odoo/addons/mrp/i18n/el.po

2980 lines
81 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * mrp
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-06 11:08+0000\n"
"Last-Translator: qdp (OpenERP) <qdp-launchpad@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: l10n_chart_gr <l10n_chart_gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
msgid "Routing Work Centers"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
msgid ""
"Manufacturing Orders are usually proposed automatically by OpenERP based on "
"the bill of materials and the procurement rules, but you can also create "
"manufacturing orders manually. OpenERP will handle the consumption of the "
"raw materials (stock decrease) and the production of the finished products "
"(stock increase) when the order is processed."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Location where the system will look for components."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers Utilisation"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_sugar_product_template
msgid "Sugar"
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "Αρ. Κύκλων"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid "Number of Cycles"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:product.uom.categ,name:mrp.product_uom_categ_fluid
msgid "Fluid"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid ""
"The 'Minimum stock rule' allows the system to create procurement orders "
"automatically as soon as the minimum stock is reached."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,picking_id:0
msgid "Picking list"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Hourly Cost"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Cost Price per Uom"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Scrap Products"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_routing_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_routing_action
msgid "Routings"
msgstr "Γραμμές Παραγωγής"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,product_id:0
msgid "Work Center Product"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Search Bill Of Material"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct1
msgid "For stockable products and consumables"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid "To Produce"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
msgid ""
"Number of iterations this work center has to do in the specified operation "
"of the routing."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,code:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,name:0
msgid "Reference"
msgstr "Παραπομπές"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Finished Products"
msgstr "Ολοκληρωμένα Προϊόντα"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are currently in production."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicerfq0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid "To Buy"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "The system launches automatically a RFQ to the preferred supplier."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Products to Finish"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "Set / Pack"
msgstr "Σετ / Πακέτο"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Cost per hour"
msgstr "Ωριαίο κόστος"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_orange_product_template
msgid "Orange"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemts0
msgid ""
"This is used in case of a service without any impact in the system, a "
"training session for instance."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "UOM"
msgstr "ΜοΜ"
#. module: mrp
#: field:change.production.qty,product_qty:0
#: field:mrp.bom,product_qty:0
#: field:mrp.production,product_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_qty:0
msgid "Product Qty"
msgstr "Ποσ. Προϊόντος"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,product_id:0
msgid ""
"Fill this product to track easily your production costs in the analytic "
"accounting."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "For purchased material"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.product_form_config_action
msgid ""
"Create a product form for everything you buy or sell. Specify a supplier if "
"the product can be purchased."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.next_id_77
msgid "Reporting"
msgstr "Αναφορές"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
msgid "Cycle Account"
msgstr "Λογαριασμός Κύκλου"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Cost"
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "["
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid "Procurement of services"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Capacity Information"
msgstr "Πληροφορίες Ισχύος"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Produced Products"
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Τοποθεσία Προορισμού"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom
msgid "Master Data"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockmts0
msgid ""
"The system waits for the products to be available in the stock. These "
"products are typically procured manually or through a minimum stock rule."
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Partner Ref"
msgstr "Παρ. Συνεργάτη"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,origin:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_lines:0
msgid "Scheduled goods"
msgstr "Προγραμματισμένα αγαθά"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Sets / Phantom"
msgstr "Σετ / Πλασματική"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
msgid "Reference to a position in an external plan."
msgstr "Παραπομπή σε σημείο εξωτερικού σχεδίου."
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_cloth_product_template
msgid "Cloth"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_produce
msgid "Product Produce"
msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "Error ! You cannot create recursive BoM."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid "Procurement of stockable Product"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Default UOM"
msgstr ""
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.production:0
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#: report:bom.structure:0
#: field:mrp.product_price,number:0
#: report:mrp.production.order:0
#, python-format
msgid "Quantity"
msgstr "Ποσότητα"
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,hour:0
msgid "Nbr of hours"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Confirm Production"
msgstr "Επιβεβαίωση Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid ""
"The system creates an order (production or purchased) depending on the sold "
"quantity and the products parameters."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockproduction0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Produce, the system creates a "
"production order."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_action
msgid ""
"The Properties in OpenERP are used to select the right bill of materials for "
"manufacturing a product when you have different ways of building the same "
"product. You can assign several properties to each Bill of Materials. When a "
"sales person creates a sales order, he can relate it to several properties "
"and OpenERP will automatically select the BoM to use according the needs."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
msgid ""
"This is the Internal Picking List that brings the finished product to the "
"production plan"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_search_mrp
msgid "Working Time"
msgstr "Χρόνος Εργασίας"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid "Weekly Stock Value Variation"
msgstr "Εβδομαδιαία απόκλιση αξίας αποθέματος"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Προγραμματισμένη Ημερομηνία"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Component Product"
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Bill Of Material"
msgstr "Kατάσταση Υλικών"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Αφήστε το κενό αν η παραγωγή γίνεται στα σημεία όπου τα ολοκληρωμένα "
"προϊόντα καταλήγουν. Αν η παραγωγή γίνεται σε συγκεκριμένο σημείο, ορίστε "
"την τοποθεσία παραγωγής εδώ. Αυτή, μπορεί να ανήκει σε κάποιο συνεργάτη αν "
"εφαρμόζετε παραγωγή με υπεργολαβίες."
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Stock Value Variation"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action2
msgid "Bill of Materials Structure"
msgstr "Δομή Κατάστασης Υλικών"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct0
msgid "Product type is service"
msgstr ""
#. module: mrp
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_property_group_action
msgid ""
"Define specific property groups that can be assigned to the properties of "
"your bill of materials."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_bom0
msgid "Manufacturing decomposition"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "For Services."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle_account_id:0
#: help:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid ""
"Complete this only if you want automatic analytic accounting entries on "
"production orders."
msgstr ""
"Συμπληρώστε αυτό μόνο αν επιθυμείτε αυτόματες καταχωρήσεις στους αναλυτικούς "
"λογαριασμούς από τις Εντολές Παραγωγής."
#. module: mrp
#: field:mrp.production.workcenter.line,cycle:0
msgid "Nbr of cycles"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
msgid "Request for Quotation."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid ""
"The Bill of Material is linked to a routing, i.e. the succession of work "
"centers."
msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
msgid "Products to Produce"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: field:mrp.routing,location_id:0
msgid "Production Location"
msgstr "Τοποθεσία Παραγωγής"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Change Qty"
msgstr "Αλλαγή Ποσ."
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_configure_workcenter
msgid "Configure your work centers"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Force Reservation"
msgstr "Κράτηση Τώρα"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,value:0
msgid "Stock value"
msgstr "Αξία αποθέματος"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
msgid "Product BoM Structure"
msgstr "Δομή Κ.Υ. Προϊόντος"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Search Production"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Supplier Price per Uom"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,child_complete_ids:0
msgid "BoM Hierarchy"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uom:0
#: field:mrp.production,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "ΜοΜ Προϊόντος"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Picking Exception"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_lines:0
msgid "BoM Lines"
msgstr "Γραμμές Κατάστασης Υλικών"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time before prod."
msgstr "Χρόνος ως την παραγωγή"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the routing "
"without removing it."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
msgid "Material Routing"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_lines2:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Consumed Products"
msgstr "Αναλωθέντα Προϊόντα"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_mrp_workcenter_load_wizard
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter_load
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_workcenter_load
msgid "Work Center Load"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:43
#, python-format
msgid "No BoM defined for this product !"
msgstr "Δεν έχει οριστεί Κ.Υ. για το Προϊόν!"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action2
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action2
msgid "Bill of Material Components"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_planning
msgid "Planning"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Ready"
msgstr "Έτοιμο"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_buttons_product_template
msgid "Shirt Buttons"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"plannification."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time in hours for doing one cycle."
msgstr "Χρόνος ενός κύκλου σε ώρες"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "In Production"
msgstr "Σε Παραγωγή"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property
msgid "Master Bill of Materials"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uos:0
msgid ""
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
"promotion of stock."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Print"
msgstr "Εκτύπωση"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_minimumstockrule0
msgid "Linked to the 'Minimum stock rule' supplying method."
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per month"
msgstr "Ανά μήνα"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#, python-format
msgid "Couldn't find bill of material for product"
msgstr "Αδύνατη η εύρεση συνταγολόγιου για αυτό το προϊόν"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "Product Name"
msgstr "Όνομα Προϊόντος"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:503
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Άκυρη ενέργεια!"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "A factor of 0.9 means a loss of 10% within the production process."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:734
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Printing date"
msgstr "Ημρ/νία Εκτύπωσης"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_rfq0
msgid "RFQ"
msgstr "ΑΓΠ"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid "Procurement rule"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Partial"
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "WorkCenter"
msgstr "Κέντρο Εργασίας"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procureserviceproduct0
msgid ""
"Depending on the chosen method to 'supply' the service, the procurement "
"order creates a RFQ for a subcontracting purchase order or waits until the "
"service is done (= the delivery of the products)."
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Επείγον"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are waiting for raw materials."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
msgid ""
"Work Centers allow you to create and manage manufacturing units. They "
"consist of workers and/or machines, which are considered as units for "
"capacity and planning forecast. Keep in mind that the working time and "
"resource leave are not taken into account in the time computation of the "
"work center."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid "Procurement of raw material"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,cycle_total:0
msgid "Total Cycles"
msgstr "Σύννολο Κύκλων"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "Έτοιμο για Παραγωγή"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,type:0
msgid "BoM Type"
msgstr "Τύπος Κ.Υ."
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/procurement.py:45
#, python-format
msgid ""
"Procurement '%s' has an exception: 'No BoM defined for this product !'"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:626
#, python-format
msgid "Could not cancel manufacturing order !"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
msgid "Nbr of cycle"
msgstr "Αρ. Κύκλου"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:627
#, python-format
msgid ""
"You must first cancel related internal picking attached to this "
"manufacturing order."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Minimum Stock"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:503
#, python-format
msgid "Cannot delete a manufacturing order in state '%s'"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:160
#: code:addons/mrp/report/price.py:211
#, python-format
msgid "Total Cost of %s %s"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stockproduct1
#: model:process.process,name:mrp.process_process_stockableproductprocess0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Αποθηκεύσιμο Προϊόν"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Work Center name"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.routing,code:0
msgid "Code"
msgstr "Κωδικός"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Hours"
msgstr "Αρ. Ωρών"
#. module: mrp
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Property Group"
msgstr "Ομάδα Χαρακτηριστικών"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Qty"
msgstr "Ποσ."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
msgid "Manufacturing Plan."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Inactive"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.product_price:0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:63
#, python-format
msgid "Active Id is not found"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
msgid ""
"If the service has a 'Buy' supply method, this creates a RFQ, a "
"subcontracting demand for instance."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_prod_id:0
msgid "Move product"
msgstr "Μετακίνηση Προϊόντος"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Late"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Make to stock"
msgstr "Προς αποθήκευση"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Name"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Start Production"
msgstr "Εκκίνηση Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.open_board_manufacturing
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_board_manufacturing
msgid "Production Dashboard"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Source Loc."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,position:0
msgid "Internal Reference"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Product's structure"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,name:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,name:0
#: field:mrp.routing,name:0
#: field:mrp.routing.workcenter,name:0
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Mode"
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "]"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount measuring unit"
msgstr "Μονάδα μέτρησης ποσότητας"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action_planning
msgid ""
"Manufacturing Orders describe the operations that need to be carried out and "
"the raw materials usage for each production stage. You use specifications "
"(bills of materials or BoM) to work out the raw material requirements and "
"the manufacturing orders needed for the finished products. Once the bills of "
"materials have been defined, OpenERP is capable of automatically deciding on "
"the manufacturing route depending on the needs of the company."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.todo.category,name:mrp.category_mrp_config
msgid "MRP Management"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid ""
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action3
msgid "Manufacturing Orders in Progress"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.routing:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
#, python-format
msgid "Cycles Cost"
msgstr "Κόστος Κύκλων"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in cycles"
msgstr "Ποσότητα σε κύκλους"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Finished Products Location"
msgstr "Τοποθεσία Ολοκληρωμένων Προϊόντων"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_pm_resources_config
msgid "Resources"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
msgid ""
"Time in hours for this Work Center to achieve the operation of the specified "
"routing."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr "Αναλυτικό Ημερολόγιο"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_workcenter_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Per week"
msgstr "Ανά εβδομάδα"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_routing_action
msgid ""
"Routings allow you to create and manage the manufacturing operations that "
"should be followed within your work centers in order to produce a product. "
"They are attached to bills of materials that will define the required raw "
"materials."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.product_form_config_action
msgid "Create or Import Products"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,hour:0
msgid "Nbr of hour"
msgstr "Αρ. ωρών"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Work Center Operations"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.production,bom_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_billofmaterial0
msgid "Bill of Material"
msgstr "Κατάσταση Υλικών"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter.load:0
msgid "Select time unit"
msgstr "Επιλογή μονάδας χρόνου"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center load"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Τοποθεσία όπου το σύστημα θα αποθηκεύσει τα ολοκληρωμένα προϊόντα."
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid ""
"Routing indicates all the Work Centers used, for how long and/or cycles.If "
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_producttostockrules0
msgid ""
"The Minimum Stock Rule is an automatic procurement rule based on a mini and "
"maxi quantity. It's available in the Inventory management menu and "
"configured by product."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:187
#, python-format
msgid "Components Cost of %s %s"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Day by day"
msgstr "Καθημερινά"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Revisions"
msgstr "Αναθεωρήσεις"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_shirt_product_template
msgid "Shirt"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:1000
#, python-format
msgid "Manufacturing order '%s' is scheduled for the %s."
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Production Order N° :"
msgstr "Νο Εντολής Παραγωγής:"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:647
#, python-format
msgid "Manufacturing order '%s' is ready to produce."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_product_line
msgid "Production Scheduled Product"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:204
#, python-format
msgid "Work Cost of %s %s"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Security days for each manufacturing operation."
msgstr "Ημέρες ασφαλείας για κάθε λειτουργία παραγωγής."
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_water_product_template
msgid "Water"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Component Name"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_mts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemts0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockmts0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Προς Αποθήκευση"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.production:0
msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
msgid ""
"Master Bills of Materials allow you to create and manage the list of "
"necessary raw materials used to make a finished product. OpenERP will use "
"these BoMs to automatically propose manufacturing orders according to "
"product needs. You can either create a bill of materials to define specific "
"production steps or define a single multi-level bill of materials."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_stockrfq0
msgid ""
"In case the Supply method of the product is Buy, the system creates a "
"purchase order."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Προμήθειες"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Product Cost Structure"
msgstr "Δομή Κόστους Προϊόντος"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#, python-format
msgid "Components suppliers"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production Work Centers"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Split in production lots"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Search for mrp workcenter"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "BoM Structure"
msgstr "Δομή Κ.Υ."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Ημερ/νία Εκκίνησης"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
msgid "Hour Account"
msgstr "Λογαριασμός Ώρας"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Destination Loc."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,method:0
msgid "Method"
msgstr "Μέθοδος"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
#, python-format
msgid "Couldn't find a bill of material for this product."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
#: field:mrp.routing,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr "Προμήθεια Προϊόντων"
#. module: mrp
#: view:report.workcenter.load:0
msgid "Work Center Loads"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,origin:0
msgid ""
"Reference of the document that generated this production order request."
msgstr ""
#. module: mrp
#: sql_constraint:mrp.bom:0
msgid ""
"All product quantities must be greater than 0.\n"
"You should install the mrp_subproduct module if you want to manage extra "
"products on BoMs !"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Extra Information"
msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
msgid "Change Quantity of Products"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Drives the procurement orders for raw material."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
msgid "General Account"
msgstr "Γενικός Λογαριασμός"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "SO Number"
msgstr "Αριθμός ΠΠ"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Done"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action4
msgid "Manufacturing Orders Waiting Products"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Όχι επείγον"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action2
msgid "Manufacturing Orders To Start"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_workcenter
#: field:mrp.production.workcenter.line,workcenter_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,workcenter_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
msgid "Work Center"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid "Capacity per Cycle"
msgstr "Ισχύς ανά Κύκλο"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,product_id:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,product_id:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Προϊόν"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,hour_total:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Σύνολο Ωρών"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,location_src_id:0
msgid "Raw Materials Location"
msgstr "Τοποθεσία Α' Υλών."
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
msgid "Print Cost Structure of Product."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "ΜοΠ Προϊόντος"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Consume Products"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_mrp_product_produce
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Produce"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid "Make to Order"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:358
#, python-format
msgid "Copy"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,note:0
msgid ""
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
"this Work Center."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products"
msgstr "Παραγόμενα Προϊόντα"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr "Ημερ/νία Τέλους"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,date_start:0
#: help:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Validity of this BoM or component. Keep empty if it's always valid."
msgstr ""
"Εγκυρότητα της Κ.Υ. ή του συστατικού. Αφήστε το κενό αν είναι πάντα έγκυρο."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "ΜοΠ Προϊόντος"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr "Πολύ Επείγον"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
msgid ""
"The list of operations (list of work centers) to produce the finished "
"product. The routing is mainly used to compute work center costs during "
"operations and to plan future loads on work centers based on production "
"planning."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Approve"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Properties categories"
msgstr "Κατηγορίες χαρακτηριστικών"
#. module: mrp
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Source Location"
msgstr "Τοποθεσία Προέλευσης"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.product.line:0
msgid "Scheduled Products"
msgstr "Προγραμματισμένα Προϊόντα"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products Consommation"
msgstr "Ανάλωση Παραγομένων Προϊόντων"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_manufacturing_open
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action_planning
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_production_order_action
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.product.produce,mode:0
msgid ""
"'Consume only' mode will only consume the products with the quantity "
"selected.\n"
"'Consume & Produce' mode will consume as well as produce the products with "
"the quantity selected and it will finish the production order when total "
"ordered quantities are produced."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Work Orders"
msgstr "Εντολές Εργασίας"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Cost per cycle"
msgstr "Κόστος ανά κύκλο"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "Service"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uom:0
msgid ""
"UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:734
#, python-format
msgid ""
"You are going to consume total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only consume up to total %s quantities."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
msgid ""
"The Bill of Material is the product's decomposition. The components (that "
"are products themselves) can also have their own Bill of Material (multi-"
"level)."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,company_id:0
#: field:mrp.production,company_id:0
#: field:mrp.routing,company_id:0
#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,measure_unit:0
msgid "Amount in hours"
msgstr "Αριθμός ωρών"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
msgid "Time for 1 cycle (hour)"
msgstr "Χρόνος ενός κύκλου (ώρα)"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_mrp_production_report
#: field:mrp.production.product.line,production_id:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_id:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr "Εντολή Παραγωγής"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Automatic procurement rule"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Compute Data"
msgstr "Υπολογισμός Δεδομένων"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Qty"
msgstr "Πόσοτητα σε ΜοΠ του Προϊόντος"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:139
#: view:mrp.bom:0
#, python-format
msgid "Components"
msgstr ""
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
msgid "BOM Structure"
msgstr "Δομή ΚΥ"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Valid Until"
msgstr "Ισχύει Ως"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_start:0
msgid "Valid From"
msgstr "Ισχύει Από"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Normal BoM"
msgstr "Κανονική ΚΥ"
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
msgid "Manufacturing Lead Time"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Qty"
msgstr "Ποσ. ΜοΠ Προϊόντος"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid ""
"Weekly Stock Value Variation enables you to track the stock value evolution "
"linked to manufacturing activities, receptions of products and delivery "
"orders."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.product.produce:0
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
msgid "Manufacturing Efficiency"
msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
"material without removing it."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Product Rounding"
msgstr "Στρογγυλοποίηση Προϊόντος"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume Only"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Recreate Picking"
msgstr "Αναδημιουργία Συλλογής"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,type:0
msgid ""
"If a sub-product is used in several products, it can be useful to create its "
"own BoM. Though if you don't want separated production orders for this sub-"
"product, select Set/Phantom as BoM type. If a Phantom BoM is used for a root "
"product, it will be sold and shipped as a set of components, instead of "
"being produced."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,state:0
msgid ""
"When the production order is created the state is set to 'Draft'.\n"
" If the order is confirmed the state is set to 'Waiting Goods'.\n"
" If any exceptions are there, the state is set to 'Picking Exception'. "
" \n"
"If the stock is available then the state is set to 'Ready to Produce'.\n"
" When the production gets started then the state is set to 'In Production'.\n"
" When the production is over, the state is set to 'Done'."
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Order"
msgstr "Κατ' Εντολή"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time after prod."
msgstr "Χρόνος μετά την παραγ."
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter.load,time_unit:0
msgid "Type of period"
msgstr "Τύπος περιόδου"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Total Qty"
msgstr "Σύνολο Ποσ."
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
msgid "Number of Hours"
msgstr "Αριθμός Ωρών"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Costing Information"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "Procurement Orders"
msgstr "Παραγγελίες Προμηθειών"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_rounding:0
msgid "Rounding applied on the product quantity."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stock0
msgid "Assignment from Production or Purchase Order."
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
msgid "Parent Routing"
msgstr "Ευρύτερη Γραμμή Παραγωγής"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
msgid "Time in hours for the setup."
msgstr "Χρόνος εγκατάστασης σε ώρες"
#. module: mrp
#: model:product.template,name:mrp.product_orangejuice_product_template
msgid "Orange Juice"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
#: view:report.mrp.inout:0
msgid "Stock value variation"
msgstr "Απόκλιση αξίας αποθέματος"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_servicemts0
msgid "Assignment from stock."
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr "Σε αναμονή υλικών"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
#: field:report.workcenter.load,name:0
msgid "Week"
msgstr "Εβδομάδα"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Κανονική"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production started late"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
msgid "Manufacturing Steps."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:146
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_cost_structure
#, python-format
msgid "Cost Structure"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:res.groups,name:mrp.group_mrp_user
msgid "User"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume & Produce"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr "Κ.Υ. Προέλευσης"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
msgid "BOM Ref"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
msgid ""
"Bills of materials components are components and sub-products used to create "
"master bills of materials. Use this menu to search in which BoM a specific "
"component is used."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:product.uom,name:mrp.product_uom_litre
msgid "Litre"
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:762
#, python-format
msgid ""
"You are going to produce total %s quantities of \"%s\".\n"
"But you can only produce up to total %s quantities."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
msgid "Product type is Stockable or Consumable."
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:603
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:78
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:83
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Production Started"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
msgid "Select Quantity"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.act_product_product_2_mrp_bom
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_bom_form_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
#: field:product.product,bom_ids:0
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Κατάσταση Υλικών"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_action
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,property_ids:0
#: view:mrp.property:0
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr "Χαρακτηριστικά"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "General Information"
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Productions"
msgstr "Παραγωγές"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing
#: view:mrp.bom:0
#: field:mrp.bom,routing_id:0
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,routing_id:0
#: view:mrp.routing:0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_routing0
msgid "Routing"
msgstr "Γραμμή Παραγωγής"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned:0
msgid "Scheduled date"
msgstr "Προγραμματισμένη Ημερ/νία"
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:stock.move,production_id:0
msgid "Production"
msgstr "Παραγωγή"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
msgid "Work Order"
msgstr "Εντολή εργασίας"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Procurements in Exception"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_minimumstockprocure0
msgid "'Minimum stock rule' material"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_product_price
msgid "Product Price"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_move_split
msgid "Split in Production lots"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Change Quantity"
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_change_production_qty
msgid "Change Product Qty"
msgstr "Αλλαγή Ποσ. Προϊόντος"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Manufacturing board"
msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_end:0
msgid "Scheduled End Date"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "The way to procurement depends on the product type."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_manufacturing
msgid "Manufacturing"
msgstr "Μεταποίηση"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
msgid "Next Production Orders"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
msgid "Property Groups"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid ""
"Depending on the chosen method to supply the stockable products, the "
"procurement order creates a RFQ, a production order, ... "
msgstr ""
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:874
#: code:addons/mrp/mrp.py:929
#: code:addons/mrp/mrp.py:954
#, python-format
msgid "PROD: %s"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_stop:0
msgid "Time in hours for the cleaning."
msgstr "Χρόνος καθαρισμού σε ώρες"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_purchaseprocure0
msgid "Automatic RFQ"
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicemto0
msgid ""
"If the service has a 'Produce' supply method, this creates a task in the "
"project management module of OpenERP."
msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
msgid ""
"In order to supply raw material (to be purchased or produced), the "
"production order creates as much procurement orders as components listed in "
"the BOM, through a run of the schedulers (MRP)."
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.product_price,number:0
msgid ""
"Specify quantity of products to produce or buy. Report of Cost structure "
"will be displayed base on this quantity."
msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,method:0
msgid "On Stock"
msgstr "On Stock"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,sequence:0
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Ιεράρχηση"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
msgid "Resource Leaves"
msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of bills of material."
msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
#: field:mrp.production,move_lines:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Products to Consume"
msgstr ""
#~ msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
#~ msgstr "Υπολογισμός Κανόνων Ελάχιστου Αποθέματος Μόνο"
#~ msgid "Exceptions Procurements"
#~ msgstr "Εξαιρέσεις Προμηθειών"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Προειδοποίηση!"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Προέλευση"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Άκυρο XML για Αρχιτεκτονική Όψης!"
#~ msgid "Product & Location"
#~ msgstr "Προϊόν & Τοποθεσία"
#~ msgid "Packing Exception"
#~ msgstr "Εξαίρεση Συσκευασίας"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Κατάσταση"
#~ msgid "Production Orders"
#~ msgstr "Εντολές Παραγωγής"
#~ msgid "Procurements"
#~ msgstr "Προμήθειες"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες"
#, python-format
#~ msgid "Product Quantity"
#~ msgstr "Ποσότητα Προϊόντος"
#~ msgid "Reservation"
#~ msgstr "Κράτηση"
#~ msgid "Make Procurement"
#~ msgstr "Δημιουργία Προμήθειας"
#~ msgid "Production Orders Planning"
#~ msgstr "Σχεδιασμός Εντολών Παραγωγής"
#~ msgid "indice type"
#~ msgstr "indice type"
#, python-format
#~ msgid "Hours Cost"
#~ msgstr "Κόστος Ωρών"
#~ msgid "Security Days"
#~ msgstr "Ημέρες Ασφαλείας"
#~ msgid "Modification name"
#~ msgstr "Όνομα τροποποίησης"
#~ msgid "From minimum stock rules, it goes for procure product."
#~ msgstr "From minimum stock rules, it goes for procure product."
#~ msgid "Exception"
#~ msgstr "Εξαίρεση"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Human Resource"
#~ msgstr "Ανθρώπινος Πόρος"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The production is in \"%s\" state. You can not change the production "
#~ "quantity anymore"
#~ msgstr ""
#~ "Η παραγωγή είναι σε κατάσταση \"%s\". Δεν μπορείτε να αλλάξετε την ποσότητα "
#~ "παραγωγής άλλο"
#~ msgid "Moves Created"
#~ msgstr "Δημιουργημένες Κινήσεις"
#~ msgid ""
#~ "Triggers an automatic procurement for all products that have a virtual stock "
#~ "under 0. You should probably not use this option, we suggest using a MTO "
#~ "configuration on products."
#~ msgstr ""
#~ "Προκαλεί την αυτόματη προμήθεια όλων των ειδών που έχουν αρνητικό εικονικό "
#~ "απόθεμα. Μάλλον δε θα έπρεπε να χρησιμοποιήσετε αυτή την επιλογή. Σας "
#~ "συνιστούμε τη χρήση της ρύθμισης ΜΤΟ στα προϊόντα"
#~ msgid "Manufacturing Resource Planning"
#~ msgstr "Σχεδίαση Πηγών Βιομηχανικής Παραγωγής (MRP)"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Αναθεώρηση"
#~ msgid "Routing Workcenters"
#~ msgstr "Κέντρα Εργασίας Γραμμής Παραγωγής"
#~ msgid "Not used in computations, for information purpose only."
#~ msgstr "Μόνο για πληροφόρηση, δε χρησιμοποιείται στον υπολογισμό."
#~ msgid "Packing list"
#~ msgstr "Λίστα Συσκευασίας"
#~ msgid "Stockable Stock"
#~ msgstr "Αποθηκεύσιμο Απόθεμα"
#~ msgid "Automatic orderpoint"
#~ msgstr "Αυτόματο σημείο παραγγελίας"
#, python-format
#~ msgid "No supplier defined for this product !"
#~ msgstr "Δεν ορίστηκε προμηθευτής για το προϊόν!"
#, python-format
#~ msgid "Product name"
#~ msgstr "Όνομα προϊόντος"
#~ msgid ""
#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ φαίνονται οι ημέρες που προστίθενται για λόγους ασφαλείας σε αυτό που "
#~ "υπόσχεστε στους πελάτες."
#~ msgid "Best price (not yet active!)"
#~ msgstr "Best price (not yet active!)"
#~ msgid "MRP & Logistic Scheduler"
#~ msgstr "MRP & Προγραμματισμός Προμηθειών"
#~ msgid ""
#~ "Number of operation this workcenter can do in parallel. If this workcenter "
#~ "represent a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
#~ msgstr ""
#~ "Αριθμός λειτουργιών που αυτό το κέντρο εργασίας μπορεί να επιτελέσει "
#~ "παράλληλα. Αν το κέντρο αντιπροσωπεύει μια ομάδα 5 εργαζομένων, η ισχύς του "
#~ "είναι 5 ανά κύκλο."
#~ msgid "Ask New Products"
#~ msgstr "Αίτηση για Νέα Προϊόντα"
#~ msgid "Automatic Procurements"
#~ msgstr "Αυτόματη Τροφοδοσία"
#~ msgid "Products Consummed"
#~ msgstr "Αναλωθέντα Προϊόντα"
#~ msgid "A purchase order is created for a sub-contracting demand."
#~ msgstr "Μια παραγγελία αγοράς δημιουργείται για κάθε ζήτηση υπεργολαβίας."
#~ msgid "Analytic Accounting"
#~ msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός"
#~ msgid "Do nothing"
#~ msgstr "Καμμιά πράξη"
#, python-format
#~ msgid "products"
#~ msgstr "products"
#~ msgid "If the stock of a product is under 0, it will act like an orderpoint"
#~ msgstr ""
#~ "Αν το απόθεμα ενός Προϊόντος είναι αρνητικό θα συμπεριφερθεί σαν σημείο "
#~ "παραγγελίας."
#~ msgid "you can see the minimum stock rules from product"
#~ msgstr "you can see the minimum stock rules from product"
#~ msgid "This wizard will schedule procurements."
#~ msgstr "Αυτός ο αυτόματος οδηγός θα προγραμματίσει τις προμήθειες."
#~ msgid "Internal Ref."
#~ msgstr "Εσωτερικές Παρ."
#~ msgid "Stockable Production Order"
#~ msgstr "Εντολή Αποθηκεύσιμης Παραγωγής"
#~ msgid "Stockable Request"
#~ msgstr "Αίτηση Αποθηκεύσιμου"
#, python-format
#~ msgid "Workcenter name"
#~ msgstr "Όνομα κέντρου εργασίας"
#~ msgid "Service on Order"
#~ msgstr "Υπηρεσία κατά Παραγγελία"
#~ msgid ""
#~ "When the virtual stock goes belong the Min Quantity, Open ERP generates a "
#~ "procurement to bring the virtual stock to the Max Quantity."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν το εικονικό απόθεμα πέσει κάτω από την Ελάχ. Ποσότητα, το Open ERP "
#~ "δημιουργεί μια προμήθεια για να το επαναφέρει στη Μέγ. Ποσότητα."
#~ msgid "Stockable Make to Stock"
#~ msgstr "Αποθηκεύσιμο Προς Αποθήκευση"
#~ msgid "Procure Service Product"
#~ msgstr "Προμήθευση Υπηρεσίας"
#~ msgid "Production scheduled products"
#~ msgstr "Προγραμματισμένες παραγωγές προϊόντων"
#~ msgid "Procurement Process"
#~ msgstr "Δαιδικασία Τροφοδοσίας"
#, python-format
#~ msgid "Product Standard Price"
#~ msgstr "Καθορισμένη Τιμή Προϊόντος"
#~ msgid ""
#~ "Rounding applied on the product quantity. For integer only values, put 1.0"
#~ msgstr ""
#~ "Στρογγυλοποίηση των ποσοτήτων προϊόντων. Συμπληρώστε 1.0 μόνο για ακέραιες "
#~ "ποσότητες."
#~ msgid "product"
#~ msgstr "product"
#~ msgid "max"
#~ msgstr "το πολύ"
#~ msgid "Product to stock rules"
#~ msgstr "Κανόνες προϊόντων προς αποθήκευση"
#, python-format
#~ msgid "from stock: products assigned."
#~ msgstr "from stock: products assigned."
#~ msgid "Print product price"
#~ msgstr "Εκτύπωση τιμής Προϊόντος"
#~ msgid "Modification Date"
#~ msgstr "Ημερ/νία Τροποποίησης"
#~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is produce"
#~ msgstr "If Procure method is Make to order and supply method is produce"
#~ msgid "Purchase Lead Time"
#~ msgstr "Χρόνος Παράδοσης Παραγγελίας"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Δημιουργός"
#~ msgid "Stockable Product Stock"
#~ msgstr "Απόθεμα Αποθηκεύσιμου Προϊόντος"
#~ msgid "Production Procure Products"
#~ msgstr "Προϊόντα Προμήθειας Παραγωγής"
#~ msgid "Service Product Process"
#~ msgstr "Διαδικασία Παραγωγής Υπηρεσιών"
#~ msgid "Procurement convert into the draft purchase order."
#~ msgstr "Μεταβολή Προμήθειας σε πρόχειρη Παραγγελία Αγοράς"
#~ msgid "Latest error"
#~ msgstr "Latest error"
#, python-format
#~ msgid "from stock and no minimum orderpoint rule defined"
#~ msgstr "from stock and no minimum orderpoint rule defined"
#~ msgid "Routing workcenter usage"
#~ msgstr "Χρήση Κέντρων Εργασίας Γραμμής Παραγωγής"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive BoM."
#~ msgstr "Σφάλμα! Υπάρχει ήδη Κ.Υ. με την ίδια περιγαρφή"
#~ msgid "If Product type is Stockable and procure method is make to stock"
#~ msgstr "If Product type is Stockable and procure method is make to stock"
#~ msgid "Manufacturity Lead Time"
#~ msgstr "Χρόνος Περαίωσης Παραγωγής"
#~ msgid "Exceptions Procurements to Fix"
#~ msgstr "Εξαιρέσεις Προμηθειών για Διόρθωση"
#~ msgid "Workcenter Operations"
#~ msgstr "Λειτουργίες Κέντρου Εργασίας"
#~ msgid "Factor that multiplies all times expressed in the workcenter."
#~ msgstr ""
#~ "Παράγοντας που πολλαπλασιάζει όλους τους χρόνους ενός κέντρου εργασίας."
#~ msgid ""
#~ "This is the internal picking list take bring the raw materials to the "
#~ "production plan."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτή είναι η εσωτερική λίστα επιλογής που φέρνει τις α' ύλες στο πλάνο "
#~ "παραγωγής."
#~ msgid "Qty Multiple"
#~ msgstr "Πολλαπλάσιο Ποσ."
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Σε Αναμονή"
#~ msgid "For stockable and consumable"
#~ msgstr "Για αποθηκεύσιμα και αναλώσιμα"
#~ msgid "UoS Quantity"
#~ msgstr "ΜοΠ Ποσ."
#~ msgid "Production orders are created for the product manufacturing."
#~ msgstr "Οι Εντολές Παραγωγής δημιουργούνται για την παρασκευή προϊόντων"
#~ msgid "Min Quantity"
#~ msgstr "Ελάχ. Ποσότητα"
#~ msgid "Production orders"
#~ msgstr "Εντολές Παραγωγής"
#~ msgid "BoM Hyerarchy"
#~ msgstr "Ιεραρχία Κ.Υ."
#~ msgid "Procurement Lines"
#~ msgstr "Γραμμές Τροφοδοσίας"
#~ msgid "If Product type is service and procure method is Make to stock"
#~ msgstr "If Product type is service and procure method is Make to stock"
#~ msgid "If Product type is service"
#~ msgstr "Αν ο τύπος Προϊόντος είναι Υπηρεσία"
#, python-format
#~ msgid "SUBTOTAL"
#~ msgstr "Υποσύνολο"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will planify the procurement for this product. This procurement "
#~ "may generate task, production orders or purchase orders."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτός ο Αυτόματος Οδηγός θα σχεδιάσει την τροφοδοσία για το προϊόν. Αυτή η "
#~ "προμήθεια μπορεί να δημιουργήσει αναθέσεις, Εντολές Παραγωγής ή παραγγελίες "
#~ "αγοράς."
#~ msgid "The system waits for requested products in stock."
#~ msgstr "Το σύστημα περιμένει τα ζητούμενα προϊόντα στο απόθεμα."
#~ msgid "Serivce Stockable Order"
#~ msgstr "Παραγγελία Αποθηκεύσιμης Υπηρεσίας"
#~ msgid "Production done"
#~ msgstr "Παραγωγή ολοκληρώθηκε"
#, python-format
#~ msgid "Unit Product Price"
#~ msgstr "Τιμή Τεμαχίου Προϊόντος"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Παραπομπές"
#~ msgid "Machine"
#~ msgstr "Μηχάνημα"
#~ msgid "Workcenter Name"
#~ msgstr "Όνομα Κέντρου Εργασίας"
#~ msgid "min"
#~ msgstr "τουλάχιστον"
#~ msgid ""
#~ "Description of the workcenter. Explain here what's a cycle according to this "
#~ "workcenter."
#~ msgstr ""
#~ "Περιγραφή κέντρου εργασίας. Εξηγείστε εδώ τι αποτελεί κύκλο για το κέντρο "
#~ "αυτό."
#~ msgid "Workcenters"
#~ msgstr "Κέντρα Εργασίας"
#~ msgid "on order"
#~ msgstr "on order"
#~ msgid "Compute All Schedulers"
#~ msgstr "Υπολογισμός Χρονοδιαγράμματος"
#~ msgid "Create Procurement"
#~ msgstr "Δημιουργία Προμηθειών"
#, python-format
#~ msgid "Product uom"
#~ msgstr "ΜοΜ Προϊόντος"
#~ msgid "Number of Cycle"
#~ msgstr "Αριθμός Κύκλου"
#~ msgid "Run procurement"
#~ msgstr "Εκτέλεση τροφοδοσίας"
#~ msgid ""
#~ "This is the time frame analysed by the scheduler when computing "
#~ "procurements. All procurement that are not between today and today+range are "
#~ "skipped for futur computation."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό είναι το χρονικό διάστημα που αναλύεται από το Χρονοδιάγραμμα όταν "
#~ "υπολογίζει τις προμήθειες. Όσες προμήθειες δεν εμπίπτουν στο διάστημα από "
#~ "σήμερα έως σήμερα + διάστημα δε θα υπολογιστούν τώρα."
#~ msgid "Time Efficiency"
#~ msgstr "Αποτελεσματικότητα Χρόνου"
#~ msgid "Scheduler Parameters"
#~ msgstr "Παράμετροι Χρονοδιαγράμματος"
#~ msgid "A cycle is defined in the workcenter definition."
#~ msgstr "Ο κύκλος ορίζεται στον ορισμό των κέντρων εργασίας."
#~ msgid "Unit of Measure"
#~ msgstr "Μονάδα Μέτρησης"
#~ msgid "Procurement Method"
#~ msgstr "Μέθοδος Προμήθειας"
#~ msgid "Compute Procurements"
#~ msgstr "Υπολογισμός Προμηθειών"
#~ msgid "Wait for available products for reservation"
#~ msgstr "Σε αναμονή διαθέσιμων προϊόντων για κράτηση"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Επικύρωση"
#~ msgid "Procurement Purchase"
#~ msgstr "Αγορά Προμηθειών"
#~ msgid "Number of products to produce"
#~ msgstr "Αριθμός προϊόντων για παραγωγή"
#~ msgid "Material routing"
#~ msgstr "Δρομολόγηση υλικών"
#~ msgid "Minimum stock rule"
#~ msgstr "Κανόνας ελάχιστου αποθέματος"
#~ msgid "Product Efficiency"
#~ msgstr "Αποτελεσματικότητα Προϊόντων"
#~ msgid "Orderpoint minimum rule"
#~ msgstr "Κανόνας ελάχιστου σημείου παραγγελίας"
#~ msgid "Service Make to Stock"
#~ msgstr "Υπηρεσία προς αποθήκευση"
#~ msgid "Sale Ref"
#~ msgstr "Παρ. Πώλησης"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Τοποθεσία"
#~ msgid "New Procurement"
#~ msgstr "Νέα Προμήθεια"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Εργαλείο"
#~ msgid ""
#~ "Location where the system will look for products used in raw materials."
#~ msgstr "Τοποθεσία όπου το σύστημα θα αναζητά πρώτες ύλες."
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Προγραμματισμένη Ημερ/νία"
#~ msgid "Procurement orders"
#~ msgstr "Παραγγελίες προμηθειών"
#~ msgid "Scheduler Range"
#~ msgstr "Εμβέλεια Χρονοδιαγράμματος"
#~ msgid "Max Quantity"
#~ msgstr "Μέγ. Ποσότητα"
#~ msgid "Minimum Stock Procure"
#~ msgstr "Προμήθευση Ελάχιστου Αποθέματος"
#~ msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτός είναι ο προκαθορισμένος χρόνος (ή χρόνος ασφαλείας) για κάθε "
#~ "παραγγελία αγοράς."
#~ msgid "alphabetical indices"
#~ msgstr "alphabetical indices"
#~ msgid "Procurement for raw materials."
#~ msgstr "Προμήθεια για α' ύλες."
#~ msgid "Note"
#~ msgstr "Σημείωση"
#~ msgid "Procure Stockable Product"
#~ msgstr "Προμήθεια Αποθηκεύσιμου Προϊόντος"
#~ msgid "Paid ?"
#~ msgstr "Πληρώθηκε;"
#~ msgid "Define a routing to describe the manufacturing steps."
#~ msgstr "Ορίστε μια γραμμή παραγωγής για να περιγράψετε τις φάσεις παραγωγής."
#~ msgid "Define the product structure, with sub-products and/or components."
#~ msgstr "Ορίστε τη δομή του προϊόντος με υπόπροϊόντα ή/και συστατικά."
#~ msgid ""
#~ "Procurement is created if the product quantity is lower than the minimum "
#~ "limit."
#~ msgstr ""
#~ "Αν η ποσότητα του Προϊόντος είναι μικρότερη από το ελάχιστο, δημιουργείται "
#~ "προμήθεια."
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "Ημερ/νία Κλεισίματος"
#~ msgid "Properties composition"
#~ msgstr "Σύνθεση χαρακτηριστικών"
#~ msgid "Production Orders Waiting Products"
#~ msgstr "Εντολές Παραγωγής σε Αναμονή Προϊόντων"
#~ msgid "Change Product Qty."
#~ msgstr "Αλλαγή Ποσ. Προϊόντος"
#~ msgid "The procurement quantity will by rounded up to this multiple."
#~ msgstr "Η ποσότητα προμήθειας θα στρογγυλοποιηθεί ως αυτό το πολλαπλάσιο."
#~ msgid "Reordering Mode"
#~ msgstr "Mode Συμπληρωματικής Παραγγελίας"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα πρέπει να ξεκινάει με x_ και να μην περιέχει ειδικούς χαρακτήρες!"
#~ msgid "Central document to procure products"
#~ msgstr "Κεντρικό έγγραφο για προμήθεια Προϊόντων"
#~ msgid "Production Orders in Progress"
#~ msgstr "Εντολές Παραγωγής σε Εξέλιξη"
#~ msgid "Minimum Stock Rules"
#~ msgstr "Κανόνες Ελάχιστου Αποθέματος"
#~ msgid ""
#~ "Reference of the document that created this procurement.\n"
#~ "This is automatically completed by Open ERP."
#~ msgstr ""
#~ "Παραποπή στο έγγραφο που δημιούργησε αυτή την προμήθεια.\n"
#~ "Συμπληρώνεται αυτόματα."
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "ΜοΜ Προϊόντος"
#~ msgid "Workcenter"
#~ msgstr "Κέντρο Εργασίας"
#~ msgid "Purchase Order"
#~ msgstr "Παραγγελία Αγοράς"
#~ msgid "Production Workcenters"
#~ msgstr "Κέντρα Παραγωγής"
#~ msgid ""
#~ "If you encode manually a procurement, you probably want to use a make to "
#~ "order method."
#~ msgstr ""
#~ "Αν κωδικοποιείτε τις προμήθειες χειροκίνητα, πιθανόν να σας χρησιμεύει "
#~ "περισσότερο η μέθοδος \"Κατά Παραγγελία\"."
#~ msgid "Stockable Order Request"
#~ msgstr "Αίτηση Παραγγελίας Αποθηκεύσιμων"
#~ msgid "numeric indices"
#~ msgstr "numeric indices"
#~ msgid "Bill of material revisions"
#~ msgstr "Αναθεωρήσεις Κατάστασεων Υλικών"
#~ msgid "Planification"
#~ msgstr "Σχεδιασμός"
#~ msgid "BOM"
#~ msgstr "Κ.Υ."
#~ msgid ""
#~ "Use a phantom bill of material in raw materials lines that have to be "
#~ "automatically computed in on eproduction order and not one per level.If you "
#~ "put \"Phantom/Set\" at the root level of a bill of material it is considered "
#~ "as a set or pack: the products are replaced by the components between the "
#~ "sale order to the picking without going through the production order.The "
#~ "normal BoM will generate one production order per BoM level."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιήστε μια πλασματική Κ.Υ. στις γραμμές α' υλών που πρέπει να "
#~ "υπολογιστούν σε μια εντολή παραγωγής, αντί για μία ανά επίπεδο. Αν ορίσετε "
#~ "μια ΚΥ ως 'Πλασματική/Σετ' στο αρχικό της επίπεδο, θα θεωρηθεί σαν σετ ή "
#~ "πακέτο: τα προϊόντα θα αντικατασταθούν από τα συστατικά τους ανάμεσα στην "
#~ "παραγγελία πώλησης και την συλλογή τους, χωρίς να περάσουν από την εντολή "
#~ "παραγωγής. Η κανονική ΚΥ θα δημιουργήσει μία εντολή παραγωγής ανά επίεπεδο "
#~ "ΚΥ."
#, python-format
#~ msgid "No address defined for the supplier"
#~ msgstr "Δεν έχει οριστεί διεύθυνση συνεργάτη"
#~ msgid "Your procurement request has been sent !"
#~ msgstr "Η αίτηση προμήθειάς σας εστάλει!"
#~ msgid "Internal Procurement Request"
#~ msgstr "Εσωτερική Αίτηση Προμήθειας"
#~ msgid "Property Categories"
#~ msgstr "Κατηγορίες Χαρακτηριστικών"
#~ msgid "Compute Procurements Only"
#~ msgstr "Υπολογισμός Προμηθειών Μόνο"
#~ msgid "Temporary Procurement Exceptions"
#~ msgstr "Προσωρινές Εξαιρέσεις Προμηθειών"
#~ msgid "Confirmed"
#~ msgstr "Επιβεβαιώθηκε"
#~ msgid "Parameters"
#~ msgstr "Παράμετροι"
#~ msgid "Production workcenters used"
#~ msgstr "Κέντρα παραγωγής που χρησιμοποιήθηκαν"
#~ msgid "Workcenters Utilisation"
#~ msgstr "Εκμετάλλευση Κέντρων Εργασίας"
#~ msgid ""
#~ "Efficiency on the production. A factor of 0.9 means a loss of 10% in the "
#~ "production."
#~ msgstr ""
#~ "Αποτελεσματικότητα κατά την παραγωγή. Παράγοντας ίσος με 0,9 σημαίνει "
#~ "απώλειες 10% κατά την παραγωγή."
#~ msgid "If procurement is make to order"
#~ msgstr "If procurement is make to order"
#~ msgid "Minimum Stock Rule"
#~ msgstr "Κανόνας Ελάχιστου Αποθέματος"
#~ msgid "New Bill of Materials"
#~ msgstr "Νέα Κατάσταση Υλικών"
#, python-format
#~ msgid "Product quantity"
#~ msgstr "Ποσ. προϊόντος"
#~ msgid "Property"
#~ msgstr "Χαρακτηριστικό"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Ακυρώθηκε"
#~ msgid "plus"
#~ msgstr "plus"
#~ msgid "BoM"
#~ msgstr "Κ.Υ."
#~ msgid ""
#~ "The list of operations (list of workcenters) to produce the finished "
#~ "product. The routing is mainly used to compute workcenter costs during "
#~ "operations and to plan futur loads on workcenters based on production "
#~ "plannification."
#~ msgstr ""
#~ "Η λίστα των λειτουργιών (λίστα κέντρων εργασίας) ποαραγωγής του "
#~ "ολοκληρωμένου προϊόντος. Η γραμμή παραγωγής χρησιμοποιείται κυρίως για τον "
#~ "υπολογισμό του κόστους κατά τις λειτουργίες και τον σχεδιασμό μελλοντικού "
#~ "φόρτου των κέντρων, με βάση το σχεδιασμό παραγωγής."
#~ msgid "Stockable Product Process"
#~ msgstr "Διαδικασία Αποθηκεύσιμων Προϊόντων"
#~ msgid "New Production Order"
#~ msgstr "Νεα Εντολή Παραγωγής"
#~ msgid "A Request for Quotation is created and sent to the supplier."
#~ msgstr "Η Αίτηση για Προσφορά δημιουργήθηκε και εστάλει στον προμηθευτή."
#~ msgid "last indice"
#~ msgstr "last indice"
#~ msgid "BoM Revisions"
#~ msgstr "Αναθεωρήσεις ΚΥ"
#~ msgid "Retry"
#~ msgstr "Νέα προσπάθεια"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Πρόχειρη"
#~ msgid "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders"
#~ msgstr "When any procuere products, it comes into the prpcurement orders"
#~ msgid "Production Orders To Start"
#~ msgstr "Εντολές Παραγωγής για Εκκίνηση"
#~ msgid "Procurement Reason"
#~ msgstr "Αιτία Προμήθειας"
#~ msgid "An entry is being made from billing material to routing."
#~ msgstr ""
#~ "Δημιουργείται κατχώρηση από την κατάσταση υλικών στη γραμμή παραγωγής"
#~ msgid "The normal working time of the workcenter."
#~ msgstr "Οι κανονικές ώρες εργασίας του κέντρου."
#~ msgid "Order to Max"
#~ msgstr "Παραγγελία στο Μέγ."
#~ msgid "from stock"
#~ msgstr "από απόθεμα"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Κλείσιμο"
#, python-format
#~ msgid "TOTAL"
#~ msgstr "ΣΥΝΟΛΟ"
#~ msgid "Sale Name"
#~ msgstr "Όνομα Πώλησης"
#, python-format
#~ msgid "Product supplier"
#~ msgstr "Ππομηθευτής προϊόντος"
#~ msgid "Create minimum stock rules"
#~ msgstr "Δημιουργία κανόνων ελάχιστου αποθέματος"
#~ msgid "Warehouse"
#~ msgstr "Αποθήκη"
#~ msgid "Service Product"
#~ msgstr "Προϊόν Υπηρεσίας"
#~ msgid "Close Move at end"
#~ msgstr "Close Move at end"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Περιγραφή"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Σε εξέλιξη"
#~ msgid "Unscheduled procurements"
#~ msgstr "Μη προγραμματισένες προμήθειες"
#~ msgid "Bill of Material Structure"
#~ msgstr "Δομή Κατάστασης Υλικών"
#~ msgid "Workcenter load"
#~ msgstr "Φόρτος κέντρου εργασίας"
#~ msgid "Procurement Details"
#~ msgstr "Λεπτομέρειες Προμήθειας"
#~ msgid "You can see its bill of material which are used to make product"
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να δείτε την Κατάσταση Υλικών που χρησιμοποιούνται για την "
#~ "παρασκευή προϊόντων."
#~ msgid "Bill of Materials Components"
#~ msgstr "Περιεχόμενα Κατάστασης Υλικών"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στην δήλωση ενέργειας"
#~ msgid "Product type is Stockable and procure method is make to stock"
#~ msgstr ""
#~ "Ο τύπος του είδους είναι αποθηκεύσιμο και η μέθοδος προμήθειας είναι Προς "
#~ "Αποθήκευση"
#~ msgid "If product type is service and procure method is Make to order"
#~ msgstr ""
#~ "Αν ο τύπος του είδους είναι Υπηρεσία και μέθοδος προμήθειας είναι Προς "
#~ "Παραγγελία"
#~ msgid "In procurement order, if product type is service"
#~ msgstr "Σε εντολή προμήθειας, αν ο τύπος του είδους είναι υπηρεσία"
#~ msgid "if Product type is Stockable in procurement order"
#~ msgstr "Αν ο τύπος προϊόντος είναι Αποθηκεύσιμο σε εντολή προμήθειας"
#~ msgid "If Procure method is Make to order and supply method is buy"
#~ msgstr ""
#~ "Aν η μέθοδος προμήθειας είναι Προς Παραγγελία και η μέθοδος απόκτησης είναι "
#~ "Αγορά"