2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
|
|
|
|
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-08-14 13:09+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-09-06 23:35+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
|
|
|
"<webmaster@zupy.com.br>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-09-07 07:48+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17196)\n"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to add a customer contract.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" You will find here the contracts related to your customer\n"
|
|
|
|
" projects in order to track the invoicing progress.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-07 04:47:55 +00:00
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Clique para adicionar um contrato de cliente.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Você encontrará aqui os contratos relacionados a\n"
|
|
|
|
" seus projetos de clientes para acompanhar o processo\n"
|
|
|
|
" de faturamento.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:56
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Record your timesheets for the project "
|
|
|
|
"'%s'.</p>"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">Registre suas planilhas de horas para "
|
|
|
|
"o projeto '%s'.</p>"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
" You will find here timesheets and purchases you did for "
|
|
|
|
"contracts that can be reinvoiced to the customer.\n"
|
|
|
|
" If you want to record new jobs to invoice, you should use "
|
|
|
|
"the timesheet menu instead.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
" Você encontra aqui planilhas de horas e compras feitas para "
|
|
|
|
"contratos que podem ser faturados para o cliente.\n"
|
|
|
|
" Se você deseja registrar novos trabalhos para faturar, você "
|
|
|
|
"deve utilizar o menu de planilha de horas.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:59
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"<p>Timesheets on this project may be invoiced to %s, according to the terms "
|
|
|
|
"defined in the contract.</p>"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"<p>Planilhas de horas deste projeto devem ser faturadas para %s, de acordo "
|
|
|
|
"com os termos definidos no contrato.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:project_timesheet.view_account_analytic_line_form_inherit_account_id
|
|
|
|
msgid "Analytic Account/Project"
|
|
|
|
msgstr "Conta Analítica/Projeto"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
|
|
|
|
msgid "Analytic Line"
|
2012-08-28 07:24:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Linha Analítica"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:account.analytic.line:project_timesheet.view_account_analytic_line_search_account_inherit
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:project_timesheet.view_account_analytic_line_tree_inherit_account_id
|
|
|
|
msgid "Analytic account/project"
|
|
|
|
msgstr "Conta analítica/projeto"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
msgstr "Abril"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
msgstr "Agosto"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:82
|
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:86
|
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:90
|
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:97
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Bad Configuration!"
|
|
|
|
msgstr "Configuração Errada!"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:project_timesheet.project_invoice_search
|
|
|
|
msgid "Billable"
|
|
|
|
msgstr "Faturável"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
|
|
|
|
msgid "Contracts to Renew"
|
2012-08-28 07:24:10 +00:00
|
|
|
msgstr "Contratos a Renovar"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
|
|
|
|
msgid "Customer Projects"
|
|
|
|
msgstr "Projetos de Clientes"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,name:0
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "Data"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
msgstr "Dezembro"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
msgstr "Fevereiro"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search
|
|
|
|
msgid "Group By"
|
|
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search
|
|
|
|
msgid "Group by month of date"
|
|
|
|
msgstr "Agrupar por mês da data"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search
|
|
|
|
msgid "Group by year of date"
|
|
|
|
msgstr "Agrupar por data do ano"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:project_timesheet.view_project_kanban_inherited
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
|
|
msgstr "Horas"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,id:0
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:264
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
|
|
|
msgstr "Ação Inválida!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:291
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invalid Analytic Account!"
|
|
|
|
msgstr "Conta Analítica Inválida!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
|
|
|
|
msgid "Invoice Tasks"
|
|
|
|
msgstr "Faturar Tarefas"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
|
|
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
|
|
msgstr "Faturamento"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "January"
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Janeiro"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
msgstr "Julho"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
msgstr "Junho"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
msgstr "Março"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
msgstr "Maio"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
msgstr "Mês"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
msgstr "Novembro"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
msgstr "Outubro"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
msgstr "Parceiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:83
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Please define employee for user \"%s\". You must create one."
|
|
|
|
msgstr "Crie um funcionário para o usuário \"%s\"."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:91
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please define journal on the related employee.\n"
|
|
|
|
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Por favor informe o diário no funcionário relacionado\n"
|
|
|
|
"Preencha na aba de apontamento de horas no formulário do funcionário."
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:87
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please define product and product category property account on the related "
|
|
|
|
"employee.\n"
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Fill in the HR Settings tab of the employee form."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Por favor defina produto e propriedades da conta de produto no funcionário "
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
"relacionado.\n"
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Preencha na aba de Configurações de RH do formulário do funcionário."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:98
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Please define product and product category property account on the related "
|
|
|
|
"employee.\n"
|
|
|
|
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Por favor, defina o produto e a conta da categoria de produto no funcionário "
|
|
|
|
"relacionado.\n"
|
|
|
|
"Preencha a aba da planilha de de horás no formulário do funcionário."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
|
|
msgstr "Projeto"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
|
|
|
|
msgid "Project Task Work"
|
|
|
|
msgstr "Tarefa de Projeto em Andamento"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
|
|
|
|
msgid "Related Timeline Id"
|
|
|
|
msgstr "ID da Linha de Tempo Relacionada"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "September"
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
msgstr "Setembro"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
|
|
|
|
msgid "Sign in / Sign out by Project"
|
|
|
|
msgstr "Entrar / Sair por Projeto"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
|
|
|
|
msgid "Task"
|
|
|
|
msgstr "Tarefa"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
|
|
|
|
msgid "Task Hours"
|
|
|
|
msgstr "Horas da Tarefa"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_task_hour_per_month_graph
|
|
|
|
msgid "Task Hours Per Month"
|
|
|
|
msgstr "Horários de Tarefas por Mês"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search
|
|
|
|
msgid "Tasks by User"
|
|
|
|
msgstr "Tarefas por Usuário"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
|
|
|
|
msgid "Timesheet Hours"
|
|
|
|
msgstr "Horas da Planilha de Horas"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:67
|
|
|
|
#: view:project.project:project_timesheet.project_invoice_form
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
|
|
msgstr "Planilhas de Horas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search
|
|
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: view:report.timesheet.task.user:project_timesheet.view_report_timesheet_task_user_search
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#: field:report.timesheet.task.user,year:0
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
msgstr "Ano"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:264
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You cannot delete a partner which is assigned to project, but you can "
|
|
|
|
"uncheck the active box."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não é possível excluir um parceiro que está atribuído a um projeto, mas você "
|
|
|
|
"pode desmarcar a caixa 'Ativo'."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: project_timesheet
|
|
|
|
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:291
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Não é possível selecionar uma Conta Analítica que está nas situações Fechada "
|
|
|
|
"ou Cancelada."
|