2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
2009-01-23 14:37:38 +00:00
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
# * account_analytic_analysis
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-04 20:06+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:10+0000\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
|
|
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
|
|
|
|
"invoiced."
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
"Número de horas que podem ser faturadas além daquelas que já foram faturadas"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
|
|
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
|
|
|
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Calculado utilizando a fórmula: preço máximo fatura - valor faturado"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
|
|
|
|
msgid "Computed using the formula: Maximum Quantity - Hours Tot."
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Calculado utilizando a fórmula: quantidade máxima - total de horas"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:532
|
|
|
|
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:703
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "AccessError"
|
2010-11-19 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Erro de acesso"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
|
|
|
msgid "Date of the last invoice created for this analytic account."
|
2010-01-17 04:46:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Data da última fatura criada para esta conta analítica."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:account_analytic_analysis.module_meta_information
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"This module is for modifying account analytic view to show\n"
|
|
|
|
"important data to project manager of services companies.\n"
|
|
|
|
"Adds menu to show relevant information to each manager..\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can also view the report of account analytic summary\n"
|
|
|
|
"user-wise as well as month wise.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2008-09-10 13:36:40 +00:00
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
|
|
|
msgid "Last Invoice Date"
|
|
|
|
msgstr "Data da Última fatura"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
|
|
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
|
|
|
msgid "Computed using the formula: Theorial Revenue - Total Costs"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Calculado usando a fórmula: Receita Projetada - Custos Totais"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
|
|
|
|
msgid "Real Margin Rate (%)"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Taxa Real de Margem"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
|
|
|
msgid "Theoretical Revenue"
|
|
|
|
msgstr "Receita Teórica"
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
|
|
|
|
"have been invoiced."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
"Se for uma fatura a partir dos custos, esta é a data do último trabalho ou "
|
|
|
|
"custo que foi faturado."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Billing"
|
2010-11-19 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Cobrança"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
|
|
|
msgid "Date of Last Cost/Work"
|
2009-12-30 04:47:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Data da Ultima Despesa/Atividade"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
|
|
|
|
msgid "Total Costs"
|
2009-12-30 04:47:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Custo Total"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
|
|
|
|
"computes on all journal of type 'general'."
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
"Quantidade de horas empenhadas na conta analítica (a partir do apontamento "
|
|
|
|
"de horas). Serão incluídas em todos os diários do tipo 'Geral'."
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
|
|
|
|
msgid "Remaining Hours"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Horas Restantes"
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
|
|
|
msgid "Theoretical Margin"
|
|
|
|
msgstr "Margem Teórica"
|
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
|
|
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
|
|
|
|
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
|
|
|
|
"the pricelist."
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
"Com base nos custos que você teve no projeto, qual seria a receita se todos "
|
|
|
|
"os custos tivessem sido faturados a um preço de vendas padrão, como indicado "
|
|
|
|
"na lista de preços (sem descontos)."
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
|
|
|
|
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,user:0
|
|
|
|
msgid "User"
|
2009-12-30 04:47:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Usuário"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
|
|
|
msgid "Uninvoiced Amount"
|
|
|
|
msgstr "Valor não faturado"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
|
|
|
|
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount - Total Costs."
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Calculado através da fórmula: Valor faturado - Custos Totais."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
|
|
|
msgid "Uninvoiced Hours"
|
2009-12-30 04:47:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Horas a faturar"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
|
|
|
msgid "Date of the latest work done on this account."
|
|
|
|
msgstr "Data do último trabalho realizado nesta conta."
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_analytic_analysis.module_meta_information
|
|
|
|
msgid "report_account_analytic"
|
2009-12-30 04:47:51 +00:00
|
|
|
msgstr "report_account_analytic"
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
|
|
|
|
msgid "Hours Summary by User"
|
2010-11-19 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Resumo de Horas por Usuário"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2008-09-10 13:36:40 +00:00
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
|
|
|
msgid "Invoiced Amount"
|
2009-12-30 04:47:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Valor Faturado"
|
2008-09-10 13:36:40 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:533
|
|
|
|
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:704
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
|
2010-11-19 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr "Você tentou burlar uma regra de acesso (Tipo de documento: %s)."
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
#: field:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
|
|
|
msgid "Date of Last Invoiced Cost"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Data do último custo faturado"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
|
|
|
msgid "Invoiced Hours"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Horas faturadas"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
|
|
|
|
msgid "Real Margin"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Margem real"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
|
|
#: constraint:account.analytic.account:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
|
|
|
|
"company"
|
|
|
|
msgstr "Erro! A moeda deve ser a mesma da empresa selecionada"
|
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
|
|
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
|
|
|
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Valor total faturado ao cliente para esta conta"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
|
|
|
|
msgid "Hours summary by month"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Resumo de horas por mês"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
|
|
|
|
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Calcula usando a fórmula: (Margem Real / Custo Total) * 100."
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
|
|
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you "
|
|
|
|
"invoice based on analytic account."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-30 04:47:51 +00:00
|
|
|
"Quantidade de horas (do diário do tipo 'geral') que podem ser faturadas para "
|
|
|
|
"cobrança com base na conta analítica."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
msgid "Analytic accounts"
|
2010-01-17 04:46:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Contas analíticas"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
|
|
|
msgid "Remaining Revenue"
|
2009-12-30 04:47:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Receita restante"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
|
|
|
|
"the customer based on the total costs."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-12-30 04:47:51 +00:00
|
|
|
"Valor remanescente, baseado no custo total, que poderá ser cobrado do "
|
|
|
|
"cliente se faturado a partir da conta analítica,"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
|
|
|
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Hours Tot."
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Calculado utilizando a Fórmula: Valor Faturado / Total de Horas ."
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
|
|
|
msgid "Revenue per Hours (real)"
|
2009-12-30 04:47:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Valor hora (real)"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
|
|
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,unit_amount:0
|
|
|
|
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,unit_amount:0
|
|
|
|
msgid "Total Time"
|
2009-12-30 04:47:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Tempo Total"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,month_ids:0
|
|
|
|
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,month:0
|
|
|
|
msgid "Month"
|
2009-12-30 04:47:51 +00:00
|
|
|
msgstr "Mês"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
|
|
#: field:account_analytic_analysis.summary.month,account_id:0
|
|
|
|
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
msgid "Analytic Account"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Conta Analítica"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_managed_overpassed
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_managed_overpassed
|
|
|
|
msgid "Overpassed Accounts"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Contas excedentes"
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
|
|
|
|
msgid "All Uninvoiced Entries"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Todos os Lançamentos Não Faturados"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
|
|
|
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
|
|
|
msgid "Hours Tot"
|
|
|
|
msgstr "Total de Horas"
|
|
|
|
|
2010-11-19 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#: constraint:account.analytic.account:0
|
|
|
|
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
|
|
|
msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas"
|
2010-11-19 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: account_analytic_analysis
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
|
|
|
|
"indirect costs, like time spent on timesheets."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
"Total dos custos para esta conta. Inclui custos reais (de faturas) e custos "
|
|
|
|
"indiretos, tais como o tempo gasto no apontamento de horas."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Analytic Account"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nova conta analítica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Accounts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contas analíticas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hours summary by user"
|
|
|
|
#~ msgstr "Resumo de horas por usuário"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All Analytic Accounts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Todas as contas analíticas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Accounts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Minhas contas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Pending Accounts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Minhas contas pendentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Current Accounts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Minhas contas atuais"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoicing"
|
|
|
|
#~ msgstr "Faturamento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pending Analytic Accounts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contas Analíticas Pendentes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Financial Project Management"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gestão financeira do projeto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Modify account analytic view to show\n"
|
|
|
|
#~ "important data for project manager of services companies.\n"
|
|
|
|
#~ "Add menu to show relevant information for each manager."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Alterar a visão de conta analitica para mostrar\n"
|
|
|
|
#~ "dados importantes ao gerente de projetos de empresas de serviços\n"
|
|
|
|
#~ "Adicionar menu para exibir informações relevantes para cada gerente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current Analytic Accounts"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contas analíticas atuais"
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Theorical Revenue"
|
|
|
|
#~ msgstr "Receita Projetada"
|
|
|
|
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgstr "XML inválido para a arquitetura de exibição"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação."
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Theorical Margin"
|
|
|
|
#~ msgstr "Marem Projetada"
|
|
|
|
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "O nome do objeto deve começar com x_ e não conter caracteres especiais!"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "My Uninvoiced Entries"
|
|
|
|
#~ msgstr "Minhas Entradas não Faturadas"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
|
|
|
#~ msgstr "Erro! Você não pode criar um Menu recursivo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
|
|
|
|
#~ msgstr "O ID de certificado do módulo precisa ser único !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The name of the module must be unique !"
|
|
|
|
#~ msgstr "O nome do módulo precisa ser único !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
|
|
|
|
#~ msgstr "O tamanho do campo nunca pode ser menor que 1 !"
|