""
msgstr "Vlottende Activa"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_liability
msgid "Vreemd Vermogen"
msgstr ""
msgstr "Vreemd Vermogen"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_expense
msgid "Uitgaven"
msgstr ""
msgstr "Uitgaven"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_asset
@ -89,22 +89,22 @@ msgstr ""
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_equity
msgid "Eigen Vermogen"
msgstr ""
msgstr "Eigen Vermogen"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_receivable
msgid "Vorderingen"
msgstr ""
msgstr "Vorderingen"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_payable
msgid "Schulden"
msgstr ""
msgstr "Schulden"
#. module: l10n_nl
#: model:account.account.type,name:l10n_nl.user_type_view
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Weergave"
#~ msgid "Netherlands - Grootboek en BTW rekeningen"
#~ msgstr "Netherlands - Grootboek en BTW rekeningen"

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 18:06+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
@ -152,7 +151,7 @@ msgstr "Estado"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuevo"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order,price_total:0
@ -399,7 +398,7 @@ msgstr "Establecer caja a cero"
#. module: lunch
#: view:lunch.product:0
msgid "General Information"
msgstr ""
msgstr "Información general"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.confirm:0
@ -481,7 +480,7 @@ msgstr "Importe total"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Tasks performed in last 30 days"
msgstr ""
msgstr "Tareas realizadas en los últimos 30 días"
#. module: lunch
#: view:lunch.category:0

View File

@ -8,21 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 23:04+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 18:28+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype:0 field:mail.message,subtype:0
#: field:mail.message.common,subtype:0
msgid "Message type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de mensaje"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,auto_delete:0
@ -32,7 +31,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Open Related Document"
msgstr ""
msgstr "Abrir documento relacionado"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -58,13 +57,13 @@ msgstr "Agrupar por..."
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Compose Email"
msgstr ""
msgstr "Componer correo electrónico"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body_text:0 help:mail.message,body_text:0
#: help:mail.message.common,body_text:0
msgid "Plain-text version of the message"
msgstr ""
msgstr "Versión en texto plano del mensaje"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@ -75,7 +74,7 @@ msgstr ""
#: help:mail.compose.message,email_to:0 help:mail.message,email_to:0
#: help:mail.message.common,email_to:0
msgid "Message recipients"
msgstr ""
msgstr "Destinatarios del mensaje"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body_text:0 field:mail.message,body_text:0
@ -86,7 +85,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
msgid "Received"
msgstr ""
msgstr "Recibido"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -96,7 +95,7 @@ msgstr "Hilo"
#. module: mail
#: field:mail.message,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
msgstr ""
msgstr "Servidor de correos salientes"
#. module: mail
#: selection:mail.message,state:0
@ -107,18 +106,18 @@ msgstr ""
#: field:mail.compose.message,reply_to:0 field:mail.message,reply_to:0
#: field:mail.message.common,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr ""
msgstr "Responder a"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body_html:0 help:mail.message,body_html:0
#: help:mail.message.common,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message"
msgstr ""
msgstr "Versión Rich-text / HTML del mensaje"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,auto_delete:0 field:mail.message,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr ""
msgstr "Auto eliminar"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_bcc:0 help:mail.message,email_bcc:0
@ -152,32 +151,32 @@ msgstr "De"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Email message"
msgstr ""
msgstr "Mensaje email"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Send"
msgstr ""
msgstr "Enviar"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Failed"
msgstr ""
msgstr "Fallido"
#. module: mail
#: view:mail.message:0 field:mail.message,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Reply"
msgstr ""
msgstr "Responder"
#. module: mail
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
msgid "Sent"
msgstr ""
msgstr "Enviado"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,subtype:0 help:mail.message,subtype:0
@ -186,22 +185,24 @@ msgid ""
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
"text contents accordingly"
msgstr ""
"Tipo de mansaje, nomralemente 'html' o 'plano', utilizado para seleccionar "
"contenidos texto-plano o rich-text"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Recipients"
msgstr ""
msgstr "Destinatarios"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Asistente de composición de e-mail"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.message,res_id:0
#: field:mail.message.common,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr ""
msgstr "ID del docuemtno relacionado"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -218,7 +219,7 @@ msgstr ""
#: field:mail.compose.message,model:0 field:mail.message,model:0
#: field:mail.message.common,model:0
msgid "Related Document model"
msgstr ""
msgstr "Model de documento relacionado"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -233,7 +234,7 @@ msgstr "Buscar email"
#. module: mail
#: help:mail.message,original:0
msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
msgstr ""
msgstr "Versión original del mensaje, como fue enviado en la red"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -243,27 +244,27 @@ msgstr "Nombre de empresa"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Retry"
msgstr ""
msgstr "Volver a Intentar"
#. module: mail
#: view:mail.message:0 selection:mail.message,state:0
msgid "Outgoing"
msgstr ""
msgstr "Saliente"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Send Now"
msgstr ""
msgstr "Enviar ahora"
#. module: mail
#: field:mail.message,partner_id:0
msgid "Related partner"
msgstr ""
msgstr "Empresa relacionada"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Usuario"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,date:0 field:mail.message,date:0
@ -274,7 +275,7 @@ msgstr "Fecha"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153
@ -291,7 +292,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.message,original:0
msgid "Original"
msgstr ""
msgstr "Original"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:247 view:res.partner:0
@ -303,7 +304,7 @@ msgstr "Histórico"
#: field:mail.compose.message,message_id:0 field:mail.message,message_id:0
#: field:mail.message.common,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr ""
msgstr "Id del mensaje"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0 field:mail.compose.message,attachment_ids:0
@ -327,6 +328,7 @@ msgstr " en "
#: help:mail.message,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
"Eliminar definitiamente este e-mail después de enviarlo, para ahorrar espacio"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,references:0 field:mail.message,references:0
@ -358,7 +360,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.message,user_id:0
msgid "Related user"
msgstr ""
msgstr "Usuario relacionado"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,headers:0 help:mail.message,headers:0
@ -371,7 +373,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Creation Month"
msgstr ""
msgstr "Mes de creación"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_to:0 field:mail.message,email_to:0
@ -397,6 +399,8 @@ msgid ""
"Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail "
"but a message."
msgstr ""
"Remitente del mensaje, proveniente de las preferencias del usuario. Si está "
"vacío, esto no es email sino un mensaje."
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -407,13 +411,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:153
#, python-format
msgid "You"
msgstr ""
msgstr "Usted"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0 help:mail.message,message_id:0
#: help:mail.message.common,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr ""
msgstr "Identificador único del mensaje"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
@ -446,7 +450,7 @@ msgstr "Mensajes"
#: field:mail.compose.message,headers:0 field:mail.message,headers:0
#: field:mail.message.common,headers:0
msgid "Message headers"
msgstr ""
msgstr "Cabeceras del mensaje"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_bcc:0 field:mail.message,email_bcc:0
@ -468,18 +472,18 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_cc:0 help:mail.message,email_cc:0
#: help:mail.message.common,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr ""
msgstr "Destinatarios en Copia Carbón del mensaje"
#. module: mail
#: selection:mail.message,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr ""
msgstr "Entrega fallida"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
@ -494,13 +498,13 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr ""
msgstr "Filtros"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_thread.py:220
#, python-format
msgid "Mail attachment"
msgstr ""
msgstr "Adjunto de correo"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,reply_to:0 help:mail.message,reply_to:0

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 17:20+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 18:37+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -113,7 +112,7 @@ msgstr "Objeto"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Sync mode: only records created after last sync"
msgstr ""
msgstr "Modo Sinc: solo registros creados después de última sincornización"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,body_text:marketing_campaign.email_template_2
@ -320,7 +319,7 @@ msgstr "Transiciones"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.filters,name:marketing_campaign.filter0
msgid "Partners"
msgstr ""
msgstr "Empresas"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
@ -348,7 +347,7 @@ msgstr "Informes de marketing"
#: selection:marketing.campaign,state:0
#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuevo"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,type:0
@ -455,7 +454,7 @@ msgstr "Hora(s)"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Mes-1 "
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_segment
@ -497,7 +496,7 @@ msgstr "Coste fijo"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_2
msgid "Congratulation! You become now our Silver Partner."
msgstr ""
msgstr "¡Enhorabuena! Se convierte en nuestro Partner Silver"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
@ -674,7 +673,7 @@ msgstr ""
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
msgid "Sync mode: all records"
msgstr ""
msgstr "Modo sinc: todos los registros"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
@ -715,11 +714,13 @@ msgid ""
"The campaign cannot be started: it doesn't have any starting activity. "
"Modify campaign's activities to mark one as the starting point."
msgstr ""
"La campaña no puede ser iniciada: no tiene ninguna actividad de inicio. "
"Modifique las actividades de la campaña y marque una como punto de inicio."
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,unique_field_id:0
msgid "Unique Field"
msgstr ""
msgstr "Campo único"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,state:0
@ -897,7 +898,7 @@ msgstr "ID del registro"
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:136
#, python-format
msgid "The campaign cannot be started: there are no activities in it."
msgstr ""
msgstr "La campaña no puede ser iniciada: no contiene actividades."
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_transition
@ -977,7 +978,7 @@ msgstr "Después %(interval_nbr)d %(interval_type)s"
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_1
msgid "Welcome in OpenERP Partner Channel!"
msgstr ""
msgstr "Bienvenido al canal de partners de OpenERP"
#. module: marketing_campaign
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign
@ -1048,6 +1049,8 @@ msgstr "Abril"
#, python-format
msgid "The campaign cannot be marked as done before all segments are closed."
msgstr ""
"La campañano puede ser marcada como realizada antes de que todos los "
"segmentos esten cerrados"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 11:03+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 18:42+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
@ -50,7 +49,7 @@ msgstr "Utilización del centro de producción"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template
msgid "Sugar"
msgstr ""
msgstr "Azúcar"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -65,7 +64,7 @@ msgstr "Número de ciclos"
#. module: mrp
#: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid
msgid "Fluid"
msgstr ""
msgstr "Fluidos"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
@ -149,7 +148,7 @@ msgstr "Productos finalizados"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
msgstr ""
msgstr "Órdenes de Fabricación actualemnte en producción"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
@ -188,7 +187,7 @@ msgstr "Coste por hora"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template
msgid "Orange"
msgstr ""
msgstr "Naranja"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
@ -237,6 +236,8 @@ msgid ""
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
"the product can be purchased."
msgstr ""
"Cree un producto para todo lo que compre o venda. Especifique un proveedor "
"si el producto puede ser comprado."
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
@ -272,7 +273,7 @@ msgstr "Información de capacidad"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Produced Products"
msgstr ""
msgstr "Productos fabricados"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -328,7 +329,7 @@ msgstr "Está intentando asignar un lote que no es del mismo producto"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template
msgid "Cloth"
msgstr ""
msgstr "Ropa"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
@ -338,12 +339,12 @@ msgstr "Producir producto"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear una LdM recursiva"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
msgstr ""
msgstr "Utilización del centro de producción"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
@ -359,7 +360,7 @@ msgstr "UdM por defecto"
#: sql_constraint:mrp.production:0
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Referencia debe ser única por compañía!"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
@ -407,6 +408,12 @@ msgid ""
"sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
"and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs."
msgstr ""
"Las Propiedades en OpenERP se utilizan para seleccionar la lista de "
"materiales adecuada para fabricar un producto cuando existen varias maneras "
"de fabricar el mismo producto. Puede asignar varias propiedades a cada lista "
"de materiales. Cuando un comercial crea un pedido de ventas, puede "
"relacionarlo con varias propiedades y OpenERP selccionará automáticamente la "
"LdM a utilizar en función de las necesidades."
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
@ -474,7 +481,7 @@ msgstr "Producto de tipo servicio"
#. module: mrp
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
@ -488,7 +495,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
msgstr ""
msgstr "Especifique el coste del centro de producción por ciclo."
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
@ -543,7 +550,7 @@ msgstr "Error: Código EAN no válido"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
msgid "Products to Produce"
msgstr ""
msgstr "Productos a fabricar"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
@ -559,7 +566,7 @@ msgstr "Cambiar Ctd."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter
msgid "Configure your work centers"
msgstr ""
msgstr "Configure sus centros de producción"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -601,7 +608,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
@ -687,7 +694,7 @@ msgstr "Preparado"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_buttons_product_template
msgid "Shirt Buttons"
msgstr ""
msgstr "Botones camiseta"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
@ -783,7 +790,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "¡Advertencia!"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -831,7 +838,7 @@ msgstr "Urgente"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
msgstr ""
msgstr "Órdenes de fabricación en espera de materias primas"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
@ -929,7 +936,7 @@ msgstr "Stock mínimo"
#: code:addons/mrp/mrp.py:503
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'"
msgstr ""
msgstr "No puede elimiar una órden de fabricación en el estado '%s'"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
@ -941,7 +948,7 @@ msgstr "Tablero"
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
#, python-format
msgid "Total Cost of %s %s"
msgstr ""
msgstr "Coste total de %s %s"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
@ -1046,7 +1053,7 @@ msgstr "Tablero de producción"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Gerente"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1108,7 +1115,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config
msgid "MRP Management"
msgstr ""
msgstr "Gestión MRP"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
@ -1121,6 +1128,9 @@ msgid ""
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
"Número de operaciones que este centro de producción puede hacer en paralelo. "
"Si este centro de producción representa un equipo de 5 operarios, la "
"capacidad por ciclo es de 5."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
@ -1163,6 +1173,8 @@ msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
msgstr ""
"Tiempo en horas para este centro de producción para realizar la operación "
"especifica en el proceso productivo."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
@ -1197,7 +1209,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action
msgid "Create or Import Products"
msgstr ""
msgstr "Crear o importar productos"
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,hour:0
@ -1249,6 +1261,10 @@ msgid ""
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
"El proceso productivo indica todos los centros de producción utilizados, "
"durante cuanto tiempo y/ o ciclos. Si el proceso productivo está informado, "
"la tercera pestaña de la orden de fabricación (Centros de producción) será "
"automáticamente completada."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
@ -1265,7 +1281,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
#, python-format
msgid "Components Cost of %s %s"
msgstr ""
msgstr "Coste de componentes de %s %s"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
@ -1280,7 +1296,7 @@ msgstr "Revisiones"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template
msgid "Shirt"
msgstr ""
msgstr "Camisa"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,priority:0
@ -1318,7 +1334,7 @@ msgstr "Fabricación planificada producto"
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
#, python-format
msgid "Work Cost of %s %s"
msgstr ""
msgstr "Coste trabajo de %s %s"
#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
@ -1328,7 +1344,7 @@ msgstr "Días de seguridad para cada operación de fabricación."
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template
msgid "Water"
msgstr ""
msgstr "Agua"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -1345,7 +1361,7 @@ msgstr "Obtener para stock"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr ""
msgstr "¡La cantidad de la orden no puede ser negativa o cero!"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
@ -1438,7 +1454,7 @@ msgstr "Pendiente"
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
#, python-format
msgid "Couldn't find a bill of material for this product."
msgstr ""
msgstr "No se pudo encontrar una LdM para este producto."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
@ -1522,7 +1538,7 @@ msgstr "No urgente"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsable"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
@ -1607,6 +1623,8 @@ msgid ""
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
"this Work Center."
msgstr ""
"Descripción del centro de producción. Explique aquí que es un ciclo en "
"función de este centro de producción"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
@ -1748,6 +1766,8 @@ msgid ""
"You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only consume up to total %s quantities."
msgstr ""
"Va a consumir un total de %s cantidades de \"%s\".\n"
"Pero solo puede consumir hasta un total de %s cantidades."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
@ -1885,7 +1905,7 @@ msgstr "Redondeo del producto"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nuevo"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
@ -1946,7 +1966,7 @@ msgstr "Configuración"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de inicio"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
@ -2001,7 +2021,7 @@ msgstr "Tiempo en horas para la configuración."
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template
msgid "Orange Juice"
msgstr ""
msgstr "Zumo de naranja"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
@ -2068,7 +2088,7 @@ msgstr "Estructura de costes"
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Usuario"
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
@ -2099,7 +2119,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre
msgid "Litre"
msgstr ""
msgstr "Litro"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
@ -2108,6 +2128,8 @@ msgid ""
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only produce up to total %s quantities."
msgstr ""
"Va a producir un total de %s cantidades de \"%s\".\n"
"Pero solo puede producir hasta un total de %s cantidades."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
@ -2285,7 +2307,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/mrp.py:954
#, python-format
msgid "PROD: %s"
msgstr ""
msgstr "PROD: %s"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 10:26+0000\n"
"Last-Translator: Alberto Luengo Cabanillas (Pexego) <alberto@pexego.es>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 18:48+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Órdenes de trabajo"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:489
#, python-format
msgid "Operation is already finished!"
msgstr ""
msgstr "¡Operación ya finalizada!"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Operación de producción"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "Día"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
msgid "Cancel Order"
msgstr ""
msgstr "Cancelar orden"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
@ -169,13 +169,13 @@ msgstr "Cancelada"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:486
#, python-format
msgid "There is no Operation to be cancelled!"
msgstr ""
msgstr "¡No existe operación para ser cancelada!"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:482
#, python-format
msgid "Operation is Already Cancelled!"
msgstr ""
msgstr "¡La operación ya ha sido cancelada!"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "UdM"
#. module: mrp_operations
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
msgstr "No puede mover productos desde o hacia una ubicación de tipo vista."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Ctdad producto"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
#, python-format
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
msgstr ""
msgstr "La órden de fabricación no se puede iniciar en el estado \"%s\""
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Year"
msgstr ""
msgstr "Año planificado"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "Órdenes de trabajo futuras"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work orders during last month"
msgstr ""
msgstr "Órdenes de trabajo durante último mes"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Operación cancelada"
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Pause Work Order"
msgstr ""
msgstr "Pausar órden de trabajo"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Informe orden de trabajo"
#. module: mrp_operations
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr ""
msgstr "¡La cantidad de la orden no puede ser negativa o cero!"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Esperando mercancía"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work orders made during current year"
msgstr ""
msgstr "Órdenes de trabajo realizadas durrante el año en curso"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Day"
msgstr ""
msgstr "Día planificado"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Inforamción de la orden de fabricación"
#. module: mrp_operations
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "La referencia debe ser única por compañía!"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459
@ -760,7 +760,7 @@ msgstr "Horas laborales"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Month"
msgstr ""
msgstr "Mes planificado"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -770,7 +770,7 @@ msgstr "Febrero"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work orders made during current month"
msgstr ""
msgstr "Órdenes de trabajo realizadas durante el mes en curso"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-10 23:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: pad
#: sql_constraint:res.company:0
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Bloknot URL Şablonu"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/pad/static/src/xml/pad.xml:9
msgid "Add Pad"
msgstr ""
msgstr "Pad Ekle"
#, python-format
#~ msgid "Ok"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 11:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 22:21+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgstr "Produkt"
#. module: product
#: selection:product.template,supply_method:0
msgid "Produce"
msgstr "Produziere"
msgstr "Produktion"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 08:48+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 11:10+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_ram512_product_template
@ -1392,7 +1392,7 @@ msgstr "Fout !"
#: model:ir.ui.menu,name:product.next_id_16
#: view:product.uom:0
msgid "Units of Measure"
msgstr "Meeteenheden (ME)"
msgstr "Maateenheden"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,min_qty:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-06 16:53+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 15:16+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "Gebruiker: %(user_id)s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Billing"
msgstr "Facturatie"
msgstr "In rekening brengen"
#. module: project
#: view:project.task:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-30 06:07+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-11 14:17+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-12 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
@ -42,12 +42,12 @@ msgstr "分组..."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_ids:0
msgid "Assigned Users"
msgstr ""
msgstr "指定的用户"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,progress:0
msgid "Progress"
msgstr ""
msgstr "进行"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.project:0
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "错误!项目的开始日期必须小于项目的结束日期"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "In Progress Phases"
msgstr ""
msgstr "进行中的阶段"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "天"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
msgid "Phase User Allocation"
msgstr ""
msgstr "阶段用户分配"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
@ -105,6 +105,8 @@ msgid ""
"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
"the project."
msgstr ""
"一个项目可以分成不同的阶段。每个阶段可以分配不同的用户,阶段可前后衔接起来,为自动排程添加日期限制。用长期计划的目的是规划你的可用用户,在项目开始的时候把"
"这些阶段再次分解为任务。"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
@ -128,7 +130,7 @@ msgstr "某个周期的计量单位"
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Planning of Users"
msgstr ""
msgstr "规划用户"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
@ -172,7 +174,7 @@ msgstr "截止日期"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute All My Projects"
msgstr ""
msgstr "计算我的所有项目"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
@ -189,7 +191,7 @@ msgstr " (copy)"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Project User Allocation"
msgstr ""
msgstr "项目用户分配"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -207,12 +209,12 @@ msgstr "计算_O"
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "新建"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,progress:0
msgid "Computed based on related tasks"
msgstr ""
msgstr "按相关任务计算"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,product_uom:0
@ -233,7 +235,7 @@ msgstr "资源"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "My Projects"
msgstr ""
msgstr "我的项目"
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_start:0
@ -248,13 +250,13 @@ msgstr "相关任务"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "New Phases"
msgstr ""
msgstr "新阶段"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Please specify a project to schedule."
msgstr ""
msgstr "请输入要排程的项目"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
@ -286,7 +288,7 @@ msgstr "阶段的开始日期必须早于项目的结束日期"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Month"
msgstr ""
msgstr "开始月份"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_start:0
@ -303,7 +305,7 @@ msgstr "强制该阶段在此日期前完成"
#: help:project.phase,user_ids:0
msgid ""
"The ressources on the project can be computed automatically by the scheduler"
msgstr ""
msgstr "调度器会自动计算项目的资源"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -313,7 +315,7 @@ msgstr "草稿"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Pending Phases"
msgstr ""
msgstr "暂停的阶段"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -389,7 +391,7 @@ msgstr "工作的时间"
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Schedule Phases"
msgstr ""
msgstr "阶段排程"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -404,7 +406,7 @@ msgstr "总小时数"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "用户"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
@ -449,7 +451,7 @@ msgstr "时长"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project Users"
msgstr ""
msgstr "项目用户"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
@ -467,6 +469,8 @@ msgid ""
"view.\n"
" "
msgstr ""
"要对所有项目或某个指定项目的阶段排程。然后会打开一个甘特图。\n"
" "
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
@ -504,7 +508,7 @@ msgstr "默认按天"
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,user_force_ids:0
msgid "Force Assigned Users"
msgstr ""
msgstr "强制分配的用户"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 09:49+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-11 13:58+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-12 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: project_mrp
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "采购订单号必须在一个公司范围内唯一"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
@ -34,12 +34,12 @@ msgstr "需求任务"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "销售订单"
#. module: project_mrp
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
msgid "Sale order line"
msgstr ""
msgstr "销售订单明细"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "在销售订单这事务是销售服务"
#. module: project_mrp
#: field:project.task,sale_line_id:0
msgid "Sale Order Line"
msgstr ""
msgstr "销售订单明细"
#~ msgid "If procure method is Make to order and supply method is produce"
#~ msgstr "如果采购方式是按单和供应方式是生产"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 12:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 11:10+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
@ -47,6 +47,7 @@ msgstr "Bestemming"
#, python-format
msgid "In order to delete a purchase order, it must be cancelled first!"
msgstr ""
"Om een inkooporder te kunnen verwijderen, moet deze is geannuleerd worden"
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
@ -89,7 +90,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase order"
msgstr ""
msgstr "Goedgekeurde inkooporders"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0 field:purchase.order,partner_id:0
@ -151,7 +152,7 @@ msgstr "Geen prijslijst!"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_config_wizard
msgid "purchase.config.wizard"
msgstr ""
msgstr "purchase.config.wizard"
#. module: purchase
#: view:board.board:0 model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
@ -161,7 +162,7 @@ msgstr "Offerteaanvraag"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
msgid "Based on Receptions"
msgstr ""
msgstr "Gebaseerd op ontvangsten"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,company_id:0 field:purchase.order.line,company_id:0
@ -233,7 +234,7 @@ msgstr "Inkoopeigenschappen"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr ""
msgstr "Deel picking verwerking wizard"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
@ -253,17 +254,17 @@ msgstr "Dag"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on generated draft invoice"
msgstr ""
msgstr "Gebaseerd op gegenereerde concept facturen"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Day"
msgstr ""
msgstr "Order van dag"
#. module: purchase
#: view:board.board:0
msgid "Monthly Purchases by Category"
msgstr ""
msgstr "Maandelijkse inkopen per categorie"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
@ -273,7 +274,7 @@ msgstr "Inkopen"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in draft state"
msgstr ""
msgstr "Inkooporders welke zich de concept fase bevinden"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -398,6 +399,8 @@ msgstr "Voorraadmutatie"
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices related to this purchase order."
msgstr ""
"Eerst moeten alle facturen gerelateerd aan deze inkooporder worden "
"geannuleerd"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,dest_address_id:0
@ -441,13 +444,15 @@ msgstr "Goedgekeurd door"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order in last month"
msgstr ""
msgstr "Order in afgelopen maand"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:412
#, python-format
msgid "You must first cancel all receptions related to this purchase order."
msgstr ""
"Eerst moeten alle ontvangsten gerelateerd aan deze inkooporder worden "
"geannuleerd"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order.line,state:0
@ -472,7 +477,7 @@ msgstr "Het geeft aan dat een picking is uitgevoerd"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in exception state"
msgstr ""
msgstr "Inkooporders welke zich de uitzondering fase bevinden"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0 field:purchase.report,validator:0
@ -493,7 +498,7 @@ msgstr "Gemiddelde prijs"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments already processed"
msgstr ""
msgstr "Inkomende leveringen welke reeds zijn verwerkt"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -511,7 +516,7 @@ msgstr "Bevestigen"
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4_picking_to_invoice
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on receptions"
msgstr ""
msgstr "Gebaseerd op ontvangsten"
#. module: purchase
#: constraint:res.company:0
@ -543,11 +548,16 @@ msgid ""
"supplier invoice, you can generate a draft supplier invoice based on the "
"lines from this menu."
msgstr ""
"Als u de facturatiecontrole van een inkooporder instelt op \"Van order\", "
"kunt u hier alle inkooporderregels volgen waarvoor u nog geen leverancier "
"factuur heeft ontvangen. Zodra u klaar bent om een leverancier factuur te "
"ontvangen, kunt u een concept leverancier factuur genereren op basis van de "
"regels uit dit menu."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase order which are in the exception state"
msgstr ""
msgstr "Inkooporders welke zich de concept uitzondering fase bevinden"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
@ -603,12 +613,12 @@ msgstr "Totaalprijs"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_import_create_supplier_installer
msgid "Create or Import Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Maak o0f import leveranciers"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Available"
msgstr ""
msgstr "Beschikbaar"
#. module: purchase
#: field:purchase.report,partner_address_id:0
@ -637,6 +647,8 @@ msgstr "Fout !"
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om producten te verplaatsen naar een locatie van het "
"type 'view'."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:737
@ -684,7 +696,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_configuration_misc
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Diversen"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:769
@ -712,7 +724,7 @@ msgstr "Factuur maken"
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Meeteenheden (UoM)"
msgstr "Maateenheden"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
@ -755,7 +767,7 @@ msgstr "Ontvangsten"
#: code:addons/purchase/purchase.py:285
#, python-format
msgid "You cannot confirm a purchase order without any lines."
msgstr ""
msgstr "Het is niet mogelijk een inkooporder zonder regels te bevestigen"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
@ -780,7 +792,7 @@ msgstr "Offerteaanvraag"
#: code:addons/purchase/edi/purchase_order.py:139
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr ""
msgstr "EDI Prijslijst (%s)"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0
@ -795,7 +807,7 @@ msgstr "Januari"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.server,name:purchase.ir_actions_server_edi_purchase
msgid "Auto-email confirmed purchase orders"
msgstr ""
msgstr "Auto-email bevestigde inkooporders"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
@ -834,7 +846,7 @@ msgstr "Hvhd"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Maand-1"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
@ -852,7 +864,7 @@ msgstr "Inkooporder samenvoeging"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order in current month"
msgstr ""
msgstr "Order in huidige maand"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay_pass:0
@ -893,7 +905,7 @@ msgstr "Totaal orderregels per gebruiker per maand"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Approved purchase orders"
msgstr ""
msgstr "Goedgekeurde inkooporders"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,month:0
@ -903,7 +915,7 @@ msgstr "Maand"
#. module: purchase
#: model:email.template,subject:purchase.email_template_edi_purchase
msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
msgstr "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
@ -923,7 +935,7 @@ msgstr "Totaalbedrag excl. BTW"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Gebruiker"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,shipped:0 field:purchase.order,shipped_rate:0
@ -946,7 +958,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Is a Back Order"
msgstr ""
msgstr "Is een backorder"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
@ -993,12 +1005,12 @@ msgstr "Orderstatus"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
msgid "Product Categories"
msgstr ""
msgstr "Productcategorieën"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
msgid "Pre-Generate Draft Invoices based on Purchase Orders"
msgstr ""
msgstr "Vooraf gegenereerde concept facturen gebaseerd op inkooporders"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
@ -1008,7 +1020,7 @@ msgstr "Facturen aanmaken"
#. module: purchase
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "De naam van het bedrijf moet uniek zijn!"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
@ -1024,7 +1036,7 @@ msgstr "Agendaweergave"
#. module: purchase
#: selection:purchase.config.wizard,default_method:0
msgid "Based on Purchase Order Lines"
msgstr ""
msgstr "Gebaseerd op inkooporderregels"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
@ -1036,12 +1048,14 @@ msgstr "Het bedrag excl. BTW"
#, python-format
msgid "Selected UOM does not belong to the same category as the product UOM"
msgstr ""
"De geselecteerde maateenheid behoort niet tot dezelfde categorie als de "
"maateenheid van het product"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:907
#, python-format
msgid "PO: %s"
msgstr ""
msgstr "IO: %s"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
@ -1110,7 +1124,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "Email-sjablonen"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
@ -1131,7 +1145,7 @@ msgstr "Factuurcontrole"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
msgid "UoM Categories"
msgstr ""
msgstr "Maateenheid categorieën"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@ -1146,7 +1160,7 @@ msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: purchase
#: view:purchase.config.wizard:0
msgid "Invoicing Control on Purchases"
msgstr ""
msgstr "Factuurcontrole op inkopen"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
@ -1161,6 +1175,9 @@ msgid ""
"can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" "
"wizard"
msgstr ""
"Maak of importeer leveranciers en hun contactpersonen via dit scherm of u "
"kunt uw bestaande relaties importeren met behulp van een CSV bestand met de "
"\"Gegevens importeren\" wizard"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
@ -1185,12 +1202,12 @@ msgstr "Berekenen"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments Available"
msgstr ""
msgstr "Inkomende leveringen beschikbaar"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_partner_cat
msgid "Address Book"
msgstr ""
msgstr "Adresboek"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
@ -1206,7 +1223,7 @@ msgstr "Verwijder Inkooporder"
#: code:addons/purchase/purchase.py:411 code:addons/purchase/purchase.py:418
#, python-format
msgid "Unable to cancel this purchase order!"
msgstr ""
msgstr "het is niet mogelijk deze inkooporder te aannuleren!"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
@ -1230,7 +1247,7 @@ msgstr "Dashboard"
#. module: purchase
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Referentie moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,price_standard:0
@ -1240,7 +1257,7 @@ msgstr "Waarde producten"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_partner_categories_in_form
msgid "Partner Categories"
msgstr ""
msgstr "Relatie Categorieën"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_tax:0
@ -1260,6 +1277,13 @@ msgid ""
"Based on generated invoice: create a draft invoice you can validate later.\n"
"Based on receptions: let you create an invoice when receptions are validated."
msgstr ""
"Op basis van inkooporderregels: plaats de afzonderlijke regels in "
"'Factuurcontrole >Gebaseerd op inkooporderregels' van waar u selectief een "
"factuur kan maken.\n"
"Op basis van gegenereerde factuur: maak een ontwerp-factuur welke u later "
"kunt goedkeuren.\n"
"Op basis van ontvangsten: laat u een factuur maken als de ontvangsten "
"goedgekeurd."
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
@ -1291,7 +1315,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are not approved yet."
msgstr ""
msgstr "Inkooporders welke nog niet zijn goedgekeurd"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,state:0
@ -1353,7 +1377,7 @@ msgstr "Algemene informatie"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Not invoiced"
msgstr ""
msgstr "Niet gefactureerd"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0 field:purchase.order.line,price_unit:0
@ -1414,7 +1438,7 @@ msgstr "Inkooporders"
#. module: purchase
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Orderreferentie moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,origin:0
@ -1455,7 +1479,7 @@ msgstr "Tel. :"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Month"
msgstr ""
msgstr "Order van maand"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1470,7 +1494,7 @@ msgstr "Inkooporder zoeken"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_config
msgid "Set the Default Invoicing Control Method"
msgstr ""
msgstr "Stel de standaard factureer controle methode in"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
@ -1496,7 +1520,7 @@ msgstr "Wacht lever. bevest."
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "Based on draft invoices"
msgstr ""
msgstr "Gebaseerd op concept facturen"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -1510,6 +1534,8 @@ msgid ""
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s %s, you should not "
"purchase less."
msgstr ""
"Bij de geselecteerde leverancier is een minimale hoeveelheid van %s %s "
"ingesteld. U zou niet minder moeten bestellen."
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
@ -1538,7 +1564,7 @@ msgstr "Omschrijving"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order of Year"
msgstr ""
msgstr "Order van jaar"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
@ -1548,7 +1574,7 @@ msgstr "Verwacht leveradres"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Journaal"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
@ -1580,7 +1606,7 @@ msgstr "Levering"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in done state."
msgstr ""
msgstr "Inkooporders welke zich de gereed fase bevinden"
#. module: purchase
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
@ -1615,7 +1641,7 @@ msgstr "Reservering"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders that include lines not invoiced."
msgstr ""
msgstr "Inkooporder welke regels bevatten die nog niet zijn gefactureerd"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -1625,7 +1651,7 @@ msgstr "Bedrag excl. BTW"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Picken voor facturatie"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.wizard:0
@ -1633,6 +1659,8 @@ msgid ""
"This tool will help you to select the method you want to use to control "
"supplier invoices."
msgstr ""
"Dit hulpmiddel helpt u bij het selecteren van de methode, welke u wilt "
"gebruiken voor het controleren van de leveranciers facturen."
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
@ -1679,6 +1707,9 @@ msgid ""
"receptions\", you can track here all the product receptions and create "
"invoices for those receptions."
msgstr ""
"Als u de facturatiecontrole op een inkooporder instelt als \"Op basis van "
"ontvangsten\", kunt u hier alle productontvangsten volgen en facturen "
"aanmaken voor deze ontvangsten."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -1730,7 +1761,7 @@ msgstr "Inkoop-standaard prijs"
#. module: purchase
#: field:purchase.config.wizard,default_method:0
msgid "Default Invoicing Control Method"
msgstr ""
msgstr "Standaard factuurcontrole methode"
#. module: purchase
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
@ -1746,7 +1777,7 @@ msgstr "Factuurcontrole"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Back Orders"
msgstr ""
msgstr "Back Orders"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
@ -1805,6 +1836,7 @@ msgstr "Versies prijslijsten"
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
"Fout! Het is niet mogelijk om recursieve geassocieerde leden te maken"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:359
@ -1891,11 +1923,64 @@ msgid ""
"% endif\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Hallo ${object.partner_address_id.name and ' ' or "
"''}${object.partner_address_id.name or ''},\n"
"\n"
"Hier treft u u een inkooporderbevestiging aan van "
"${object.company_id.name}:\n"
" | Order nummer: *${object.name}*\n"
" | Order totaal: *${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
" | Order datum: ${object.date_order}\n"
" % if object.origin:\n"
" | Order referentie: ${object.origin}\n"
" % endif\n"
" % if object.partner_ref:\n"
" | Uw referentie: ${object.partner_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" | Uw contactpersoon: ${object.validator.name} "
"${object.validator.user_email and '<%s>'%(object.validator.user_email) or "
"''}\n"
"\n"
"U kan de orderbevestiging bekijken of downloaden door gebruik te maken van "
"de volgende link:\n"
" ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
"\n"
"Indien u vragen heeft, aarzel dan niet om ons te contacteren.\n"
"\n"
"Bedankt!\n"
"\n"
"\n"
"--\n"
"${object.validator.name} ${object.validator.user_email and "
"'<%s>'%(object.validator.user_email) or ''}\n"
"${object.company_id.name}\n"
"% if object.company_id.street:\n"
"${object.company_id.street or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.street2:\n"
"${object.company_id.street2}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
"${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.country_id:\n"
"${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
"or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.phone:\n"
"Phone: ${object.company_id.phone}\n"
"% endif\n"
"% if object.company_id.website:\n"
"${object.company_id.website or ''}\n"
"% endif\n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase orders which are in draft state"
msgstr ""
msgstr "Inkooporders welke zich de concept fase bevinden"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@ -1905,17 +1990,17 @@ msgstr "Mei"
#. module: purchase
#: model:res.groups,name:purchase.group_purchase_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Manager"
#. module: purchase
#: view:purchase.config.wizard:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
msgstr "res_config_contents"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Order in current year"
msgstr ""
msgstr "Order in huidige jaar"
#. module: purchase
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
@ -1932,7 +2017,7 @@ msgstr "Jaar"
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Based on Purchase Order lines"
msgstr ""
msgstr "Gebaseerd op inkooporderregels"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.todo.category,name:purchase.category_purchase_config

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 14:47+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "按月度的总数量和总金额"
msgid ""
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
msgstr "装箱单生成发票,销售订单控制生成的发票,发票是基于已交付或已经下单的数量。"
msgstr "装箱单生成发票,依据销售订单控制生成的发票,发票是基于已收货或已经下单的数量。"
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,state:0 selection:purchase.order.line,state:0
@ -822,7 +822,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0 field:purchase.report,delay_pass:0
msgid "Days to Deliver"
msgstr "交付日期"
msgstr "收货天数"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery & Invoicing"
msgstr "交付 & 开发票"
msgstr "收货与开票"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:772
@ -1526,7 +1526,7 @@ msgstr "访问您的供应商的记录与您的供应商保持良好的关系。
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Delivery"
msgstr "交付"
msgstr "收货"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 11:34+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
@ -123,6 +123,9 @@ msgid ""
"cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
"orders."
msgstr ""
"Om een bevestigde verkooporder te verwijderen, moet u deze eerst "
"annuleren! Om een verkooporder te annuleren, moet u eerst gereleateerde "
"pickopdrachten of leveringsopdrachten annuleren."
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleprocurement0
@ -326,6 +329,17 @@ msgid ""
" - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
"during the picking process."
msgstr ""
"Het factureerbeleid wordt gebruikt om facturatie en leveringsopdrachten te "
"synchroniseren.\n"
" - De 'Vooruitbetaling' keuze genereert eerst de factuur en genereert de "
"pakbon na betaling van de factuur.\n"
" - De 'Leveren & Handmatig factureren' keuze maakt de pakbon direct en "
"wacht met het genereren van een concept factuur totdat de gebruiker de "
"'Factureren' knop drukt.\n"
" - De 'Factuur op order na levering' keuze genereert de concept factuur "
"gebaseerd op de verkooporder nadat alle pakbonnen gereed zijn. \n"
" - De 'Factuur van pakbon' keuze wordt gebruikt om een factuur te maken "
"gedurende het verzamel proces."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1171
@ -587,7 +601,7 @@ msgstr "Maart"
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om producten te verplaatsen naar een locatie van het "
"type 'view'."
"type 'aanzicht'."
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,sale_orders:0
@ -885,6 +899,12 @@ msgid ""
"The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
"waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
"Geeft de status van de offerte of verkooporder.\n"
"De uitzondering staat wordt automatisch ingesteld wanneer een "
"annuleringsopdracht plaatsvindt bij de factuurvalidatie (Factuur "
"uitzondering) of in het pickinglijst proces (verzending uitzondering).\n"
"De 'Wacht op planner' staat wordt ingesteld wanneer de factuur is bevestigd, "
"maar wacht deze op de planner, als deze start op de orderdatum."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1272
@ -1361,6 +1381,9 @@ msgid ""
"create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
"order line."
msgstr ""
"Bij 'maak op bestelling' wordt wanneer de verkooporder is bevestigd een "
"verwerving gestart, om een taak, inkooporder of productie order te koppelen "
"aan deze verkooporderregel."
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 07:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 11:19+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: stock
@ -215,12 +215,12 @@ msgstr "U kunt dit record niet verwijderen!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders to invoice"
msgstr ""
msgstr "Leveringsopdrachten te factureren"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Delivery Orders"
msgstr ""
msgstr "Toegewezen leveringsopdrachten"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
@ -261,14 +261,14 @@ msgstr "Binnenkomende leveringen"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Non Inv"
msgstr ""
msgstr "Geen vrd"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
#, python-format
msgid "Downstream Traceability"
msgstr ""
msgstr "Terug traceren"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0
@ -288,6 +288,8 @@ msgid ""
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
"physical inventory is done"
msgstr ""
"Indien aangevinkt, worden alle hoeveelheden van de producten op nul gezet om "
"ervoor te zorgen dat een echte fysieke voorraadtelling wordt gedaan."
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
@ -299,6 +301,8 @@ msgstr "_Valideren"
#, python-format
msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
msgstr ""
"Het is niet mogelijk het picken te annuleren omdat de voorraadmutatie al in "
"de gereed status is!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2337 code:addons/stock/stock.py:2379
@ -340,7 +344,7 @@ msgstr "Geen facturatie"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr ""
msgstr "Voorraadmutaties welke zijn verwerkt"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
@ -362,7 +366,7 @@ msgstr "Verplaats dit pak"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments Available"
msgstr ""
msgstr "Inkomende leveringen beschikbaar"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@ -406,7 +410,7 @@ msgstr "Vertraging (dagen)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
msgid "Action traceability "
msgstr ""
msgstr "Actie traceability "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
@ -430,7 +434,7 @@ msgstr "Verwachte datum"
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid ""
"Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
msgstr ""
msgstr "Maak en beheer uw magazijn en wijs locaties aan het magazijn toe"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
@ -484,12 +488,12 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
msgid "Item Labels"
msgstr ""
msgstr "Labels"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
msgid "Moves Statistics"
msgstr ""
msgstr "Mutatie analyses"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
@ -512,7 +516,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
msgid "Move History (child moves)"
msgstr ""
msgstr "Mutatiehistorie (onderliggende mutaties)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2125
@ -589,7 +593,7 @@ msgstr "Locatie / Product"
#. module: stock
#: field:stock.move,address_id:0
msgid "Destination Address "
msgstr ""
msgstr "Bestemming adres "
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1333
@ -650,7 +654,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
msgstr ""
msgstr "Bovenliggend wizard (voor bestaande regels)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
@ -681,7 +685,7 @@ msgstr "Augustus"
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form view:stock.tracking:0
msgid "Packs"
msgstr ""
msgstr "Verpakkingen"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
@ -750,7 +754,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
msgid "Process Picking"
msgstr ""
msgstr "Verwerk picking"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
@ -785,7 +789,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
msgstr ""
msgstr "Bestemmingsmutatie"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
@ -909,12 +913,12 @@ msgstr "Geplande datum"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Search"
msgstr ""
msgstr "Zoek verpakkingen"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Pickings already processed"
msgstr ""
msgstr "Pickingen reeds verwerkt"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
@ -952,7 +956,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff:0
msgid "Execution Lead Time (Days)"
msgstr ""
msgstr "Uitvoering levertijd (dagen)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
@ -994,7 +998,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Pickings"
msgstr ""
msgstr "Bevestig pickingen"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
@ -1010,7 +1014,7 @@ msgstr "Beeld"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Last month"
msgstr ""
msgstr "Afgelopen maand"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
@ -1020,13 +1024,13 @@ msgstr "Bovenliggende"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account"
msgstr ""
msgstr "Voorraadwaarde rekening"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1349
#, python-format
msgid "is waiting."
msgstr ""
msgstr "is wachtend"
#. module: stock
#: constraint:product.product:0
@ -1053,7 +1057,7 @@ msgstr "Contactadres"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
msgid "Latest Inventory Date"
msgstr ""
msgstr "Datum laatste voorraartelling"
#. module: stock
#: help:stock.location,usage:0
@ -1187,7 +1191,7 @@ msgstr "Relatie locaties"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Current year"
msgstr ""
msgstr "Huidige jaar"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
@ -1208,7 +1212,7 @@ msgstr "Europese afnemers"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
msgid "Delay between original move and chained move in days"
msgstr ""
msgstr "Vertraging tussen originele mutatie en gekoppelde mutatie in dagen"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
@ -1228,7 +1232,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Identification"
msgstr ""
msgstr "Verpakking idetificatie"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@ -1264,7 +1268,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:1350
#, python-format
msgid "is in draft state."
msgstr ""
msgstr "is in concept fase"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
@ -1276,7 +1280,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "To be refunded/invoiced"
msgstr ""
msgstr "Terug te betalen/gefactureerd"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
@ -1322,7 +1326,7 @@ msgstr "Van"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments already processed"
msgstr ""
msgstr "Inkomende leveringen welke reeds zijn verwerkt"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
@ -1343,7 +1347,7 @@ msgstr "Productie partij herzieningen"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking List"
msgstr ""
msgstr "Interne picklijst"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
@ -1365,7 +1369,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/product.py:92
#, python-format
msgid "Company is not specified in Location"
msgstr ""
msgstr "Bedrijf is niet gespecificeerd in de locatie"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
@ -1375,7 +1379,7 @@ msgstr "Type"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Available Pickings"
msgstr ""
msgstr "Beschikbare pickings"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
@ -1385,7 +1389,7 @@ msgstr "Algemene IT-leveranciers"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock to be receive"
msgstr ""
msgstr "Voorraad te ontvangen"
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
@ -1400,7 +1404,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Picking List:"
msgstr ""
msgstr "Pickinglijst:"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0
@ -1488,7 +1492,7 @@ msgstr "Orderdatum"
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr ""
msgstr "VRD: %s"
#. module: stock
#: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0
@ -1516,7 +1520,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:2337
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
msgstr ""
msgstr "Geef een positieve hoeveelheid voor afval in!"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_delay:0
@ -1557,7 +1561,7 @@ msgstr "Toeleverlocatie"
#: code:addons/stock/stock.py:2358
#, python-format
msgid "were scrapped"
msgstr ""
msgstr "zijn naar afval"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
@ -1586,17 +1590,17 @@ msgstr "Voorraad analyse"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Month Planned"
msgstr ""
msgstr "Maand gepland"
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Manufacturing Lots"
msgstr ""
msgstr "Traceer productie partijen"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Is a Back Order"
msgstr ""
msgstr "Is een backorder"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
@ -1622,7 +1626,7 @@ msgstr "Goederen Verzenden"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
msgid "Product Categories"
msgstr ""
msgstr "Productcategorieën"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -1642,12 +1646,12 @@ msgstr "Creëer Mutatie"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
msgstr ""
msgstr "Voorraadwaardering rekening (inkomend)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr ""
msgstr "Schap 2"
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
@ -1698,7 +1702,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Day Planned"
msgstr ""
msgstr "Dag gepland"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,date:0
@ -1744,7 +1748,7 @@ msgstr "Partijnumer"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
msgid "Warehouse Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Magazijn Dashboard"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:513
@ -1836,7 +1840,7 @@ msgstr "Voorraad waardering"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders planned for today"
msgstr ""
msgstr "Orders gepland voor vandaag"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
@ -1875,7 +1879,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
msgid "Planned Lead Time (Days)"
msgstr ""
msgstr "Geplande levertijden (dagen)"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
@ -1885,7 +1889,7 @@ msgstr "Prijs"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
msgid "stock.return.picking.memory"
msgstr ""
msgstr "stock.return.picking.memory"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -1960,12 +1964,12 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Stockable"
msgstr ""
msgstr "Voorraad"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Real Time (automated)"
msgstr ""
msgstr "Werkelijke tijd (geautomatiseerd)"
#. module: stock
#: help:stock.move,tracking_id:0
@ -1975,12 +1979,12 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Customer Locations"
msgstr ""
msgstr "Klant locaties"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
msgid "_Apply"
msgstr ""
msgstr "Toep_assen"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
@ -1996,7 +2000,7 @@ msgstr "Voorraadlocatie"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Total value"
msgstr ""
msgstr "Totale waarde"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
@ -2008,7 +2012,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Creation"
msgstr ""
msgstr "Aanmaken"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -2020,7 +2024,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.partial.move.line,cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Cost"
msgstr ""
msgstr "Kosten"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
@ -2038,12 +2042,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr ""
msgstr "Magazijnbeheer"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "Partial Delivery"
msgstr ""
msgstr "Deellevering"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
@ -2067,7 +2071,7 @@ msgstr ""
#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Groepeer op..."
#. module: stock
#: view:stock.location:0
@ -2083,7 +2087,7 @@ msgstr "Voorraadverlies"
#: code:addons/stock/stock.py:1341
#, python-format
msgid "Document"
msgstr ""
msgstr "Document"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -2094,7 +2098,7 @@ msgstr ""
#: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0
#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Maateenheid"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:175
@ -2112,12 +2116,12 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Update"
msgstr ""
msgstr "Bijwerken"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Zet op concept"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
@ -2128,7 +2132,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
msgid "Others"
msgstr ""
msgstr "Overige"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:89
@ -2140,28 +2144,28 @@ msgstr ""
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr ""
msgstr "Afval"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Products "
msgstr ""
msgstr "Producten "
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr ""
msgstr "Traceer inkomende partijen"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Warehouse board"
msgstr ""
msgstr "Magazijn Dashboard"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:439
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr ""
msgstr "Toekomstige HvH"
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,note:0
@ -2201,7 +2205,7 @@ msgstr "Geen"
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Price"
msgstr ""
msgstr "Verander prijs"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
@ -2212,12 +2216,12 @@ msgstr "Leveringsmethode"
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.move,location_dest_id:0 help:stock.picking,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr ""
msgstr "Locatie waar de eindproducten opgeslagen worden"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock to be delivered (Available or not)"
msgstr ""
msgstr "Voorraad dat geleverd wordt (beschikbaar of niet)"
#. module: stock
#: view:board.board:0
@ -2243,13 +2247,13 @@ msgstr "Voorraadmutatie"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Delay(Days)"
msgstr ""
msgstr "Vertraging (dagen)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1697
#, python-format
msgid "Operation forbidden"
msgstr ""
msgstr "Verwerking niet toegestaan"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
@ -2265,7 +2269,7 @@ msgstr "Winst&Verlies hoeveelheid"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Pickings to invoice"
msgstr ""
msgstr "Interne pickings te factureren"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,revisions:0
@ -2319,12 +2323,12 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Aanmaken"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Dates"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
@ -2334,7 +2338,7 @@ msgstr "Prioriteit"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Bron"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
@ -2347,13 +2351,14 @@ msgstr "Voorraad"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Picklijst"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of serial number and internal reference must be unique !"
msgstr ""
"De combinatie van serienummer en interne referentie moet uniek zijn !"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -2371,7 +2376,7 @@ msgstr "Fout!"
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr ""
msgstr "Maateenheden"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
@ -2382,7 +2387,7 @@ msgstr "Vaste locatie"
#: code:addons/stock/stock.py:2486
#, python-format
msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity."
msgstr ""
msgstr "Product '%s' is verbruikt met een hoeveelheid van '%s'."
#. module: stock
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
@ -2398,12 +2403,12 @@ msgstr ""
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juli"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Consumable"
msgstr ""
msgstr "Verbruiksartikel"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
@ -2417,7 +2422,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_opening
msgid "opening"
msgstr ""
msgstr "openen"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
@ -2457,7 +2462,7 @@ msgstr "Forceer beschikbaarheid"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Move"
msgstr ""
msgstr "Afvalmutatie"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
@ -2469,7 +2474,7 @@ msgstr "Producten ontvangen"
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
msgid "Deliver Products"
msgstr ""
msgstr "Lever producten"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
@ -2480,12 +2485,12 @@ msgstr "Beeld productenvoorraad"
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Maand"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
msgid "Date of Completion"
msgstr ""
msgstr "Datum gereed"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
@ -2495,12 +2500,14 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
msgid "Your Company"
msgstr ""
msgstr "uw bedrijf"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om producten te verplaatsen naar een locatie van het "
"type 'view'."
#. module: stock
#: help:stock.tracking,active:0
@ -2521,7 +2528,7 @@ msgstr "Voorraden"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Todo"
msgstr ""
msgstr "Nog te doen"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,company_id:0
@ -2532,12 +2539,12 @@ msgstr ""
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
#: field:stock.warehouse,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Bedrijf"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Unit Of Measure"
msgstr ""
msgstr "Maateenheid"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:121
@ -2545,6 +2552,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Er is geen inkomende voorraadrekening gedefinieerd voor product: \"%s\" (id: "
"%d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2445
@ -2567,6 +2576,8 @@ msgstr "Vul de voorraad"
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Fout: de standaard maateenheid en de inkoopeenheid moet in de zelfde "
"categorie liggen."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_delivery_counter
@ -2610,7 +2621,7 @@ msgstr "Maak beschikbaar"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Contact Address :"
msgstr ""
msgstr "Contactpersoon Adres :"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0
@ -2639,7 +2650,7 @@ msgstr "Fout, geen relatie!"
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
msgid "Parent Wizard"
msgstr ""
msgstr "Bovenliggende wizard"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
@ -2652,7 +2663,7 @@ msgstr "Leveringsvoorwaarden"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
msgid "stock.partial.picking.line"
msgstr ""
msgstr "stock.partial.picking.line"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
@ -2684,12 +2695,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:1334
#, python-format
msgid "Internal picking"
msgstr ""
msgstr "Interne picking"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "Open Product"
msgstr ""
msgstr "Open Product"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,to_date:0
@ -2699,7 +2710,7 @@ msgstr "Aan"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Process"
msgstr ""
msgstr "Verwerk"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
@ -2726,7 +2737,7 @@ msgstr "Administratieve voorraadinstellingen"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
msgid "Customers Packings"
msgstr ""
msgstr "Klant verpakkingen"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0 view:report.stock.move:0
@ -2741,7 +2752,7 @@ msgstr "Gereed"
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Standard Price"
msgstr ""
msgstr "wijzig standaard prijs"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
@ -2779,7 +2790,7 @@ msgstr "Magazijnen"
#. module: stock
#: field:stock.journal,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
@ -2827,19 +2838,19 @@ msgstr "Retourneer"
#. module: stock
#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Facturatie"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Internal Moves"
msgstr ""
msgstr "Toegewezen interne mutaties"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2379 code:addons/stock/stock.py:2440
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141
#, python-format
msgid "Please provide Proper Quantity !"
msgstr ""
msgstr "Geen een juiste hoeveelheid in!"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
@ -2855,13 +2866,13 @@ msgstr "Positie Z"
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Products"
msgstr ""
msgstr "Verbruik producten"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1742
#, python-format
msgid "Insufficient Stock in Lot !"
msgstr ""
msgstr "Onvoldoende voorraad van de partij!"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
@ -2871,7 +2882,7 @@ msgstr "Bovenliggende"
#. module: stock
#: field:stock.picking,address_id:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Adres"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
@ -2891,7 +2902,7 @@ msgstr "Leveranciers"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,value:0 field:report.stock.move,value:0
msgid "Total Value"
msgstr ""
msgstr "Totaal Waarde"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
@ -2906,19 +2917,19 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Supplier Locations"
msgstr ""
msgstr "leverancier locaties"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr ""
msgstr "Wizard"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Completed Stock-Moves"
msgstr ""
msgstr "Voorraadmutaties gereed"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
@ -2929,12 +2940,12 @@ msgstr "Producten op locatie"
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid "Include children"
msgstr ""
msgstr "Inclusief onderliggende"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr ""
msgstr "Plank 1"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
@ -3661,7 +3672,7 @@ msgstr "Toekomstige voorraadmutaties"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
msgid "Move History (parent moves)"
msgstr ""
msgstr "Mutatiehistorie (bovenliggende mutaties)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:423

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:47+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 20:52+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "Stok Defteri"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Current month"
msgstr ""
msgstr "Bu ay"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:222
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
msgid "_Validate"
msgstr ""
msgstr "Onayla"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1149
@ -781,7 +781,7 @@ msgstr "İşlem Alma"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Referans her şirket için tekil olmalı!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:417
@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "Ürün Miktarını Değiştir"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,month:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "bilinmeyen"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
@ -1040,7 +1040,7 @@ msgstr "Görünüm"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Last month"
msgstr ""
msgstr "Geçen Ay"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
@ -1243,7 +1243,7 @@ msgstr "Cari Lokasyonu"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Current year"
msgstr ""
msgstr "Bu yıl"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
@ -1391,7 +1391,7 @@ msgstr "Başlangıç"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments already processed"
msgstr ""
msgstr "halihazırda işlenmiş Gelen sevkiyatlar"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
@ -1688,7 +1688,7 @@ msgstr "Üretim Lotlarını İzle"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Is a Back Order"
msgstr ""
msgstr "Birikmiş Sipariş mi (backorder)"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
@ -2554,7 +2554,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_opening
msgid "opening"
msgstr ""
msgstr "ılıyor"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
msgstr "view tipinde bir lokasyona ürün giriş çıkışı yapamazsınız."
#. module: stock
#: help:stock.tracking,active:0
@ -2969,7 +2969,7 @@ msgstr "Ürün"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Return"
msgstr ""
msgstr "Geri dön"
#. module: stock
#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
@ -3135,7 +3135,7 @@ msgstr "Muhasebe Kayıtları"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Yönetici"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@ -3243,12 +3243,12 @@ msgstr "Neden"
#. module: stock
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
msgid "Ice Cream"
msgstr ""
msgstr "Dondurma"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr ""
msgstr "Kısmi Teslimat İşlem Sihirbazı"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
@ -3489,7 +3489,7 @@ msgstr "Giden toplam miktar"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Yeni"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0
@ -3795,7 +3795,7 @@ msgstr "Sıfırla"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
@ -4146,7 +4146,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Hata ! kendini çağıran ilişkili üyeler oluşturamazsınız."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159
@ -4167,7 +4167,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "Birbirinin alt kategorisi olan kategoriler oluşturamazsınız."
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 13:48+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 11:04+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: survey
#: view:survey.print:0
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Is het antwoordsoort onzichtbaar?"
#: view:survey.question:0
#: view:survey.request:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op..."
msgstr "Groepeer op.."
#. module: survey
#: view:survey.send.invitation.log:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-28 08:43+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán (NeoPolus) <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 19:45+0000\n"
"Last-Translator: Omar (Pexego) <bronxkds@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: users_ldap
#: constraint:res.company:0
@ -36,6 +36,9 @@ msgid ""
"option requires a server with STARTTLS enabled, otherwise all authentication "
"attempts will fail."
msgstr ""
"Solicitar un encriptación segura TLS/SSL cuando conecte con el servidor "
"LDAP. Esta opción requiere un servidor con STARTTLS activado, de lo "
"contrario todos los intentos de autenticación fallarán."
#. module: users_ldap
#: view:res.company:0
@ -79,6 +82,8 @@ msgid ""
"The user account on the LDAP server that is used to query the directory. "
"Leave empty to connect anonymously."
msgstr ""
"La cuenta de usuario en el servidor LDAP que es usada para acceder al "
"directorio. Dejar vacío para conectar de forma anónima."
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_base:0
@ -88,12 +93,12 @@ msgstr "Base LDAP"
#. module: users_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "User Information"
msgstr ""
msgstr "Información usuario"
#. module: users_ldap
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡El nombre de la compañía debe ser único!"
#. module: users_ldap
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company
@ -113,7 +118,7 @@ msgstr "res.compañía.ldap"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_tls:0
msgid "Use TLS"
msgstr ""
msgstr "Usar TLS"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,sequence:0
@ -123,17 +128,17 @@ msgstr "Secuencia"
#. module: users_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Login Information"
msgstr ""
msgstr "Información conexión"
#. module: users_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Server Information"
msgstr ""
msgstr "Información servidor"
#. module: users_ldap
#: model:ir.actions.act_window,name:users_ldap.action_ldap_installer
msgid "Setup your LDAP Server"
msgstr ""
msgstr "Configurar servidor LDAP"
#. module: users_ldap
#: sql_constraint:res.users:0
@ -151,6 +156,8 @@ msgid ""
"The password of the user account on the LDAP server that is used to query "
"the directory."
msgstr ""
"La contraseña de la cuenta de usuario en el servidor LDAP que es usada para "
"acceder al directorio"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_password:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-14 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Ayhan KIZILTAN <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 21:12+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: users_ldap
#: constraint:res.company:0
@ -34,6 +34,8 @@ msgid ""
"option requires a server with STARTTLS enabled, otherwise all authentication "
"attempts will fail."
msgstr ""
"LDAP sunucuya bağlanırken güvenli TLS/SSL bağlantı iste. Bu opsiyon için "
"sunucuda STARTTLS açık olmalıdır, aksi durumda bağlantı kurulamaz."
#. module: users_ldap
#: view:res.company:0
@ -77,6 +79,8 @@ msgid ""
"The user account on the LDAP server that is used to query the directory. "
"Leave empty to connect anonymously."
msgstr ""
"LDAP dizininde sorgulama yapmak için kullanılacak kullanıcı adı. Anonim "
"giriş için boş bırakın."
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_base:0
@ -86,12 +90,12 @@ msgstr "LDAP tabanı"
#. module: users_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "User Information"
msgstr ""
msgstr "Kullanıcı Bilgileri"
#. module: users_ldap
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Şirket adı tekil olmalı !"
#. module: users_ldap
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company
@ -101,7 +105,7 @@ msgstr "Firmalar"
#. module: users_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Process Parameter"
msgstr ""
msgstr "İşlem Parametresi"
#. module: users_ldap
#: model:ir.model,name:users_ldap.model_res_company_ldap
@ -111,7 +115,7 @@ msgstr "res.firma.ldap"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_tls:0
msgid "Use TLS"
msgstr ""
msgstr "TLS kullan"
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,sequence:0
@ -121,17 +125,17 @@ msgstr "Sıra"
#. module: users_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Login Information"
msgstr ""
msgstr "Giriş Bilgileri"
#. module: users_ldap
#: view:res.company.ldap:0
msgid "Server Information"
msgstr ""
msgstr "Sunucu bilgileri"
#. module: users_ldap
#: model:ir.actions.act_window,name:users_ldap.action_ldap_installer
msgid "Setup your LDAP Server"
msgstr ""
msgstr "LDAP Sunucunuzu ayarlayın"
#. module: users_ldap
#: sql_constraint:res.users:0
@ -148,7 +152,7 @@ msgstr "LDAP Parametreleri"
msgid ""
"The password of the user account on the LDAP server that is used to query "
"the directory."
msgstr ""
msgstr "LDAP dizinini sorgulamak için gerekli kullanıcı şifresi."
#. module: users_ldap
#: field:res.company.ldap,ldap_password:0

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 19:37+0000\n"
"Last-Translator: Omar (Pexego) <bronxkds@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: warning
#: sql_constraint:purchase.order:0
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡La referencia de la compra debe ser única por compañía!"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "Pedido de compra"
#. module: warning
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!"
#. module: warning
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
@ -179,17 +179,17 @@ msgstr "¡Alerta para %s!"
#. module: warning
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
#. module: warning
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
#. module: warning
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
#. module: warning
#: view:res.partner:0

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 10:31+0000\n"
"Last-Translator: openerp-china.black-jack <onetimespeed@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-11 14:00+0000\n"
"Last-Translator: Jeff Wang <wjfonhand@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-12 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: warning
#: sql_constraint:purchase.order:0
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "采购订单号必须在一个公司范围内唯一"
#. module: warning
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "采购订单"
#. module: warning
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "编号必须在公司内唯一!"
#. module: warning
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
@ -178,17 +178,17 @@ msgstr "警报%s "
#. module: warning
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "发票号必须在公司范围内唯一"
#. module: warning
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "错误,您不能创建循环引用的会员用户"
#. module: warning
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "BBA传输结构有误"
#. module: warning
#: view:res.partner:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 02:46+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile.fr <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 19:35+0000\n"
"Last-Translator: Omar (Pexego) <bronxkds@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,template:0
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Menú padre"
#: code:addons/wiki/wizard/wiki_make_index.py:52
#, python-format
msgid "There is no section in this Page"
msgstr ""
msgstr "No hay sección en esta página"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,name:0 view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,group_id:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:07+0000\n"
"Last-Translator: adsiz_1029@hotmail.com <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-10 21:07+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-11 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,template:0
msgid "Wiki Template"
msgstr ""
msgstr "Wiki Şablonu"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki
@ -35,13 +35,13 @@ msgstr ""
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,create_uid:0
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Yazan"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_wiki_page_open
#: view:wiki.wiki.page.open:0
msgid "Open Page"
msgstr ""
msgstr "Sayfa Aç"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,menu_id:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Menü"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,section:0
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Bölüm"
#. module: wiki
#: help:wiki.wiki,toc:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Wiki Geçmiş"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,minor_edit:0
msgid "Minor edit"
msgstr ""
msgstr "Ufak Düzenleme"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,text_area:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr ""
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,write_uid:0
msgid "Last Contributor"
msgstr ""
msgstr "Son Düzenleyen"
#. module: wiki
#: field:wiki.create.menu,menu_parent_id:0
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Ana Menü"
#: code:addons/wiki/wizard/wiki_make_index.py:52
#, python-format
msgid "There is no section in this Page"
msgstr ""
msgstr "Bu sayfada bölüm yok"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,name:0 view:wiki.wiki:0 field:wiki.wiki,group_id:0
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Wiki Toplulugu"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,name:0
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Başlık"
#. module: wiki
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_create_menu
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/wiki/wiki.py:237 code:addons/wiki/wizard/wiki_make_index.py:52
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Uyarı !"
#. module: wiki
#: code:addons/wiki/wiki.py:237
@ -176,17 +176,17 @@ msgstr ""
#. module: wiki
#: selection:wiki.groups,method:0
msgid "Tree"
msgstr ""
msgstr "Ağaç"
#. module: wiki
#: view:wiki.groups:0
msgid "Page Template"
msgstr ""
msgstr "Sayfa Şablonu"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,tags:0
msgid "Keywords"
msgstr ""
msgstr "Anahtar kelimeler"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki.action_wiki
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/wiki/wizard/wiki_show_diff.py:54
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Uyarı"
#. module: wiki
#: help:wiki.groups,home:0
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Seçili sayfada dizin yaratmak istediginizden emin misiniz? "
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_show_diff_values
#: view:wizard.wiki.history.show_diff:0
msgid "Difference"
msgstr ""
msgstr "Fark"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,page_ids:0
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Sayfalar"
#. module: wiki
#: view:wiki.groups:0
msgid "Group Description"
msgstr ""
msgstr "Grup Tanımlaması"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki.page.open:0
@ -253,12 +253,12 @@ msgstr "Metin alanı"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
msgid "Meta Information"
msgstr ""
msgstr "Meta Bilgileri"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr ""
msgstr "Oluşturulma"
#. module: wiki
#: view:wiki.groups:0 view:wizard.wiki.history.show_diff:0
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Notlar"
#. module: wiki
#: selection:wiki.groups,method:0
msgid "List"
msgstr ""
msgstr "Liste"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,summary:0 field:wiki.wiki.history,summary:0
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
#. module: wiki
#: view:wizard.wiki.history.show_diff:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Kapat"
#. module: wiki
#: model:ir.model,name:wiki.model_wizard_wiki_history_show_diff
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,home:0 selection:wiki.groups,method:0
msgid "Home Page"
msgstr ""
msgstr "Ana Sayfa"
#. module: wiki
#: help:wiki.wiki,parent_id:0
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "Değiştirilme Tarihi"
#. module: wiki
#: view:wiki.groups:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Yapılandırma"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_make_index
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr ""
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupla..."
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_create_menu
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr ""
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
msgid "Topic"
msgstr ""
msgstr "Başlık"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,write_uid:0
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr ""
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_group_open
msgid "Search Page"
msgstr ""
msgstr "Arama Sayfası"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"