odoo/addons/mail/i18n/ru.po

1857 lines
48 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:23+0000\n"
"Last-Translator: Denis Karataev <dskarataev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Receive Feeds by Email"
msgstr "Получать Ленты по эл. почте"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
msgid "Followers Form"
msgstr "Форма подписчиков"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
msgid "publisher_warranty.contract"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,author_id:0
#: field:mail.message,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Message Details"
msgstr "Подробности сообщения"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_to:0
msgid "Message recipients"
msgstr "Получатели сообщения"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: view:mail.mail:0
msgid "Group By..."
msgstr "Группировать по ..."
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,body:0
#: help:mail.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr "Автоматически обработанное HTML содержимое"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_name:0
msgid ""
"The name of the email alias, e.g. 'jobs' if you want to catch emails for "
"<jobs@example.my.openerp.com>"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_email_compose_message_wizard
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Compose Email"
msgstr "Написать письмо"
#. module: mail
#: constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr ""
"Неправильное выражение, здесь должен быть объявление словаря python например "
"\"{'field': 'value'}\""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Name"
msgstr "Название группы"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
msgstr "Общедоступное"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Body"
msgstr "Содержимое"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Show messages to read"
msgstr "Показать сообщения для прочтения"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0
#: help:mail.message,email_from:0
msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"Адрес эл. почты отправителя. Это поле устанавливается когда партнер не "
"определен для входящих писем."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr "Мастер составления эл. почты"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_unread:0
#: field:mail.thread,message_unread:0
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Непрочитанные сообщения"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:247
#, python-format
msgid "show"
msgstr "показать"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Checked by default when subscribing."
msgstr "Отмеченный по умолчанию при подписке."
#. module: mail
#: help:mail.group,group_ids:0
msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
"Члены этих групп будут автоматически добавлены в качестве подписчиков. "
"Обратите внимание что им будет доступно управлять их подпиской вручную если "
"понадобится."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:778
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить это сообщение?"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,read:0
msgid "Read"
msgstr "Прочитать"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Search Groups"
msgstr "Поиск групп"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:134
#, python-format
msgid "followers"
msgstr "подписчики"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:646
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Доступ запрещен"
#. module: mail
#: help:mail.group,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the group. It is automatically resized as a 128x128px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
"Фото группы среднего размера. Оно автоматически принимает размер в 128 на "
"128 пикселей, с сохранением соотношения сторон. Используйте это поле в видах "
"форм или видах kanban."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Received"
msgstr "Получено"
#. module: mail
#: field:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
msgstr "Форматированное содержимое"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Thread"
msgstr "Цепочка"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#, python-format
msgid "Open the full mail composer"
msgstr "Открыть полноценный составитель письма"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#, python-format
msgid "&ograve"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:base.config.settings,alias_domain:0
msgid "Alias Domain"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
msgid "Auto Subscription"
msgstr "Автоматическая подписка"
#. module: mail
#: field:mail.mail,references:0
msgid "References"
msgstr "Ссылки"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:179
#, python-format
msgid "No messages."
msgstr "Нет сообщений."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
msgid "Discussion group"
msgstr "Дискуссионная группа"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:83
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:95
#, python-format
msgid "uploading"
msgstr "отправка данных"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:211
#, python-format
msgid "Set back to Inbox"
msgstr "Вернуть во входящие"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,type:0
#: help:mail.message,type:0
msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Тип сообщения: эл. почта - для эл. почты, уведомление - для системных "
"сообщений, комментарий - для остальных сообщений таких как сообщения "
"пользователя"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr "Мастер приглашений"
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#. module: mail
#: field:mail.mail,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Адрес ответа"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:36
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow %s.</div>"
msgstr "<div>Вам было предложено отслеживать %s.</div>"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_unread:0
#: help:mail.thread,message_unread:0
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Если отмечено, новые сообщения требуют вашего внимания."
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr "Фото среднего размера"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
msgstr "Кому: мне"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
msgid "Message Type"
msgstr "Тип сообщения"
#. module: mail
#: field:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Авто удаление"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:12
#: view:mail.group:0
#, python-format
msgid "Unfollow"
msgstr "Отписаться"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:246
#, python-format
msgid "show one more message"
msgstr "показать еще одно сообщение"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:71
#: code:addons/mail/res_users.py:76
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Неверное действие!"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
#, python-format
msgid "User img"
msgstr "Изображение пользователя"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_mail
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message:0
msgid "Emails"
msgstr "Эл. почта"
#. module: mail
#: field:mail.followers,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "Связанный партнер"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_summary:0
#: help:mail.thread,message_summary:0
#: help:res.partner,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_model_id:0
msgid ""
"The model (OpenERP Document Kind) to which this alias corresponds. Any "
"incoming email that does not reply to an existing record will cause the "
"creation of a new record of this model (e.g. a Project Task)"
msgstr ""
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "System notification"
msgstr "Системное уведомление"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
#: view:mail.mail:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнёр"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_my_stuff
msgid "Organizer"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subject:0
#: field:mail.message,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#. module: mail
#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Партнеры"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Retry"
msgstr "Повторить"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,email_from:0
#: field:mail.mail,email_from:0
#: field:mail.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr "От"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Email message"
msgstr "Сообщение эл. почты"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,favorite_user_ids:0
#: help:mail.message,favorite_user_ids:0
msgid "Users that set this message in their favorites"
msgstr "Пользователи которые добавили это сообщение себе в избранное"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,to_read:0
#: field:mail.message,to_read:0
msgid "To read"
msgstr "Прочитать"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:130
#, python-format
msgid "No followers"
msgstr "Нет подписчиков"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Failed"
msgstr "Ошибка"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_crm_won
msgid "Won"
msgstr "Выиграно"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:21
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_followers
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_followers
#: view:mail.followers:0
#: field:mail.group,message_follower_ids:0
#: field:mail.thread,message_follower_ids:0
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
#, python-format
msgid "Followers"
msgstr "Подписчики"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr "Архивы"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:82
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
msgstr "Удалить вложение"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0
#: field:mail.message,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "ID сообщения"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:132
#, python-format
msgid "One follower"
msgstr "Один подписчик"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,type:0
#: field:mail.message,type:0
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
msgstr "Эл. почта"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
msgid "Mail Group"
msgstr "Почтовая группа"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Comments and Emails"
msgstr "Комментарии и эл. почта"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_favorite
msgid "Favorite messages"
msgstr "Избранные сообщения"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:97
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
msgstr "%s присоединился к сети %s."
#. module: mail
#: help:mail.group,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the group. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Фотография группы небольшого размера. Автоматически изменяет размер на 64 на "
"64 пикселя, с сохранением соотношения сторон. Используйте это там где "
"требуется изображение небольшого размера."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: field:mail.message,partner_ids:0
msgid "Recipients"
msgstr "Получатели"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:126
#, python-format
msgid "<<<"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:43
#, python-format
msgid "Write to the followers of this document..."
msgstr "Написать подписанным на этот документ..."
#. module: mail
#: field:mail.group,group_public_id:0
msgid "Authorized Group"
msgstr "Авторизованная группа"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Join Group"
msgstr "Присоединиться к группе"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_from:0
msgid "Message sender, taken from user preferences."
msgstr "Отправитель сообщения, взятый из настроек пользователя."
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:39
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow a new document.</div>"
msgstr "<div>Вы были приглашены для слежения за новым документом.</div>"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
#: field:mail.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr "Родительское сообщение"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0
#: field:mail.followers,res_id:0
#: field:mail.message,res_id:0
#: field:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "ID связанного документа"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_to_me_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No private message.</b>\n"
" </p><p>\n"
" This list contains messages sent to you.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_rd_ir_ui_menu
msgid "R&D"
msgstr "НИОКР"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:61
#, python-format
msgid "/web/binary/upload_attachment"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_thread
msgid "Email Thread"
msgstr "Цепочка эл.почты"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно"
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/mail_compose_message.py:154
#, python-format
msgid "Re:"
msgstr "Ответ:"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:212
#: view:mail.mail:0
#, python-format
msgid "Reply"
msgstr "Ответить"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:76
#, python-format
msgid ""
"You may not create a user. To create new users, you should use the "
"\"Settings > Users\" menu."
msgstr ""
"Вы не можете создать пользователя. Для создания новых пользователей вы "
"должны использовать меню Настройки > Пользователи."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_mail_message
#: field:mail.group,message_ids:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.thread,message_ids:0
#: field:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_model:0
#: help:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Model of the followed resource"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:271
#, python-format
msgid "like"
msgstr "как"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.mail:0
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:44
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
msgstr "Поделиться с моими подписчиками..."
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Контакт"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid ""
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
msgstr ""
"Только приглашенные подписчики могут читать\n"
" дискуссии в этой группе."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Has attachments"
msgstr "Есть вложения"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "on"
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:809
#, python-format
msgid ""
"The following partners chosen as recipients for the email have no email "
"address linked :"
msgstr ""
"Следующие партнеры выбраны как получатели эл. почты не имеющие прикрепленных "
"адресов эл. почты:"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
msgid ""
"A Python dictionary that will be evaluated to provide default values when "
"creating new records for this alias."
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr "Партнеры которые имеют уведомление доставляемое в их почтовые ящики"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Comment"
msgstr "Коментарий"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>Good Job!</b> Your inbox is empty.\n"
" </p><p>\n"
" Your inbox contains private messages or emails sent to "
"you\n"
" as well as information related to documents or people "
"you\n"
" follow.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Поздравляем! Во входящих пусто.\n"
" </p><p>\n"
" Ваши входящие содержат личные сообщения или\n"
" эл. почту отправленную вам а также информацию по "
"документам\n"
" или людям которых вы отслеживаете.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
msgid "Is Notification"
msgstr "это уведомление"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161
#, python-format
msgid "Compose a new message"
msgstr "Написать новое сообщение"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Send Now"
msgstr "Отправить сейчас"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:71
#, python-format
msgid ""
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
msgstr ""
"Невозможно отправить эл. почту, пожалуйста настройте адрес эл. почты "
"отправителя или псевдоним."
#. module: mail
#: help:res.users,alias_id:0
msgid ""
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
"appear in the user's notifications."
msgstr ""
"Адрес эл .почты внутренне связанный с этим пользователем. Входящая эл. почта "
"будет показываться в уведомлениях этого пользователя."
#. module: mail
#: field:mail.group,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Фото"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:164
#: view:mail.compose.message:0
#: view:mail.wizard.invite:0
#, python-format
msgid "or"
msgstr "или"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: help:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Users that voted for this message"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.group,alias_id:0
msgid ""
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
msgstr ""
"Адрес эл. почты связанный с этой группой. Новая получаемая эл. почта будет "
"автоматически создавать новые топики."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Email Search"
msgstr "Искать эл. почту"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_canceled
msgid "Canceled"
msgstr "Отменено"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,child_ids:0
#: field:mail.message,child_ids:0
msgid "Child Messages"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,to_read:0
#: help:mail.message,to_read:0
msgid "Functional field to search for messages the current user has to read"
msgstr ""
"Функциональное поле для поиска сообщений текущего пользователя которые "
"должны быть прочитаны"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
#: field:mail.favorite,message_id:0
#: field:mail.mail,mail_message_id:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,message_id:0
#: field:mail.vote,message_id:0
#: field:mail.wizard.invite,message:0
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "Todo"
msgstr "Задачи"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_id:0
#: help:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Id of the followed resource"
msgstr "номер отслеживаемого ресурса"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body:0
#: field:mail.message,body:0
msgid "Contents"
msgstr "Содержание"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
msgstr "Псевдонимы"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr "Голоса"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#. module: mail
#: field:mail.group,public:0
msgid "Privacy"
msgstr "Конфиденциальность"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Notification"
msgstr "Уведомление"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_support_ir_ui_menu
msgid "Support"
msgstr "Поддержка"
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add Followers"
msgstr "Добавить подписчиков"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_closed
msgid "Closed"
msgstr "Закрыто"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid "Record Thread ID"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
msgid "My Groups"
msgstr "Мои группы"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message found and no message sent yet.\n"
" </p><p>\n"
" Click on the top-right icon to compose a message. This\n"
" message will be sent by email if it's an internal "
"contact.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Сообщения не найдены и ни одно сообщение еще не было "
"отправлено.\n"
" </p><p>\n"
" Нажмите на верхней правой иконке для написания "
"сообщения. Это\n"
" сообщение будет отправлено по эл. почте если это "
"внутренний контакт.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.mail,state:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Исходящее"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "All feeds"
msgstr "Все ленты"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,record_name:0
#: help:mail.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr "Название связанного документа."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_notification
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_notifications
#: field:mail.compose.message,notification_ids:0
#: view:mail.message:0
#: field:mail.message,notification_ids:0
#: view:mail.notification:0
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
msgid "Search Alias"
msgstr "Поиск псевдонима"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
msgid ""
"Optional ID of a thread (record) to which all incoming messages will be "
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Опциональный номер записи к которой все входящие сообщения будут "
"присоединены, даже если на них не было ответа. Если установлено, это "
"отключит создание новых записей полностью."
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,name:0
msgid ""
"Message subtype gives a more precise type on the message, especially for "
"system notifications. For example, it can be a notification related to a new "
"record (New), or to a stage change in a process (Stage change). Message "
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
"Подтип сообщения дает более точный тип сообщения, особенно для системы "
"уведомлений. Например, это может быть уведомление связанное с новой записью, "
"или с изменением состояния в строке прогресса. Подтипы сообщений разрешают "
"точнее настраивать уведомления которые пользователь хочет получать на своей "
"стене."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "by"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_best_sales_practices_ir_ui_menu
msgid "Best Sales Practices"
msgstr "Лучшие практики продаж"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Selected Group Only"
msgstr "Только выбранная группа"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_is_follower:0
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
#: field:res.partner,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Подписан"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.favorite,user_id:0
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.vote,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Groups"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Messages Search"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,date:0
#: field:mail.message,date:0
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:34
#, python-format
msgid "Post"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Расширенные фильтры..."
#. module: mail
#: field:mail.group,message_comment_ids:0
#: help:mail.group,message_comment_ids:0
#: field:mail.thread,message_comment_ids:0
#: help:mail.thread,message_comment_ids:0
#: field:res.partner,message_comment_ids:0
#: help:res.partner,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:107
#, python-format
msgid "To:"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:166
#, python-format
msgid "Write to my followers"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,default:0
msgid "Default"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:245
#, python-format
msgid "show more message"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:213
#, python-format
msgid "Mark as Todo"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,message_summary:0
#: field:mail.thread,message_summary:0
#: field:res.partner,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype_id:0
#: field:mail.followers,subtype_ids:0
#: field:mail.message,subtype_id:0
#: view:mail.message.subtype:0
msgid "Subtype"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Form"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:247
#, python-format
msgid "more messages"
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:13
#, python-format
msgid "Following"
msgstr ""
#. module: mail
#: sql_constraint:mail.alias:0
msgid ""
"Unfortunately this email alias is already used, please choose a unique one"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_user_id:0
msgid ""
"The owner of records created upon receiving emails on this alias. If this "
"field is not set the system will attempt to find the right owner based on "
"the sender (From) address, or will use the Administrator account if no "
"system user is found for that address."
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.favorite:0
msgid "Favorite Form"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.group,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the group, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,attachment_ids:0
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.message,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr "Вложения"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,record_name:0
#: field:mail.message,record_name:0
msgid "Message Record Name"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "Копия"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:110
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "Followers of"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.mail,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr "Навсегда удалить это письмо после отправки, для экономии места"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_group_feeds
msgid "Discussion Group"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:209
#, python-format
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,res_model:0
msgid ""
"Related model of the subtype. If False, this subtype exists for all models."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_comment
msgid "Discussions"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:11
#, python-format
msgid "Follow"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_all_employees_ir_ui_menu
msgid "Whole Company"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:116
#: view:mail.compose.message:0
#, python-format
msgid "and"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.mail,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML message"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Creation Month"
msgstr "Месяц создания"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:257
#, python-format
msgid "Compose new Message"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,menu_id:0
msgid "Related Menu"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Content"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.mail,email_to:0
msgid "To"
msgstr "Кому"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message_subtype
msgid "mail_message_subtype"
msgstr ""
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Private"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_new
msgid "New"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,notified_partner_ids:0
#: field:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid "Notified partners"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail_followers.xml:22
#, python-format
msgid "Invite others"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.group,public:0
msgid ""
"This group is visible by non members. Invisible groups can add "
"members through the invite button."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_board_ir_ui_menu
msgid "Board meetings"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_model_id:0
msgid "Aliased Model"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,message_id:0
#: help:mail.message,message_id:0
msgid "Message unique identifier"
msgstr "Уникальный идентификатор сообщения"
#. module: mail
#: field:mail.group,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_crm_stage
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_change
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_followers
msgid "Document Followers"
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:647
#, python-format
msgid ""
"The requested operation cannot be completed due to security restrictions. "
"Please contact your system administrator.\n"
"\n"
"(Document type: %s, Operation: %s)"
msgstr ""
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Never"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.mail,mail_server_id:0
msgid "Outgoing mail server"
msgstr "Сервер исходящей почты"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:813
#, python-format
msgid "Partners email addresses not found"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Sent"
msgstr "Отправлено"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_favorites
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_email_favorites
#: view:mail.favorite:0
msgid "Favorites"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:res.partner,notification_email_send:0
msgid ""
"Choose in which case you want to receive an email when you receive new feeds."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_groups
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_allgroups
msgid "Join a group"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_group_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" No message in this group.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid ""
"This group is visible by everyone,\n"
" including your customers if you "
"installed\n"
" the portal module."
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:210
#, python-format
msgid "Set back to Todo"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:113
#, python-format
msgid "this document"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_crm_lost
msgid "Lost"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_defaults:0
msgid "Default Values"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:base.config.settings,alias_domain:0
msgid ""
"If you have setup a catch-all email domain redirected to the OpenERP server, "
"enter the domain name here."
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,favorite_user_ids:0
#: field:mail.message,favorite_user_ids:0
msgid "Favorite"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:125
#, python-format
msgid "others..."
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.alias,alias_name:0
#: field:mail.group,alias_id:0
#: field:res.users,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,notification_ids:0
#: help:mail.message,notification_ids:0
msgid ""
"Technical field holding the message notifications. Use notified_partner_ids "
"to access notified partners."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_feeds_main
msgid "Messaging"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
#: field:mail.message.subtype,res_model:0
msgid "Model"
msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Unread"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.followers,subtype_ids:0
msgid ""
"Message subtypes followed, meaning subtypes that will be pushed onto the "
"user's Wall."
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.group,message_ids:0
#: help:mail.thread,message_ids:0
#: help:res.partner,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.mail,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr "Ссылки сообщения, такие как идентификаторы предыдущих сообщений"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,composition_mode:0
msgid "Composition mode"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,model:0
#: field:mail.followers,res_model:0
#: field:mail.message,model:0
#: field:mail.wizard.invite,res_model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "Модель связанного документа"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:272
#, python-format
msgid "unlike"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,author_id:0
#: help:mail.message,author_id:0
msgid ""
"Author of the message. If not set, email_from may hold an email address that "
"did not match any partner."
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_cc:0
msgid "Carbon copy message recipients"
msgstr "Получатели скрытой копии сообщения"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_domain:0
msgid "Alias domain"
msgstr ""
#. module: mail
#: code:addons/mail/update.py:93
#, python-format
msgid "Error during communication with the publisher warranty server."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_vote
msgid "Mail Vote"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_star_feeds
msgid ""
"<p>\n"
" <b>No todo.</b>\n"
" </p><p>\n"
" When you process messages in your inbox, you can mark "
"some\n"
" as <i>todo</i>. From this menu, you can process all your "
"todo.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr "Доставка не удалась"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,partner_ids:0
msgid "Additional contacts"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,parent_id:0
#: help:mail.message,parent_id:0
msgid "Initial thread message."
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_hr_policies_ir_ui_menu
msgid "HR Policies"
msgstr ""
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Emails only"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_inbox_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_inboxfeeds
msgid "Inbox"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:58
#, python-format
msgid "File"
msgstr ""
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/many2many_tags_email.js:63
#, python-format
msgid "Please complete partner's informations and Email"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_message_subtype
#: model:ir.ui.menu,name:mail.menu_message_subtype
msgid "Subtypes"
msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_alias
msgid "Email Aliases"
msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,image_small:0
msgid "Small-sized photo"
msgstr ""
#. module: mail
#: help:mail.mail,reply_to:0
msgid "Preferred response address for the message"
msgstr "Предпочтительный адрес ответа для сообщения"
#~ msgid "Open Attachments"
#~ msgstr "Открыть вложения"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Подробности"
#~ msgid "Bcc"
#~ msgstr "Скрытая копия"
#, python-format
#~ msgid "History"
#~ msgstr "История"
#, python-format
#~ msgid " on "
#~ msgstr " на "
#~ msgid "Display Text"
#~ msgstr "Вывести текст"
#~ msgid "Message type"
#~ msgstr "Тип сообщения"
#~ msgid "Communication History"
#~ msgstr "История общения"
#~ msgid "Open Related Document"
#~ msgstr "Открыть связанный документ"
#~ msgid "Permanently delete emails after sending"
#~ msgstr "Не сохранять сообщения после отправки"
#~ msgid "Plain-text version of the message"
#~ msgstr "Простая текстовая версия сообщения"
#~ msgid "Rich-text/HTML version of the message"
#~ msgstr "Форматный текст/HTML версия сообщения"
#~ msgid "Blind carbon copy message recipients"
#~ msgstr "Получатели скрытой копии сообщения"
#~ msgid "Text contents"
#~ msgstr "Текстовое содержимое"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Состояние"
#, python-format
#~ msgid "On %(date)s, "
#~ msgstr "За %(date)s, "
#~ msgid "Related Document model"
#~ msgstr "Модель связанного документа"
#~ msgid ""
#~ "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
#~ "text contents accordingly"
#~ msgstr ""
#~ "Тип сообщения, обычно 'html' или 'простой', используемый для выбора "
#~ "содержимого соответственно простого текста или форматного текста"
#~ msgid "E-mail composition wizard"
#~ msgstr "Мастер создания электронной почты"
#~ msgid "Partner Name"
#~ msgstr "Название партнера"
#, python-format
#~ msgid "%(sender_name)s wrote:"
#~ msgstr "%(sender_name)s написал:"
#~ msgid "Rich-text contents"
#~ msgstr "Форматное текстовое сообщение"
#~ msgid "Related partner"
#~ msgstr "Связанный партнер"
#~ msgid "Original"
#~ msgstr "Оригинал"
#~ msgid ""
#~ "Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail "
#~ "but a message."
#~ msgstr ""
#~ "Отправитель сообщения, взятый из параметров пользователя. Если пусто, то это "
#~ "не почта, а сообщение."
#~ msgid "Body (Plain)"
#~ msgstr "Текст (простой)"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Открыть"
#, python-format
#~ msgid "[OpenERP-Forward-Failed] %s"
#~ msgstr "[OpenERP-Forward-Failed] %s"
#~ msgid "Related user"
#~ msgstr "Связанный пользователь"
#~ msgid ""
#~ "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
#~ "inbound messages only)"
#~ msgstr ""
#~ "Полные заголовки сообщения, т.е. заголовки сессии SMTP (обычно доступные "
#~ "только во входящих сообщениях)"
#~ msgid "Email Threads"
#~ msgstr "Цепочки эл.писем"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "%s wrote on %s: \n"
#~ " Subject: %s \n"
#~ "\t"
#~ msgstr ""
#~ "%s написал на %s: \n"
#~ " Тема: %s \n"
#~ "\t"
#~ msgid "Body (Rich)"
#~ msgstr "Текст (форматный)"
#, python-format
#~ msgid "You"
#~ msgstr "Вы"
#~ msgid "mail.message.common"
#~ msgstr "mail.message.common"
#~ msgid "Message headers"
#~ msgstr "Заголовки сообщения"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные ссылки на участников."
#, python-format
#~ msgid "Mail attachment"
#~ msgstr "Почтовое вложение"
#~ msgid "Email Message"
#~ msgstr "Сообщение эл.почты"
#~ msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
#~ msgstr "Оригинальная версия сообщения, как было отправлено в сеть"