Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110127043453-7iocd8dbvj0edxzt
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110126044003-z1ltdzbzu9trb8qo
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110127043733-5jad7vpuuti1my8y
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-01-27 04:37:33 +00:00
parent c57ab8210f
commit c456ff0d76
134 changed files with 8898 additions and 3509 deletions

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 00:22+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Stejskal <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:19+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr ""
msgstr "Systém plateb"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Other Configuration"
msgstr ""
msgstr "Ostatní nastavení"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
@ -39,6 +39,8 @@ msgid ""
"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
"Partner."
msgstr ""
"Nemůžete odstranit/deaktivovat účet, který je nastaven jako vlastnost "
"některého partnera"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -56,7 +58,7 @@ msgstr ""
#: view:account.move:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Statistics"
msgstr "Statistika účtu"
msgstr "Účetní statistiky"
#. module: account
#: field:account.invoice,residual:0
@ -68,27 +70,27 @@ msgstr "Zbytek"
#: code:addons/account/invoice.py:785
#, python-format
msgid "Please define sequence on invoice journal"
msgstr ""
msgstr "Prosím nadefinujte sekvenci knihy faktur"
#. module: account
#: constraint:account.period:0
msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
msgstr ""
msgstr "Chyba! Délku období (s) je / jsou neplatné. "
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account currency"
msgstr ""
msgstr "Účetní měna"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children Definition"
msgstr ""
msgstr "Definice potomků"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
msgid "Aged Receivable Till Today"
msgstr ""
msgstr "splatné pohledávky do dnešního dne"
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,reconcil:0
@ -101,11 +103,13 @@ msgid ""
"The Profit and Loss report gives you an overview of your company profit and "
"loss in a single document"
msgstr ""
"Výkaz zisku a ztrát Vám dá přehled o zisku/ztrátě společnosti v jediném "
"dokumentu"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr ""
msgstr "Importovat z faktur nebo plateb"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 09:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 01:19+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr ""
msgstr "Rendszer kifizetés"
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Egyéb beállítások"
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
#, python-format
msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
msgstr "Az adott üzleti évre záró/nyitó napló nem került meghatározásra"
msgstr "Záró/nyitó naplót nem állítottak be az adott üzleti évre"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:506
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal.column,field:0
msgid "Field Name"
msgstr "Mező név"
msgstr "Mezőnév"
#. module: account
#: help:account.installer,charts:0
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr "SAJ"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
msgstr "ellenőrzéshez megadott záró egyenleg"
msgstr "Ellenőrzéshez megadott záró egyenleg"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "Soronkénti gyűjtőkód tételek"
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
#, python-format
msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
msgstr "Csak a 'Tervezet' állapotú számlában változtathatja meg a pénznemet!"
msgstr "Csak 'Tervezet' állapotú számlában változtathatja meg a pénznemet!"
#. module: account
#: view:account.analytic.journal:0
@ -1063,7 +1063,8 @@ msgid ""
"These types are defined according to your country. The type contains more "
"information about the account and its specificities."
msgstr ""
"A számlatípus több információt tartalmaz a számláról és a sajátosságairól."
"A számlatípus több információt tartalmaz a főkönyvi számláról és a "
"sajátosságairól."
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -1139,15 +1140,16 @@ msgid ""
"supplier according to what you purchased or received."
msgstr ""
"A bejövő számlák menüpont a szállítók által kibocsátott számlák berögzítését "
"és kezelését teszi lehetővé. A rendszer képes automatikusan előállítani "
"számlatervezeteket szállítói megrendelésekből vagy árubevételezésekből. Így "
"a szállítóktól kapott számlákat a megrendelt vagy a ténylegesen beérkezett "
"tételeket tartalmazó számlatervezetekkel való összevetés révén ellenőrizheti."
"és kezelését teszi lehetővé. A rendszer szállítói megrendelésekből vagy "
"árubevételezésekből automatikusan képes számlatervezeteket előállítani. Így "
"Ön a szállítóktól kapott számlákat a megrendelt vagy a ténylegesen "
"beérkezett tételeket tartalmazó számlatervezetekkel való összevetés révén "
"ellenőrizheti."
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
msgid "Cancel Invoices"
msgstr "Számlák törlése"
msgstr "Számlák érvénytelenítése"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
@ -1190,6 +1192,8 @@ msgstr "Megjegyzés"
#, python-format
msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
msgstr ""
"Nem módosíthat/törölhet olyan naplót, amely könyvelési tételeket tartalmaz "
"ebben az időszakban!"
#. module: account
#: help:account.invoice,origin:0
@ -1281,7 +1285,7 @@ msgstr "Adósablon keresése"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Az Ön hivatkozása"
msgstr "Partner hivatkozása"
#. module: account
#: view:account.move.reconcile:0
@ -1346,7 +1350,7 @@ msgstr "Bankszámla tulajdonos"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
msgid "Account Receivable"
msgstr "Vevő"
msgstr "Vevő főkönyvi számla"
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
@ -1492,7 +1496,7 @@ msgstr "ÁFA pozíció sablon"
#. module: account
#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
msgid "Tax Code Test"
msgstr ""
msgstr "Adógyűjtő ismérv"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
@ -1571,11 +1575,11 @@ msgid ""
"the Payment column of a line, you can press F1 to open the reconciliation "
"form."
msgstr ""
"A bankkivonat az adott időszakban a betétszámlán, a hitelkártya számlán, "
"A bankkivonat az adott időszakban a betétszámlán, a hitelkártyaszámlán, "
"illetve bármilyen más típusú bankszámlán előforduló pénzügyi tranzakciók "
"összesítője. A rendszer automatikusan kitölti a nyitó egyenleget. Amikor Ön "
"a tételsor pénzügyi rendezés oszlopában van, megnyomhatja az F1 gombot, hogy "
"megnyíljon a párosítási űrlap."
"összesítője. A rendszer automatikusan kitölti a nyitó egyenleget. Amikor a "
"kurzor a tételsor pénzügyi rendezés oszlopában áll, Ön megnyomhatja az F1 "
"gombot, hogy megnyíljon a párosítási űrlap."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -1787,7 +1791,7 @@ msgstr "Adóbevallás: Jóváíró számlák"
#: code:addons/account/account.py:499
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
msgstr "Nem teheti inaktívvá a főkönyvi számlát, amelyre már könyveltek."
msgstr "Nem tehet inaktívvá olyan főkönyvi számlát, amelyre már könyveltek."
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
@ -1870,7 +1874,7 @@ msgstr "Pénzeszközök elemzése"
#. module: account
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Hiba! Ön nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -1899,7 +1903,7 @@ msgstr "Naplók nyomtatása"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
msgid "Product Category"
msgstr "Termékkategória"
msgstr "Termék kategória"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
@ -1970,7 +1974,7 @@ msgstr "Kép"
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Canceled"
msgstr "Törölve"
msgstr "Érvénytelenített"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -2087,8 +2091,8 @@ msgid ""
"There is no default default debit account defined \n"
"on journal \"%s\""
msgstr ""
"Alapértelmezett tartozik főkönyvi számla nem került meghatározásra \n"
"a \"%s\" naplóra"
"\"%s\" naplóra nem állítottak be alapértelmezett tartozik \n"
"főkönyvi számlát"
#. module: account
#: help:account.account,type:0
@ -2166,7 +2170,7 @@ msgstr "Árbevétel főkönyvi számla"
#: code:addons/account/invoice.py:352
#, python-format
msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
msgstr "Kimenő/bejövő számla típusú napló nem került meghatározásra!"
msgstr "Nem határoztak meg értékesítés/beszerzés típusú naplót!"
#. module: account
#: view:product.category:0
@ -2442,7 +2446,7 @@ msgstr ""
#: view:account.print.journal:0
msgid ""
"This report gives you an overview of the situation of a specific journal"
msgstr "Ez a kimutatás egy meghatározott napló állapotáról ad áttekintést"
msgstr "Ez a kimutatás a naplók állapotáról ad áttekintést"
#. module: account
#: constraint:product.category:0
@ -2596,7 +2600,7 @@ msgid ""
"before a specific date."
msgstr ""
"Egy meghatározott időpont előtt rögzített tételek alapján automatikusan "
"generál tételeket"
"előállít tételeket."
#. module: account
#: view:account.aged.trial.balance:0
@ -2653,7 +2657,7 @@ msgstr "Ez a varázsló ismétlődő könyvelési tételeket hoz létre"
#: code:addons/account/account.py:1181
#, python-format
msgid "No sequence defined on the journal !"
msgstr "A naplóra nincs sorszám meghatározva!"
msgstr "A naplóra nem határoztak meg sorszámot!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2083
@ -2663,7 +2667,7 @@ msgstr "A naplóra nincs sorszám meghatározva!"
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:81
#, python-format
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr "Meg kell határoznia egy '%s' típusú gyűjtő naplót!"
msgstr "A(z) '%s' naplóhoz meg kell határoznia egy gyűjtő naplót!"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
@ -2699,7 +2703,7 @@ msgstr "Augusztus"
#, python-format
msgid ""
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr "A várt egyenleg (%.2f) eltér a számított egyenlegtől. (%.2f)"
msgstr "A várt egyenleg (%.2f) eltér a számított egyenlegtől (%.2f)."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
@ -3019,12 +3023,12 @@ msgstr "Számlatükör sablonok"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
msgstr "Számlatükör sablonból számlatükör generálása"
msgstr "Számlatükör sablonból számlatükör előállítása"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Párosítás visszavonása"
#. module: account
#: help:account.account.type,close_method:0
@ -3550,7 +3554,7 @@ msgstr "Gyűjtőkód tételek keresése"
#. module: account
#: field:res.partner,property_account_payable:0
msgid "Account Payable"
msgstr "Szállító"
msgstr "Szállító fk.szla"
#. module: account
#: constraint:account.move:0
@ -3612,8 +3616,7 @@ msgid ""
"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
"defined !"
msgstr ""
"A szállító fizetési feltételében sorok (számítások) nem kerültek "
"meghatározásra!"
"A szállító fizetési feltételében nem adtak meg sorokat (számításokat)!"
#. module: account
#: view:account.state.open:0
@ -3657,7 +3660,7 @@ msgstr "Teljesítés kelte"
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:53
#, python-format
msgid "Standard Encoding"
msgstr ""
msgstr "Szabályos rögzítés"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
@ -3873,7 +3876,7 @@ msgstr "Főkönyvi kivonat"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
msgid "Cancel the Selected Invoices"
msgstr "A kiválasztott számlák törlése"
msgstr "A kiválasztott számlák érvénytelenítése"
#. module: account
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
@ -3896,8 +3899,8 @@ msgid ""
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
"accounts. These generate draft supplier invoices."
msgstr ""
"A költségek (munkaidők, néhány gyártási tétel) a gyűjtőkódokból származnak. "
"Ezek állítják elő a tervezet állapotú bejövő számlákat."
"A költségek a gyűjtőkódokból származnak. Ezek állítják elő a tervezet "
"állapotú bejövő számlákat."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -3946,7 +3949,7 @@ msgstr "Megjegyzés"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Overdue Account"
msgstr "Lejárt számlák"
msgstr "Lejárt gyűjtőkódok"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -3973,18 +3976,19 @@ msgid ""
"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
"created in 'Posted' state."
msgstr ""
"Általában minden kézzel létrehozott új könyvelési tétel 'nem könyvelt' "
"állapotban van, de beállíthatja ennek az állapotnak az átlépését. Ekkor úgy "
"viselkednek, mint a rendszer által automatikusan generált tételek a "
"bizonylatok jóváhagyásakor, és rögzítés után 'könyvelt' állapotba kerülnek."
"Általában minden manuálisan létrehozott új könyvelési tétel 'nem könyvelt' "
"állapotban van, de Ön beállíthatja ennek az állapotnak az átlépését. Ekkor "
"úgy viselkednek, mint a rendszer által a bizonylatok jóváhagyásakor "
"automatikusan generált tételek, és rögzítés után 'könyvelt' állapotba "
"kerülnek."
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:91
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Nem határoztak meg elábé/közvetlen önktg számlát erre a termékre: \"%s\" "
"(kód:%d)"
"\"%s\" (kód: %d) termékre nem állítottak be elábé/közvetlen önktg főkönyvi "
"számlát"
#. module: account
#: view:res.partner:0
@ -4069,8 +4073,8 @@ msgid ""
"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
msgstr ""
"Az új tételsor berögzítésekor 'nem egyező' állapotban van.\n"
"* Ha a másik lábat is beviszik, és a tartozik összeg megegyezik a követel "
"összeggel, akkor 'érvényes' állapotba kerül minden tételsor."
"* Ha a másik lábat is beviszik, és a tartozik forgalom megegyezik a követel "
"forgalommal, akkor 'érvényes' állapotba kerül minden tételsor."
#. module: account
#: field:account.journal,view_id:0
@ -4286,7 +4290,7 @@ msgstr "Záró egyenleg a pénzkazetta alapján"
#: constraint:account.account:0
#: constraint:account.tax.code:0
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
msgstr "Hiba! Nem lehet létrehozni rekurzív számlákat."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív számlákat."
#. module: account
#: constraint:account.account:0
@ -4296,7 +4300,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nem hozhatja létre a főkönyvi számlát! \n"
"Győződjön meg róla, hogy ha a számlának alárendelt számlái vannak, akkor "
"\"Gyűjtő\" típusúnak kell lennie."
"\"gyűjtő\" típusúnak kell lennie."
#. module: account
#: view:account.subscription.generate:0
@ -4334,7 +4338,7 @@ msgstr "Jóváhagyott"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Törölt számla"
msgstr "Érvénytelenített számla"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:73
@ -4571,7 +4575,7 @@ msgstr "Időszak vége"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Bank Details"
msgstr "Bank adatok"
msgstr "Bankadatok"
#. module: account
#: code:addons/account/invoice.py:720
@ -4714,7 +4718,7 @@ msgstr "Kifizetések"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Reverse Compute Code"
msgstr ""
msgstr "Fordított számítási kód"
#. module: account
#: field:account.subscription.line,move_id:0
@ -5308,7 +5312,7 @@ msgstr "Könyvelési tételsor"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
msgid "Move journal"
msgstr ""
msgstr "Könyvelési tétel"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
@ -5888,7 +5892,7 @@ msgstr "Tételek részleges párosítása"
#: view:validate.account.move.lines:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgstr "Mégse"
#. module: account
#: field:account.account.type,name:0
@ -7219,7 +7223,7 @@ msgstr "Nyitott könyvelési tételsorok!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
msgid "Invoice Tax"
msgstr ""
msgstr "Adó"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1246
@ -8861,6 +8865,8 @@ msgid ""
"You have to define the bank account\n"
"in the journal definition for reconciliation."
msgstr ""
"A naplóban meg kell adnia a bankszámlát\n"
"az egyeztetéshez."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
@ -9170,7 +9176,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.move.voucher:0
msgid "Through :"
msgstr ""
msgstr "Által :"
#. module: account
#: view:account.general.journal:0
@ -9268,7 +9274,7 @@ msgstr "Megnyitás a párosításhoz"
#. module: account
#: field:account.account,parent_left:0
msgid "Parent Left"
msgstr ""
msgstr "Bal szülő"
#. module: account
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
@ -9469,7 +9475,7 @@ msgstr "Ismétlődő könyvelési tételek kezelésére szolgáló modell"
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"Nem határoztak meg árbevétel számlát erre a termékre: \"%s\" (kód:%d)"
"\"%s\" (kód:%d) termékre nem határoztak meg árbevétel főkönyvi számlát."
#. module: account
#: report:account.general.ledger:0
@ -10000,12 +10006,12 @@ msgstr "Főkönyvi számla sablonok keresése"
#. module: account
#: view:account.invoice.tax:0
msgid "Manual Invoice Taxes"
msgstr ""
msgstr "Adók"
#. module: account
#: field:account.account,parent_right:0
msgid "Parent Right"
msgstr ""
msgstr "Jobb szülő"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 01:52+0000\n"
"Last-Translator: Vincenzo Marino <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 23:44+0000\n"
"Last-Translator: Pietro F. Sacchi - Umibozu <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-22 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account
@ -726,7 +726,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
#, python-format
msgid "Receivable Accounts"
msgstr "Conti di crediti su clienti"
msgstr "Conti di Credito"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
@ -1405,7 +1405,7 @@ msgstr "Massimo ammontare della rimanenza"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Compute Taxes"
msgstr "Calcola tasse"
msgstr "Calcola Imposte e Totali"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
@ -6862,7 +6862,7 @@ msgstr ""
#: view:account.invoice.report:0
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data della fattura"
msgstr "Data Fattura"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
@ -7035,7 +7035,7 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Voce fattura"
msgstr "Righe Fattura"
#. module: account
#: field:account.balance.report,display_account:0
@ -7218,7 +7218,7 @@ msgstr "Maggio"
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:304
#, python-format
msgid "Payable Accounts"
msgstr "Conti Debitori"
msgstr "Conti di Debito"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,37 @@
# Czech translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 09:46+0000\n"
"Last-Translator: Pavel Stejskal <Unknown>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,description:account_accountant.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module gives the admin user the access to all the accounting features "
"like the journal\n"
"items and the chart of accounts.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Tento modul dává administrátorovi přístup ke všem účetním možnostem jako je "
"účetní deník, grafy a účty\n"
" "
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr "účetní"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 20:05+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "Számla"
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgstr "Mégse"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_analytic_plans

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:30+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_budget
@ -432,7 +432,7 @@ msgstr "Tervsorok"
#: view:account.budget.report:0
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgstr "Mégse"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_budget.module_meta_information

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 22:39+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - Domsense <davide.corio@domsense.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 17:36+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_budget
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Gestione Budget"
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Errore! Non è possibile creare conti analitici ricorsivi."
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 22:09+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 11:12+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_coda
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Bankkivonatok részleteinek tárolása"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgstr "Mégse"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 17:25+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 07:01+0000\n"
"Last-Translator: Magnus Brandt (mba), Aspirix AB <Unknown>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_coda
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda,date:0
msgid "Import Date"
msgstr ""
msgstr "Import Datum"
#. module: account_coda
#: field:account.coda,note:0
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:167
#, python-format
msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
msgstr ""
msgstr "Bankkontot %s är inte definierat för partner %s.\n"
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Statements"
msgstr ""
msgstr "Kontoutdrag"
#. module: account_coda
#: field:account.bank.statement,coda_id:0
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Coda"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Results :"
msgstr ""
msgstr "Resultat :"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
@ -215,12 +215,12 @@ msgstr "Coda loggar"
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:311
#, python-format
msgid "Result"
msgstr ""
msgstr "Resultat"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Click on 'New' to select your file :"
msgstr ""
msgstr "Klicka på 'Ny' för att välja din fil :"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_receivable:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 23:03+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:56+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_followup
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Időszak"
#: view:account.followup.print:0
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgstr "Mégse"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 10:42+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 11:13+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_payment
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Közlemény"
#: view:payment.order:0
#: view:payment.order.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgstr "Mégse"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 17:35+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_voucher
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr ""
msgstr "Πληρωμή Λογαριασμού"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "Ημερομηνία Πληρωμής"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Γραμμή Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr ""
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr ""
msgstr "Ακυρώνω"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr "Πληροφορίες Πληρωμής"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
msgid "Go"
msgstr ""
msgstr "Μετάβαση"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr ""
msgstr "Γραμμές Πώλησης"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -434,12 +434,12 @@ msgstr "Πληροφορίες Λογαριασμού"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Ιούλιος"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation"
msgstr ""
msgstr "Ακύρωση"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -494,12 +494,12 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "To Review"
msgstr ""
msgstr "Για Επισκόπηση"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr ""
msgstr "Γραμμές Εξόδων"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
@ -510,7 +510,7 @@ msgstr "Τιμολόγια"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Δεκέμβριος"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Γραμμές Παραστατικού"
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Μήνας"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
msgstr "Πωλητής"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -565,18 +565,18 @@ msgstr "Πρόχειρο"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr ""
msgstr "Λογαριασμός παραγραφών"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Currency:"
msgstr ""
msgstr "Νόμισμα:"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr ""
msgstr "Σύνολο με Φόρο"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -586,7 +586,7 @@ msgstr "ΠΡΟ-ΦΟΡΜΑ"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Αύγουστος"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "Συνολικό Ποσό"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Ιούνιος"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "Audit Complete ?"
msgstr ""
msgstr "έλεγχος Ολοκληρώθηκε ;"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "Όροι Πληρωμής"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
msgstr ""
msgstr "Είσαι σίγουτος ότι θέλεις να ακυρώσεις την εγγραφή;"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
@ -637,13 +637,13 @@ msgstr "Ημερομηνία"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Νοέμβριος"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Εκτεταμένα Φίλτρα..."
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "Αριθμός:"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr ""
msgstr "Συμφωνημένο ποσό"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
@ -669,7 +669,7 @@ msgstr "Απευθείας Πληρωμή"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Οκτώβριος"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
@ -679,7 +679,7 @@ msgstr "Προηγούμενες Πληρωμές ;"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Ιανουάριος"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr ""
msgstr "Σύνολο χωρίς Φόρο"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -767,12 +767,12 @@ msgstr "Αριθμός"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Σεπτέμβριος"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Προ-φόρμα"
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Στοιχεία Ημερολογίου"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -835,12 +835,12 @@ msgstr "Πληρωμή Πελάτη"
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice
msgid "Import Invoices in Statement"
msgstr ""
msgstr "Εισαγωγή Τιμολογίων στη Δήλωση"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr ""
msgstr "Πλήρωσε"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "Ακυρωμένο"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Μάιος"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0
@ -900,12 +900,12 @@ msgstr "Πιστώσεις"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr ""
msgstr "Αρχεικό Ποσό"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "State:"
msgstr ""
msgstr "Κατάσταση:"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -935,7 +935,7 @@ msgstr "Πελάτες"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Φεβρουάριος"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -950,7 +950,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Απρίλιος"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
@ -981,7 +981,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr ""
msgstr "Διατήρηση ανοιχτό"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
@ -1004,13 +1004,13 @@ msgstr ""
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Έτος"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr ""
msgstr "Ανοιχτό Ισοζύγιο"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 13:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-27 01:28+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: account_voucher
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "Nyitott szállító tételek"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Through :"
msgstr ""
msgstr "Által :"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 00:42+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 17:25+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: audittrail
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "Καταγραφή ίχνους"
#: view:audittrail.log:0
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Ομαδοποίηση ανά..."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Κατάσταση"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "_Subscribe"
msgstr ""
msgstr "υνδρομή"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Παλιά τιμή: "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,name:0
msgid "Resource Name"
msgstr ""
msgstr "Περιγραφή Πόρου"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Χρήστης"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,action_id:0
msgid "Action ID"
msgstr ""
msgstr "ID Ενέργειας"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-30 09:39+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 01:21+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: audittrail
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Trilha de Auditoria"
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:81
#, python-format
msgid "WARNING: audittrail is not part of the pool"
msgstr ""
msgstr "AVISO: Trilha de Auditoria não faz parte do pool"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "Inscrito"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
msgid "Audittrail Rule"
msgstr ""
msgstr "Regra da Trilha de Auditoria"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Logs de auditoria"
#: view:audittrail.log:0
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -89,6 +89,8 @@ msgid ""
"Select this if you want to keep track of read/open on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Selecione esta opção se você deseja manter o controle de Leitura / Abertura, "
"em qualquer registro do objeto desta regra"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,method:0
@ -114,6 +116,7 @@ msgstr "ID Recurso"
#: help:audittrail.rule,user_id:0
msgid "if User is not added then it will applicable for all users"
msgstr ""
"Se o usuário não for adicionado então será aplicável a todos os usuários"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_workflow:0
@ -121,6 +124,8 @@ msgid ""
"Select this if you want to keep track of workflow on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Selecione esta opção se você deseja manter o controle da fluxo de trabalho "
"de qualquer registro do objeto desta regra"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,user_id:0
@ -157,13 +162,13 @@ msgstr "Texto do Novo Valor: "
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Search Audittrail Rule"
msgstr ""
msgstr "Procurar Regra da Trilha de Auditoria"
#. module: audittrail
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree
msgid "Audit Rules"
msgstr ""
msgstr "Regras de Auditoria"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -173,7 +178,7 @@ msgstr "Valor Anterior : "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,name:0
msgid "Resource Name"
msgstr ""
msgstr "Nome do Recurso"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -187,16 +192,18 @@ msgid ""
"Select this if you want to keep track of modification on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Selecione esta opção se você deseja manter o controle de qualquer "
"modificação nos registro do objeto desta regra"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_create:0
msgid "Log Creates"
msgstr ""
msgstr "Criar Log"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,object_id:0
msgid "Select object for which you want to generate log."
msgstr ""
msgstr "Selecionar objeto para o qual você quer gerar Registro."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -206,7 +213,7 @@ msgstr "Texto do Valor Anterior "
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_workflow:0
msgid "Log Workflow"
msgstr ""
msgstr "Registrar Fluxo de Trabalho"
#. module: audittrail
#: model:ir.module.module,description:audittrail.module_meta_information
@ -224,14 +231,14 @@ msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_read:0
msgid "Log Reads"
msgstr ""
msgstr "Registrar Leituras"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:82
#, python-format
msgid "Change audittrail depends -- Setting rule as DRAFT"
msgstr ""
"Mudar a trilha de auditoria depende de -- Redefinir a regra como RASCUNHO"
"Mudar a trilha de auditoria depende de -- Redefinir a regra como PROVISÓRIO"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,line_ids:0
@ -254,6 +261,8 @@ msgid ""
"Select this if you want to keep track of deletion on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Selecione esta opção se você deseja manter o controle da exclusão de "
"qualquer registro do objeto desta regra"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -264,12 +273,14 @@ msgstr "Usuário"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,action_id:0
msgid "Action ID"
msgstr ""
msgstr "ID da Ação"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Users (if User is not added then it will applicable for all users)"
msgstr ""
"Usuários (se o Usuário não for adicionado então será aplicável a todos os "
"usuários)"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -279,7 +290,7 @@ msgstr "Remover Inscrição"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid "Log Deletes"
msgstr ""
msgstr "Registrar Exclusões"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_description:0
@ -289,12 +300,12 @@ msgstr "Descrição do Campo"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Search Audittrail Log"
msgstr ""
msgstr "Procurar Registros da Trilha de Auditoria"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_write:0
msgid "Log Writes"
msgstr ""
msgstr "Registrar Escritas"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
@ -319,18 +330,20 @@ msgstr "Novo Valor"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "AuditTrail Logs"
msgstr "Logs de Auditoria"
msgstr "RegistroS da Trilha de Auditoria"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log
msgid "Audittrail Log"
msgstr ""
msgstr "Registro da Trilha de Auditoria"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_action:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of actions on the object of this rule"
msgstr ""
"Selecione esta opção se você deseja manter o controle das ações sobre o "
"objeto desta regra"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -357,12 +370,12 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_view_log
msgid "View Log"
msgstr ""
msgstr "Ver Registro"
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line
msgid "Log Line"
msgstr ""
msgstr "Linha do Registro"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_action:0
@ -375,6 +388,8 @@ msgid ""
"Select this if you want to keep track of creation on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Selecione esta opção se você deseja manter o controle da criação de qualquer "
"registro do objeto desta regra"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 17:25+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_action_rule
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Ημέρες"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
msgid "Last Run"
msgstr ""
msgstr "Τελευταία εκτέλεση"
#. module: base_action_rule
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:313
@ -112,6 +112,8 @@ msgstr "Όνομα Κανόνα"
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
msgstr ""
"Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε ο κανόνας να αποστείλει υπενθύμιση στο συνεργάτη "
"μέσω email."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -141,7 +143,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
msgstr ""
msgstr "Ειδικές Λέξεις-Κλειδιά για Χρήση στο Κυρίως Κείμενο"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
@ -254,7 +256,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_method:0
msgid "Call Object Method"
msgstr ""
msgstr "Μέθοδος Κλήσης Αντικειμένου"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_to:0
@ -271,7 +273,7 @@ msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(partner)s = Partner name"
msgstr ""
msgstr "%(partner)s = Όνομα Συνεργάτη"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-16 17:53+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-18 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_contact
@ -34,27 +34,27 @@ msgstr "Fax"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "cím"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_start:0
msgid "Start date of job(Joining Date)"
msgstr ""
msgstr "Munka kezdés dátuma (csatlakozás dátuma)"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Select the Option for Addresses Migration"
msgstr ""
msgstr "Válasszon opciót a cím migrálásához"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,function:0
msgid "Function of this contact with this partner"
msgstr ""
msgstr "A kapcsolat funkciója ennél a partnernél"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,state:0
msgid "Status of Address"
msgstr ""
msgstr "Cím státusza"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,name:0
@ -62,11 +62,13 @@ msgid ""
"You may enter Address first,Partner will be linked "
"automatically if any."
msgstr ""
"Valószínűleg először a címet kell megadnia, a partner automatikusan hozzá "
"lesz kapcsolva ha létezik."
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,fax:0
msgid "Job FAX no."
msgstr ""
msgstr "Munka FAX szám"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,mobile:0
@ -92,7 +94,7 @@ msgstr "Határozza meg a beosztást és címet"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Last date of job"
msgstr ""
msgstr "Utolsó munkavégzés dátuma"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
@ -119,7 +121,7 @@ msgstr "Partnerek"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.contact,active:0
@ -127,6 +129,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to "
"hide the partner contact without removing it."
msgstr ""
"Állítsa az aktív mező értékét Hamis-ra, hogy elrejtse a kapcsolatot de ne "
"kelljen törölni."
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,description:base_contact.module_meta_information
@ -161,7 +165,7 @@ msgstr "Alap kapcsolat"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Date Stop"
msgstr ""
msgstr "Stop dátum"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
@ -183,7 +187,7 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,extension:0
msgid "Extension"
msgstr ""
msgstr "Kiterjesztés"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,extension:0
@ -193,7 +197,7 @@ msgstr "Belső/Kimenő mellék a telefonszámhoz"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,phone:0
msgid "Job Phone no."
msgstr ""
msgstr "Munka Telefonszám"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -205,12 +209,12 @@ msgstr "Beosztások és címek"
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
#: field:res.partner.job,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Kapcsolat"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,email:0
msgid "Job E-Mail"
msgstr ""
msgstr "Munka E-mail"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
@ -257,7 +261,7 @@ msgstr "Partner címek"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Address's Migration to Contacts"
msgstr ""
msgstr "Cím(ek) migrálása a kapcsolatokhoz"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
@ -267,7 +271,7 @@ msgstr "Kapcsolat sorsz."
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
msgstr ""
msgstr "Kapcsolat keresés"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
@ -285,6 +289,8 @@ msgid ""
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
"address are needed to be migrated into contact information."
msgstr ""
"Mivel módosultak a Cím vagy Partner kapcsolata, ezért az elérhetőségi "
"adatokat migrálni kell a kapcsolat adataiba is."
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
@ -294,7 +300,7 @@ msgstr "Munkahelyi és otthoni címek"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address which is linked to the Partner"
msgstr ""
msgstr "Cím ami a Partnerhez van hozzárendelve"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,function:0
@ -314,7 +320,7 @@ msgstr "Weboldal"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
msgstr ""
msgstr "Egyébként ezek az adataok nem lesznek láthatóak a cím/kapcsolat-nál."
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
@ -462,7 +468,7 @@ msgstr "Nemzetiség"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
msgid "Open Jobs"
msgstr ""
msgstr "Nyitott munkák"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,name:0
@ -482,7 +488,7 @@ msgstr "Fő munkáltató"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer
msgid "Address Migration"
msgstr ""
msgstr "Cím migrálás"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0

View File

@ -7,77 +7,77 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 12:52+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 05:23+0000\n"
"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:15+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "稱謂"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "# of Contacts"
msgstr ""
msgstr "聯絡人數目"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,fax:0
msgid "Fax"
msgstr ""
msgstr "傳真"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "稱謂"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_start:0
msgid "Start date of job(Joining Date)"
msgstr ""
msgstr "開始工作日期(加入日期)"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Select the Option for Addresses Migration"
msgstr ""
msgstr "選取地址遷移選項"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,function:0
msgid "Function of this contact with this partner"
msgstr ""
msgstr "此聯絡人於此伙伴之功能"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,state:0
msgid "Status of Address"
msgstr ""
msgstr "地址狀態"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,name:0
msgid ""
"You may enter Address first,Partner will be linked "
"automatically if any."
msgstr ""
msgstr "可先輸入地址,如有伙伴會自動連結。"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,fax:0
msgid "Job FAX no."
msgstr ""
msgstr "工作傳真號碼"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "手機"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,comment:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "備註"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_contacts0
@ -87,24 +87,24 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Define functions and address."
msgstr ""
msgstr "定義功能及地址"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,date_stop:0
msgid "Last date of job"
msgstr ""
msgstr "最後工作日期"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
#: field:base.contact.installer,migrate:0
msgid "Migrate"
msgstr ""
msgstr "遷移"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.job,name:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "伙伴"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_function0
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
msgid "Partners"
msgstr ""
msgstr "伙伴"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,state:0
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to "
"hide the partner contact without removing it."
msgstr ""
msgstr "如「活躍」欄設為「否」,伙伴聯絡資料會隱藏而非移除。"
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,description:base_contact.module_meta_information
@ -151,12 +151,26 @@ msgid ""
"an other object.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" 本模組讓您完全掌控聯絡人資料\n"
"\n"
" 其讓您定義\n"
" *與伙伴無關之聯絡人、\n"
" *有多個地址之聯絡人(可能有不同伙伴)、\n"
" *有不同功能工作地址之聯絡人\n"
"\n"
" 選單會添加以下項目\n"
" 伙伴 \\ 聯絡人\n"
" 伙伴 \\ 功能\n"
"\n"
" 請注意:此模組會將現在地址轉換為「地址 + 聯絡人」格式。意思是地址會缺少某些欄位(如聯絡人名稱),因其應由其他物件定義。\n"
" "
#. module: base_contact
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_contact.module_meta_information
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
msgid "Base Contact"
msgstr ""
msgstr "基礎聯絡人"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_stop:0
@ -166,12 +180,12 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_res_partner_job
msgid "Contact's Jobs"
msgstr ""
msgstr "聯絡人之工作"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
msgid "Categories"
msgstr "分"
msgstr "分"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_partner:0
@ -183,91 +197,91 @@ msgstr ""
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,extension:0
msgid "Extension"
msgstr ""
msgstr "分機"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,extension:0
msgid "Internal/External extension phone number"
msgstr ""
msgstr "內部或外部分機號碼"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,phone:0
msgid "Job Phone no."
msgstr ""
msgstr "工作電話"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
#: field:res.partner.contact,job_ids:0
msgid "Functions and Addresses"
msgstr ""
msgstr "功能及地址"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_contact
#: field:res.partner.job,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "聯絡人"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,email:0
msgid "Job E-Mail"
msgstr ""
msgstr "工作電郵"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_partner:0
msgid "Partner Seq."
msgstr ""
msgstr "伙伴序號"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_functiontoaddress0
msgid "Function to address"
msgstr ""
msgstr "功能至地址"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "設置進度"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,name:0
msgid "Last Name"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Communication"
msgstr ""
msgstr "通訊"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,config_logo:0
#: field:res.partner.contact,photo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "圖片"
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Past"
msgstr ""
msgstr "過去"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr ""
msgstr "伙伴地址"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Address's Migration to Contacts"
msgstr ""
msgstr "遷移地址至聯絡人"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid "Contact Seq."
msgstr ""
msgstr "聯絡人序號"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.address:0
msgid "Search Contact"
msgstr ""
msgstr "搜尋聯絡人"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
@ -277,237 +291,237 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.address,job_ids:0
msgid "Contacts"
msgstr "联系人"
msgstr "聯絡人"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid ""
"Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
"address are needed to be migrated into contact information."
msgstr ""
msgstr "由於地址與伙伴關係有變,某些地址詳情要遷移至聯絡人資訊。"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_addresses0
msgid "Working and private addresses."
msgstr ""
msgstr "辦公及私人地址"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address which is linked to the Partner"
msgstr ""
msgstr "連結至伙伴之地址"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,function:0
msgid "Partner Function"
msgstr ""
msgstr "伙伴功能"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,other:0
msgid "Additional phone field"
msgstr ""
msgstr "額外電話欄"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,website:0
msgid "Website"
msgstr ""
msgstr "網站"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Otherwise these details will not be visible from address/contact."
msgstr ""
msgstr "否則此等詳情將不顯示給地址及聯絡人。"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "配置"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,email:0
#: field:res.partner.job,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr ""
msgstr "電子郵件"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_base_contact_installer
msgid "base.contact.installer"
msgstr ""
msgstr "基礎.聯絡人.安裝"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.job:0
msgid "Contact Functions"
msgstr ""
msgstr "聯絡人功能"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
msgstr "電話"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "Do you want to migrate your Address data in Contact Data?"
msgstr ""
msgstr "是否遷移聯絡人資料中之地址資料?"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "活躍"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,function:0
msgid "Main Function"
msgstr ""
msgstr "主要功能"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Define partners and their addresses."
msgstr ""
msgstr "定義伙伴及其地址。"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Seq."
msgstr ""
msgstr "序號"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "語言"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Extra Information"
msgstr ""
msgstr "額外資訊"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
msgid "Companies you work with."
msgstr ""
msgstr "您工作之公司。"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
msgstr "伙伴聯絡人"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "一般"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Photo"
msgstr ""
msgstr "相片"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0
msgid "Birth Date"
msgstr ""
msgstr "出生日期"
#. module: base_contact
#: help:base.contact.installer,migrate:0
msgid "If you select this, all addresses will be migrated."
msgstr ""
msgstr "如選取,將遷移所有地址。"
#. module: base_contact
#: selection:res.partner.job,state:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "目前"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,first_name:0
msgid "First Name"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_job
msgid "Contact Partner Function"
msgstr ""
msgstr "聯絡人伙伴功能"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,other:0
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "其他"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_function0
msgid "Function"
msgstr ""
msgstr "功能"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.address,job_id:0
#: field:res.partner.contact,job_id:0
msgid "Main Job"
msgstr ""
msgstr "主要工作"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Defines contacts and functions."
msgstr ""
msgstr "定義聯絡人及功能"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_contacttofunction0
msgid "Contact to function"
msgstr ""
msgstr "聯絡人至功能"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner.job,address_id:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "地址"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr ""
msgstr "國籍"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.act_res_partner_jobs
msgid "Open Jobs"
msgstr ""
msgstr "開啟工作"
#. module: base_contact
#: field:base.contact.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "名稱"
#. module: base_contact
#: view:base.contact.installer:0
msgid "You can migrate Partner's current addresses to the contact."
msgstr ""
msgstr "可將伙伴目前地址遷移至聯絡人"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,partner_id:0
msgid "Main Employer"
msgstr ""
msgstr "主要僱主"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_base_contact_installer
msgid "Address Migration"
msgstr ""
msgstr "遷移地址"
#. module: base_contact
#: view:res.partner:0
msgid "Postal Address"
msgstr ""
msgstr "郵遞地址"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
#: view:res.partner:0
msgid "Addresses"
msgstr ""
msgstr "地址"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Partner to address"
msgstr ""
msgstr "伙伴至地址"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.job,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr ""
msgstr "開始日期"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.job,sequence_contact:0
msgid ""
"Order of importance of this address in the list of "
"addresses of the linked contact"
msgstr ""
msgstr "此地址於已連結聯絡人地址之重要性"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-26 08:13+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:06+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_iban
@ -84,6 +84,11 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ta modul namesti osnovo za bančne račune IBAN in omogoča njihovo "
"preverjanje\n"
"\n"
" "
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_acc_number_field

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 10:51+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 11:19+0000\n"
"Last-Translator: Treefeed Xavier <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_setup
@ -62,11 +62,14 @@ msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
"Помагает вам управлять вашими процессами создания и создавать отчеты об этих "
"процессах."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr ""
"Помогает вам управлять вашими маркетинговыми кампаниями, шаг за шагом."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
@ -172,6 +175,9 @@ msgid ""
"Your company information will be used to personalize documents issued with "
"OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
msgstr ""
"Информация о вашей компании будет использована для персонализации "
"документов, выпущенных OpenERP, например счета, заказы на продажу и многое "
"другое."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-08 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 04:32+0000\n"
"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:18+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: base_setup
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "安裝"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_voucher:0
msgid "Invoicing"
msgstr ""
msgstr "發票"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,hr:0
msgid "Human Resources"
msgstr ""
msgstr "人力資源"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,email:0
@ -44,12 +44,12 @@ msgstr "電子郵件"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,account_no:0
msgid "Bank Account No"
msgstr ""
msgstr "銀行帳戶號碼"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,profile_tools:0
msgid "Extra Tools"
msgstr ""
msgstr "額外工具"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer1:0
@ -71,12 +71,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Your database is now created."
msgstr ""
msgstr "已建立資料庫"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0
msgid "Point of Sales"
msgstr ""
msgstr "鎖售點 (POS)"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,association:0
@ -94,13 +94,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_setup/__init__.py:50
#, python-format
msgid "The following users have been installed : \n"
msgstr ""
msgstr "已安裝以下用戶: \n"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,progress:0
#: field:base.setup.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "設置進度"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer2:0
@ -116,22 +116,22 @@ msgstr "貨幣"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr ""
msgstr "省或州"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Marketing"
msgstr ""
msgstr "行銷"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "公司"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,sale:0
msgid "Sales Management"
msgstr ""
msgstr "業務管理"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,profile_tools:0
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,report_designer:0
msgid "Advanced Reporting"
msgstr ""
msgstr "進階報告"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,phone:0
@ -172,12 +172,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "稱謂"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,knowledge:0
msgid "Knowledge Management"
msgstr ""
msgstr "知識管理"
#. module: base_setup
#: model:ir.module.module,description:base_setup.module_meta_information
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "公司名稱"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Skip Configuration Wizards"
msgstr ""
msgstr "略過配置精靈"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,hr:0
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_company
msgid "base.setup.company"
msgstr ""
msgstr "基礎.設置.公司"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,purchase:0
@ -265,22 +265,24 @@ msgid ""
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to put bank information here:\n"
"IBAN: BE74 1262 0121 6907 - SWIFT: CPDF BE71 - VAT: BE0477.472.701"
msgstr "這將顯示在報表底部.建議你輸入銀行的訊息"
msgstr ""
"此句顯示於報表底部;建議放銀行資訊。\n"
"如 IBAN 及 SWIFT 編號。"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street2:0
msgid "Street 2"
msgstr ""
msgstr "街道2"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_installer
msgid "base.setup.installer"
msgstr ""
msgstr "基礎.設置.安裝"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "國家"
msgstr "國家或地區"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup
@ -290,22 +292,22 @@ msgstr "設置"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_accountant:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
msgstr "會計及財務"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,auction:0
msgid "Auction Houses"
msgstr ""
msgstr "拍賣行"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,zip:0
msgid "Zip Code"
msgstr ""
msgstr "郵遞編碼"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Start Configuration"
msgstr "開始置"
msgstr "開始置"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,knowledge:0
@ -319,18 +321,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
"about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
msgstr ""
msgstr "選取您要系統涵蓋之範圍。此階段如不確定,可稍後再安裝。"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Company Configuration"
msgstr ""
msgstr "公司配置"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,logo:0
msgid "Logo"
msgstr "公司Logo"
msgstr "標誌"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,point_of_sale:0
@ -343,37 +345,37 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,purchase:0
msgid "Purchase Management"
msgstr ""
msgstr "採購管理"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,sale:0
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr ""
msgstr "讓您處理報價單、銷售單及發票。"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,stock:0
msgid "Warehouse Management"
msgstr ""
msgstr "庫存管理"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,project:0
msgid "Project Management"
msgstr ""
msgstr "專案管理"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.config,installed_users:0
msgid "Installed Users"
msgstr ""
msgstr "已安裝用戶"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "New Database"
msgstr ""
msgstr "新資料庫"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,crm:0
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr ""
msgstr "客戶關係管理 (CRM)"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,auction:0
@ -388,7 +390,7 @@ msgid ""
"This sentence will appear at the top right corner of your reports.\n"
"We suggest you to put a slogan here:\n"
"\"Open Source Business Solutions\"."
msgstr "這將顯示在報表的右上角,建議你放一個標語."
msgstr "此句顯示於報表右上角;建議放公司標語。"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,report_designer:0
@ -405,29 +407,29 @@ msgstr "報表頁首"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Information about your new database"
msgstr ""
msgstr "有關新資料庫之資訊"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,config_logo:0
#: field:base.setup.config,config_logo:0
#: field:base.setup.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "圖片"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,product_expiry:0
msgid "Food Industry"
msgstr ""
msgstr "食品工業"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,mrp:0
msgid "Manufacturing"
msgstr ""
msgstr "製造業"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "Your Logo - Use a size of about 450x150 pixels."
msgstr "你的標識使用尺寸為450×150像素"
msgstr "公司標誌 - 請用大小約為450×150像素圖片"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_footer1:0
@ -435,38 +437,40 @@ msgid ""
"This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
"We suggest you to write legal sentences here:\n"
"Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
msgstr "這將顯示在報表底部,建議你放入正式的公司訊息."
msgstr ""
"此句顯示於報表底部;建議放公司正規資訊,\n"
"如網址、傳真號碼等。"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,website:0
msgid "Company Website"
msgstr ""
msgstr "公司網站"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "Install Specific Industry Applications"
msgstr ""
msgstr "安裝特定產業應用程式"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street:0
msgid "Street"
msgstr "街"
msgstr "街"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.company:0
msgid "Configure Your Company Information"
msgstr ""
msgstr "配置公司資訊"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,website:0
msgid "Example: http://openerp.com"
msgstr ""
msgstr "例如http://openerp.com"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer
msgid "Install Applications"
msgstr ""
msgstr "安裝應用程式"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,crm:0
@ -486,7 +490,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information
msgid "Base Setup"
msgstr "基礎安裝"
msgstr "基礎設置"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,association:0
@ -498,7 +502,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config
msgid "base.setup.config"
msgstr ""
msgstr "基礎.設置.配置"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "下一個"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 20:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 17:22+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Τίτλος"
#. module: board
#: field:res.log.report,nbr:0
msgid "# of Entries"
msgstr ""
msgstr "# Εγγραφές"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "Αύγουστος"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
msgid "User Connections"
msgstr ""
msgstr "Συνδέσεις Χρήστη"
#. module: board
#: field:res.log.report,creation_date:0
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Δημιουργία Μενού για Πίνακα Αναφορών"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Φεβρουάριος"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
@ -231,12 +231,12 @@ msgstr "Υπερκείμενο Μενού"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Μήνας-1 "
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Ιανουάριος"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Σημειώσεις"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Νοέμβριος"
#. module: board
#: help:board.board.line,sequence:0
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Απρίλιος"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "Βασικό άρθρωμα για όλους τους πίνακες α
#. module: board
#: field:board.board.line,action_id:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Ενέργεια"
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Θέση"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Μοντέλο"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_name:0
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Πλάτος"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Μήνας "
#. module: board
#: field:board.board.line,sequence:0
@ -333,12 +333,12 @@ msgstr "Ιεράρχηση"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Σεπτέμβριος"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Δεκέμβριος"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -359,18 +359,18 @@ msgstr "Δημιουργία Μενού Πίνακα"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Μάιος"
#. module: board
#: field:res.log.report,res_model:0
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Αντικείμενο"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
#: field:res.log.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Έτος"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 17:26+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 20:48+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: caldav
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Importar ICS"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.export:0
msgid "_Close"
msgstr ""
msgstr "_Fechar"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Objeto"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Todo"
msgstr ""
msgstr "A fazer"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_user_preference
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: field:user.preference,service:0
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Serviços"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 07:06+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 00:47+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim"
msgstr ""
msgstr "Reinvindicação"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information

View File

@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 11:46+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 11:26+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim"
msgstr ""
msgstr "Zahtevek"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,description:claim_from_delivery.module_meta_information
msgid "Create Claim from delivery order:\n"
msgstr ""
msgstr "Ustvari zahtevek na podlagi dobavnice:\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:claim_from_delivery.module_meta_information
msgid "Claim from delivery"
msgstr ""
msgstr "Zahtevek iz dobave"
#~ msgid "Picking List"
#~ msgstr "Prevzemni list"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 11:07+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 12:47+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_claim
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgstr "Provisório"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr "Concluir"
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgstr "Aberto"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-09 10:23+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 22:24+0000\n"
"Last-Translator: Alexsandro Haag <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_helpdesk
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Adicionar Anotação Interna"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
msgstr "Observações"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Julho"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid "Helpdesk Categories"
msgstr "Categorias de Helpdesk"
msgstr "Categorias de Chamados"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Datas"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Mês-1 "
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -340,7 +340,7 @@ msgstr "Custos Planejados"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information
msgid "Helpdesk Management"
msgstr "Gerenciamento de Helpdesk"
msgstr "Gerenciamento de Chamados"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr "Filtros Extendidos..."
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
msgstr "Pedidos de Helpdesk"
msgstr "Pedidos de Chamados"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0

View File

@ -0,0 +1,691 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 11:24+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# primerov"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Združi po ..."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Today"
msgstr "Danes"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "March"
msgstr "marec"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Podjetje"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Najvišja"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "dan"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Notes"
msgstr "Zapiski"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Sporočila"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Preklicano"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Stik partnerja"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
msgid "Helpdesk Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Sklic"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Supports"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Dodatne informacije"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Stranka"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Estimates"
msgstr "Ocene"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Razdelek"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,priority:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Pomembnost"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Won"
msgstr "Zmagal"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Elektronski naslov"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,canal_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Najnižja"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# sporočil"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum izdelave"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Na čakanju"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "July"
msgstr "julij"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid "Helpdesk Categories"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
msgid "Categories"
msgstr "kategorije"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Dates"
msgstr "Datumi"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "#Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "References"
msgstr "Sklici"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "September"
msgstr "september"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication"
msgstr "Sporočanje"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "mesec"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Datum posodobitve"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Query"
msgstr "Povpraševanje"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Prodajalec"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Sklic 2"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "kategorija"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Year "
msgstr " leto "
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Načrtovani stroški"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information
msgid "Helpdesk Management"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Search Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Zaprto"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "7 Days"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "August"
msgstr "avgust"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Običajna"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "June"
msgstr "junij"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Načrtovani prihodki"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_helpdesk.module_meta_information
msgid "CRM Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Search"
msgstr "Iskanje"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "October"
msgstr "oktober"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "January"
msgstr "januar"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "November"
msgstr "november"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Attachments"
msgstr "Priponke"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Misc"
msgstr "Mešano"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send Reminder"
msgstr "Pošlji opomnik"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Done"
msgstr "Zaključeno"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "December"
msgstr "december"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Cancel"
msgstr "Prekliči"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Categorization"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr "Pomoč uporabnikom"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odgovoren"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Current"
msgstr "Trenutni"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,description:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "May"
msgstr "maj"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Verjetnost (%)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
msgid ""
"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
"emails sent and costs."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "February"
msgstr "februar"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,name:0
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Lost"
msgstr "Izgubljen"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
msgid "Helpdesk and Support"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "April"
msgstr "april"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,id:0
msgid "ID"
msgstr "Oznaka"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid ""
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
"support requests."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Visoka"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid ""
"Helpdesk and Support allow you to track your interventions. Select a "
"customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary. "
"You can also assign a priority level. Use the OpenERP Issues system to "
"manage your support activities. Issues can be connected to the email "
"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the "
"history of the conversation with the customer."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Leto"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 03:24+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:08+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr ""
msgstr "Παρ. Παραγγελίας"
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "Προορισμός"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr ""
msgstr "Καθαρό βάρος"
#. module: delivery
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "Εντολή Παράδοσης"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Γραμμή Πίνακα"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr ""
msgstr "Εντολή παράδοσης"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Χώρες"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr ""
msgstr "Εντολή παράδοσης:"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "Μέθοδος Παράδοσης"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Κίνηση Αποθέματος"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Ορισμός πίνακα"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Άκυρο"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
@ -190,12 +190,12 @@ msgstr "Λειτουργός"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Συνεργάτης"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Παραγγελία Πώλησης"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
@ -205,12 +205,12 @@ msgstr "Πίνακας Παραδόσεων"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr ""
msgstr "Τιμολογημένο σε"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Λίστα Παραλαβής"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Έως ΤΚ"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Ημερομηνία Παραγγελίας"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr ""
msgstr "Αριθμός Πακέτων"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "Σφάλμα! Δεν επιτρέπεται η δημιουργία με
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr ""
msgstr "Παρτίδα"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Ενεργό"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgstr "Ημερομηνία Αποστολής"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Μέγιστη Τιμή"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Ποσότητα"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "Πωλήσεις & Αγορές"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr ""
msgstr "<="
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
@ -411,7 +411,7 @@ msgstr "Κόστη Παραδόσεων"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Περιγραφή"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
@ -472,7 +472,7 @@ msgstr "Μεταφορέας"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Apply"
msgstr ""
msgstr "_Εφαρμογή"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-25 22:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 17:34+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: document
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
msgid "Name field"
msgstr ""
msgstr "Όνομα πεδίου"
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Περιεχόμενο Φακέλου"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr ""
msgstr "Δυναμικό Περιεχόμενο"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All users files"
msgstr ""
msgstr "Όλα τα αρχεία χρήστη"
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -696,17 +696,17 @@ msgstr "Αρχεία από Χρήστες"
#. module: document
#: field:document.storage,readonly:0
msgid "Read Only"
msgstr ""
msgstr "Μόνο για Ανάγνωση"
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,expr:0
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "Έκφραση"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Αυτό το όνομα διαδρομής πρέπει να είναι μοναδικό"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
@ -719,18 +719,18 @@ msgstr "Δημιουργός"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_month_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Month"
msgstr ""
msgstr "Αρχεία ανά Μήνα"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Σεπτέμβριος"
#. module: document
#: field:document.directory.content,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgstr "Πρόθεμα"
#. module: document
#: field:report.document.wall,last:0
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:report.document.user,datas_fname:0
msgid "File Name"
msgstr ""
msgstr "Όνομα Αρχείου"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
@ -762,7 +762,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_wall
#: view:report.document.wall:0
msgid "Wall of Shame"
msgstr ""
msgstr "Τείχος της Ντροπής"
#. module: document
#: help:document.storage,path:0
@ -777,7 +777,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory.dctx,field:0
msgid "Field"
msgstr ""
msgstr "Πεδίο"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
@ -801,17 +801,17 @@ msgstr ""
#: field:report.document.wall,name:0
#: field:report.files.partner,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Μήνας"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting
msgid "Reporting"
msgstr ""
msgstr "Αναφορές"
#. module: document
#: field:document.configuration,product:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Προϊόν"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_tree:0
@ -822,12 +822,12 @@ msgstr "Δομή Δένδρου"
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Μάιος"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
msgid "All Users files"
msgstr ""
msgstr "Όλα τα αρχεία Χρήστη"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_document_wall
@ -854,23 +854,23 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "New Files"
msgstr ""
msgstr "Νέα Αρχεία"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Ιανουάριος"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Static"
msgstr ""
msgstr "Στατικό"
#. module: document
#: view:report.files.partner:0
msgid "Files By Partner"
msgstr ""
msgstr "Αρχεία ανά Συνεργάτη"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
@ -882,7 +882,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Month"
msgstr ""
msgstr "Αυτό το μήνα"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -909,13 +909,13 @@ msgstr ""
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Φεβρουάριος"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager1
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document_manager1
msgid "Statistics by User"
msgstr ""
msgstr "Στατιστικά ανά Χρήστη"
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
@ -931,7 +931,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Fields"
msgstr ""
msgstr "Πεδία"
#. module: document
#: help:document.storage,readonly:0
@ -942,7 +942,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.document.user,month:0
#: selection:report.files.partner,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Απρίλιος"
#. module: document
#: field:report.document.file,nbr:0
@ -968,7 +968,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
msgid "Mime Type"
msgstr ""
msgstr "Τύπος MIME"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
@ -985,7 +985,7 @@ msgstr "Όνομα Περιεχόμενου"
#: code:addons/document/document.py:222
#, python-format
msgid "File name must be unique!"
msgstr ""
msgstr "Το όνομα Αρχείου πρέπει να είναι μοναδικό!"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
@ -1008,20 +1008,20 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_document_by_resourcetype_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by Resource Type"
msgstr ""
msgstr "Αρχεία ανά Τύπο Προέλευσης"
#. module: document
#: field:report.document.user,name:0
#: field:report.files.partner,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Έτος"
#. module: document
#: view:document.storage:0
#: model:ir.model,name:document.model_document_storage
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_storage_media
msgid "Storage Media"
msgstr ""
msgstr "Μέσο αποθήκευσης"
#. module: document
#: view:document.storage:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 15:43+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Fernandinho <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: document_ics
@ -26,12 +26,12 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,object_id:0
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Objeto"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "uid"
msgstr ""
msgstr "uid"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,content_id:0
msgid "Content"
msgstr ""
msgstr "Conteúdo"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,meeting:0
@ -95,12 +95,12 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtend"
msgstr ""
msgstr "dtend"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "summary"
msgstr ""
msgstr "sumário"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_crm_meeting
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "description"
msgstr ""
msgstr "descrição"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,fn:0
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ics.module_meta_information
msgid "Support for iCal based on Document Management System"
msgstr ""
msgstr "Suporte para iCal based no Sistema de Gerenciamento de Documento"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
@ -193,12 +193,12 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: view:document.directory:0
msgid "ICS Calendar"
msgstr ""
msgstr "Agenda ICS"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "ICS Value"
msgstr ""
msgstr "Valor ICS"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,fn:0
@ -208,12 +208,12 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "location"
msgstr ""
msgstr "local"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "attendee"
msgstr ""
msgstr "participante"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,name:0
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_domain:0
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Domínio"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0
@ -243,12 +243,12 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "last-modified"
msgstr ""
msgstr "última-atualização"
#. module: document_ics
#: view:document.directory:0
msgid "ICS Mapping"
msgstr ""
msgstr "Mapeamento ICS"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,document_ics:0
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtstart"
msgstr ""
msgstr "dtstart"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,expr:0
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "categories"
msgstr ""
msgstr "categorias"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
@ -308,7 +308,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: field:crm.meeting,code:0
msgid "Calendar Code"
msgstr ""
msgstr "Código do Calendário"
#. module: document_ics
#: model:ir.module.module,description:document_ics.module_meta_information
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "created"
msgstr ""
msgstr "criado"
#. module: document_ics
#: help:document.directory.content,obj_iterate:0
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: model:crm.case.section,name:document_ics.section_meeting
msgid "Shared Calendar Meetings"
msgstr ""
msgstr "Calendário de Compromissos Compartilhado"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
@ -360,12 +360,12 @@ msgstr ""
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_field_ids:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr ""
msgstr "Mapeamento de Campos"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "url"
msgstr ""
msgstr "url"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,opportunity:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 07:23+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: event_project
@ -64,12 +64,12 @@ msgstr "Retro-Planejamento"
#. module: event_project
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr ""
msgstr "Erro! A Data de Encerramento não pode ser anterior a Data de Início."
#. module: event_project
#: field:event.event,project_id:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projeto"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Tarefas"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
msgid "All tasks"
msgstr ""
msgstr "Todas as Tarefas"
#. module: event_project
#: model:ir.module.module,shortdesc:event_project.module_meta_information
@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "Modelo de Projeto"
#. module: event_project
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! You cannot create recursive event."
msgstr ""
msgstr "Erro ! Você não pode criar um evento recursivo."
#. module: event_project
#: field:event.event,task_ids:0
msgid "Project tasks"
msgstr ""
msgstr "Tarefas do Projeto"
#. module: event_project
#: view:event.project:0
@ -121,12 +121,12 @@ msgstr "Criar Retro-Planejamento"
#. module: event_project
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_event
msgid "Event"
msgstr ""
msgstr "Evento"
#. module: event_project
#: view:event.event:0
msgid "Tasks management"
msgstr "Gerenciamento de tarefas"
msgstr "Gerenciamento de Tarefas"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 04:54+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 13:36+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Χρήστης Openerp"
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgstr "Απαιτήσεις"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Σφάλμα! Υπάρχει ήδη τμήμα με την ίδια πε
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr ""
msgstr "Σύνδεση εργαζομένου με πληροφορίες"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Διαχείριση Ανθρωπίνων Πόρων"
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Ομαδοποίηση ανά..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
@ -87,12 +87,12 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr ""
msgstr "Μαρκάρισμα ως παλιό"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr ""
msgstr "Θέσεις"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "τίτλος"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Holidays"
msgstr ""
msgstr "Διακοπές"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_holidays:0
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_marital_status
msgid "Employee Marital Status"
msgstr ""
msgstr "Κατάσταση Γάμου Εργαζομένου"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
@ -142,27 +142,27 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr ""
msgstr "Σύνδεση χρήστη με εργαζόμενο"
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_contract:0
msgid "Employee's Contracts"
msgstr ""
msgstr "Συμβόλαια Εργαζομένου"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_payroll:0
msgid "Generic Payroll system."
msgstr ""
msgstr "Γενικό Σύστημα Μισθοδοσίας"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "My Departments Employee"
msgstr ""
msgstr "Τα Τμήματα του Εργαζομένου"
#. module: hr
#: model:hr.employee.marital.status,name:hr.hr_employee_marital_status_married
msgid "Married"
msgstr ""
msgstr "Παντρεμένος/η"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,passport_id:0
msgid "Employee Passport Information"
msgstr ""
msgstr "Πληροφορίες Διαβατηρίου Εργαζομένου"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr ""
msgstr "Θέση"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "No of Employee"
msgstr ""
msgstr "Αρ. Εργαζομένου"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.installer,hr_timesheet_sheet:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Φύλλα Χρόνου Εργασίας"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 17:41+0000\n"
"Last-Translator: Alexsandro Haag <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 12:19+0000\n"
"Last-Translator: Vinicius Dittgen - GNUcode.com <vinicius@gnucode.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Painel de Recursos Humanps"
msgstr "Painel de Recursos Humanos"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -405,7 +405,7 @@ msgstr "Masculino"
#. module: hr
#: field:hr.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Configuração em Progresso"
msgstr "Progresso da Configuração"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 05:27+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 17:41+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
@ -22,17 +22,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
msgstr "Katagraf;h Xr;onoy"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Ομαδοποίηση ανά..."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Σήμερα"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Αιτιολογίες Παρουσιολογίου"
#: view:hr.attendance:0
#: field:hr.attendance,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Ημέρα"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Εντάξει"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.sign.in.out,name:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
msgid "Employees name"
msgstr ""
msgstr "Όνομα Εργαζομένου"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:04+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:47+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_attendance
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr "Alkalmazotti ID"
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgstr "Mégse"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 12:01+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando M.França <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_attendance
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.attendance,action:0
#: selection:hr.attendance,action:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Ação"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
@ -525,7 +525,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action's type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de ação"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 12:44+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_expense
@ -495,7 +495,7 @@ msgstr "Augusztus"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
msgid "The direct manager approves the sheet"
msgstr "A közvetlen főnök jóváhagyja a táblázatot"
msgstr "A közvetlen felettes jóváhagyja a táblázatot"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,amount:0
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "Az alkalmazott jóváhagyja a költségtáblázatát"
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
msgstr ""
"A közvetlen főnök nem hagyja jóvá a táblázatot. Visszaállítás tervezet "
"A közvetlen felettes nem hagyja jóvá a táblázatot. Visszaállítás tervezet "
"állapotba."
#. module: hr_expense

View File

@ -7,46 +7,46 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 07:21+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 00:24+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr ""
msgstr "Despesas Confirmadas"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
msgstr ""
msgstr "Linha de Despesa"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
msgstr ""
msgstr "A conta para reembolso de despesas"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Confirmação"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_air_product_template
msgid "Air Ticket"
msgstr ""
msgstr "Passagem Aérea"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -54,51 +54,51 @@ msgstr ""
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Departamento"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Março"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,invoiced:0
msgid "# of Invoiced Lines"
msgstr ""
msgstr "No de Linhas Faturadas"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Empresa"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Definir como Provisório"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "To Pay"
msgstr ""
msgstr "A pagar"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
msgid "Expenses Statistics"
msgstr ""
msgstr "Estatísticas das Despesas"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:0
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
msgid "Approved"
msgstr ""
msgstr "Aprovado"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
msgid "UoM"
msgstr ""
msgstr "UdM"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
@ -106,16 +106,18 @@ msgid ""
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Accept is pressed."
msgstr ""
"Data da aceitação da planilha de despesas. É preenchida quando o botão "
"Aceitar for pressionado."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Observações"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,invoice_id:0
msgid "Employee's Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura do Funcionário"
#. module: hr_expense
#: model:ir.module.module,description:hr_expense.module_meta_information
@ -136,6 +138,21 @@ msgid ""
" re-invoice your customer's expenses if your work by project.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este módulo tem como objectivo gerir as despesas do funcionário.\n"
"\n"
" O fluxo de trabalho inteiro é implementado:\n"
" * Despesas Provisórias\n"
" * Confirmação da Planilha pelo funcionário\n"
" * Validação por seu gerente\n"
" * Validação pelo contador e a criação de uma fatura\n"
" * O pagamento da fatura para o funcionário\n"
"\n"
" Este módulo também utiliza a contabilidade analítica e é compatível com\n"
" a fatura no módulo de ponto de modo que você vai ser capaz de "
"automaticamente\n"
" faturar despesas para seu cliente se o seu trabalho for para projeto.\n"
" "
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
@ -145,34 +162,34 @@ msgstr "Cancelado"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Validation"
msgstr ""
msgstr "Validação"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Waiting confirmation"
msgstr ""
msgstr "Aguardando confirmação"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Accepted"
msgstr ""
msgstr "Aceito"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Mês "
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: field:hr.expense.expense,ref:0
#: field:hr.expense.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referência"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Certified honest and conform,"
msgstr ""
msgstr "Certificado honesto e em conformidade,"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
@ -180,72 +197,75 @@ msgid ""
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Confirm is pressed."
msgstr ""
"Data da confirmação da planilha de despesa. É preenchida quando o botão "
"Confirmar é pressionado."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "No. de Linhas"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Refuse expense"
msgstr ""
msgstr "Despesa recusada"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_car_product_template
msgid "Car Travel"
msgstr ""
msgstr "Viagem de Carro"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr ""
msgstr "Preço Médio"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Total Invoiced Lines"
msgstr ""
msgstr "Total de Linhas Faturadas"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Confirmar"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
msgid "The accoutant validates the sheet"
msgstr ""
msgstr "O Contador Valida a Planilha"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
msgid "Delay to Valid"
msgstr ""
msgstr "Atraso para Validar"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
msgstr ""
"Fornece a ordem sequencial ao exibir uma lista de linhas de despesas."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
msgstr "Centro de Custo"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,date:0
msgid "Date "
msgstr ""
msgstr "Data "
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:145
@ -254,6 +274,8 @@ msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product purchase, "
"`property_account_expense_categ`"
msgstr ""
"Por favor configure a Conta Padrão de Despesas para Compra de Produtos, "
"'property_account_expense_categ'"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -261,7 +283,7 @@ msgstr ""
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Funcionário"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -273,35 +295,35 @@ msgstr "Qtd"
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
msgstr "Preço Total"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
msgstr ""
msgstr "Alguns custos podem ser refaturados para o cliente"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:145
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:158
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Erro !"
#. module: hr_expense
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
msgid "My Expenses"
msgstr ""
msgstr "Minhas despesas"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Criação"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
msgid "HR expenses"
msgstr ""
msgstr "Despesas de RH"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0
@ -311,58 +333,58 @@ msgstr "ID Folha"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "Reimburse expense"
msgstr ""
msgstr "Despesa reembolsável"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
#: field:hr.expense.report,journal_id:0
msgid "Force Journal"
msgstr ""
msgstr "Forçar Livro"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
msgid "# of Products"
msgstr ""
msgstr "No de Produtos"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julho"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
msgstr ""
msgstr "Depois de criar a fatura, reimbolsar despesas"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "Reimbursement"
msgstr ""
msgstr "Reembolso"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:158
#, python-format
msgid "The employee must have a Home address"
msgstr ""
msgstr "O Funcionário deve Possuir um Endereço Residencial"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Mês-1 "
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
#: field:hr.expense.report,date_valid:0
msgid "Validation Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Validação"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
msgid "Expenses Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análise de Despesas"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -370,266 +392,266 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
msgid "Expense"
msgstr ""
msgstr "Despesas"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:0
msgid "Expense Lines"
msgstr ""
msgstr "Linhas de Despesas"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
msgid "Delay to Confirm"
msgstr ""
msgstr "Atraso para Confirmar"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Setembro"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dezembro"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mês"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Moeda"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr ""
msgstr "Aguardando Aprovação"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Employee encode all his expenses"
msgstr ""
msgstr "Funcionário codifica todas suas despesas"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:0
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Faturado"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can Constitute an Expense"
msgstr ""
msgstr "Pode constituir uma Despesa"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Ano "
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Reimbursed"
msgstr ""
msgstr "Reembolsado"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Observação"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Create Customer invoice"
msgstr ""
msgstr "Criar Fatura do Cliente"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Provisório"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting data"
msgstr ""
msgstr "Contabilizando dados"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Expense is approved."
msgstr ""
msgstr "Despesas está aprovada"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
msgid "The direct manager approves the sheet"
msgstr ""
msgstr "O Gerente aprova a Planilha"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,amount:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "Valor Total"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junho"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Draft Expenses"
msgstr ""
msgstr "Despesas Provisórias"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Customer Project"
msgstr ""
msgstr "Projeto do Cliente"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Usuário"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: field:hr.expense.expense,date:0
#: field:hr.expense.line,date_value:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembro"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtros Extendidos..."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Outubro"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Total:"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Janeiro"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "HR Expenses"
msgstr ""
msgstr "Despesas de RH"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "The employee validates his expense sheet"
msgstr ""
msgstr "O Funcionário valida suas despesas"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
msgstr ""
msgstr "O gerente recusa as despesas. Retorna para Provisório."
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura do Fornecedor"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses Sheet"
msgstr ""
msgstr "Despesas"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgstr "Aguardando"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dia"
#. module: hr_expense
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_expense.module_meta_information
msgid "Human Resources Expenses Tracking"
msgstr ""
msgstr "Rastreamento de Despesas de Recursos Humanos"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "Referências"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.report,invoice_id:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Fatura"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Reinvoice"
msgstr ""
msgstr "Refaturar"
#. module: hr_expense
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_employee_expense
msgid "All Employee Expenses"
msgstr ""
msgstr "Todas as Despesas do Funcionário"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgstr "Outras Informações"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is invoiced"
msgstr ""
msgstr "O Livro usado quando a Despesa é Faturada"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
msgid "Refuse"
msgstr ""
msgstr "Recusar"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Confirm expense"
msgstr ""
msgstr "Confirmar despesa"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Approve expense"
msgstr ""
msgstr "Aprovar despesa"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
msgid "Accept"
msgstr ""
msgstr "Aceitar"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
@ -639,13 +661,13 @@ msgstr "Este documento precisa ser datado e registrado para reembolso"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Expense is refused."
msgstr ""
msgstr "Despesa foi recusada"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr "Preço Unitário"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0
@ -653,55 +675,55 @@ msgstr ""
#: field:hr.expense.report,product_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produto"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses of My Department"
msgstr ""
msgstr "Despesas do Meu Departamento"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,name:0
#: field:hr.expense.line,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descrição"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maio"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr ""
msgstr "Quantidades"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Preço"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
msgid "# of Accounts"
msgstr ""
msgstr "No de Contas"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
msgid "Refused"
msgstr ""
msgstr "Recusado"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Ref."
msgstr ""
msgstr "Ref."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
msgstr "Nome do Funcionário"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
@ -713,58 +735,64 @@ msgid ""
"and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at "
"the end of the flow."
msgstr ""
"O módulo de gestão de despesas do OpenERP permite-lhe controlar o fluxo "
"completo. Todo mês, os funcionários registram as suas despesas. No final do "
"mês, os seus gerentes validam as folhas de despesas, que geram custos nos "
"projetos / Centros de Custo (contas analíticas). O contador valida as "
"entradas propostas e os funcionários podem ser reembolsados. Você também "
"pode Faturar o cliente no final do fluxo."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "This Month"
msgstr ""
msgstr "Este Mês"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,user_id:0
msgid "Validation User"
msgstr ""
msgstr "Usuário de validação"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "(Date and signature)"
msgstr ""
msgstr "(Data e Assinatura)"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Fevereiro"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Ledger Posting"
msgstr ""
msgstr "Lançamento no Razão"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Creates supplier invoice."
msgstr ""
msgstr "Criar fatura de fornecedor."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.product_product_expense_hotel_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr ""
msgstr "Despesa com Hotel"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr ""
msgstr "Obs. da Despesa"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,state:0
@ -776,27 +804,34 @@ msgid ""
" If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n"
" If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'."
msgstr ""
"Quando o pedido de despesa é criado o Estado é \"Provisório'.\n"
" Isso é confirmado pelo usuário e uma solicitação é enviada para o "
"administrador, o Estado é \"Esperando Confirmação'.\n"
"Se o administrador aceita, o Estado é 'Aceito'.\n"
" Se uma fatura é gerada para a solicitação de despesas, o Estado é "
"'Facturado'.\n"
" Se a despesa é paga para o usuário, o estado é \"Reembolsado\"."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Aprovar"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.line:0
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Total"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sequencia"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Expense is confirmed."
msgstr ""
msgstr "A despesa está confirmada."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -804,23 +839,23 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
msgid "Expenses"
msgstr ""
msgstr "Despesas"
#. module: hr_expense
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Erro: Código EAN inválido"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Ano"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "Para Aprovar"
#. module: hr_expense
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
@ -828,11 +863,13 @@ msgid ""
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from an HR expense sheet line."
msgstr ""
"Determina se o produto pode ser visível na lista de produtos para seleção "
"nas linhas da folha de despesas de RH."
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Reinvoicing"
msgstr ""
msgstr "Refaturar"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 21:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 10:24+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_payroll
@ -623,7 +623,7 @@ msgstr "Abzüge"
#. module: hr_payroll
#: report:payroll.advice:0
msgid "C/D"
msgstr ""
msgstr "S/H"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contract,permit_no:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 12:23+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:49+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-22 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_payroll
@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Nyilvántartási sor"
#: view:hr.payroll.register:0
#: view:hr.payslip:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgstr "Mégse"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payroll.employees.detail:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-20 19:22+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:48+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-21 04:40+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_recruitment
@ -757,7 +757,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.recruitment.job2phonecall:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgstr "Mégse"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_categ_action

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 10:21+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:48+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_timesheet
@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "December"
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgstr "Mégse"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_users

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 01:57+0000\n"
"Last-Translator: Joe Pimentel <joe.b.pimentel@gmail.com>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:32+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_timesheet
@ -32,18 +32,18 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "(Keep empty for current_time)"
msgstr ""
msgstr "(Mantenha vazio para horário atual)"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:132
#, python-format
msgid "No employee defined for your user !"
msgstr ""
msgstr "Não há Funcionário definido para seu usuário"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.action_hr_timesheet_sign_in
@ -57,17 +57,17 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Hoje"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.employee,journal_id:0
msgid "Analytic Journal"
msgstr ""
msgstr "Livro Analítico"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Stop Working"
msgstr ""
msgstr "Parar de Trabalhar"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet.action_hr_timesheet_employee
@ -78,13 +78,13 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Work done stats"
msgstr ""
msgstr "Estatísticas do Trabalho Realizado"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.analytic.timesheet:0
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Planilha de Horas"
#. module: hr_timesheet
#: selection:hr.analytical.timesheet.employee,month:0
@ -97,12 +97,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
#, python-format
msgid "Mon"
msgstr ""
msgstr "Seg"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
msgid "Sign in"
msgstr ""
msgstr "Entrada"
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.in.project:0
@ -126,19 +126,21 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Work done in the last period"
msgstr ""
msgstr "Trabalho feito no último período"
#. module: hr_timesheet
#: constraint:hr.employee:0
msgid ""
"Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
msgstr ""
"Erro! Você não pode selecionar um departamento do qual o funcionário é o "
"gerente."
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,state:0
#: field:hr.sign.out.project,state:0
msgid "Current state"
msgstr ""
msgstr "Estado atual"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.in.project,name:0
@ -156,7 +158,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/hr_timesheet.py:176
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Aviso !"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_sign_in_out.py:77
@ -176,18 +178,18 @@ msgstr ""
#: code:addons/hr_timesheet/report/users_timesheet.py:76
#, python-format
msgid "Tue"
msgstr ""
msgstr "Ter"
#. module: hr_timesheet
#: field:hr.sign.out.project,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Centro de Custo"
#. module: hr_timesheet
#: code:addons/hr_timesheet/wizard/hr_timesheet_print_employee.py:42
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Alerta"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet.module_meta_information

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 13:23+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:50+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
@ -799,7 +799,7 @@ msgstr "Számla"
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgstr "Mégse"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Joe Pimentel <joe.b.pimentel@gmail.com>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
msgid "Type of invoicing"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Faturamento"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -483,7 +483,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Moeda"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -1032,7 +1032,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,to_invoice:0
msgid "Type of Invoicing"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Faturamento"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0

View File

@ -0,0 +1,63 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 11:13+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: html_view
#: field:html.view,name:0
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#. module: html_view
#: field:html.view,comp_id:0
msgid "Company"
msgstr "Podjetje"
#. module: html_view
#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form
#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form
msgid "Html Test"
msgstr "Test html"
#. module: html_view
#: view:html.view:0
msgid "Html Example"
msgstr "Primer html"
#. module: html_view
#: model:ir.module.module,shortdesc:html_view.module_meta_information
msgid "Html View"
msgstr "Pogled html"
#. module: html_view
#: field:html.view,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr "Banke"
#. module: html_view
#: model:ir.module.module,description:html_view.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This is the test module which shows html tag supports in normal xml form "
"view.\n"
" "
msgstr ""
#. module: html_view
#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
msgid "html.view"
msgstr "html.view"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 09:35+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-22 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: idea
@ -536,7 +536,7 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: view:idea.post.vote:0
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgstr "Mégse"
#. module: idea
#: view:idea.select:0

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 07:19+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 06:00+0000\n"
"Last-Translator: Walter Cheuk <wwycheuk@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:30+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: idea
#: help:idea.category,visibility:0
msgid "If True creator of the idea will be visible to others"
msgstr ""
msgstr "如設為「是」則顯示點子創作人"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_select
msgid "Idea select"
msgstr ""
msgstr "選取點子"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -42,13 +42,13 @@ msgstr "評語"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Submit Vote"
msgstr ""
msgstr "遞交投票"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_report_vote_all
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_report_vote_all
msgid "Ideas Analysis"
msgstr ""
msgstr "點子分析"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#: view:idea.vote:0
#: view:report.vote:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "分組根據..."
#. module: idea
#: model:ir.module.module,description:idea.module_meta_information
@ -71,43 +71,50 @@ msgid ""
" The managers can obtain an easy view on best ideas from all the users.\n"
" Once installed, check the menu 'Ideas' in the 'Tools' main menu."
msgstr ""
"\n"
" 本模組讓用戶容易及方便參與公司內部創作。\n"
" 所有人都可就不同議題表達意見及提出新點子。\n"
" 然後其他人可提出評語及投票。\n"
" 每個點子根據不同投票計算分數。\n"
" 管理人員可看到最佳點子及得知其他人的看法。\n"
" 安裝後看看選單內「工具」中之「點子」。"
#. module: idea
#: model:ir.module.module,shortdesc:idea.module_meta_information
msgid "Idea Manager"
msgstr ""
msgstr "點子總管"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "三月"
#. module: idea
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:92
#, python-format
msgid "Idea must be in 'Open' state before vote for that idea."
msgstr ""
msgstr "點子要處於「開放」狀態始可投票。"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Refuse"
msgstr ""
msgstr "拒絕"
#. module: idea
#: field:idea.idea,count_votes:0
msgid "Count of votes"
msgstr ""
msgstr "票數"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_report_vote
msgid "Idea Vote Statistics"
msgstr ""
msgstr "點子投票統計"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -115,17 +122,17 @@ msgstr ""
#: selection:idea.vote,score:0
#: selection:idea.vote.stat,score:0
msgid "Bad"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: idea
#: selection:report.vote,idea_state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Category of ideas"
msgstr ""
msgstr "點子分類"
#. module: idea
#: code:addons/idea/idea.py:253
@ -133,27 +140,27 @@ msgstr ""
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:92
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "警告!"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Your comment"
msgstr ""
msgstr "您的評語"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " 月份 "
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote
msgid "Idea Vote"
msgstr ""
msgstr "點子投票"
#. module: idea
#: field:idea.category,parent_id:0
msgid "Parent Categories"
msgstr ""
msgstr "上級分類"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -161,39 +168,39 @@ msgstr ""
#: selection:idea.vote,score:0
#: selection:idea.vote.stat,score:0
msgid "Very Bad"
msgstr ""
msgstr "很差"
#. module: idea
#: view:idea.vote:0
msgid "Ideas vote"
msgstr ""
msgstr "點子投票"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr ""
msgstr "行數"
#. module: idea
#: code:addons/idea/wizard/idea_post_vote.py:89
#, python-format
msgid "You can not give Vote for this idea more than %s times"
msgstr ""
msgstr "不能就此點子投票多於%s次"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Ideas Categories"
msgstr ""
msgstr "點子分類"
#. module: idea
#: help:idea.idea,description:0
msgid "Content of the idea"
msgstr ""
msgstr "點子內容"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_category
msgid "Idea Category"
msgstr ""
msgstr "點子分類"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -207,32 +214,32 @@ msgstr "統計"
#: selection:idea.vote,score:0
#: selection:idea.vote.stat,score:0
msgid "Not Voted"
msgstr ""
msgstr "未投票"
#. module: idea
#: sql_constraint:idea.category:0
msgid "The name of the category must be unique"
msgstr ""
msgstr "分類名稱不能重覆"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_select
msgid "select idea"
msgstr ""
msgstr "選取點子"
#. module: idea
#: view:idea.stat:0
msgid "stat"
msgstr ""
msgstr "統計"
#. module: idea
#: field:idea.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "子類別"
msgstr "下級分類"
#. module: idea
#: view:idea.select:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "下一個"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -240,7 +247,7 @@ msgstr ""
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,idea_state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "狀態"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -253,12 +260,12 @@ msgstr "好"
#. module: idea
#: help:idea.idea,open_date:0
msgid "Date when an idea opened"
msgstr ""
msgstr "點子開放日期"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Idea Detail"
msgstr ""
msgstr "點子詳情"
#. module: idea
#: help:idea.idea,state:0
@ -267,17 +274,20 @@ msgid ""
" It is opened by the user, the state is 'Opened'. \n"
"If the idea is accepted, the state is 'Accepted'."
msgstr ""
"當有人提出點子時狀態為「草案」。\n"
" 有人開啟,狀態為「開放」。 \n"
"如有人接受,狀態為「接受」。"
#. module: idea
#: field:idea.category,visibility:0
#: field:idea.idea,visibility:0
msgid "Open Idea?"
msgstr ""
msgstr "要開啟點子嗎?"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "七月"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -285,13 +295,13 @@ msgstr ""
#: view:report.vote:0
#: selection:report.vote,idea_state:0
msgid "Accepted"
msgstr ""
msgstr "接受"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_category
msgid "Categories"
msgstr "分"
msgstr "分"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
@ -301,29 +311,29 @@ msgstr ""
#. module: idea
#: field:idea.idea,open_date:0
msgid "Open date"
msgstr ""
msgstr "開放日期"
#. module: idea
#: field:idea.idea,vote_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_post_vote
msgid "Vote"
msgstr ""
msgstr "投票"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote_stat
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_vote_stat
msgid "Vote Statistics"
msgstr ""
msgstr "得票統計"
#. module: idea
#: field:idea.idea,vote_limit:0
msgid "Maximum Vote per User"
msgstr ""
msgstr "每用戶最大投票數"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
msgid "Parent Category"
msgstr ""
msgstr "上級分類"
#. module: idea
#: field:idea.comment,content:0
@ -332,29 +342,29 @@ msgstr ""
#: field:idea.vote,comment:0
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_comment
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "評語"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "九月"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "十二月"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_categ_open
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_idea_open
msgid "Open Ideas"
msgstr ""
msgstr "開放點子"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
@ -364,7 +374,7 @@ msgstr ""
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,category_id:0
msgid "Category"
msgstr "類"
msgstr "類"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -372,12 +382,12 @@ msgstr "類別"
#: selection:idea.vote,score:0
#: selection:idea.vote.stat,score:0
msgid "Very Good"
msgstr ""
msgstr "很好"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " 年份 "
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
@ -388,34 +398,34 @@ msgstr "已開啟"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_vote
msgid "Idea's Votes"
msgstr ""
msgstr "點子的票數"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "New Idea"
msgstr ""
msgstr "新點子"
#. module: idea
#: view:idea.vote.stat:0
msgid "vote_stat of ideas"
msgstr ""
msgstr "點子投票統計"
#. module: idea
#: model:ir.actions.act_window,name:idea.action_idea_category_tree
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_idea_category_tree
msgid "Ideas by Categories"
msgstr ""
msgstr "點子分類"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
#: selection:report.vote,idea_state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "草案"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "八月"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,my_vote:0
@ -423,23 +433,23 @@ msgstr ""
#: selection:idea.vote,score:0
#: selection:idea.vote.stat,score:0
msgid "Normal"
msgstr "一般"
msgstr "普通"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "六月"
#. module: idea
#: field:report.vote,creater_id:0
#: field:report.vote,user_id:0
msgid "User Name"
msgstr ""
msgstr "用戶名"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_vote_stat
msgid "Idea Votes Statistics"
msgstr ""
msgstr "點子投票統計"
#. module: idea
#: field:idea.comment,user_id:0
@ -447,27 +457,27 @@ msgstr ""
#: field:idea.vote,user_id:0
#: view:report.vote:0
msgid "User"
msgstr "使用者"
msgstr "用戶"
#. module: idea
#: field:idea.vote,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "日期"
#. module: idea
#: view:idea.post.vote:0
msgid "Post"
msgstr ""
msgstr "張貼"
#. module: idea
#: field:idea.idea,my_vote:0
msgid "My Vote"
msgstr ""
msgstr "我的投票"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "十月"
#. module: idea
#: field:idea.comment,create_date:0
@ -478,12 +488,12 @@ msgstr "建立日期"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "一月"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_idea
msgid "idea.idea"
msgstr ""
msgstr "點子.點子"
#. module: idea
#: field:idea.category,summary:0
@ -493,66 +503,66 @@ msgstr "總結"
#. module: idea
#: field:idea.idea,name:0
msgid "Idea Summary"
msgstr ""
msgstr "點子總結"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "十一月"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "歷史"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Vots Statistics"
msgstr ""
msgstr "投票統計"
#. module: idea
#: field:report.vote,date:0
msgid "Date Order"
msgstr ""
msgstr "日期排序"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: field:idea.idea,user_id:0
#: view:report.vote:0
msgid "Creator"
msgstr ""
msgstr "創作者"
#. module: idea
#: view:idea.post.vote:0
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_give_vote
msgid "Give Vote"
msgstr ""
msgstr "投票"
#. module: idea
#: help:idea.idea,vote_limit:0
msgid "Set to one if you require only one Vote per user"
msgstr ""
msgstr "如每名用戶只能投一票則設為「1」"
#. module: idea
#: view:idea.post.vote:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "取消"
#. module: idea
#: view:idea.select:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "關閉"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
#: view:report.vote:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "開啟"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid "Idea Vote Analysis"
msgstr ""
msgstr "點子投票分析"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
@ -561,28 +571,28 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_ideas
#: model:ir.ui.menu,name:idea.menu_ideas1
msgid "Ideas"
msgstr ""
msgstr "點子"
#. module: idea
#: model:ir.model,name:idea.model_idea_post_vote
msgid "Post vote"
msgstr ""
msgstr "張貼投票"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "目前"
#. module: idea
#: field:idea.vote.stat,score:0
#: field:report.vote,score:0
msgid "Score"
msgstr ""
msgstr "得分"
#. module: idea
#: view:idea.vote:0
msgid "Comments:"
msgstr ""
msgstr "評語:"
#. module: idea
#: view:idea.category:0
@ -594,59 +604,59 @@ msgstr "描述"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "五月"
#. module: idea
#: selection:idea.idea,state:0
#: view:report.vote:0
msgid "Refused"
msgstr ""
msgstr "遭拒"
#. module: idea
#: code:addons/idea/idea.py:253
#, python-format
msgid "Draft/Accepted/Cancelled ideas Could not be voted"
msgstr ""
msgstr "草案/已接受/已取消點子不能投票"
#. module: idea
#: view:idea.vote:0
msgid "Vote date"
msgstr ""
msgstr "投票日期"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "二月"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
msgid " Today "
msgstr ""
msgstr " 今日 "
#. module: idea
#: field:idea.vote.stat,nbr:0
msgid "Number of Votes"
msgstr ""
msgstr "票數"
#. module: idea
#: selection:report.vote,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "四月"
#. module: idea
#: field:idea.idea,count_comments:0
msgid "Count of comments"
msgstr ""
msgstr "評語數"
#. module: idea
#: field:idea.vote,score:0
msgid "Vote Status"
msgstr ""
msgstr "投票狀態"
#. module: idea
#: field:idea.idea,vote_avg:0
msgid "Average Score"
msgstr ""
msgstr "平均得分"
#. module: idea
#: field:idea.comment,idea_id:0
@ -658,28 +668,28 @@ msgstr ""
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,idea_id:0
msgid "Idea"
msgstr ""
msgstr "點子"
#. module: idea
#: view:idea.idea:0
msgid "Accept"
msgstr ""
msgstr "接受"
#. module: idea
#: field:idea.post.vote,vote:0
msgid "Post Vote"
msgstr ""
msgstr "張貼投票"
#. module: idea
#: view:report.vote:0
#: field:report.vote,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "年份"
#. module: idea
#: view:idea.select:0
msgid "Select Idea for Vote"
msgstr ""
msgstr "選取要投票點子"
#~ msgid "Statistics on Votes"
#~ msgstr "投票統計"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 10:03+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:55+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-22 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document
msgid "Knowledge"
msgstr ""
msgstr "Tudás"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
@ -39,12 +39,12 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: model:ir.module.module,shortdesc:knowledge.module_meta_information
msgid "Knowledge Management System"
msgstr ""
msgstr "Tudás Kezelő Rendszer"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki:0
msgid "Collaborative Content (Wiki)"
msgstr ""
msgstr "Tartalomkezelés csoportmunkában (Wiki)"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,document_ftp:0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Beállítás"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "cím"
#. module: knowledge
#: model:ir.module.module,description:knowledge.module_meta_information
@ -77,6 +77,8 @@ msgid ""
"Installer for knowledge-based tools\n"
" "
msgstr ""
"Telepítő a tudás-kezelő eszközökhöz\n"
" "
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
@ -86,7 +88,7 @@ msgstr "Beállítások"
#. module: knowledge
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_installer
msgid "Knowledge Modules Installation"
msgstr ""
msgstr "Tudás kezelő modulok tepeítése"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,wiki_quality_manual:0
@ -96,12 +98,12 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,document_webdav:0
msgid "Shared Repositories (WebDAV)"
msgstr ""
msgstr "Megosztott tárterület (WebDAV)"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Folyamat beállítása"
msgstr "Beállítási folyamat"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,wiki_faq:0
@ -118,7 +120,7 @@ msgstr "Belső GYIK"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
msgid "Collaborative Content"
msgstr ""
msgstr "Csoportmunában készült tartalom"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.installer,config_logo:0
@ -128,7 +130,7 @@ msgstr "Kép"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Tudás kezelő programok beállítása"
#. module: knowledge
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_installer
@ -138,7 +140,7 @@ msgstr "knowledge.installer"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.installer:0
msgid "Configure Your Knowledge Application"
msgstr ""
msgstr "Tudás kezelő program beállítása"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.installer,wiki:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 11:05+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:39+0000\n"
"Last-Translator: Csaba TOTH <csaba.toth@i3rendszerhaz.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-22 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
msgid "Reset cashbox"
msgstr ""
msgstr "Kézi pénztár ürítése"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Biztos, hogy törölni akarja ezt a rendelést?"
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
msgid "Cash Moves"
msgstr ""
msgstr "Pénzmozgások"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
@ -67,6 +67,13 @@ msgid ""
" Apply Different Category for the product.\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Alap modul az ebédpénz nyilvántartásához\n"
"\n"
" nyilvántartja az ebéd rendelést, a pénz mozgást, kézi pénztárat, "
"terméket.\n"
" Több termék kategória is alkalmazható.\n"
" "
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
@ -117,7 +124,7 @@ msgstr "Termékek"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_amount
msgid "Amount available by user and box"
msgstr ""
msgstr "Pénzösszeg elérhető a felhasználó és a kassza által"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
@ -133,7 +140,7 @@ msgstr "Ebédrendelés statisztika"
#: view:lunch.cashmove:0
#: field:lunch.order,cashmove:0
msgid "CashMove"
msgstr ""
msgstr "Pénzmozgás"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
@ -169,7 +176,7 @@ msgstr "Teljes ár"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Box Amount by User"
msgstr ""
msgstr "Felhasználó része a pénztárban"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,create_date:0
@ -235,7 +242,7 @@ msgstr "Beállítás nullára"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
msgid "Cash Move"
msgstr ""
msgstr "Pénz mozgatás"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
@ -305,7 +312,7 @@ msgstr "Rendelések megerősítése"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?"
msgstr ""
msgstr "Biztos benne hogy törli a kassza összes előzményét és üríti azt?"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
@ -381,7 +388,7 @@ msgstr "Január"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox_clean
msgid "clean cashbox"
msgstr ""
msgstr "Kassza tisztítása"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,active:0
@ -397,13 +404,13 @@ msgstr "Rendelés dátuma"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox
msgid "Cashbox for Lunch "
msgstr ""
msgstr "Ebédpénz kassza "
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean_values
msgid "Set CashBox to Zero"
msgstr ""
msgstr "Kassza nullázása"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,box:0
@ -414,12 +421,12 @@ msgstr "Doboz megnevezése"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.confirm:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégse"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_form
msgid " Cashboxes "
msgstr ""
msgstr " Kézi kasszák "
#. module: lunch
#: report:lunch.order:0
@ -453,7 +460,7 @@ msgstr "Ár"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "Search CashMove"
msgstr ""
msgstr "Pénzmozgás keresése"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
@ -463,12 +470,12 @@ msgstr "Osszes doboz"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
msgid "Lunch Product"
msgstr ""
msgstr "Ebéd termék"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashbox,sum_remain:0
msgid "Total Remaining"
msgstr ""
msgstr "Összes hátralévő"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
@ -497,13 +504,13 @@ msgstr "Összesen"
#. module: lunch
#: view:lunch.category:0
msgid "Category related to Products"
msgstr ""
msgstr "Termékkel összekapcsolódó kategóriák"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form
#: view:lunch.cashbox:0
msgid "Cashboxes"
msgstr ""
msgstr "Kasszák"
#. module: lunch
#: view:lunch.category:0

View File

@ -0,0 +1,356 @@
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 08:25+0000\n"
"Last-Translator: Alexey Y. Fedotov <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:68
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:71
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:89
#, python-format
msgid "Method is not implemented"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr "От"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Open Attachments"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Message Details"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,message_id:0
msgid "Message Id"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,ref_id:0
msgid "Reference Id"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Mailgateway History"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:249
#, python-format
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,message_id:0
msgid "Message Id on Email."
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_to:0
msgid "Email Recipients"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Mailgate History"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_email_server_tools
msgid "Email Server Tools"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Email Followers"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_res_partner
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:242
#, python-format
msgid " wrote on "
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,description:0
#: field:mailgate.message,message:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,email_to:0
msgid "To"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,references:0
msgid "References emails."
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_cc:0
msgid "Carbon Copy Email Recipients"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.module.module,shortdesc:mail_gateway.module_meta_information
msgid "Email Gateway System"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,model:0
msgid "Object Name"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Partner Name"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_thread
msgid "Mailgateway Threads"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:247
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_emails
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_message
#: view:mailgate.message:0
#: field:res.partner,emails:0
msgid "Emails"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:252
#, python-format
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:250
#, python-format
msgid " added note on "
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_from:0
msgid "Email From"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Thread"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_message
msgid "Mailgateway Message"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mail_message
#: field:mailgate.thread,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,user_id:0
msgid "User Responsible"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:248
#, python-format
msgid "Converted to Opportunity"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,history:0
msgid "Is History?"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_bcc:0
msgid "Blind Carbon Copy Email Recipients"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "mailgate message"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:148
#: view:mailgate.thread:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "History"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,references:0
msgid "References"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_thread
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Mailgateway Thread"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_open_email
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,attachment_ids:0
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Open Document"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Email Details"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:246
#, python-format
msgid " on "
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Month"
msgstr "Месяц"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Email Search"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:561
#, python-format
msgid "receive"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: model:ir.module.module,description:mail_gateway.module_meta_information
msgid ""
"The generic email gateway system allows to send and receive emails\n"
" * History for Emails\n"
" * Easy Integration with any Module"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:255
#, python-format
msgid "Changed Status to: "
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,display_text:0
msgid "Display Text"
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:253
#, python-format
msgid "Changed Stage to: "
msgstr ""
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,ref_id:0
msgid "Message Id in Email Server."
msgstr ""

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mail_gateway

111
addons/marketing/i18n/ro.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,111 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 14:47+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: marketing
#: model:ir.module.module,description:marketing.module_meta_information
msgid "Menu for Marketing"
msgstr ""
#. module: marketing
#: help:marketing.installer,marketing_campaign:0
msgid ""
"Helps you to manage marketing campaigns and automate actions and "
"communication steps."
msgstr ""
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Progres Configurare"
#. module: marketing
#: view:marketing.installer:0
msgid "title"
msgstr "titlu"
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,email_template:0
msgid "Automated E-Mails"
msgstr ""
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
#. module: marketing
#: view:marketing.installer:0
msgid "Configure Your Marketing Application"
msgstr ""
#. module: marketing
#: help:marketing.installer,email_template:0
msgid ""
"Helps you to design templates of emails and integrate them in your different "
"processes."
msgstr ""
#. module: marketing
#: model:ir.model,name:marketing.model_marketing_installer
msgid "marketing.installer"
msgstr ""
#. module: marketing
#: model:ir.module.module,shortdesc:marketing.module_meta_information
msgid "Marketing"
msgstr ""
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,crm_profiling:0
msgid "Profiling Tools"
msgstr ""
#. module: marketing
#: view:marketing.installer:0
msgid ""
"OpenERP provides Addons to better manage your sales and marketing processes. "
"Select the ones you would be interested in."
msgstr ""
#. module: marketing
#: view:marketing.installer:0
msgid "Marketing Application Configuration"
msgstr ""
#. module: marketing
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing.action_marketing_installer
msgid "Marketing Modules Installation"
msgstr ""
#. module: marketing
#: field:marketing.installer,marketing_campaign:0
msgid "Marketing Campaigns"
msgstr ""
#. module: marketing
#: help:marketing.installer,crm_profiling:0
msgid ""
"Helps you to perform segmentation of partners and design segmentation "
"questionnaires"
msgstr ""
#. module: marketing
#: view:marketing.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Configurează"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp
@ -720,6 +720,8 @@ msgid ""
"Product UOS (Unit of Sale) is the unit of measurement for the invoicing and "
"promotion of stock."
msgstr ""
"Produto UOS (Unidade de Venda) é a unidade de medida para o faturamento e "
"promoção do estoque."
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
@ -968,7 +970,7 @@ msgstr "Agendamento Just In Time"
#: view:mrp.property:0
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Property Group"
msgstr "Propriedade Grupo"
msgstr "Grupo de Propriedades"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1608,7 +1610,7 @@ msgstr "Centro de Trabalho"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
msgid "Capacity per Cycle"
msgstr "Capacity per Cycle"
msgstr "Capacidade por Ciclo"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_product_product
@ -1644,7 +1646,7 @@ msgstr "Imprime a Estrutura de Custo do Produto"
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "UdV do Produto"
msgstr "Und de Venda"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
@ -1665,14 +1667,14 @@ msgstr "Produtos de Consumo"
#: field:mrp.production.order,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "UdM Produto"
msgstr "Und do Produto"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_servicemto0
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_stockproduct0
msgid "Make to Order"
msgstr "Fazer sob Demanda"
msgstr "Adquirir Sempre"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_mrp_production_order
@ -1713,12 +1715,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "UdV do Produto"
msgstr "Und de Venda"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
msgid "#Line Orders"
msgstr ""
msgstr "Linha Ordens"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
@ -1748,7 +1750,7 @@ msgstr "Propriedades da Categorias"
#. module: mrp
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of work orders."
msgstr ""
msgstr "Fornece a ordem sequencial ao exibir uma lista de ordens de serviço."
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
@ -1789,7 +1791,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Work Orders"
msgstr "Ordens de Trabalho"
msgstr "Ordens de Serviço"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
@ -1868,7 +1870,7 @@ msgstr "Calcular Dados"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos_qty:0
msgid "Product UoS Qty"
msgstr ""
msgstr "Qtd Und Venda"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/report/price.py:130
@ -1896,7 +1898,7 @@ msgstr "Válido de"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Normal BoM"
msgstr "BoM Normal"
msgstr "LdM Normal"
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
@ -1907,7 +1909,7 @@ msgstr "Tempo para produção"
#: field:mrp.bom,product_uos_qty:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos_qty:0
msgid "Product UOS Qty"
msgstr ""
msgstr "Qtd Und Venda"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_in_out_picking_tree
@ -2156,7 +2158,7 @@ msgstr "Novembro"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr "BoM Superior"
msgstr "LdM Superior"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
@ -2375,7 +2377,7 @@ msgstr "Fevereiro"
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_property_group_action
msgid "Property Groups"
msgstr ""
msgstr "Grupos de Propriedades"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-22 11:34+0000\n"
"Last-Translator: Dorin Hongu <dhongu@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 22:41+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-23 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_purchaseprocure0
msgid "For purchased material"
msgstr ""
msgstr "Pentru materiale achiziționate"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,indice:0
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Destination Location"
msgstr ""
msgstr "Amplasament destinaţie"
#. module: mrp
#: view:mrp.installer:0
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,position:0
msgid "Reference to a position in an external plan."
msgstr ""
msgstr "Trimitere la o poziție într-un plan extern."
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
msgid "Procurement of stockable Product"
msgstr ""
msgstr "Achiziții de produse stoc-abile"
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,mrp_repair:0
msgid "Repairs"
msgstr ""
msgstr "Reparații"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,stock_location:0
@ -409,7 +409,7 @@ msgstr "Timpul de lucru"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_in_out_picking_tree
msgid "Weekly Stock Value Variation"
msgstr ""
msgstr "variataia saptamanala a valorii stocului"
#. module: mrp
#: help:mrp.installer,mrp_repair:0
@ -417,6 +417,8 @@ msgid ""
"Enables warranty and repair management (and their impact on stocks and "
"invoicing)."
msgstr ""
"Permite gestionarea garanțiilor și reparațiilor (și impactul lor asupra "
"stocurilor și facturării)."
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_planned_date:0
@ -492,7 +494,7 @@ msgstr "Nr de cicluri"
#: model:process.node,note:mrp.process_node_orderrfq0
#: model:process.node,note:mrp.process_node_rfq0
msgid "Request for Quotation."
msgstr ""
msgstr "Cerere de ofertă."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_billofmaterialrouting0
@ -530,12 +532,12 @@ msgstr "Autor"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,value:0
msgid "Stock value"
msgstr ""
msgstr "Valoare stoc"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_product_bom_structure
msgid "Product BoM Structure"
msgstr ""
msgstr "Structura LdM produs"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -563,7 +565,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.product.produce:0
#: view:mrp.production:0
msgid "Produce"
msgstr ""
msgstr "Producere"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
@ -803,7 +805,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
msgid "Manufacturing Order"
msgstr ""
msgstr "Ordinul de fabricație"
#. module: mrp
#: model:process.transition,name:mrp.process_transition_productionprocureproducts0
@ -879,7 +881,7 @@ msgstr "Companii"
#: model:process.node,name:mrp.process_node_minimumstockrule0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productminimumstockrule0
msgid "Minimum Stock"
msgstr ""
msgstr "Stoc minim"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menus_dash_mrp
@ -933,7 +935,7 @@ msgstr "Cant."
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_production0
msgid "Manufacturing Plan."
msgstr ""
msgstr "Planul de fabricație."
#. module: mrp
#: view:mrp.routing:0
@ -1062,7 +1064,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Mode"
msgstr ""
msgstr "Mod"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
@ -1182,7 +1184,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_search_mrp
#: field:mrp.routing,workcenter_lines:0
msgid "Work Centers"
msgstr ""
msgstr "Centre de lucru"
#. module: mrp
#: selection:mrp.workcenter.load,time_unit:0
@ -1302,7 +1304,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Production Order N° :"
msgstr ""
msgstr "Nr comandă producţie"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/mrp.py:630
@ -1330,7 +1332,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Iulie"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action
@ -1352,7 +1354,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr ""
msgstr "Achiziţionare"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_view_mrp_product_price_wizard
@ -1380,7 +1382,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Lună"
#. module: mrp
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:62
@ -1396,13 +1398,13 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.bom:0
msgid "BoM Structure"
msgstr ""
msgstr "Structură LdM"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,date_start:0
#: field:mrp.production.order,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data de început"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_hour_account_id:0
@ -1422,18 +1424,18 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "În așteptare"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,active:0
#: field:mrp.routing,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Activ"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_procureproducts0
msgid "Procure Products"
msgstr ""
msgstr "Procură produse"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.action_report_workcenter_load_tree
@ -1450,7 +1452,7 @@ msgstr ""
#: view:procurement.order:0
#: field:procurement.order,property_ids:0
msgid "Properties"
msgstr ""
msgstr "Proprietăți"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,origin:0
@ -1469,7 +1471,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Extra Information"
msgstr ""
msgstr "Informații suplimentare"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_change_production_qty
@ -1484,7 +1486,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Curent"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_general_account_id:0
@ -1501,7 +1503,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.order:0
#: selection:mrp.production.order,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Efectuat"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_stock_change_standard_price
@ -1513,13 +1515,13 @@ msgstr ""
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr ""
msgstr "Document sursă"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
#: selection:mrp.production.order,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr ""
msgstr "Nu e urgent"
#. module: mrp
#: help:stock.change.standard.price,change_parent_price:0
@ -1546,7 +1548,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:report.workcenter.load,workcenter_id:0
msgid "Work Center"
msgstr ""
msgstr "Centru de lucru"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
@ -1564,7 +1566,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production.order,product_id:0
#: field:mrp.production.product.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produs"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1576,7 +1578,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production,location_src_id:0
#: field:mrp.production.order,location_src_id:0
msgid "Raw Materials Location"
msgstr ""
msgstr "Amplasament materie primă"
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
@ -1587,7 +1589,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.bom,product_uos:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr ""
msgstr "UdV produs"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_workcenter_action
@ -1608,7 +1610,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production.order,product_uom:0
#: field:mrp.production.product.line,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr ""
msgstr "UM Produs"
#. module: mrp
#: model:process.node,name:mrp.process_node_stock0
@ -1638,12 +1640,12 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production,date_finished:0
#: field:mrp.production.order,date_finished:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Data de sfîrșit"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
msgstr "Resursă"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,date_start:0
@ -1654,7 +1656,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.production,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr ""
msgstr "UdV produs"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
@ -1665,7 +1667,7 @@ msgstr ""
#: selection:mrp.production,priority:0
#: selection:mrp.production.order,priority:0
msgid "Very Urgent"
msgstr ""
msgstr "Foarte Urgent"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,routing_id:0
@ -1679,12 +1681,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:change.production.qty:0
msgid "Approve"
msgstr ""
msgstr "Aprobă"
#. module: mrp
#: view:mrp.property.group:0
msgid "Properties categories"
msgstr ""
msgstr "Categorii proprietăţi"
#. module: mrp
#: help:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
@ -1730,7 +1732,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production:0
#: report:mrp.production.order:0
msgid "Work Orders"
msgstr ""
msgstr "Ordine de lucru"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,costs_cycle:0
@ -1741,24 +1743,25 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_serviceproduct1
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Serviciu"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
#: selection:mrp.production.order,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Anulat"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0
msgid "BOM"
msgstr ""
msgstr "LDM"
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,product_uom:0
msgid ""
"UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for the inventory control"
msgstr ""
"UM (unitate de măsură) este unitatea de măsură pentru controlul inventarului"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_bom0
@ -1777,7 +1780,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.routing.workcenter,company_id:0
#: view:mrp.workcenter:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Companie"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_cycle:0
@ -1791,7 +1794,7 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:mrp.process_node_production0
#: model:process.node,name:mrp.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr ""
msgstr "Ordin de producţie"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_productminimumstockrule0
@ -1813,28 +1816,28 @@ msgstr ""
#: view:mrp.bom:0
#, python-format
msgid "Components"
msgstr ""
msgstr "Componente"
#. module: mrp
#: report:bom.structure:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp.report_bom_structure
msgid "BOM Structure"
msgstr ""
msgstr "Structură LDM"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_stop:0
msgid "Valid Until"
msgstr ""
msgstr "Valabil până la"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,date_start:0
msgid "Valid From"
msgstr ""
msgstr "Valabil din"
#. module: mrp
#: selection:mrp.bom,type:0
msgid "Normal BoM"
msgstr ""
msgstr "LDM normală"
#. module: mrp
#: field:res.company,manufacturing_lead:0
@ -1858,7 +1861,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.product.produce:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Confirmă"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_efficiency:0
@ -1868,7 +1871,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Eroare! Nu este posibilă crearea de companii recursive."
#. module: mrp
#: help:mrp.bom,active:0
@ -1876,6 +1879,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the bills of "
"material without removing it."
msgstr ""
"În cazul în care câmpul activ este setat la Fals, aceasta va permite să se "
"ascundă listele de materiale fără să le eliminați."
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,product_rounding:0
@ -1886,7 +1891,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production_workcenter_line
#: field:mrp.production.workcenter.line,name:0
msgid "Work Order"
msgstr ""
msgstr "Ordinul de lucru"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.action_report_mrp_production_order
@ -1898,7 +1903,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.product.produce,mode:0
msgid "Consume Only"
msgstr ""
msgstr "Consumă doar"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -1918,7 +1923,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,method:0
msgid "Method"
msgstr ""
msgstr "Metoda"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,state:0
@ -1941,7 +1946,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_configuration
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configurație"
#. module: mrp
#: field:mrp.workcenter,time_stop:0
@ -1956,12 +1961,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Total Qty"
msgstr ""
msgstr "Cant. totală"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,hour_nbr:0
msgid "Number of Hours"
msgstr ""
msgstr "Număr de ore"
#. module: mrp
#: view:mrp.workcenter:0
@ -1991,7 +1996,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: view:mrp.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configurează"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,time_start:0
@ -2001,24 +2006,24 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Decembrie"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Imagine"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom.revision,bom_id:0
#: field:procurement.order,bom_id:0
msgid "BoM"
msgstr ""
msgstr "LdM"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_report_mrp_inout
#: view:report.mrp.inout:0
msgid "Stock value variation"
msgstr ""
msgstr "Variatia valorii stocului"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_mts0
@ -2042,30 +2047,30 @@ msgstr ""
#: field:mrp.bom,revision_ids:0
#: view:mrp.bom.revision:0
msgid "BoM Revisions"
msgstr ""
msgstr "Revizie LdM"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
#: selection:mrp.production.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Ciornă"
#. module: mrp
#: field:report.mrp.inout,date:0
#: field:report.workcenter.load,name:0
msgid "Week"
msgstr ""
msgstr "Săptămână"
#. module: mrp
#: field:mrp.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Progres Configurare"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,priority:0
#: selection:mrp.production.order,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normal"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
@ -2087,12 +2092,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Noiembrie"
#. module: mrp
#: field:mrp.bom,bom_id:0
msgid "Parent BoM"
msgstr ""
msgstr "LdM părinte"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_bom_form_action2
@ -2105,7 +2110,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Ianuarie"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_stockproduct0
@ -2118,7 +2123,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mrp/wizard/change_production_qty.py:82
#, python-format
msgid "Error"
msgstr ""
msgstr "Eroare"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0
@ -2131,7 +2136,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_mrp_bom_form_action
#: field:product.product,bom_ids:0
msgid "Bill of Materials"
msgstr ""
msgstr "Listă de materiale"
#. module: mrp
#: help:mrp.routing.workcenter,routing_id:0
@ -2211,7 +2216,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.order:0
#: field:stock.move,production_id:0
msgid "Production"
msgstr ""
msgstr "Producție"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
@ -2260,12 +2265,12 @@ msgstr ""
#: view:mrp.workcenter:0
#: field:mrp.workcenter,note:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descriere"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mai"
#. module: mrp
#: view:board.board:0
@ -2303,7 +2308,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februarie"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_property_group_action
@ -2314,7 +2319,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: selection:mrp.production.order,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Aprilie"
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_procurestockableproduct0
@ -2366,7 +2371,7 @@ msgstr ""
#: field:mrp.production.workcenter.line,sequence:0
#: field:mrp.routing.workcenter,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Secvenţa"
#. module: mrp
#: model:ir.ui.menu,name:mrp.menu_view_resource_calendar_leaves_search_mrp
@ -2390,4 +2395,4 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "An"

View File

@ -7,20 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 13:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 08:54+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:07+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp
#: field:mrp.production,move_created_ids:0
#: field:mrp.production,move_created_ids2:0
msgid "Moves Created"
msgstr "创建调拨"
msgstr "创建调拨"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp.mrp_production_action
@ -50,12 +50,12 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp.module_meta_information
msgid "Manufacturing Resource Planning"
msgstr "MRP(产品需求计划)"
msgstr "MRP 生产资源计划系统"
#. module: mrp
#: report:mrp.production.order:0
msgid "No. Of Cycles"
msgstr "周期"
msgstr "周期"
#. module: mrp
#: field:mrp.routing.workcenter,cycle_nbr:0
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr ""
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,consumed_products:0
msgid "Consumed Products"
msgstr "消耗产品"
msgstr "已消耗原料"
#. module: mrp
#: constraint:mrp.bom:0
@ -1235,7 +1235,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp
#: help:mrp.production,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "系统的成品库存位置 - 库位"
msgstr "系统存储成品的库位"
#. module: mrp
#: help:mrp.production,picking_id:0
@ -1576,7 +1576,7 @@ msgstr "总小时数"
#: field:mrp.production,location_src_id:0
#: field:mrp.production.order,location_src_id:0
msgid "Raw Materials Location"
msgstr "原料库位"
msgstr "原料库位"
#. module: mrp
#: view:mrp.product_price:0
@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr "安排的产品"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.lot.line:0
msgid "Production Products Consommation"
msgstr "生产产品消耗"
msgstr "产品生产消耗"
#. module: mrp
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp.mrp_production_action
@ -2384,7 +2384,7 @@ msgstr ""
#: report:mrp.production.order:0
#: field:mrp.production.order,products_to_consume:0
msgid "Products to Consume"
msgstr ""
msgstr "原料"
#. module: mrp
#: view:mrp.production.order:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 13:20+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp_operations
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work Orders"
msgstr "Ordens de Trabalho"
msgstr "Ordens de Serviço"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
@ -68,12 +68,12 @@ msgstr "Centros de Trabalho"
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Resume"
msgstr ""
msgstr "Continuar"
#. module: mrp_operations
#: report:mrp.code.barcode:0
msgid "("
msgstr ""
msgstr "("
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -205,6 +205,8 @@ msgid ""
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
"cycles or the cycle time."
msgstr ""
"Existe uma Ordem de Serviço por Centro de Trabalho. As informações sobre o "
"número de ciclos, ou o tempo de ciclo."
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@ -280,6 +282,11 @@ msgid ""
"different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on "
"the available workload."
msgstr ""
"Para a fabricação ou montagem de produtos, e uso de matérias-primas e "
"produtos acabados, você deve também lidar com as operações de fabricação. As "
"operações de fabricação são freqüentemente chamados de Ordens de Serviço. As "
"diversas operações terão diferentes impactos sobre os custos de produção e "
"planejamento, dependendo da carga de trabalho disponível."
#. module: mrp_operations
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
@ -416,7 +423,7 @@ msgstr "Código de Operação de Produção"
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
#, python-format
msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !"
msgstr ""
msgstr " Você não pode continuar a operação que não está em estado de pausa!"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
@ -608,6 +615,11 @@ msgid ""
"latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and "
"the related products are produced."
msgstr ""
"As Ordens de Serviço são a lista de operações a serem realizadas para cada "
"Ordem de Produção. Uma vez iniciado o primeiro trabalho de uma Ordem de "
"Produção, a ordem de produção é automaticamente marcado como iniciada. Uma "
"vez que você terminar a última operação de uma OP, o MO é feita "
"automaticamente e os produtos relacionados são produzidos."
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
@ -687,6 +699,8 @@ msgid ""
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
"moving dependent ones."
msgstr ""
"Selecione isso para ser capaz de mover de forma independente todas as OP, "
"sem mover as dependentes."
#. module: mrp_operations
#: report:mrp.code.barcode:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-13 08:40+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 13:34+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: mrp_repair
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_cancel_repair
#: view:mrp.repair.cancel:0
msgid "Cancel Repair Order"
msgstr ""
msgstr "Cancelar Ordem de Reparo"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,to_invoice:0
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Data de impressão"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.make_invoice,group:0
msgid "Group by partner invoice address"
msgstr ""
msgstr "Agrupar pelo Endereço de Faturamento do Parceiro"
#. module: mrp_repair
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:427
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Definir como Rascunho"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr ""
msgstr "Pendência no Faturamento"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,address_id:0
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "Limite de garantia"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Observações"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.module.module,description:mrp_repair.module_meta_information
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Total Líquido"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:427
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Atenção !"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
@ -193,6 +193,8 @@ msgstr "Movimento"
#, python-format
msgid "You have to select a Partner Invoice Address in the repair form !"
msgstr ""
"Você tem que escolher um endereço de faturamento para o parceiro no "
"formulário de reparo!"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_repair.action_repair_order_tree
@ -214,7 +216,7 @@ msgstr "Info. Extra"
#: field:mrp.repair.fee,repair_id:0
#: field:mrp.repair.line,repair_id:0
msgid "Repair Order Reference"
msgstr ""
msgstr "Ref. da Ordem"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,state:0
@ -225,7 +227,7 @@ msgstr "Rascunho"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:376
#, python-format
msgid "No account defined for partner \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Sem conta definida para o Parceiro \"%s\"."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -281,7 +283,7 @@ msgstr "Endereço de Entrega :"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:434
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Erro !"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.line,product_uom_qty:0
@ -311,6 +313,8 @@ msgid ""
"This operation will cancel the Repair process, but will not cancel it's "
"Invoice. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Esta operação irá cancelar o processo de Reparo, mas não cancelar a fatura. "
"Você quer continuar?"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,pricelist_id:0
@ -327,17 +331,17 @@ msgstr "Observações da Cotação"
#: code:addons/mrp_repair/wizard/cancel_repair.py:49
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Informação!"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Search Reair Orders"
msgstr ""
msgstr "Procurar Ordens de Reparo"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Add)"
msgstr ""
msgstr "(Adicionar)"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_line
@ -364,7 +368,7 @@ msgstr "Reparado"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.module.module,shortdesc:mrp_repair.module_meta_information
msgid "Products Repairs Module - Manage All products Repairs"
msgstr ""
msgstr "Modulo de Reparo de Produtos - Gerencie o Reparo dos Produtos"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,invoice_line_id:0
@ -412,7 +416,7 @@ msgstr "Criar faturas"
#. module: mrp_repair
#: report:repair.order:0
msgid "(Remove)"
msgstr ""
msgstr "(Remover)"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair.line,type:0
@ -422,17 +426,17 @@ msgstr "Adicionar"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
msgstr ""
msgstr "Deseja Criar uma Fatura ?"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,name:0
msgid "Repair Reference"
msgstr ""
msgstr "Ref. Reparo"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair
msgid "Repair Order"
msgstr ""
msgstr "Ordem de Reparo"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
@ -442,7 +446,7 @@ msgstr "Em Reparo"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Ready To Repair"
msgstr ""
msgstr "Pronto para Reparar"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,amount_untaxed:0
@ -457,7 +461,7 @@ msgstr "Limite de Garantia"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,default_address_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "Desconhecido"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair,product_id:0
@ -478,7 +482,7 @@ msgstr "A tabela de preços vem do parceiro selecionado, por padrão."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data:"
#. module: mrp_repair
#: model:ir.model,name:mrp_repair.model_mrp_repair_fee
@ -515,12 +519,12 @@ msgstr "Finalizar Reparo"
#: code:addons/mrp_repair/mrp_repair.py:434
#, python-format
msgid "No account defined for product \"%s\"."
msgstr ""
msgstr "Sem conta definida para o produtot \"%s\"."
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Quotations"
msgstr ""
msgstr "Cotações"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,product_uom_qty:0
@ -538,7 +542,7 @@ msgstr "Iniciar Reparo"
#: field:mrp.repair,state:0
#: field:mrp.repair.line,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
@ -575,7 +579,7 @@ msgstr "Nota Fiscal"
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair:0
msgid "Fees"
msgstr ""
msgstr "Impostos"
#. module: mrp_repair
#: selection:mrp.repair,state:0
@ -617,7 +621,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_repair
#: view:mrp.repair.make_invoice:0
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Criar Fatura"
#. module: mrp_repair
#: field:mrp.repair.fee,name:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 17:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 21:32+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: product
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Mainboard ASUStek A7V8X-X"
#. module: product
#: help:product.template,seller_qty:0
msgid "This is minimum quantity to purchase from Main Supplier."
msgstr "Ez a minimum rendelési darabszám a fő beszállítónál."
msgstr "A főszállítótól minimálisan beszerezhető mennyiség."
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.uom_day
@ -89,8 +89,8 @@ msgid ""
"This pricelist will be used, instead of the default one, for sales to the "
"current partner"
msgstr ""
"A jelenlegi partnernek történő eladásoknál ez az árlista lesz használva, a "
"fő árlista helyett"
"Az aktuális partnernek történő értékesítéseknél a rendszer az "
"alapértelmezett helyett ezt az árlistát fogja használni"
#. module: product
#: constraint:product.supplierinfo:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,seller_qty:0
msgid "Supplier Quantity"
msgstr "Szállítási mennyiség"
msgstr "Szállítói mennyiség"
#. module: product
#: selection:product.template,mes_type:0
@ -173,8 +173,9 @@ msgid ""
"Produce will generate production order or tasks, according to the product "
"type. Purchase will trigger purchase orders when requested."
msgstr ""
"Az \"gyártás\" egy termelési rendelést vagy feladatokat generál, a termék "
"típusától függően. A \"vásárlás\" vásárlási rendelést generál, amikor kérik."
"A \"gyártás\" a termék típusától függően termelési utasítást vagy "
"feladatokat generál. A \"beszerzés\" szállítói megrendeléseket generál, "
"amikor kérik."
#. module: product
#: selection:product.template,cost_method:0
@ -233,6 +234,7 @@ msgid ""
"Determines if the product can be visible in the list of product within a "
"selection from a sale order line."
msgstr ""
"Meghatározza, hogy a termék választható-e vevői megrendelések készítésénél."
#. module: product
#: model:product.pricelist.version,name:product.ver0
@ -371,7 +373,7 @@ msgstr "Kimenő"
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Reference UoM for this category"
msgstr "Referencia mértékegység ebben a kategóriában"
msgstr "A kategória hivatkozási mértékegysége"
#. module: product
#: model:product.price.type,name:product.list_price
@ -397,7 +399,7 @@ msgstr "Termékfelelős"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_name:0
msgid "Supplier Product Name"
msgstr "Szállítási termék neve"
msgstr "Szállítói termék megnevezés"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_pc3_product_template
@ -572,7 +574,7 @@ msgid ""
"1 or several supplier(s) can be linked to a product. All information stands "
"in the product form."
msgstr ""
"Egy vagy több szállító csatolható egy termékhez. Minden információ termék "
"Egy vagy több szállító csatolható egy termékhez. Minden információ a termék "
"űrlapján található."
#. module: product
@ -611,7 +613,7 @@ msgstr "Éttermi költségek"
#: constraint:product.packaging:0
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Hiba: Helytelen vonalkód"
msgstr "Hiba: Érvénytelen vonalkód"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,min_quantity:0
@ -699,7 +701,7 @@ msgstr "Szállítók"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Purchase"
msgstr "Vásárláshoz"
msgstr ""
#. module: product
#: help:product.supplierinfo,min_qty:0
@ -729,7 +731,7 @@ msgstr "Kiegészítők"
#. module: product
#: field:product.template,sale_delay:0
msgid "Customer Lead Time"
msgstr ""
msgstr "Vevő átfutási idő"
#. module: product
#: model:process.transition,name:product.process_transition_supplierofproduct0
@ -757,7 +759,7 @@ msgstr "Alkategóriák"
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Befejezés dátuma"
msgstr "Záró dátum"
#. module: product
#: view:product.price_list:0
@ -835,7 +837,7 @@ msgstr "Polc 200cm"
#. module: product
#: view:product.uom:0
msgid "Ratio & Precision"
msgstr "Arány & Pontosság"
msgstr "Arány és pontosság"
#. module: product
#: model:product.uom,name:product.product_uom_gram
@ -926,7 +928,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.model,name:product.model_product_supplierinfo
msgid "Information about a product supplier"
msgstr "Információ a termék szállítójáról."
msgstr "Információ a termék szállítójáról"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -964,7 +966,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,type:0
msgid "Stockable Product"
msgstr "Raktározható termék"
msgstr "Készletezhető termék"
#. module: product
#: field:product.packaging,code:0
@ -1030,17 +1032,17 @@ msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Bigger than the reference UoM"
msgstr "Nagyobb mint a referencia mértékegység"
msgstr "Nagyobb, mint a hivatkozási mértékegység"
#. module: product
#: model:ir.module.module,shortdesc:product.module_meta_information
msgid "Products & Pricelists"
msgstr "Termékek & Árlisták"
msgstr "Termékek és árlisták"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "To Sell"
msgstr "Eladáshoz"
msgstr ""
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services0
@ -1050,7 +1052,7 @@ msgstr "Piacképes szolgáltatások"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_surcharge:0
msgid "Price Surcharge"
msgstr "Pótdíj"
msgstr "Felár"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_mb1_product_template
@ -1079,7 +1081,7 @@ msgstr "Név"
#. module: product
#: view:product.product:0
msgid "Stockable"
msgstr "Raktározható"
msgstr "Készletezhető"
#. module: product
#: model:product.template,name:product.product_product_woodlintelm0_product_template
@ -1144,7 +1146,8 @@ msgid ""
"Determine if the product is visible in the list of products within a "
"selection from a purchase order line."
msgstr ""
"Meghatározza, hogy a termék választható-e beszerzési rendelések készítésénél."
"Meghatározza, hogy a termék választható-e szállítói megrendelések "
"készítésénél."
#. module: product
#: field:product.template,weight_net:0
@ -1217,7 +1220,7 @@ msgstr ""
#: help:product.template,seller_id:0
msgid "Main Supplier who has highest priority in Supplier List."
msgstr ""
"Fő szállító, akinak a legmagasabb a prioritása a szállítók listájában."
"Főszállító, akinek a legmagasabb a prioritása a szállítók listájában."
#. module: product
#: model:product.category,name:product.product_category_services
@ -1228,7 +1231,7 @@ msgstr "Szolgáltatások"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base_pricelist_id:0
msgid "If Other Pricelist"
msgstr "Alapárlista"
msgstr ""
#. module: product
#: model:ir.actions.act_window,name:product.product_normal_action
@ -1314,7 +1317,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr "Készletbe felvenni"
msgstr "Készletre gyártás/vásárlás"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_version_id:0
@ -1399,7 +1402,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.pricelist.version,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Kezdés dátuma"
msgstr "Kezdő dátum"
#. module: product
#: help:product.template,produce_delay:0
@ -1450,7 +1453,7 @@ msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Hiba: Az alapértelmezett mennyiségi egységnek és a beszerzési mennyiségi "
"egységének ugyanabban a kategóriában kell lennie."
"egységnek ugyanabban a kategóriában kell lennie."
#. module: product
#: field:product.uom,rounding:0
@ -1485,7 +1488,7 @@ msgstr "Az üres csomagolási egység súlya."
#. module: product
#: selection:product.uom,uom_type:0
msgid "Smaller than the reference UoM"
msgstr "Kisebb mint a referencia mértékegység"
msgstr "Kisebb, mint a hivatkozási mértékegység"
#. module: product
#: field:product.price.type,active:0
@ -1574,7 +1577,7 @@ msgstr "Piacképes termékek"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,product_code:0
msgid "Supplier Product Code"
msgstr "Szállítási termék kódja"
msgstr "Szállítói termékkód"
#. module: product
#: view:product.product:0
@ -1624,7 +1627,7 @@ msgstr "Gyártás"
#. module: product
#: selection:product.template,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr "Rendelésre gyártás"
msgstr "Rendelésre gyártás/vásárlás"
#. module: product
#: help:product.packaging,qty:0
@ -1677,7 +1680,7 @@ msgstr "EAN"
#. module: product
#: view:product.pricelist.item:0
msgid "Rounding Method"
msgstr "Kerekítési metódus"
msgstr "Kerekítési módszer"
#. module: product
#: model:ir.actions.report.xml,name:product.report_product_label
@ -1793,7 +1796,7 @@ msgstr "Jellemzők"
#. module: product
#: field:product.template,sale_ok:0
msgid "Can be Sold"
msgstr "Eladható"
msgstr "Értékesíthető"
#. module: product
#: field:product.template,produce_delay:0
@ -1803,7 +1806,7 @@ msgstr "Gyártási átfutási idő"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,pricelist_ids:0
msgid "Supplier Pricelist"
msgstr "Beszállítói árlista"
msgstr "Szállítói árlista"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,base:0
@ -1869,12 +1872,12 @@ msgstr "Termék kategória"
#. module: product
#: report:product.pricelist:0
msgid "Price List Name"
msgstr "Árlista neve"
msgstr "Árlista név"
#. module: product
#: field:product.supplierinfo,delay:0
msgid "Delivery Lead Time"
msgstr "Szállítás esetében szükséges idő"
msgstr "Szállítási átfutási idő"
#. module: product
#: help:product.uom,active:0
@ -1886,7 +1889,7 @@ msgstr ""
#. module: product
#: field:product.template,seller_delay:0
msgid "Supplier Lead Time"
msgstr "Szállító esetében szükséges idő"
msgstr "Beszerzési átfutási idő"
#. module: product
#: selection:product.ul,type:0
@ -2054,7 +2057,7 @@ msgstr "Bérelhető"
#: model:product.price.type,name:product.standard_price
#: field:product.template,standard_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Önköltségi ár"
msgstr "Bekerülési érték"
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_min_margin:0
@ -2089,9 +2092,9 @@ msgid ""
"To have prices that end in 9.99, set rounding 10, surcharge -0.01"
msgstr ""
"Az ár ennek az értéknek csak a többszöröse lehet.\n"
"A kerekítés a százalékos érték felszorzása után és a fix összeg\n"
"A kerekítés az engedmény figyelembevétele után és a felár\n"
"hozzáadása előtt kerül alkalmazásra. 9,99-re végződő ár\n"
"készítéséhez 10-es kerekítést és -0,01 fix összeget használjon."
"készítéséhez 10-es kerekítést és -0,01 felárat használjon."
#. module: product
#: view:product.price_list:0
@ -2209,7 +2212,7 @@ msgstr "Terméksablon"
#. module: product
#: field:product.template,cost_method:0
msgid "Costing Method"
msgstr "Árképzési metódus"
msgstr "Nyilvántartási ár fajtája"
#. module: product
#: view:product.packaging:0
@ -2252,7 +2255,7 @@ msgstr "Eladási ár"
#. module: product
#: field:product.category,type:0
msgid "Category Type"
msgstr ""
msgstr "Kategória típus"
#. module: product
#: model:product.category,name:product.cat2
@ -2269,12 +2272,12 @@ msgstr ""
#. module: product
#: help:product.template,volume:0
msgid "The volume in m3."
msgstr ""
msgstr "A térfogat köbméterben."
#. module: product
#: field:product.pricelist.item,price_discount:0
msgid "Price Discount"
msgstr ""
msgstr "Árengedmény"
#~ msgid "Childs Categories"
#~ msgstr "Gyerek kategóriák"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 03:48+0000\n"
"Last-Translator: rok <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 11:06+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:31+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: product
@ -32,6 +32,8 @@ msgid ""
"Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
"Item!"
msgstr ""
"Napaka! Glavnega Cenika ne morete dodeliti kot Drugega Cenika v postavki "
"cenika!"
#. module: product
#: help:product.pricelist.item,product_tmpl_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 17:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 21:38+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: product_expiry
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
#. module: product_expiry
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Hiba: Helytelen vonalkód"
msgstr "Hiba: Érvénytelen vonalkód"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,life_time:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 17:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 21:42+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: product_manufacturer
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pref:0
msgid "Manufacturer Product Code"
msgstr "Gyártási termék kódja"
msgstr "Gyártói termékkód"
#. module: product_manufacturer
#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_product
@ -61,23 +61,23 @@ msgstr "Érték"
#. module: product_manufacturer
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Hiba: Helytelen vonalkód"
msgstr "Hiba: Érvénytelen vonalkód"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.product:0
#: field:product.product,attribute_ids:0
msgid "Attributes"
msgstr "Attribútumok"
msgstr "Tulajdonságok"
#. module: product_manufacturer
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_manufacturer.module_meta_information
msgid "Products Attributes & Manufacturers"
msgstr "Termékek tulajdonságai & Gyártók"
msgstr "Termékek tulajdonságai és gyártók"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pname:0
msgid "Manufacturer Product Name"
msgstr "Gyártási termék neve"
msgstr "Gyártói termék megnevezés"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.product:0

View File

@ -7,51 +7,53 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 22:48+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
#: field:product.product,turnover:0
msgid "Turnover"
msgstr "Forgalom"
msgstr "Tényleges árbevétel"
#. module: product_margin
#: field:product.product,expected_margin_rate:0
msgid "Expected Margin (%)"
msgstr "Várható árrés (%)"
msgstr "Elvárt árrés (%)"
#. module: product_margin
#: field:product.margin,from_date:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Kezdő dátum"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_expected:0
msgid ""
"Sum of Multification of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
"Az eladási katalógus árak és a kimenő számlákban lévő mennyiségek "
"szorzatának összege"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin:0
msgid "Turnorder - Standard price"
msgstr ""
msgstr "Tényleges árbevétel - tényleges elábé"
#. module: product_margin
#: field:product.margin,to_date:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Záró dátum"
#. module: product_margin
#: field:product.product,date_to:0
msgid "To Date"
msgstr "Dátumig"
msgstr "Záró dátum"
#. module: product_margin
#: field:product.product,date_from:0
@ -68,7 +70,7 @@ msgstr "Tervezet, nyitott és rendezett"
#: field:product.product,purchase_avg_price:0
#: field:product.product,sale_avg_price:0
msgid "Avg. Unit Price"
msgstr "Átlag egységár"
msgstr "Átlagos egységár"
#. module: product_margin
#: model:ir.module.module,shortdesc:product_margin.module_meta_information
@ -94,7 +96,7 @@ msgstr "Rendezett"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sales_gap:0
msgid "Expected Sale - Turn Over"
msgstr ""
msgstr "Elvárt árbevétel - tényleges árbevétel"
#. module: product_margin
#: model:ir.module.module,description:product_margin.module_meta_information
@ -113,17 +115,19 @@ msgstr "Elszámoló ár"
#. module: product_margin
#: field:product.product,sale_expected:0
msgid "Expected Sale"
msgstr "Várható értékesítés"
msgstr "Elvárt árbevétel"
#. module: product_margin
#: help:product.product,normal_cost:0
msgid "Sum of Multification of Cost price and quantity of Supplier Invoices"
msgstr ""
"A bekerülési értékek és a bejövő számlákban lévő mennyiségek szorzatának "
"összege"
#. module: product_margin
#: help:product.product,expected_margin:0
msgid "Expected Sale - Normal Cost"
msgstr "Várható értékesítés - Normál költség"
msgstr "Elvárt árbevétel - számított beszerzési érték"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -134,50 +138,50 @@ msgstr ""
#: view:product.product:0
#: field:product.product,total_cost:0
msgid "Total Cost"
msgstr "Összes költség"
msgstr "Tényleges beszerzési érték"
#. module: product_margin
#: field:product.product,expected_margin:0
msgid "Expected Margin"
msgstr "Várható árrés"
msgstr "Elvárt árrés"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "#Purchased"
msgstr ""
msgstr "Beszerzett mennyiség"
#. module: product_margin
#: help:product.product,turnover:0
msgid ""
"Sum of Multification of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
msgstr ""
msgstr "A kimenő számlákban lévő árak és mennyiségek szorzatának összege"
#. module: product_margin
#: help:product.product,expected_margin_rate:0
msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale"
msgstr "Várható árrés * 100 / Várható értékesítés"
msgstr "Elvárt árrés * 100 / Elvárt árbevétel"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_avg_price:0
msgid "Avg. Price in Customer Invoices)"
msgstr "Átlagár a kimenő számlákon"
msgstr "Átlagár a kimenő számlákban"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_cost:0
msgid ""
"Sum of Multification of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
msgstr ""
msgstr "A bejövő számlákban lévő árak és mennyiségek szorzatának összege "
#. module: product_margin
#: field:product.margin,invoice_state:0
#: field:product.product,invoice_state:0
msgid "Invoice State"
msgstr "Számla státusza"
msgstr "Számla állapota"
#. module: product_margin
#: help:product.product,purchase_gap:0
msgid "Normal Cost - Total Cost"
msgstr "Normál költség - Teljes költség"
msgstr "Számított beszerzési érték - tényleges beszerzési érték"
#. module: product_margin
#: field:product.product,total_margin:0
@ -188,12 +192,12 @@ msgstr "Összes árrés"
#: view:product.product:0
#: field:product.product,sales_gap:0
msgid "Sales Gap"
msgstr ""
msgstr "Árbevétel különbözet"
#. module: product_margin
#: field:product.product,normal_cost:0
msgid "Normal Cost"
msgstr "Normál költség"
msgstr "Számított beszerzési érték"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
@ -218,13 +222,13 @@ msgstr "Tulajdonságok kategóriái"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin_rate:0
msgid "Total margin * 100 / Turnover"
msgstr "Összes árrés * 100 / Forgalom"
msgstr "Összes árrés * 100 / tényleges árbevétel"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_num_invoiced:0
#: field:product.product,sale_num_invoiced:0
msgid "# Invoiced"
msgstr "E-mailek száma"
msgstr "Számlázott mennyiség"
#. module: product_margin
#: selection:product.margin,invoice_state:0
@ -254,12 +258,12 @@ msgstr "Általános információ"
#. module: product_margin
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Hiba: Helytelen vonalkód"
msgstr "Hiba: Érvénytelen vonalkód"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_gap:0
msgid "Purchase Gap"
msgstr ""
msgstr "Beszerzési különbözet"
#. module: product_margin
#: field:product.product,total_margin_rate:0
@ -269,7 +273,7 @@ msgstr "Összes árrés (%)"
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "Open Margins"
msgstr "Nyitott árrések"
msgstr ""
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
@ -284,7 +288,7 @@ msgstr "Árrések"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_num_invoiced:0
msgid "Sum of Quantity in Customer Invoices"
msgstr "Összes mennyiség a kimenő számlákon"
msgstr "Összes mennyiség a kimenő számlákban"
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-21 15:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 00:49+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-22 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: product_visible_discount
@ -77,4 +77,4 @@ msgstr "Először meg kell határozni egy árlistát a Szállítóhoz !"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Megrendelési tétel"
msgstr "Vevői megrendelés sor"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 11:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 08:50+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: profile_tools
@ -37,12 +37,12 @@ msgstr ""
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,subscription:0
msgid "Recurring Documents"
msgstr ""
msgstr "Ismétlődő dokumentumok"
#. module: profile_tools
#: model:ir.model,name:profile_tools.model_misc_tools_installer
msgid "misc_tools.installer"
msgstr ""
msgstr "misc_tools.installer"
#. module: profile_tools
#: model:ir.module.module,description:profile_tools.module_meta_information
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#. module: profile_tools
#: view:misc_tools.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Beállítás"
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,survey:0
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
#. module: profile_tools
#: model:ir.module.module,shortdesc:profile_tools.module_meta_information
msgid "Miscellaneous Tools"
msgstr ""
msgstr "Vegyes eszközök"
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,pad:0
@ -85,17 +85,17 @@ msgstr ""
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,lunch:0
msgid "Lunch"
msgstr ""
msgstr "Ebéd"
#. module: profile_tools
#: view:misc_tools.installer:0
msgid "Extra Tools Configuration"
msgstr ""
msgstr "Extra eszközök beállítása"
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,idea:0
msgid "Ideas Box"
msgstr ""
msgstr "Ötletdoboz"
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,subscription:0
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
#. module: profile_tools
#: model:ir.actions.act_window,name:profile_tools.action_misc_tools_installer
msgid "Tools Configuration"
msgstr ""
msgstr "Eszközök beállítása"
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,pad:0
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,survey:0
msgid "Survey"
msgstr ""
msgstr "Felmérés"
#. module: profile_tools
#: view:misc_tools.installer:0
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Folyamat beállítása"
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,config_logo:0

View File

@ -0,0 +1,154 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 18:49+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,idea:0
msgid "Promote ideas of the employees, votes and discussion on best ideas."
msgstr ""
"Ideeën van medewerkers bevorderen, stemmen en discussiëren over de beste "
"ideeën."
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,share:0
msgid ""
"Allows you to give restricted access to your OpenERP documents to external "
"users, such as customers, suppliers, or accountants. You can share any "
"OpenERP Menu such as your project tasks, support requests, invoices, etc."
msgstr ""
"Laat u beperkte toegang tot uw OpenERP documenten geven aan externe "
"gebruikers, zoals klanten, leveranciers of accountants. U kunt elk OpenERP "
"menu delen, zoals project taken, incidenten, facturen, etc."
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,lunch:0
msgid "A simple module to help you to manage Lunch orders."
msgstr "Een eenvoudige module voor het beheer van lunch opdrachten."
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,subscription:0
msgid "Recurring Documents"
msgstr "Herhalende documenten"
#. module: profile_tools
#: model:ir.model,name:profile_tools.model_misc_tools_installer
msgid "misc_tools.installer"
msgstr "misc_tools.installer"
#. module: profile_tools
#: model:ir.module.module,description:profile_tools.module_meta_information
msgid ""
"Installs tools for lunch,survey,subscription and audittrail\n"
" module\n"
" "
msgstr ""
"Installeert tools voor lunch, enquête, abonnement en audittrail\n"
" module\n"
" "
#. module: profile_tools
#: view:misc_tools.installer:0
msgid ""
"Extra Tools are applications that can help you improve your organization "
"although they are not key for company management."
msgstr ""
"Extra tools zijn applicaties die u kunnen helpen uw organisatie te "
"verbeteren al zijn ze niet wezenlijk voor het bedrijfsproces."
#. module: profile_tools
#: view:misc_tools.installer:0
msgid "Configure"
msgstr "Configureren"
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,survey:0
msgid "Allows you to organize surveys."
msgstr "Laat u enquêtes organiseren."
#. module: profile_tools
#: model:ir.module.module,shortdesc:profile_tools.module_meta_information
msgid "Miscellaneous Tools"
msgstr "Diverse tools"
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,pad:0
msgid ""
"This module creates a tighter integration between a Pad instance of your "
"choosing and your OpenERP Web Client by letting you easily link pads to "
"OpenERP objects via OpenERP attachments."
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,lunch:0
msgid "Lunch"
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: view:misc_tools.installer:0
msgid "Extra Tools Configuration"
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,idea:0
msgid "Ideas Box"
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,subscription:0
msgid "Helps to generate automatically recurring documents."
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: model:ir.actions.act_window,name:profile_tools.action_misc_tools_installer
msgid "Tools Configuration"
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,pad:0
msgid "Collaborative Note Pads"
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,survey:0
msgid "Survey"
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: view:misc_tools.installer:0
msgid "Configure Extra Tools"
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: view:misc_tools.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,share:0
msgid "Web Share"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:35+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr ""
msgstr "Újraértékelt feladat"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "Nap"
#: code:addons/project/project.py:571
#, python-format
msgid "The task '%s' is done"
msgstr ""
msgstr "A feladat '%s' kész"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_close
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Levél fejléc"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "Configure Your Project Management Application"
msgstr ""
msgstr "Saját projektmenedzsment alkalmazás beállítása"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
@ -410,12 +410,12 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
msgstr "res.users"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr ""
msgstr "Tesztelés"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr "Visszaható projekt"
#: code:addons/project/project.py:553
#, python-format
msgid "Task '%s' closed"
msgstr ""
msgstr "Feladat '%s' zárt"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "Nem létezhet két felhasználó ugyanazzal a felhasználói névvel !"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -621,7 +621,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:531
#, python-format
msgid "Send Email after close task"
msgstr ""
msgstr "E-mail küldése a feladat lezárása után"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "Tervezett idő"
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:86
#, python-format
msgid "Task '%s' Closed"
msgstr ""
msgstr "Feladat '%s' lezárt"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -739,7 +739,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:622
#, python-format
msgid "The task '%s' is opened."
msgstr ""
msgstr "A feladat '%s' nyitott"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -897,7 +897,7 @@ msgstr "Szeptember"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: project
#: field:project.installer,config_logo:0
@ -990,7 +990,7 @@ msgstr " Év "
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Billing"
msgstr ""
msgstr "Számlázás"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "Adminisztráció"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr ""
msgstr "project.task.reevaluate"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1097,7 +1097,7 @@ msgstr "Szakaszok"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Beállítás"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1140,7 +1140,7 @@ msgstr "Projekt vezérlőpult"
#: view:project.project:0
#: field:project.project,parent_id:0
msgid "Parent Project"
msgstr ""
msgstr "Főprojekt"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgstr "Határozza meg a követelményeket és állítsa be a tervezett időt."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1237,6 +1237,7 @@ msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
"Hiba! A pénznemnek meg kell egyeznie a kiválasztott vállalat pénznemével."
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:79
@ -1361,7 +1362,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Start: %(date_start)s"
msgstr ""
msgstr "Kezdő dátum: %(date_start)s"
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
@ -1391,7 +1392,7 @@ msgstr "Kész"
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0
@ -1414,7 +1415,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "ID: %(task_id)s"
msgstr ""
msgstr "ID: %(task_id)s"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1428,7 +1429,7 @@ msgstr "Folyamatban"
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:82
#, python-format
msgid "Please specify the email address of Customer."
msgstr ""
msgstr "Kérjük, hogy adja meg az ügyfél e-mail címét."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1454,7 +1455,7 @@ msgstr "Felelős"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr ""
msgstr "Projekt keresése"
#. module: project
#: help:project.installer,project_gtd:0
@ -1509,7 +1510,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr ""
msgstr "Feladat újraértékelése"
#. module: project
#: help:project.installer,project_long_term:0
@ -1521,7 +1522,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr ""
msgstr "Fejlesztés"
#. module: project
#: field:project.installer,project_timesheet:0
@ -1566,7 +1567,7 @@ msgstr "Érvényesített feladat"
#. module: project
#: field:task.by.days,total_task:0
msgid "Total tasks"
msgstr ""
msgstr "Összes feladat"
#. module: project
#: view:board.board:0
@ -1584,7 +1585,7 @@ msgstr "Feladat: %(name)s"
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
#: view:project.installer:0
msgid "Project Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Projekt alkalmazás beállítása"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
@ -1695,7 +1696,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_installer
msgid "project.installer"
msgstr ""
msgstr "project.installer"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -1750,7 +1751,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1807,7 +1808,7 @@ msgstr "Érvényesítési státusz"
#: code:addons/project/project.py:602
#, python-format
msgid "Task '%s' cancelled"
msgstr ""
msgstr "Feladat '%s' törölt"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
@ -1835,7 +1836,7 @@ msgstr "Dátum létrehozása"
#: code:addons/project/project.py:610
#, python-format
msgid "The task '%s' is cancelled."
msgstr ""
msgstr "A feladat '%s' törölve."
#. module: project
#: view:project.task.close:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 01:45+0000\n"
"Last-Translator: Alexsandro Haag <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project
@ -279,8 +279,8 @@ msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Tempo estimado para efetuar a tarefa, usualmente ajustado pelo gestor do "
"projeto quando a tarefa está no estado de rascunho"
"Tempo estimado para efetuar a tarefa, usualmente ajustado pelo Gerente do "
"Projeto quando a tarefa está no estado de Rascunho."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "Planejamento de Longo Prazo"
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
msgstr "Data inicial"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1019,7 +1019,7 @@ msgstr "Tarefas Pai"
#. module: project
#: field:project.project,warn_customer:0
msgid "Warn Partner"
msgstr "Alerte o Parceiro"
msgstr "Avisar o Parceiro"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1462,7 +1462,7 @@ msgstr "Concluir"
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgstr "Aberto"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:121
@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "Muito Baixa"
#: field:project.project,warn_manager:0
#: field:project.task.close,manager_warn:0
msgid "Warn Manager"
msgstr "Avisar o Gestor"
msgstr "Avisar o Gerente"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
@ -1687,7 +1687,7 @@ msgid ""
"If you check this field, the project manager will receive a request each "
"time a task is completed by his team."
msgstr ""
"Se marcar este campo, o gestor do projeto receberá uma requisição cada vez "
"Se marcar este campo, o gerente do projeto receberá uma requisição cada vez "
"que uma tarefa for completada por este time"
#. module: project

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:54+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_caldav
@ -26,32 +26,32 @@ msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,we:0
msgid "Wed"
msgstr ""
msgstr "Sze"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr ""
msgstr "Havi"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr ""
msgstr "Ismétlődő megbeszélések"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr ""
msgstr "Vasárnap"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr ""
msgstr "Negyedik"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr ""
msgstr "Megjelenítés másként"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
@ -62,22 +62,22 @@ msgstr ""
#: field:project.task,day:0
#: selection:project.task,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr ""
msgstr "Hónap napja"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,class:0
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Nyilvános"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr ""
msgstr "CalDAV URL"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Március"
#. module: project_caldav
#: constraint:project.task:0
@ -87,22 +87,22 @@ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív feladatokat."
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr ""
msgstr "Péntek"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,allday:0
msgid "All Day"
msgstr ""
msgstr "Egész nap"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,show_as:0
msgid "Free"
msgstr ""
msgstr "Szabad"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,mo:0
msgid "Mon"
msgstr ""
msgstr "H"
#. module: project_caldav
#: model:ir.model,name:project_caldav.model_project_task
@ -112,22 +112,22 @@ msgstr "Feladat"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Last"
msgstr ""
msgstr "Utolsó"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Days"
msgstr ""
msgstr "Napok"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "No Repeat"
msgstr ""
msgstr "Nincs ismétlés"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr ""
msgstr "Éves"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,tu:0
msgid "Tue"
msgstr ""
msgstr "K"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,end_date:0
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
#: field:project.task,organizer:0
#: field:project.task,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr ""
msgstr "Szervező"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,edit_all:0
@ -158,27 +158,27 @@ msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,sa:0
msgid "Sat"
msgstr ""
msgstr "Szo"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr ""
msgstr "Résztvevők"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,su:0
msgid "Sun"
msgstr ""
msgstr "V"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr ""
msgstr "A hónap napja"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,location:0
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Helyszín"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
@ -188,37 +188,37 @@ msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Weeks"
msgstr ""
msgstr "Hetek"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,select1:0
msgid "Option"
msgstr ""
msgstr "Opció"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,class:0
msgid "Confidential"
msgstr ""
msgstr "Bizalmas"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Hours"
msgstr ""
msgstr "Órák"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr ""
msgstr "Időszakos ID"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Július"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,th:0
msgid "Thu"
msgstr ""
msgstr "Cs"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,end_type:0
@ -233,17 +233,17 @@ msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr ""
msgstr "Napi"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,class:0
msgid "Mark as"
msgstr ""
msgstr "Megjelölés"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,count:0
msgid "Repeat"
msgstr ""
msgstr "Ismétlődés"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,rrule_type:0
@ -253,33 +253,33 @@ msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "First"
msgstr ""
msgstr "Első"
#. module: project_caldav
#: code:addons/project_caldav/project_caldav.py:67
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr ""
msgstr "Feladatok"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Szeptember"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr ""
msgstr "Kedd"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,month_list:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Hónap"
#. module: project_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_caldav.module_meta_information
@ -289,32 +289,32 @@ msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgstr "Időzóna"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
msgstr "Heti"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,edit_all:0
msgid "Edit All"
msgstr ""
msgstr "Összes szerkesztése"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,fr:0
msgid "Fri"
msgstr ""
msgstr "P"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr ""
msgstr "Esemény helyszíne"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr ""
msgstr "Időszakos szabály"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Reminder"
msgstr ""
msgstr "Emlékeztető"
#. module: project_caldav
#: model:ir.module.module,description:project_caldav.module_meta_information
@ -339,52 +339,52 @@ msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Augusztus"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr ""
msgstr "Hétfő"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Third"
msgstr ""
msgstr "Harmadik"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Június"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgstr "Írás időpontja"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Október"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Január"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Months"
msgstr ""
msgstr "Hónapok"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr ""
msgstr "Szerda"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,end_type:0
msgid "End date"
msgstr ""
msgstr "Befejezés dátuma"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
@ -404,17 +404,17 @@ msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr ""
msgstr "Időszakos ID dátuma"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,freq:0
msgid "Frequency"
msgstr ""
msgstr "Gyakoriság"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr ""
msgstr "Ismétlés (nap/hét/hó/év)"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
@ -424,12 +424,12 @@ msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,show_as:0
msgid "Busy"
msgstr ""
msgstr "Foglalt"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,interval:0
msgid "Repeat every"
msgstr ""
msgstr "Ismétlés"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,end_type:0
@ -439,13 +439,13 @@ msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr ""
msgstr "Időszakos"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
#: field:project.task,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr ""
msgstr "Ismétlődés"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
@ -455,17 +455,17 @@ msgstr ""
#. module: project_caldav
#: field:project.task,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr ""
msgstr "Kivétel szabály"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Egyéb"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Részletek"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,exrule:0
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Years"
msgstr ""
msgstr "Évek"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,rrule:0
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Május"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Február"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,exdate:0
@ -516,22 +516,22 @@ msgstr ""
#: field:project.task,alarm_id:0
#: field:project.task,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr ""
msgstr "Figyelmeztetés"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Április"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr ""
msgstr "Hétköznap"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,byday:0
msgid "By day"
msgstr ""
msgstr "Nappal"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
@ -546,12 +546,12 @@ msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,class:0
msgid "Private"
msgstr ""
msgstr "Privát"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Second"
msgstr ""
msgstr "Második"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,end_type:0
@ -567,9 +567,9 @@ msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr ""
msgstr "Szombat"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr ""
msgstr "Ötödik"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 10:59+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:38+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_gtd
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
msgid "project.gtd.timebox"
msgstr ""
msgstr "project.gtd.timebox"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel
msgid "Travel"
msgstr ""
msgstr "Utazás"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.empty:0
@ -56,12 +56,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/project_gtd/project_gtd.py:112
#, python-format
msgid "GTD"
msgstr ""
msgstr "GTD"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt
msgid "Long Term"
msgstr ""
msgstr "Hosszútávú"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Ma"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
@ -124,12 +124,12 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly
msgid "This Week"
msgstr ""
msgstr "Ezen a héten"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_monthly
msgid "This Month"
msgstr ""
msgstr "Tárgyhó"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,icon:0
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car
msgid "Car"
msgstr ""
msgstr "Autó"
#. module: project_gtd
#: model:ir.module.module,description:project_gtd.module_meta_information
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr ""
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office
msgid "Office"
msgstr ""
msgstr "Iroda"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.context,sequence:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 11:31+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_issue
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
@ -42,29 +42,29 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr ""
msgstr "Nyitott"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr ""
msgstr "Megnyitás időpontja"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Március"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr ""
msgstr "Fejlődés (%)"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Vállalat"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
@ -79,12 +79,12 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
msgid "project.issue.version"
msgstr ""
msgstr "project.issue.version"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr ""
msgstr "Megnyitásig hátralévő napok"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
@ -102,25 +102,25 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Date Closed"
msgstr ""
msgstr "Lezárás dátuma"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Nap"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
msgstr "Belső jegyzet hozzáadása"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,task_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,task_id:0
msgid "Task"
msgstr ""
msgstr "Feladat"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
@ -130,12 +130,12 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
msgstr "Mobil"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Üzenetek"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
@ -155,18 +155,18 @@ msgstr ""
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Törölt"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Vigyázat !"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
msgstr ""
msgstr "Lezárás dátuma"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
msgstr "Következő művelet"
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
msgstr "Extra információ"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
@ -210,23 +210,23 @@ msgstr ""
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:464
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr ""
msgstr " (másolat)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "Előző"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statisztika"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -241,12 +241,12 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
msgstr ""
msgstr "Verziószám"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Következő"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -254,12 +254,12 @@ msgstr ""
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
msgstr "Prioritás"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
msgstr "Új e-mail küldése"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
msgstr ""
msgstr "Verzió"
#. module: project_issue
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue.module_meta_information
@ -292,46 +292,46 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,canal_id:0
#: field:project.issue.report,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr ""
msgstr "Csatorna"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
msgstr "Legalacsonyabb"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr ""
msgstr "Verziók"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
msgstr "Telefon"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "Visszaállítás Tervezet állapotba"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Ma"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
@ -343,12 +343,12 @@ msgstr ""
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Kész"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Július"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
@ -360,12 +360,12 @@ msgstr "Kategóriák"
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
msgstr "Szakasz"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "History Information"
msgstr ""
msgstr "Előzmény"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Kapcsolat"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:283
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr ""
msgstr "Feladatok"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
@ -433,12 +433,12 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Szeptember"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -455,12 +455,12 @@ msgstr ""
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Hónap"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
msgid "project.issue.report"
msgstr ""
msgstr "project.issue.report"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:362
@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
msgstr "Frissítés dátuma"
#. module: project_issue
#: model:ir.module.module,description:project_issue.module_meta_information
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr ""
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategória"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -512,20 +512,20 @@ msgstr ""
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Tervezet"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
msgstr "Alacsony"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Lezárt"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
@ -538,12 +538,12 @@ msgstr ""
#: view:project.issue.report:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Függőben lévő"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -558,13 +558,13 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Augusztus"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normál"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -575,49 +575,49 @@ msgstr ""
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
msgid "To Do"
msgstr ""
msgstr "Tennivalók"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Június"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
msgstr "Lezárásig hátralévő napok"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0
#: field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktív"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Kiterjesztett szűrők…"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Keresés"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Október"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Január"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -638,29 +638,29 @@ msgstr ""
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Dátum"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
msgstr "Partner kapcsolat"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,type_id:0
msgid "Resolution"
msgstr ""
msgstr "Döntés"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Előzmény"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,assigned_to:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,assigned_to:0
msgid "Assigned to"
msgstr ""
msgstr "Hozzárendelve"
#. module: project_issue
#: field:project.project,reply_to:0
@ -671,12 +671,12 @@ msgstr ""
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
msgstr "Legmagasabb"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Mellékletek"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "Általános"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
@ -714,13 +714,13 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Zárás"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Nyitott"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
@ -745,18 +745,18 @@ msgstr ""
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Felelős"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr ""
msgstr "Kiszámítható: Eltöltött idő / Teljes idő"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Jelenleg"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
@ -770,17 +770,17 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Részletek"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
msgstr "Ezek az emberek fogják megkapni az e-mailt."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reply"
msgstr ""
msgstr "Válasz"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,name:0
@ -796,17 +796,17 @@ msgstr ""
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Leírás"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Értékesítési csapat"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Május"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
@ -817,18 +817,18 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Sale Team "
msgstr ""
msgstr "Értékesítési csapat "
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
msgstr "E-mailek száma"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_name:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
msgstr "Alkalmazott neve"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Február"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:61
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Hónap-1"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:76
@ -884,12 +884,12 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Április"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "Hivatkozások"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
@ -899,13 +899,13 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:377
#, python-format
msgid "No Title"
msgstr ""
msgstr "Nincs cím"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
@ -917,7 +917,7 @@ msgstr ""
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr ""
msgstr "Értékesítési csapat"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
@ -928,23 +928,23 @@ msgstr ""
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "Magas"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
msgstr "Határidő"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
msgstr "Utolsó művelet"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Év"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0

View File

@ -0,0 +1,963 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 12:11+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to Open the Issue"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Erro! A data inicial do projeto precisar ser menor que a data final."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Aberto"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr "Data de Abertura"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Março"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Progresso"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Emails dos Observadores"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Close Working hours"
msgstr "Fechar horas Trabalhadas"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
msgid "project.issue.version"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dias para Abrir"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
#, python-format
msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Erro! Você não pode atribuir escalas para o mesmo projeto!"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Data Fechamento"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Adicionar Anotação Interna"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,task_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By Stage"
msgstr "Problemas por Fase"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Celular"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,project_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
msgid "My Open Project issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:360
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Atenção !"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
msgstr "Data do Fechamento"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Próxima Ação"
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Informações Adicionais"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
msgid ""
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,partner_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:464
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (cópia)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Convert To Task"
msgstr "Converter em Tarefa"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
msgstr "Número da Versão"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Next"
msgstr "Próximo"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,priority:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Proridade"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Enviar Novo Email"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,version_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
msgstr "Versão"
#. module: project_issue
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue.module_meta_information
msgid "Issue Management in Project Management"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Pending Issues"
msgstr "Problemas Pendentes"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Open Working Hours"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
msgid "Issue Categories"
msgstr "Categorias de Problemas"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,canal_id:0
#: field:project.issue.report,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Mais Baixa"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Dt. Criação"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr "Versões"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Voltar para Provisório"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
msgid "Project Issue Dashboard"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julho"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "History Information"
msgstr "Histórico"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
msgid "Project issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Communication & History"
msgstr "Comunicação & Histórico"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "My Open Project Issue"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Meu Painel"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
msgstr "Meus Problemas"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
"which is this opportunity source."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
msgid ""
"You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
"development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
"here the different versions of your products on which you can work on issues."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:283
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr "No de Problemas"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,assigned_to:0
msgid "This is the current user to whom the related task have been assigned"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
msgid "project.issue.report"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:362
#: view:project.issue:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "Escalar"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
msgid "Feature Requests"
msgstr "Solicitações de Funcionalidade"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Data de Atualização"
#. module: project_issue
#: model:ir.module.module,description:project_issue.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module provide Issues/Bugs Management in Project\n"
" "
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,categ_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Number of Project Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Provisório"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0
#: selection:project.issue,state:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Current Issues"
msgstr "Problemas Atuais"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue,state:0
msgid "To Do"
msgstr "A fazer"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junho"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dias para concluir"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0
#: field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros Extendidos..."
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
msgid "Bugs"
msgstr "Bugs"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By State"
msgstr "Problemas por Data"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contato do Parceiro"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,type_id:0
msgid "Resolution"
msgstr "Resolução"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,assigned_to:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,assigned_to:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Atribuído a"
#. module: project_issue
#: field:project.project,reply_to:0
msgid "Reply-To Email Address"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Urgente"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Form"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "General"
msgstr "Geral"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
msgstr "Versão do Problema"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Communication"
msgstr "Comunicação"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:0
msgid "Issues"
msgstr "Problemas"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,user_id:0
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsável"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Calculado como: Tempo Gasto / Tempo Total."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Current"
msgstr "Atual"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
"collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
"issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
"be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Details"
msgstr "Detalhes"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Essas pessoas receberão e-mail."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reply"
msgstr "Resposta"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,name:0
msgid "Issue"
msgstr "Problema"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Equipe de Vendas"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
msgid "Issue Analysis"
msgstr "Análise de Problemas"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Sale Team "
msgstr "Time de Vendas "
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "Nº de Emails"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_name:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Nome do Funcionário"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"O estado é definido para 'Provisório', quando um caso é criado. "
" \n"
"Se o caso está em progresso o estado é definido para 'Aberto'. "
" \n"
"Quando o caso termina, o estado é definido como 'Concluído'. "
" \n"
"Se o caso precisa ser revisto então o estado é definido como 'Pendente'."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:61
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been opened."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "Mês-1"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:76
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been closed."
msgstr "Problema '%s' foi Fechado."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "References"
msgstr "Referências"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:377
#, python-format
msgid "No Title"
msgstr "Sem Título"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "Time de Vendas"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Open Issues by Creation Date"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 11:33+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_issue_sheet
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Munkaidő-kimutatás sora"
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0
msgid "Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Munkaidő-kimutatás"
#. module: project_issue_sheet
#: field:project.issue,analytic_account_id:0
@ -58,12 +58,12 @@ msgstr ""
#. module: project_issue_sheet
#: field:account.analytic.line,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: project_issue_sheet
#: field:project.issue,timesheet_ids:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Munkaidő-kimutatások"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_issue_sheet.module_meta_information

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 13:12+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_long_term
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_long_term.module_meta_information
msgid "Long Term Project Management"
msgstr ""
msgstr "Hosszútávú projektmenedzsment"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
@ -30,23 +30,23 @@ msgstr ""
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
msgid "Next Phases"
msgstr ""
msgstr "Következő fázis"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project's Tasks"
msgstr ""
msgstr "Projekt feladatok"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
msgid "Phases"
msgstr ""
msgstr "Fázisok"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: project_long_term
#: constraint:project.project:0
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:133
#, python-format
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Nap"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
msgid "Previous Phases"
msgstr ""
msgstr "Előző fázis"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,product_uom:0
@ -157,27 +157,27 @@ msgstr "Projekt"
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Hiba!"
#. module: project_long_term
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Törölt"
#. module: project_long_term
#: help:project.resource.allocation,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgstr "Befejező dátum"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Planning"
msgstr ""
msgstr "Tervezés"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
msgstr "Határidő"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
@ -195,20 +195,20 @@ msgstr ""
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:195
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr ""
msgstr " (másolat)"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: view:project.resource.allocation:0
#: field:project.resource.allocation,useability:0
msgid "Availability"
msgstr ""
msgstr "Elérhetőség"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Státusz"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
@ -255,7 +255,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Resources"
msgstr ""
msgstr "Források"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
@ -321,7 +321,7 @@ msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Hónap"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_schedule_tasks
msgid "project.schedule.tasks"
msgstr ""
msgstr "project.schedule.tasks"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr ""
#: field:project.phase,date_start:0
#: field:project.resource.allocation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Kezdődátum"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -364,28 +364,28 @@ msgstr ""
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Tervezet"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Függőben lévő"
#. module: project_long_term
#: field:project.resource.allocation,name:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "ismeretlen"
#. module: project_long_term
#: field:project.resource.allocation,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Felhasználó"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Task Detail"
msgstr ""
msgstr "Feladat részletei"
#. module: project_long_term
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
@ -415,50 +415,50 @@ msgstr ""
#: view:project.phase:0
#: field:project.project,phase_ids:0
msgid "Project Phases"
msgstr ""
msgstr "Projektfázisok"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Kész"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Folyamatban"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr ""
msgstr "Hátralévő idő"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,responsible_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Felelős"
#. module: project_long_term
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr ""
msgstr "Munkaidő"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Jelenleg"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Phase"
msgstr ""
msgstr "Kezdőfázis"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:50
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr ""
msgstr "Összes óra"
#. module: project_long_term
#: view:project.schedule.tasks:0
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr ""
#. module: project_long_term
#: view:project.resource.allocation:0
msgid "Phase"
msgstr ""
msgstr "Szakasz"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,state:0
@ -501,38 +501,38 @@ msgstr ""
#: field:project.phase,date_end:0
#: field:project.resource.allocation,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Befejezés dátuma"
#. module: project_long_term
#: view:project.resource.allocation:0
#: field:project.resource.allocation,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
msgstr "Forrás"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Név"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Tasks Details"
msgstr ""
msgstr "Feladatok részletei"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
msgid "Working Period"
msgstr ""
msgstr "Munkaidő"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_resource_resource
msgid "Resource Detail"
msgstr ""
msgstr "Forrás részletei"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
msgid "Scheduling"
msgstr ""
msgstr "Ütemezés"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
#: view:project.task:0
#: field:project.task,phase_id:0
msgid "Project Phase"
msgstr ""
msgstr "Projektfázis"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
@ -551,7 +551,7 @@ msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.schedule.tasks,msg:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Üzenet"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
@ -561,7 +561,7 @@ msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sorszám"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr ""
#: view:project.phase:0
#: view:project.schedule.tasks:0
msgid "Schedule Tasks"
msgstr ""
msgstr "Ütemezett feladatok"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,duration:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_long_term

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 13:21+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "History Information"
msgstr ""
msgstr "Előzmény"
#. module: project_mailgate
#: model:ir.model,name:project_mailgate.model_project_task
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Mellékletek"
#. module: project_mailgate
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_mailgate.module_meta_information
@ -56,44 +56,44 @@ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív feladatokat."
#. module: project_mailgate
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Üzenetek"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:123
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Tervezet"
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Részletek"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:149
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:143
#, python-format
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Kész"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:129
#, python-format
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Nyitott"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:135
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Függőben lévő"
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Előzmény"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 13:26+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_messages
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#. module: project_messages
#: model:ir.model,name:project_messages.model_project_messages
msgid "project.messages"
msgstr ""
msgstr "project.messages"
#. module: project_messages
#: field:project.messages,from_id:0
@ -40,17 +40,17 @@ msgstr ""
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: project_messages
#: field:project.messages,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Ma"
#. module: project_messages
#: help:project.messages,to_id:0
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
#: view:project.project:0
#: field:project.project,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Üzenetek"
#. module: project_messages
#: model:ir.model,name:project_messages.model_project_project
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
#: field:project.messages,message:0
#: view:project.project:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Üzenet"
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Project Messages"
msgstr ""
msgstr "Projektüzenetek"
#. module: project_messages
#: constraint:project.project:0

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_mrp

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 13:51+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_planning
@ -22,6 +22,7 @@ msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
"Hiba! A pénznemnek meg kell egyeznie a kiválasztott vállalat pénznemével."
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Tervezési sor"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Unallocated Time"
msgstr ""
msgstr "Kiosztatlan idő összesen"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,name:0
@ -62,7 +63,7 @@ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív feladatokat."
#. module: project_planning
#: view:board.board:0
msgid "My Project's planning"
msgstr ""
msgstr "Saját projektek tervezése"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
@ -70,12 +71,12 @@ msgstr ""
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
msgid "Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Munkaidő-kimutatás"
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_planning.module_meta_information
msgid "Planning Management Module"
msgstr ""
msgstr "Tervezéskezelés modul"
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:project_planning.action_account_analytic_planning_form
@ -88,7 +89,7 @@ msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Total planned tasks"
msgstr ""
msgstr "Összes tervezett feladat"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0
@ -105,24 +106,24 @@ msgstr "Feladat"
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Megjegyzések"
#. module: project_planning
#: field:account.analytic.account,planning_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning
msgid "Plannings"
msgstr ""
msgstr "Tervezések"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projekt"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Start Task"
msgstr ""
msgstr "Feladat kezdete"
#. module: project_planning
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
@ -134,7 +135,7 @@ msgstr ""
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Total Planned (in Days)"
msgstr ""
msgstr "Összet tervezett (napban)"
#. module: project_planning
#: constraint:report_account_analytic.planning:0
@ -150,7 +151,7 @@ msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Current Plannings"
msgstr ""
msgstr "Jelenlegi tervezések"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_account_analytic_account
@ -160,12 +161,12 @@ msgstr "Gyűjtőkód"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "Visszaállítás Tervezet állapotba"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
msgstr "Extra információ"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
@ -183,7 +184,7 @@ msgstr ""
#. module: project_planning
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódot."
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív gyűjtőkódokat."
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
@ -195,12 +196,12 @@ msgstr ""
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning Lines"
msgstr ""
msgstr "Tervezési sorok"
#. module: project_planning
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Hiba! Ön nem hozhat létre rekurzív cégeket!"
msgstr "Hiba! Ön nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,account_id:0
@ -218,7 +219,7 @@ msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr ""
msgstr "Vegyes"
#. module: project_planning
#: help:res.company,planning_time_mode_id:0
@ -228,13 +229,13 @@ msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "HR Planning"
msgstr ""
msgstr "HR tervezés"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
msgid "Remaining Tasks"
msgstr ""
msgstr "Fennmaradó feladatok"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
@ -248,12 +249,12 @@ msgstr ""
#: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,planning_id:0
msgid "Planning"
msgstr ""
msgstr "Tervezés"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,total_planned:0
msgid "Total Planned"
msgstr ""
msgstr "Összes tervezett"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
@ -275,7 +276,7 @@ msgstr ""
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Delegate"
msgstr ""
msgstr "Megbízott"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,free:0
@ -294,7 +295,7 @@ msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "["
msgstr ""
msgstr "["
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
@ -304,7 +305,7 @@ msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0
msgid "Planning By User"
msgstr ""
msgstr "Tervezés felhasználók szerint"
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.act_task_of_lines
@ -326,7 +327,7 @@ msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Kezdő dátum"
msgstr "Kezdődátum"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,total_free:0
@ -359,7 +360,7 @@ msgstr "Megjegyzés"
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Tervezet"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 16:21+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:23+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-20 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_planning
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
msgstr "Erro! A moeda deve ser a mesma da empresa selecionada"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
@ -31,39 +31,41 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this "
"planning, expressed in days."
msgstr ""
"Este valor é determinado pela soma do serviço restante para terminar a "
"tarefa para este planejamento, expresso em dias."
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_board_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning Statistics"
msgstr ""
msgstr "Estatísticas do Planejamento"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Planning Line"
msgstr ""
msgstr "Linha do Planejamento"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Unallocated Time"
msgstr ""
msgstr "Tempo total Não Alocado"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,name:0
msgid "Planning Name"
msgstr ""
msgstr "Nome do Planejamento"
#. module: project_planning
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar tarefas recursivas."
#. module: project_planning
#: view:board.board:0
msgid "My Project's planning"
msgstr ""
msgstr "Meu Planejamento do Projeto"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
@ -71,12 +73,12 @@ msgstr ""
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
msgid "Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Planilha de Horas"
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_planning.module_meta_information
msgid "Planning Management Module"
msgstr ""
msgstr "Módulo Planejamento"
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:project_planning.action_account_analytic_planning_form
@ -85,93 +87,99 @@ msgid ""
"material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks "
"and phases scheduling, track resource allocation and availability."
msgstr ""
"Com um sistema global para agendar todos os recursos da empresa (pessoas e "
"material), O OpenERP lhe permite codificar e automaticamente calcular o "
"agendamento de tarefas e fases, acompanhar a alocação de recursos e "
"disponibilidades."
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Total planned tasks"
msgstr ""
msgstr "Total de Tarefas Planejadas"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Conta"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
msgstr "Tarefa"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Observações"
#. module: project_planning
#: field:account.analytic.account,planning_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning
msgid "Plannings"
msgstr ""
msgstr "Planejamentos"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projeto"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Start Task"
msgstr ""
msgstr "Início da Tarefa"
#. module: project_planning
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Cancelado"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Total Planned (in Days)"
msgstr ""
msgstr "Total Planejado (Em Dias)"
#. module: project_planning
#: constraint:report_account_analytic.planning:0
msgid ""
"Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. "
msgstr ""
"Planejamento Inválido ! Planejamento de datas não pode se sobrepor para o "
"mesmo responsável. "
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0
msgid "Planning By Account"
msgstr ""
msgstr "Planejamento Por Conta"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Current Plannings"
msgstr ""
msgstr "Planejamentos Atuais"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Centro de Custo"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "Voltar para Provisório"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
msgstr "Info. Extra"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "To :"
msgstr ""
msgstr "Para :"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
@ -180,34 +188,36 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) "
"between the 'Date From' and 'Date To' of the planning."
msgstr ""
"Este valor é determinado pela soma de todos os serviço codificados na "
"planilha de horas (s) entre a 'Data de' e 'Data Para' do planejamento."
#. module: project_planning
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
msgid "Time Allocation without Tasks"
msgstr ""
msgstr "Alocação de Tempo sem Tarefa"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning Lines"
msgstr ""
msgstr "Linhas Planejamento"
#. module: project_planning
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar empresas recursivas."
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,account_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
msgstr "Conta analítica"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
@ -215,27 +225,29 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
"'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days."
msgstr ""
"Este valor é determinado pela soma da alocação do tempo com a caixa de "
"seleção 'Selecionada na Tarefa\" definido como FALSO, expresso em dias."
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr ""
msgstr "Diversos"
#. module: project_planning
#: help:res.company,planning_time_mode_id:0
msgid "This will set the unit of measure used in plannings."
msgstr ""
msgstr "Isto irá definir a unidade de medida usada em planejamentos."
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "HR Planning"
msgstr ""
msgstr "Planejamento de RH"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
msgid "Remaining Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tarefas Restantes"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
@ -249,22 +261,22 @@ msgstr ""
#: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,planning_id:0
msgid "Planning"
msgstr ""
msgstr "Planejamento"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,total_planned:0
msgid "Total Planned"
msgstr ""
msgstr "Total Planejado"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Time Encoding"
msgstr ""
msgstr "Codificação de Tempo"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,free:0
msgid "Unallocated Time"
msgstr ""
msgstr "Tempo não Alocado"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
@ -272,11 +284,13 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, "
"expressed in days."
msgstr ""
"Este valor é determinado pela soma da alocação de tempo sem tarefa (s) "
"vinculada, expresso em dias."
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Delegate"
msgstr ""
msgstr "Delegar"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,free:0
@ -284,6 +298,8 @@ msgid ""
"Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation "
"without Tasks + Holiday Leaves)"
msgstr ""
"Calculado como Dias Úteis - (Tempo de Alocação das Tarefas + Tempo de "
"Alocação sem Tarefas + Feriados)"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning,business_days:0
@ -291,48 +307,50 @@ msgid ""
"Set here the number of working days within this planning for one person full "
"time"
msgstr ""
"Defina aqui o número de dias úteis dentro desse planejamento para uma pessoa "
"em tempo integral"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "["
msgstr ""
msgstr "["
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "From :"
msgstr ""
msgstr "De :"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0
msgid "Planning By User"
msgstr ""
msgstr "Planejado pelo Usuário"
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.act_task_of_lines
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0
msgid "Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tarefas"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning By Account (in Days)"
msgstr ""
msgstr "Planejar pela Conta (Em Dias)"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Time without tasks"
msgstr ""
msgstr "Tempo sem Tarefas"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Data inicial"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,total_free:0
msgid "Total Free"
msgstr ""
msgstr "Total Livre"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
@ -340,48 +358,50 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
"'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days."
msgstr ""
"Este valor é determinado pela soma da alocação do tempo expresso em dias, "
"com a caixa de seleção 'Selecionada na Tarefa' definida como VERDADEIRO."
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
msgid "Planning analysis"
msgstr ""
msgstr "Análises do Planejamento"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0
msgid "Qty UoM"
msgstr ""
msgstr "Qtd UdM"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Anotação"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Provisório"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by Account"
msgstr ""
msgstr "Planejar pela Conta"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Pendente"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
msgid "Planned Days"
msgstr ""
msgstr "Dias Planejados"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
@ -389,6 +409,8 @@ msgid ""
"This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' "
"and 'Date To' of the planning."
msgstr ""
"Este valor é determinado pelo total de planilhas validadas entre a 'Data De' "
"e a 'Data Para' do Planejamento."
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
@ -396,12 +418,12 @@ msgstr ""
#: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Usuário"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Remaining Tasks"
msgstr ""
msgstr "Total de Tarefas Restantes"
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,description:project_planning.module_meta_information
@ -422,160 +444,173 @@ msgid ""
"At the end of the month, the planning manager can also check if the encoded "
"timesheets are respecting the planned time on each analytic account.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este módulo ajuda a gerenciar seus planejamentos.\n"
"\n"
"Este módulo é baseado na Contabilidade Analítica e está totalmente "
"Integrado.\n"
" * A codificação das Planilhas de Horas\n"
" * O gerenciamento de Feriados\n"
" * O gerenciamento de Projetos\n"
"\n"
"De modo que, cada gerente de departamento pode saber se alguém em sua equipe "
"tem ainda tempo não alocado para um determinado planejamento (levando em "
"consideração as planilhas validadas) ou se ele ainda é preciso codificar "
"tarefas.\n"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Empresas"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0
msgid "Quantity in base uom"
msgstr ""
msgstr "Qtd na UdM base"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
msgid "Time Planned on Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tempo Planejado nas Tarefas"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Quantidade"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Código"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
msgid "Planning lines"
msgstr ""
msgstr "Linhas Planejamento"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Concluído"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning By User (in Days)"
msgstr ""
msgstr "Planejar por Usuário (Em Dias)"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning.stat:0
msgid "Planning statistics"
msgstr ""
msgstr "Estatísticas Planejamento"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Aberto"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_user
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by User"
msgstr ""
msgstr "Planejar por Usuário"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Informação"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,business_days:0
msgid "Business Days"
msgstr ""
msgstr "Dias de Trabalho"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Reactivate"
msgstr ""
msgstr "Reativar"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsável"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning stat"
msgstr ""
msgstr "Stat. Planejamento"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
msgid "Time Allocation of Tasks"
msgstr ""
msgstr "Alocação de Tempo das Tarefas"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by user"
msgstr ""
msgstr "Resumo por Usuário"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Time Allocation without Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tempo de Alocação Total sem as Tarefas"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
msgid "Leaves"
msgstr ""
msgstr "Folhas"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Time Allocation of Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tempo de Alocação Total das Tarefas"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Data Final"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Remaining tasks"
msgstr ""
msgstr "Tarefas Restantes"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by project"
msgstr ""
msgstr "Resumo por Projeto"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Responsible :"
msgstr ""
msgstr "Responsável :"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "]"
msgstr ""
msgstr "]"
#. module: project_planning
#: field:res.company,planning_time_mode_id:0
msgid "Planning Time Unit"
msgstr ""
msgstr "Und do tempo Planejado"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0
msgid "Planning Tasks"
msgstr ""
msgstr "Planejar Tarefas"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Gerente"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
@ -583,3 +618,14 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, "
"expressed in days."
msgstr ""
"Este valor é determinado pela soma da alocação do tempo com tarefa (s) "
"vinculada, expresso em dias."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-30 12:44+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 13:49+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:48+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_retro_planning
#: model:ir.model,name:project_retro_planning.model_project_project
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projeto"
#. module: project_retro_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_retro_planning.module_meta_information
msgid "Project Retro planning"
msgstr ""
msgstr "Projeto Retro-Planejamento"
#. module: project_retro_planning
#: model:ir.module.module,description:project_retro_planning.module_meta_information
@ -34,13 +34,17 @@ msgid ""
" then the deadline date and start date for all the tasks will "
"change accordingly "
msgstr ""
"\n"
" - Se a Data Final do Projeto for alterada\n"
" então a Data Inicial e Final para todas as Tarefas serão "
"conseqüentemente alteradas "
#. module: project_retro_planning
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
msgstr "Erro! A data inicial do projeto precisar ser menor que a data final."
#. module: project_retro_planning
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode atribuir escalas para o mesmo projeto!"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:26+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 14:04+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:10+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.email,scrum_master_email:0
msgid "Email Id of Scrum Master"
msgstr ""
msgstr "Scrum Master e-mail azonosítója"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
@ -29,18 +29,18 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.meeting,name:0
msgid "Meeting Name"
msgstr ""
msgstr "Megbeszélés megnevezése"
#. module: project_scrum
#: model:process.transition,note:project_scrum.process_transition_backlogtask0
msgid "From backlog create task."
msgstr ""
msgstr "Feladat létrehozása a hátralékból"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: field:project.scrum.product.backlog,user_id:0
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Szerző"
#. module: project_scrum
#: model:ir.module.module,description:project_scrum.module_meta_information
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "What did you do since the last meeting?"
msgstr ""
msgstr "Mi történt a legutóbbi megbeszélés óta?"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_sprint_all_tree
@ -89,29 +89,29 @@ msgstr ""
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: project_scrum
#: model:process.node,note:project_scrum.process_node_productbacklog0
msgid "Create task from backlogs"
msgstr ""
msgstr "Feladat létrehozása a hátralékokból"
#. module: project_scrum
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_scrum.module_meta_information
msgid "Scrum, Agile Development Method"
msgstr ""
msgstr "Scrum: Gyors feljesztési módszer"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,progress:0
msgid "Progress"
msgstr ""
msgstr "Folyamat"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.meeting,user_id:0
#: view:project.scrum.sprint:0
#: field:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
msgid "Scrum Master"
msgstr ""
msgstr "Scrum Master"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:83
@ -123,12 +123,14 @@ msgstr ""
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
"Hiba! A projekt kezdő dátumának előbbinek kell lennie, mint a projekt "
"befejező dátumának."
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Are your Sprint Backlog estimate accurate ?"
msgstr ""
msgstr "Pontos a Sprint elmaradás becslése?"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
@ -138,23 +140,23 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail küldése"
#. module: project_scrum
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív feladatokat."
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj
msgid "View project's backlog"
msgstr ""
msgstr "Projekt elmaradásainak nézete"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Beállítás tervezetnek"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge
@ -165,23 +167,23 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_merge
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
msgid "Merge Backlogs"
msgstr ""
msgstr "Hátralékok egyesítése"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:53
#, python-format
msgid "Scrum Meeting : %s"
msgstr ""
msgstr "Scrum megbeszélés : %s"
#. module: project_scrum
#: view:project.task:0
msgid "Backlog"
msgstr ""
msgstr "Emaradás/Hátralék"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_email
msgid "project.scrum.email"
msgstr ""
msgstr "project.scrum.email"
#. module: project_scrum
#: constraint:project.project:0
@ -191,22 +193,22 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,name:0
msgid "Sprint Name"
msgstr ""
msgstr "Sprint megnevezése"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
msgstr "Feladat"
#. module: project_scrum
#: view:postpone.wizard:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Spent hours"
msgstr ""
msgstr "Eltöltött órák"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_meeting_form
@ -236,7 +238,7 @@ msgstr ""
#: field:project.task,product_backlog_id:0
#, python-format
msgid "Product Backlog"
msgstr ""
msgstr "Termékhátralék"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_project
@ -247,12 +249,12 @@ msgstr ""
#: view:project.scrum.sprint:0
#: field:project.scrum.sprint,project_id:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projekt"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Start Task"
msgstr ""
msgstr "Feladat kezdete"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:90
@ -260,7 +262,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:96
#, python-format
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Semmi"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
@ -276,18 +278,18 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Sprint Info"
msgstr ""
msgstr "Sprint információ"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,date_stop:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgstr "Befejező dátum"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Links"
msgstr ""
msgstr "Hivatkozások"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.sprint,effective_hours:0
@ -298,7 +300,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:91
#, python-format
msgid "Task for Today"
msgstr ""
msgstr "Mai feladatok"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
@ -313,7 +315,7 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr ""
msgstr "Indulás dátuma"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:94
@ -324,7 +326,7 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Planning"
msgstr ""
msgstr "Tervezés"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
@ -343,12 +345,12 @@ msgstr ""
#: field:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
#: field:project.scrum.sprint,expected_hours:0
msgid "Planned Hours"
msgstr ""
msgstr "Tervezett órák"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.email,subject:0
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Tárgy"
#. module: project_scrum
#: view:board.board:0
@ -358,7 +360,7 @@ msgstr ""
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Sprints"
msgstr ""
msgstr "Sprintek"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:314
@ -374,7 +376,7 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
msgid "Are you sure you want to merge these Backlogs?"
msgstr ""
msgstr "Biztos benne, hogy egyesíteni szeretné ezeket a hátralékokat?"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
@ -387,17 +389,17 @@ msgstr ""
#: view:project.scrum.sprint:0
#: field:project.scrum.sprint,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_task_open
msgid "View sprint Tasks"
msgstr ""
msgstr "Sprint feladatok nézete"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,meeting_ids:0
msgid "Daily Scrum"
msgstr ""
msgstr "Napi scrum"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:324
@ -415,7 +417,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_product_backlog_form
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Product Backlogs"
msgstr ""
msgstr "Termékhátralékok"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:301
@ -424,12 +426,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:316
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Hiba !"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Létrehozás dátuma"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
@ -440,32 +442,32 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_scrum
msgid "Scrum"
msgstr ""
msgstr "Scrum"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:324
#, python-format
msgid "Hello "
msgstr ""
msgstr "Hello "
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.meeting,question_today:0
msgid "Tasks for today"
msgstr ""
msgstr "Mai feladatok"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:88
#: field:project.scrum.meeting,question_yesterday:0
#, python-format
msgid "Tasks since yesterday"
msgstr ""
msgstr "Feladatok tegnap óta"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Figyelem"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_assign_sprint
@ -480,17 +482,17 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,task_hours:0
msgid "Task Hours"
msgstr ""
msgstr "Feladattal eltöltött órák száma"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Dates"
msgstr ""
msgstr "Dátumok"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Send to Scrum Master"
msgstr ""
msgstr "Küldés a Scrum Masternek"
#. module: project_scrum
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
@ -501,7 +503,7 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj2
msgid "View project's tasks"
msgstr ""
msgstr "Projekt feladatainak nézete"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:56
@ -514,17 +516,17 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
msgid "Daily"
msgstr ""
msgstr "Napi"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,backlog_ids:0
msgid "Sprint Backlog"
msgstr ""
msgstr "Sprint hátralék"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Delegate"
msgstr ""
msgstr "Megbízott"
#. module: project_scrum
#: view:board.board:0
@ -534,7 +536,7 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:postpone.wizard:0
msgid "Postpone Backlog"
msgstr ""
msgstr "Elhalasztott elmaradások"
#. module: project_scrum
#: view:board.board:0
@ -546,7 +548,7 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.meeting,date:0
msgid "Meeting Date"
msgstr ""
msgstr "Megbeszélés időpontja"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_project_task
@ -555,12 +557,12 @@ msgstr ""
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Tasks"
msgstr ""
msgstr "Feladatok"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.email,product_owner_email:0
msgid "Product Owner Email"
msgstr ""
msgstr "Terméktulajdonos e-mail"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.email:0
@ -576,13 +578,13 @@ msgstr ""
#: help:project.scrum.product.backlog,progress:0
#: help:project.scrum.sprint,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr ""
msgstr "Kiszámítható: Eltöltött idő / Teljes idő"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Hónap"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.meeting,question_blocks:0
@ -598,35 +600,35 @@ msgstr ""
#: view:project.scrum.email:0
#: field:project.scrum.email,message:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Üzenet"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.email,scrum_master_email:0
msgid "Scrum Master Email"
msgstr ""
msgstr "Scrum Master e-mail"
#. module: project_scrum
#: help:project.project,product_owner_id:0
#: help:project.scrum.sprint,product_owner_id:0
msgid "The person who is responsible for the product"
msgstr ""
msgstr "A személy, aki ezért a termékért felelős"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
#, python-format
msgid "*Tasks since yesterday:"
msgstr ""
msgstr "*Feladatok tegnap óta:"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Scrum Sprint"
msgstr ""
msgstr "Scrum Sprint"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Product owner"
msgstr ""
msgstr "Terméktulajdonos"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
@ -641,13 +643,13 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Megjegyzés"
#. module: project_scrum
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
#: selection:project.scrum.sprint,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Tervezet"
#. module: project_scrum
#: help:project.task,product_backlog_id:0
@ -659,14 +661,14 @@ msgstr ""
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "What do you plan to do till the next meeting?"
msgstr ""
msgstr "Mit tervez a következő megbeszélésig?"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_postpone_wizard
#: view:postpone.wizard:0
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Postpone"
msgstr ""
msgstr "Elhalasztás"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -674,13 +676,13 @@ msgstr ""
#: view:project.scrum.sprint:0
#: selection:project.scrum.sprint,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Függőben lévő"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Optional Info"
msgstr ""
msgstr "Opcionális információk"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_create_task
@ -696,7 +698,7 @@ msgstr ""
#: field:project.project,product_owner_id:0
#: field:project.scrum.sprint,product_owner_id:0
msgid "Product Owner"
msgstr ""
msgstr "Terméktulajdonos"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.product.backlog,sequence:0
@ -707,34 +709,34 @@ msgstr ""
#: model:process.node,name:project_scrum.process_node_productbacklog0
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Product backlog"
msgstr ""
msgstr "Termékhátralák"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_product_backlog
msgid "Backlogs"
msgstr ""
msgstr "Elmaradások/hátralékok"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:326
#, python-format
msgid "Thank you"
msgstr ""
msgstr "Köszönöm"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
msgid "Create Task for Product Backlog"
msgstr ""
msgstr "Termékhátralékból létrehozott feladat"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktív"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_meeting_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_meeting_form
msgid "Scrum Meetings"
msgstr ""
msgstr "Scrum megbeszélések"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
@ -754,7 +756,7 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_backlog_open
msgid "View sprint backlog"
msgstr ""
msgstr "Sprint hátralék nézet"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
@ -784,12 +786,12 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sorszám"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Send to Product Owner"
msgstr ""
msgstr "Küldés a terméktulajdonosnak"
#. module: project_scrum
#: view:board.board:0
@ -809,7 +811,7 @@ msgstr ""
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
#: selection:project.scrum.sprint,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Kész"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
@ -841,17 +843,17 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Információ"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr ""
msgstr "Hátralévő idő"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Felelős"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,name:0
@ -864,17 +866,17 @@ msgstr ""
#: view:project.scrum.sprint:0
#: view:project.task:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Jelenleg"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "My Backlogs"
msgstr ""
msgstr "Elmaradásaim"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.email:0
msgid "Send Email for Scrum Meeting Details"
msgstr ""
msgstr "Scrum megbeszélés részleteinek küldése e-mailben"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_product_backlog_form
@ -894,7 +896,7 @@ msgstr ""
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Planned hours"
msgstr ""
msgstr "Tervezett órák"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_project_scrum_email
@ -903,18 +905,18 @@ msgstr ""
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Scrum Meeting"
msgstr ""
msgstr "Scrum megbeszélés"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.report.xml,name:project_scrum.report_scrum_sprint_burndown_chart
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Burndown Chart"
msgstr ""
msgstr "Burndown diagram"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Daily Meetings"
msgstr ""
msgstr "Napi megbeszélések"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
@ -924,17 +926,17 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.project,sprint_size:0
msgid "Sprint Days"
msgstr ""
msgstr "Sprint napok"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.email,product_owner_email:0
msgid "Email Id of Product Owner"
msgstr ""
msgstr "Terméktulajdonos e-mail azonosítója"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,progress:0
msgid "Progress (0-100)"
msgstr ""
msgstr "Folyamat (0-100)"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:324
@ -957,7 +959,7 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.project:0
msgid "Scrum Data"
msgstr ""
msgstr "Scrum adat"
#. module: project_scrum
#: field:project.project,scrum:0
@ -967,22 +969,22 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Szerkesztés"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,tasks_id:0
msgid "Tasks Details"
msgstr ""
msgstr "Feladatok részletei"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_postpone_wizard
msgid "postpone.wizard"
msgstr ""
msgstr "postpone.wizard"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Total Planned Hours"
msgstr ""
msgstr "Összes tervezett óra"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
@ -995,7 +997,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
#, python-format
msgid "*Task for Today:"
msgstr ""
msgstr "*Mai feladatok:"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:303
@ -1017,7 +1019,7 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
msgid "Spent Hours"
msgstr ""
msgstr "Eltöltött órák"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
@ -1028,29 +1030,29 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.open_board_project_scrum
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_deshboard_scurm
msgid "Scrum Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Scrum vezérlőpult"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_sprint
msgid "Project Scrum Sprint"
msgstr ""
msgstr "Projekt Scrum Sprint"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Feature Description"
msgstr ""
msgstr "Jellemző leírása"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
#, python-format
msgid "Please select any Project."
msgstr ""
msgstr "Kérjük, válassza ki a projektet."
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:97
#, python-format
msgid "Thank you,"
msgstr ""
msgstr "Köszönöm,"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:90

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 09:55+0000\n"
"Last-Translator: Tamas Cs <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:38+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_timesheet
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user
msgid "report.timesheet.task.user"
msgstr ""
msgstr "report.timesheet.task.user"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -103,7 +103,7 @@ msgstr " Év "
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:229
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "Hiba! Nem hozhat létre rekurzív feladatokat."
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:229
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr ""
msgstr "Érvénytelen művelet !"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "Szeptember"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-11 23:32+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 00:43+0000\n"
"Last-Translator: Adriano Prado <adrianojprado@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-06 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:53
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Tarefas de Planilhas de Tempo"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
msgid "Sign in / Sign out by project"
msgstr ""
msgstr "Entrada / Saída por projeto"
#. module: project_timesheet
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Agrupado Por..."
#. module: project_timesheet
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Erro ! Você não pode criar membros recursivos associados."
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Ano"
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic account/project"
msgstr ""
msgstr "Conta Analítica/Projeto"
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
@ -100,13 +100,13 @@ msgstr " Ano "
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Parceiro"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:229
#, python-format
msgid "Cannot delete Partner which is Assigned to project !"
msgstr ""
msgstr "Não é possível excluir parceiro que é atribuído ao projeto!"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "Erro! Você não pode criar tarefas recursivas."
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:229
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr ""
msgstr "Ação invalida !"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Faturável"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.module.module,description:project_timesheet.module_meta_information
@ -206,6 +206,14 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Este módulo permite-lhe transferir as entradas sob tarefas definidas "
"para a Gestão de Projetos para\n"
" os lançamentos das linhas da folha de horas para determinada data e "
"um determinado usuário com o efeito de criar, editar e apagar qualquer "
"caminho\n"
"\n"
" "
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
@ -383,6 +391,8 @@ msgid ""
"This lists show you every task work you can invoice to the customer. Select "
"the lines in order to generate the invoices automatically."
msgstr ""
"Esta lista mostra cada tarefa executada que você pode faturar para o "
"cliente. Selecione as linhas de modo a gerar as faturas automaticamen"
#, python-format
#~ msgid "No employee defined for this user. You must create one."

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 00:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 08:49+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: purchase
@ -22,9 +22,8 @@ msgid ""
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
"becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"A vevőnek meg kell erősítenie az árajánlatkérést, mielőtt kiküldésre kerül a "
"szállítónak. Az árajánlatkérés egy megerősített szállítói megrendeléssé "
"válik."
"A vevőnek meg kell erősítenie az ajánlatkérést, mielőtt kiküldésre kerül a "
"szállítónak. Az ajánlatkérés egy megerősített szállítói megrendeléssé válik."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:282
@ -51,6 +50,8 @@ msgid ""
"You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
"of the product"
msgstr ""
"A termék beszerzési mértékegységével megegyező kategóriában kell "
"kiválasztania a termék mértékegységét."
#. module: purchase
#: help:purchase.report,date:0
@ -69,11 +70,19 @@ msgid ""
"supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual "
"encoding."
msgstr ""
"Ön ajánlatkérést készíthet, amikor termékeket akar vásárolni a szállítótól, "
"de a beszerzést még nem erősítették meg. Ez a menüpont használható a "
"logisztikai szabályok (minimumkészlet, megrendelésre beszerzés, stb.) "
"alapján automatikusan előállított ajánlatkérések áttekintésére. Az ajánlat "
"megerősítése után az ajánlatkérést átalakíthatja szállítói megrendeléssé. Ha "
"Ön a kiterjesztett interfészt használja, kiválaszthatja a bejövő számlák "
"ellenőrzésének módját: megrendelés alapján, bevételezés alapján vagy kézi "
"rögzítés."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
msgid "From Picking"
msgstr "Árubevételezés alapján"
msgstr "Bevételezés alapján"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -138,7 +147,7 @@ msgstr "A megrendelés hivatkozásnak egyedinek kell lennie!"
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
msgid "From a Pick list"
msgstr "Árubevételezési lista alapján"
msgstr "Bevételezési lista alapján"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:649
@ -222,13 +231,13 @@ msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
"Az árlista beállítja az erre a szállítói megrendelésre használt pénznemet. "
"Továbbá kiszámítja a szállítói árat a kiválasztott termékekre/mennyiségekre."
"Az árlista beállítja a szállítói megrendelés pénznemét, továbbá kiszámítja a "
"kiválasztott termékek/mennyiségek szállítói árát."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking"
msgstr "Részleges kiszedés"
msgstr "Részleges bevételezés"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:286
@ -284,6 +293,8 @@ msgid ""
"You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Ki kell választania az árlistát vagy a szállítót a beszerzés űrlapon!\n"
"Kérem, állítsa be, mielőtt kiválasztaná a terméket!"
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@ -307,14 +318,14 @@ msgstr "Adók"
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
#: field:stock.picking,purchase_id:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Megrendelés"
msgstr "Szállítói megrendelés"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,name:0
#: view:purchase.order.line:0
#: field:purchase.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Rendelés hivatkozás"
msgstr "Megrendelés hivatkozás"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -335,7 +346,7 @@ msgstr "Termékek"
#. module: purchase
#: field:purchase.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Beállítási folyamat"
msgstr "Beállítás előrehaladása"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
@ -363,7 +374,7 @@ msgstr "A limitet meghaladó beszerzési összeg"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Convert to Purchase Order"
msgstr "Szállítói megrendeléssé alakítás"
msgstr "Átalakítás szállítói megrendeléssé"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
@ -396,7 +407,7 @@ msgstr "Kimenő termékek"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Manually Corrected"
msgstr "Kézi korrigálás"
msgstr "Kézzel korrigált"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -478,18 +489,18 @@ msgstr "Nettó ár"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Order Line"
msgstr "Rendelés sor"
msgstr "Megrendelés sor"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,shipped:0
msgid "It indicates that a picking has been done"
msgstr "Jelzi, hogy az árubevételezést végrehajtották."
msgstr "Jelzi, hogy a bevételezést végrehajtották."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:710
#, python-format
msgid "Wrong Product UOM !"
msgstr "Rossz termék m.e. !"
msgstr "Rossz termék ME!"
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
@ -542,7 +553,7 @@ msgid ""
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"Az árubevételezés előállít egy bejövő számlát. A szállítói megrendelés "
"A bevételezési lista előállít egy bejövő számlát. A szállítói megrendelés "
"számlaellenőrzésétől függően a számla az átvett vagy a megrendelt "
"mennyiségeken alapul."
@ -561,7 +572,7 @@ msgid ""
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
msgstr ""
"Az árubevételezés elemzése menüpont lehetővé teszi az áruátvételek könnyű "
"A bevételezések elemzése menüpont lehetővé teszi az áruátvételek könnyű "
"ellenőrzését és elemzését, valamint a szállítók beszállítói teljesítményének "
"vizsgálatát."
@ -574,7 +585,7 @@ msgstr "Tel.:"
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
#: field:purchase.order,picking_ids:0
msgid "Picking List"
msgstr "Kiszedési lista"
msgstr "Bevételezési lista"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -584,7 +595,7 @@ msgstr "Nyomtatás"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
msgid "Merge Purchase orders"
msgstr "Szállítói megrendelések egyesítése"
msgstr "Szállítói megrendelések összevonása"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,order_line:0
@ -637,15 +648,14 @@ msgstr ""
"Megrendelés alapján: a rendszer a számlatervezetet a szállítói "
"megrendelésből készíti. A könyvelőnek ellenőrzés után csak jóvá kell hagynia "
"ezt a számlatervezetet.\n"
"Árubevételezés alapján: a számlatervezet a jóváhagyott áruátvételből "
"készül.\n"
"Manuális: a szállítói megrendelések nem számlázott sorainak kiválasztásával "
"állíthatóak elő a bejövő számlák."
"Bevételezés alapján: a számlatervezet a jóváhagyott áruátvételből készül.\n"
"Kézi: a szállítói megrendelések nem számlázott sorainak kiválasztásával "
"készíthetőek el a bejövő számlák."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices generated for a purchase order"
msgstr "A szállítói megrendelés alapján készített számla"
msgstr "A szállítói megrendelés alapján készített számlák"
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:282
@ -696,8 +706,8 @@ msgid ""
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"A rendszer automatikusan készíti a számlát, ha a szállítói megrendelés "
"számlaellenőrzése 'árubevételezés alapján'. A könyvelő manuálisan is "
"készíthet számlát (számlaellenőrzés=manuális)."
"számlaellenőrzése 'bevételezés alapján'. A könyvelő manuálisan is készíthet "
"számlát (számlaellenőrzés=kézi)."
#. module: purchase
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
@ -752,7 +762,7 @@ msgstr "Összesen"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
msgid "Receptions"
msgstr "Áruátvételek"
msgstr "Bevételezések"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,validator:0
@ -771,7 +781,7 @@ msgstr ""
"Ez a menüpont szolgál a szállítóktól kapott számlák ellenőrzésére. A "
"rendszer az Ön beállításai alapján számlatervezeteket készít a szállítói "
"megrendelésekből vagy az áruátvételekből. Miután Ön megkapta a bejövő "
"számlát, egyeztetheti azt a számlatervezettel majd jóváhagyhatja."
"számlát, egyeztetheti azt a számlatervezettel, majd jóváhagyhatja."
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
@ -782,7 +792,7 @@ msgstr "Ajánlatkérés"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
msgid "Supplier Invoices to Receive"
msgstr "Beérkezésre váró bejövő számlák"
msgstr "Beérkezésre váró szállítói számlák"
#. module: purchase
#: help:purchase.installer,purchase_requisition:0
@ -814,6 +824,8 @@ msgstr "Kézi"
#, python-format
msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
msgstr ""
"Önnek először érvénytelenítenie kell minden, a szállítói megrendeléshez "
"csatolt bevételezést."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -847,8 +859,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha kézire állítja a számlaellenőrzést a szállítói megrendelésen, itt az "
"összes szállítói megrendelés sort nyomon követheti, amelyre még nem kapta "
"meg a szállító számláját. Ebből a menüpontból készítheti el a tervezet "
"állapotú bejövő számlákat a sorok alapján."
"meg a szállító számláját. Ebből a menüpontból készítheti el a sorok alapján "
"a tervezet állapotú bejövő számlákat."
#. module: purchase
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
@ -867,6 +879,8 @@ msgid ""
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
"products."
msgstr ""
"Az összes szállítói megrendelés sorban lévő termékek legkisebb beütemezett "
"dátuma."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@ -919,7 +933,7 @@ msgstr "Kép"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
msgid "Total Orders Lines by User per month"
msgstr ""
msgstr "Felhasználónkénti összes megrendelés sor havonta"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -1027,7 +1041,7 @@ msgstr "Számlák készítése"
#: view:purchase.order.line:0
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Szállítói megrendelés sora"
msgstr "Szállítói megrendelés sor"
#. module: purchase
#: constraint:res.partner:0
@ -1042,7 +1056,7 @@ msgstr "Naptárnézet"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
msgid "Purchase Order Merge"
msgstr "Szállítói megrendelés egyesítése"
msgstr "Szállítói megrendelések összevonása"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
@ -1133,7 +1147,7 @@ msgstr "Kézi számlák"
msgid ""
"Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
msgstr ""
"Valaki éppen most erősített meg egy, a beállított korlátot meghaladó összegű "
"Valaki éppen most erősített meg egy, a beállított limitet meghaladó összegű "
"beszerzést"
#. module: purchase
@ -1160,19 +1174,19 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
msgstr ""
"Önnek először érvénytelenítenie kell az összes ehhez a beszerzési "
"rendeléshez csatolt számlát."
"Önnek először érvénytelenítenie kell az összes, ehhez a szállítói "
"megrendeléshez csatolt számlát."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
#, python-format
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
msgstr "Kérem, lista nézetben válasszon ki több egyesítendő megrendelést!"
msgstr "Kérem, lista nézetben válasszon ki több összevonandó megrendelést!"
#. module: purchase
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "Pick list generated"
msgstr "Bevételezési lista előállításra került"
msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -1207,10 +1221,11 @@ msgstr ""
" A beszerzés modul a szállítói árubeszerzésekre szolgáló szállítói "
"megrendelések készítésére való.\n"
" A rendszer bejövő számlát készít a teljesített megrendelésből.\n"
" Vezérlőpult a beszerzésmenedzsment számára, amely tartalmazza:\n"
" * az aktuális szállítói megrendeléseket\n"
" * szállítói megrendelés tervezeteket\n"
" * havi mennyiségi és értékgrafikonokat \n"
" Vezérlőpult a beszerzésmenedzsment számára, amely tartalmazza a "
"következőket:\n"
" * aktuális szállítói megrendelések\n"
" * szállítói megrendelés tervezetek\n"
" * havi mennyiségi és értékgrafikonok \n"
"\n"
" "
@ -1237,7 +1252,7 @@ msgstr "Vállalatok"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr "Megrendelés megszakítása"
msgstr "Szállítói megrendelés érvénytelenítése"
#. module: purchase
#: constraint:stock.move:0
@ -1248,7 +1263,7 @@ msgstr ""
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
msgstr ""
"A rendszer egy bevételezési listát készített a beérkező termékek nyomon "
"A rendszer bevételezési listát készített a beérkező termékek nyomon "
"követésére."
#. module: purchase
@ -1310,7 +1325,7 @@ msgid ""
"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
msgstr ""
"A szállítói megrendelés vagy az árajánlatkérés állapota. Az árajánlat egy "
"A szállítói megrendelés vagy az ajánlatkérés állapota. Az árajánlat egy "
"'tervezet' állapotban lévő szállítói megrendelés. A felhasználónak meg kell "
"erősítenie a megrendelést, ekkor az állapot 'megerősített' lesz. Ezután a "
"szállítónak kell jóváhagynia a megrendelést, hogy az állapot 'jóváhagyott'-"
@ -1414,7 +1429,7 @@ msgstr "Forrásbizonylat"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Merge orders"
msgstr "Megrendelések egyesítése"
msgstr "Megrendelések összevonása"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
@ -1453,7 +1468,7 @@ msgstr "Felelős"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Our Order Reference"
msgstr "A mi megrendelés hivatkozásunk"
msgstr "Megrendelés hivatkozásunk"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -1472,7 +1487,7 @@ msgstr "Raktár"
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
msgid "Request for Quotations."
msgstr "Ajánlatkérések"
msgstr "Ajánlatkérés."
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1489,7 +1504,7 @@ msgstr "Jóváhagyás dátuma"
#: code:addons/purchase/purchase.py:407
#, python-format
msgid "Could not cancel this purchase order !"
msgstr "Nem törölhető ez a beszerzési rendelés !"
msgstr "Nem érvényteleníthető ez a szállítói megrendelés!"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
@ -1544,7 +1559,7 @@ msgstr "Várható szállítási cím:"
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
msgid "Receptions Analysis"
msgstr "Árubevételezések elemzése"
msgstr "Bevételezések elemzése"
#. module: purchase
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
@ -1601,7 +1616,7 @@ msgstr "Havi összes mennyiség és végösszeg"
#: code:addons/purchase/purchase.py:399
#, python-format
msgid "Could not cancel purchase order !"
msgstr "Nem törölhető a beszerzési rendelés !"
msgstr "Nem érvényteleníthető a szállítói megrendelés!"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
@ -1610,8 +1625,8 @@ msgid ""
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
msgstr ""
"Abban az esetben, ha a termékre nem állítottak be szállítót, a vevő kézzel "
"kitöltheti az űrlapot és megerősítheti azt. Az árajánlatkérés egy "
"megerősített szállítói megrendeléssé változik."
"kitöltheti az űrlapot és megerősítheti azt. Az ajánlatkérés egy megerősített "
"szállítói megrendeléssé válik."
#. module: purchase
#: selection:purchase.report,month:0
@ -1632,7 +1647,7 @@ msgstr "Beszerzés elemzése"
#. module: purchase
#: report:purchase.order:0
msgid "Your Order Reference"
msgstr "Az Ön megrendelési hivatkozása"
msgstr "Szállító megrendelés hivatkozása"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -1646,7 +1661,7 @@ msgstr "Elvárt dátum"
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state
#: view:purchase.report:0
msgid "Total price by product by state"
msgstr ""
msgstr "Termék és állapot szerinti összérték"
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
@ -1694,6 +1709,17 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
" Kérem, vegye figyelembe, hogy \n"
" \n"
" A rendszer a megrendeléseket csak akkor vonja össze, ha: \n"
" * tervezet állapotban vannak\n"
" * ugyanahhoz a szállítóhoz tartoznak \n"
" * ugyanaz a raktáruk és az árlistájuk \n"
" \n"
" A rendszer a megrendelés sorokat csak akkor vonja össze, ha: \n"
" * a sorok a termék, a mennyiség és az egységár kivételével teljesen "
"megegyeznek \n"
" "
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -1715,7 +1741,7 @@ msgstr "Beszerzési árlista"
#. module: purchase
#: field:purchase.order,invoice_method:0
msgid "Invoicing Control"
msgstr "Számlázás ellenőrzése"
msgstr "Számlaellenőrzés"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
@ -1743,12 +1769,21 @@ msgid ""
" \n"
"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
msgstr ""
" * A 'tervezet' állapotot automatikusan beállítja a rendszer, amikor "
"berögzítik a szállítói megrendelést. "
"\n"
"* A 'megerősített' állapot automatikusan létrejön, amikor a megrendelést "
"megerősítik. \n"
"* A 'kész' állapot automatikusan beállítódik, amikor a megrendelt termékeket "
"bevételezik. \n"
"* A 'megszakított' állapot automatikusan létrejön, amikor a felhasználó "
"érvényteleníti a megrendelést."
#. module: purchase
#: code:addons/purchase/purchase.py:414
#, python-format
msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
msgstr ""
msgstr "'%s' szállítói megrendelés érvénytelenítésre került."
#. module: purchase
#: field:purchase.order,amount_total:0
@ -1768,7 +1803,7 @@ msgstr "Címek"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.group:0
msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
msgstr "Biztos benne, hogy össze akarja vonni ezeket a rendeléseket ?"
msgstr "Biztos benne, hogy össze akarja vonni ezeket a megrendeléseket ?"
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -1810,8 +1845,8 @@ msgid ""
"accountant (Invoice control = Manual)."
msgstr ""
"A rendszer automatikusan elkészíti a számlát, ha szállítói megrendelés "
"számlaellenőrzése 'megrendelés alapján'. A könyvelő kézzel is elkészítheti a "
"számlát (számlaellenőrzés=kézi)."
"számlaellenőrzése 'megrendelés alapján'. A könyvelő manuálisan is "
"elkészítheti a számlát (számlaellenőrzés=kézi)."
#. module: purchase
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
@ -1837,7 +1872,7 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "cím"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 09:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 06:44+0000\n"
"Last-Translator: moelyana <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: purchase
@ -1828,23 +1828,23 @@ msgstr ""
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "Judul:"
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move"
msgstr ""
msgstr "Pindah Sebagian"
#. module: purchase
#: view:purchase.order.line:0
msgid "Stock Moves"
msgstr ""
msgstr "Perpindahan Stok"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr ""
msgstr "Satuan Unit"
#. module: purchase
#: view:purchase.report:0
@ -1857,6 +1857,8 @@ msgid ""
"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
"order is created"
msgstr ""
"Nomor unik pesanan pembelian, komputer secara otomatis ketika pesanan "
"pembelian dibuat"
#. module: purchase
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 18:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 13:45+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order_line
msgid "Purchase Order Line"
msgstr "Megrendelési sor"
msgstr "Szállítói megrendelés sor"
#. module: purchase_analytic_plans
#: sql_constraint:purchase.order:0
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Felosztás"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.model,name:purchase_analytic_plans.model_purchase_order
msgid "Purchase Order"
msgstr "Megrendelés"
msgstr "Szállítói megrendelés"
#. module: purchase_analytic_plans
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_analytic_plans.module_meta_information

View File

@ -7,75 +7,75 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 17:00+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Folyamatban"
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:44
#, python-format
msgid "No Product in Tender"
msgstr ""
msgstr "Nincs termék az árajánlatban"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Megerősítés"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Felelős"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Csoportosítás..."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Állapot"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Tervezet"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Szállító"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Requisition Type"
msgstr ""
msgstr "Igény típusa"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Product Detail"
msgstr ""
msgstr "Termék részletei"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,date_start:0
msgid "Requisition Date"
msgstr ""
msgstr "Igény dátuma"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner
@ -87,12 +87,12 @@ msgstr ""
#: field:purchase.requisition.line,requisition_id:0
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "Purchase Requisition"
msgstr ""
msgstr "Beszerzési igény"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line
msgid "Purchase Requisition Line"
msgstr ""
msgstr "Beszerzési igény sor"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product
@ -103,13 +103,13 @@ msgstr "Termék"
#. module: purchase_requisition
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
msgstr "A megrendelés hivatkozásnak egyedinek kell lennie!"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Leírás"
#. module: purchase_requisition
#: help:product.product,purchase_requisition:0
@ -121,18 +121,18 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Típus"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,company_id:0
#: field:purchase.requisition.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Vállalat"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Request a Quotation"
msgstr ""
msgstr "Ajánlat kérése"
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
@ -142,12 +142,12 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Approved by Supplier"
msgstr ""
msgstr "Szállító által jóváhagyott"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "Visszaállítás tervezet állapotba"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.module.module,description:purchase_requisition.module_meta_information
@ -163,17 +163,17 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Cím"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Order Reference"
msgstr ""
msgstr "Megrendelés hivatkozás"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Kezdő dátum"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition
@ -188,49 +188,49 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Mennyiség"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition
#: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr ""
msgstr "Beszerzési igények"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Befejezés dátuma"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,name:0
msgid "Requisition Reference"
msgstr ""
msgstr "Igény hivatkozás"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,line_ids:0
msgid "Products to Purchase"
msgstr ""
msgstr "Beszerzendő termékek"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,date_end:0
msgid "Requisition Deadline"
msgstr ""
msgstr "Igény határideje"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Search Purchase Requisition"
msgstr ""
msgstr "Beszerzési igény keresése"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Megjegyzések"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Date Ordered"
msgstr ""
msgstr "Megrendelés dátuma"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,exclusive:0
@ -245,45 +245,45 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Szállítói megrendelés érvénytelenítése"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Megrendelés"
msgstr "Szállítói megrendelés"
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:44
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Hiba!"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0
msgid "Product UoM"
msgstr ""
msgstr "Termék ME"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Termékek"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Megrendelés dátuma"
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Érvénytelenített"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "["
msgstr ""
msgstr "["
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner
@ -293,12 +293,12 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "]"
msgstr ""
msgstr "]"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Quotation Detail"
msgstr ""
msgstr "Árajánlat részletei"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
@ -308,19 +308,19 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "Purchase orders"
msgstr ""
msgstr "Szállítói megrendelések"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,origin:0
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr "Származás"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Hivatkozás"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_procurement_order
@ -330,43 +330,43 @@ msgstr "Beszerzés"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgstr "Raktár"
#. module: purchase_requisition
#: field:procurement.order,requisition_id:0
msgid "Latest Requisition"
msgstr ""
msgstr "Legutolsó igény"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Quotations"
msgstr ""
msgstr "Árajánlatok"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Qty"
msgstr ""
msgstr "Menny."
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Purchase Requisition (exclusive)"
msgstr ""
msgstr "Beszerzési igény (kizárólagos)"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "Create Quotation"
msgstr ""
msgstr "Árajánlat készítése"
#. module: purchase_requisition
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Hiba: Helytelen vonalkód"
msgstr "Hiba: Érvénytelen vonalkód"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Kész"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
@ -376,22 +376,22 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Confirm Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Szállítói megrendelés megerősítése"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Mégsem"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.partner,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_requisition.module_meta_information
msgid "Purchase - Purchase Requisition"
msgstr ""
msgstr "Beszerzés - beszerzési igény"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -401,9 +401,9 @@ msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.order:0
msgid "Requisition"
msgstr ""
msgstr "Igény"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0
msgid "Purchase Orders"
msgstr ""
msgstr "Szállítói megrendelések"

View File

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-25 04:56+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: report_designer

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-25 15:59+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:27+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-26 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: report_intrastat
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Tel. :"
msgstr ""
msgstr "Tel. :"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Ellátási egység"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr ""
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@ -323,12 +323,12 @@ msgstr "Pénznem"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,type:0
msgid "Export"
msgstr ""
msgstr "Export"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Fax :"
msgstr ""
msgstr "Fax :"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,name:0

View File

@ -7,29 +7,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Freerk Kalsbeek (Mindswitch BV) <f.kalsbeek@mindswitch.nl>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 18:40+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:27+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr ""
msgstr "Geannuleerde factuur"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juni"
#. module: report_intrastat
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr ""
msgstr "De landcode moet uniek zijn !"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@ -39,18 +39,20 @@ msgstr "Korting (%)"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Leveranciersfactuur"
msgstr "Inkoopfactuur"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Prijs per eenheid"
msgstr "Stuksprijs"
#. module: report_intrastat
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Fout: de standaard meeteenheid en de inkoop-meeteenheid moeten in de zelfde "
"categorie liggen."
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,type:0
@ -80,7 +82,7 @@ msgstr "Belastingen:"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Maart"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@ -91,7 +93,7 @@ msgstr "Omschrijving"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mei"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,type:0
@ -101,7 +103,7 @@ msgstr "Soort"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.actions.report.xml,name:report_intrastat.invoice_intrastat_id
msgid "Invoice Intrastat"
msgstr ""
msgstr "Factuur Intrastat"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@ -111,7 +113,7 @@ msgstr "Factuurdatum"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_intrastat.module_meta_information
msgid "Intrastat Reporting - Reporting"
msgstr ""
msgstr "Intrastat Rapportage"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@ -131,17 +133,17 @@ msgstr "Basis"
#. module: report_intrastat
#: view:report.intrastat:0
msgid "This Year"
msgstr ""
msgstr "Dit jaar"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januari"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juli"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_report_intrastat_code
@ -169,12 +171,12 @@ msgstr "Totaal (incl. belastingen)"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februari"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktober"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_report_intrastat
@ -194,21 +196,25 @@ msgid ""
" This module gives the details of the goods traded between the countries "
"of European Union "
msgstr ""
"\n"
" Een module die intrastat overzichten toevoegt.\n"
" Deze module geeft de details van de goederen die zijn verhandeld tussen "
"landen binnen de Europese Unie "
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_res_country
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "Land"
#. module: report_intrastat
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr ""
msgstr "De landnaam moet uniek zijn !"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@ -218,7 +224,7 @@ msgstr "Belastingen"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@ -250,58 +256,58 @@ msgstr "Concept factuur"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,supply_units:0
msgid "Supply Units"
msgstr ""
msgstr "Voedingseenheden"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Augustus"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Refund"
msgstr "Terugbetaling"
msgstr "Creditering"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,ref:0
msgid "Source document"
msgstr ""
msgstr "Brondocument"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr ""
msgstr "Opmerking fiscale positie :"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
#: field:report.intrastat,weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Massa"
msgstr "Gewicht"
#. module: report_intrastat
#: model:ir.model,name:report_intrastat.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Productsjabloon"
#. module: report_intrastat
#: field:res.country,intrastat:0
msgid "Intrastat member"
msgstr ""
msgstr "Intrastat lid"
#. module: report_intrastat
#: selection:report.intrastat,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "December"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Tax"
msgstr "Belasting"
msgstr "BTW"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,code:0
@ -331,17 +337,17 @@ msgstr "Fax :"
#. module: report_intrastat
#: field:report.intrastat,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Jaar"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Creditfactuur inkoop"
msgstr "Credit inkoopfactuur"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
msgid "Total (excl. taxes):"
msgstr "Totaal (excl. belastingen):"
msgstr "Totaal (excl. BTW):"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0

View File

@ -7,35 +7,35 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-14 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 10:12+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "WebKit Header"
msgstr ""
msgstr "WebKit fejléc"
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Webkit Template (used if Report File is not found)"
msgstr ""
msgstr "WebKit sablon (használja ezt, ha jelentésfájl nem található)"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
msgstr ""
msgstr "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img
msgid "Header IMG"
msgstr ""
msgstr "Fejléc kép"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,lib_path:0
@ -45,23 +45,23 @@ msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
msgstr ""
msgstr "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_img,type:0
msgid "Image type(png,gif,jpeg)"
msgstr ""
msgstr "Kép típusa (png,gif,jpeg)"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
msgstr ""
msgstr "Executive 4 7.5 x 10 inch, 190.5 x 254 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,company_id:0
#: field:ir.header_webkit,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Vállalat"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:84
@ -72,12 +72,12 @@ msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "DLE 26 110 x 220 mm"
msgstr ""
msgstr "DLE 26 110 x 220 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B7 21 88 x 125 mm"
msgstr ""
msgstr "B7 21 88 x 125 mm"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:290
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Folio 27 210 x 330 mm"
msgstr ""
msgstr "Folio 27 210 x 330 mm"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:67
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_img,name:0
msgid "Name of Image"
msgstr ""
msgstr "Kép megnevezése"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:78
@ -128,23 +128,23 @@ msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
msgstr ""
msgstr "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_webkit
msgid "ir.header_webkit"
msgstr ""
msgstr "ir.header_webkit"
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit
msgid "Header HTML"
msgstr ""
msgstr "Fejléc HTML"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
msgstr ""
msgstr "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inch"
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
@ -154,32 +154,32 @@ msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B2 17 500 x 707 mm"
msgstr ""
msgstr "B2 17 500 x 707 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_img
msgid "ir.header_img"
msgstr ""
msgstr "ir.header_img"
#. module: report_webkit
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Hiba! Ön nem hozhat létre rekurzív cégeket!"
msgstr "Hiba! Ön nem hozhat létre rekurzív vállalatokat."
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A0 5 841 x 1189 mm"
msgstr ""
msgstr "A0 5 841 x 1189 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "C5E 24 163 x 229 mm"
msgstr ""
msgstr "C5E 24 163 x 229 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Típus"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/wizard/report_webkit_actions.py:134
@ -190,27 +190,27 @@ msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_image:0
msgid "Available Images"
msgstr ""
msgstr "Rendelkezésre álló képek"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,html:0
msgid "webkit header"
msgstr ""
msgstr "WebKit fejléc"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B1 15 707 x 1000 mm"
msgstr ""
msgstr "B1 15 707 x 1000 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A1 6 594 x 841 mm"
msgstr ""
msgstr "A1 6 594 x 841 mm"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "The header linked to the report"
msgstr ""
msgstr "A fejléc kapcsolódik a jelentéshez"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:66
@ -266,48 +266,48 @@ msgstr ""
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:res.company:0
msgid "Webkit"
msgstr ""
msgstr "Webkit"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,format:0
msgid "Select Proper Paper size"
msgstr ""
msgstr "Válassza ki a helyes papírméretet"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
msgstr ""
msgstr "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inch"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "Content and styling"
msgstr ""
msgstr "Tartalom és stílus"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A7 11 74 x 105 mm"
msgstr ""
msgstr "A7 11 74 x 105 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A6 10 105 x 148 mm"
msgstr ""
msgstr "A6 10 105 x 148 mm"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
msgid "This template will be used if the main report file is not found"
msgstr ""
msgstr "Ezt a sablont fogja használni, ha a fő jelentésfájl nem található"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_top:0
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr ""
msgstr "Felső margó (mm)"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:246
#, python-format
msgid "Please set a header in company settings"
msgstr ""
msgstr "Kérjük, állítson be fejlécet a vállalati beállításokban"
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
@ -324,7 +324,7 @@ msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B3 18 353 x 500 mm"
msgstr ""
msgstr "B3 18 353 x 500 mm"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
@ -334,12 +334,12 @@ msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,img:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Kép"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_webkit:0
msgid "Available html"
msgstr ""
msgstr "Érvényes html"
#. module: report_webkit
#: help:report.webkit.actions,open_action:0
@ -351,32 +351,32 @@ msgstr ""
#. module: report_webkit
#: view:res.company:0
msgid "Images"
msgstr ""
msgstr "Képek"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Portrait"
msgstr ""
msgstr "Álló"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Landscape"
msgstr ""
msgstr "Fekvő"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "page setup"
msgstr ""
msgstr "oldalbeállítás"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B8 22 62 x 88 mm"
msgstr ""
msgstr "B8 22 62 x 88 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A2 7 420 x 594 mm"
msgstr ""
msgstr "A2 7 420 x 594 mm"
#. module: report_webkit
#: field:report.webkit.actions,print_button:0
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A9 13 37 x 52 mm"
msgstr ""
msgstr "A9 13 37 x 52 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_res_company
@ -396,12 +396,12 @@ msgstr "Vállalatok"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_bottom:0
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr ""
msgstr "Alsó margó (mm)"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_report_webkit_actions
msgid "Webkit Actions"
msgstr ""
msgstr "WebKit műveletek"
#. module: report_webkit
#: field:report.webkit.actions,open_action:0
@ -411,47 +411,47 @@ msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_right:0
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr ""
msgstr "Jobb margó (mm)"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Orientation"
msgstr ""
msgstr "Tájolás"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B6 20 125 x 176 mm"
msgstr ""
msgstr "B6 20 125 x 176 mm"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,html:0
msgid "Set Webkit Report Header"
msgstr ""
msgstr "WebKit jelentés fejlécének beállítása"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,format:0
msgid "Paper size"
msgstr ""
msgstr "Papírméret"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid ":B10 16 31 x 44 mm"
msgstr ""
msgstr ":B10 16 31 x 44 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,css:0
msgid "Header CSS"
msgstr ""
msgstr "Fejléc CSS"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B4 19 250 x 353 mm"
msgstr ""
msgstr "B4 19 250 x 353 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A3 8 297 x 420 mm"
msgstr ""
msgstr "A3 8 297 x 420 mm"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:240
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr ""
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,footer_html:0
msgid "webkit footer"
msgstr ""
msgstr "webkit lábléc"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
@ -483,38 +483,38 @@ msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
msgstr ""
msgstr "Letter 2 8.5 x 11 inch, 215.9 x 279.4 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B0 14 1000 x 1414 mm"
msgstr ""
msgstr "B0 14 1000 x 1414 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
msgid "Webkit Template"
msgstr ""
msgstr "WebKit sablon"
#. module: report_webkit
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_webkit.module_meta_information
msgid "Webkit Report Engine"
msgstr ""
msgstr "Webkit jelentésmotor"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,name:0
#: field:ir.header_webkit,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Név"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A5 9 148 x 210 mm"
msgstr ""
msgstr "A5 9 148 x 210 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A8 12 52 x 74 mm"
msgstr ""
msgstr "A8 12 52 x 74 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.wizard_ofdo_report_actions
@ -525,35 +525,35 @@ msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
msgstr ""
msgstr "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:240
#, python-format
msgid "Webkit Report template not found !"
msgstr ""
msgstr "WebKit jelentés sablon nem található !"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_left:0
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr ""
msgstr "Bal margó (mm)"
#. module: report_webkit
#: view:res.company:0
msgid "Headers"
msgstr ""
msgstr "Fejlécek"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,footer_html:0
msgid "Set Webkit Report Footer."
msgstr ""
msgstr "WebKit jelentés láblécének beállítása"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B9 23 33 x 62 mm"
msgstr ""
msgstr "B9 23 33 x 62 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr ""
msgstr "ir.actions.report.xml"

View File

@ -0,0 +1,623 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 18:25+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "WebKit Header"
msgstr "WebKit koptekst"
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Webkit Template (used if Report File is not found)"
msgstr "Webkit sjabloon (gebruikt als overzicht bestand niet gevonden)"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
msgstr "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img
msgid "Header IMG"
msgstr "Kop afbeelding"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,lib_path:0
msgid "Webkit Executable Path"
msgstr "Webkit uitvoering pad"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
msgstr "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_img,type:0
msgid "Image type(png,gif,jpeg)"
msgstr "Soort afbeelding (png,gif,jpeg)"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
msgstr "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,company_id:0
#: field:ir.header_webkit,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:84
#, python-format
msgid "path to Wkhtmltopdf is not absolute"
msgstr "pad naar Wkhtmltopdf is niet absoluut"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "DLE 26 110 x 220 mm"
msgstr "DLE 26 110 x 220 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B7 21 88 x 125 mm"
msgstr "B7 21 88 x 125 mm"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:290
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:304
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:322
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:338
#, python-format
msgid "Webkit render"
msgstr "Webkit maken"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Folio 27 210 x 330 mm"
msgstr "Folio 27 210 x 330 mm"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:67
#, python-format
msgid ""
"Please install executable on your system'+\n"
" ' (sudo apt-get install wkhtmltopdf) or "
"download it from here:'+\n"
" ' "
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list and set the'+\n"
" ' path to the executable on the Company form."
msgstr ""
"Installeer aub programma op uw systeem'+\n"
" ' (sudo apt-get install wkhtmltopdf) of "
"download het hier:'+\n"
" ' "
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list en vul het pad'+\n"
" ' naar het programma in op het bedrijf "
"formulier."
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_img,name:0
msgid "Name of Image"
msgstr "Naam van de afbeelding"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:78
#, python-format
msgid ""
"Wrong Wkhtmltopdf path set in company'+\n"
" 'Given path is not executable or path is "
"wrong"
msgstr ""
"Onjuist Wkhtmltopdf pad ingesteld in bedrijf'+\n"
" 'Opgegeven pad is geen programma of pad is "
"verkeerd"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:151
#, python-format
msgid "Webkit raise an error"
msgstr "Webkit geef een fout"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
msgstr "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_webkit
msgid "ir.header_webkit"
msgstr "ir.header_webkit"
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit
msgid "Header HTML"
msgstr "Koptekst HTML"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
msgstr "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B2 17 500 x 707 mm"
msgstr "B2 17 500 x 707 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_img
msgid "ir.header_img"
msgstr "ir.header_img"
#. module: report_webkit
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursieve bedrijven maken."
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A0 5 841 x 1189 mm"
msgstr "A0 5 841 x 1189 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "C5E 24 163 x 229 mm"
msgstr "C5E 24 163 x 229 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,type:0
msgid "Type"
msgstr "Soort"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/wizard/report_webkit_actions.py:134
#, python-format
msgid "Client Actions Connections"
msgstr "Client-actie verbindingen"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_image:0
msgid "Available Images"
msgstr "Beschikbare afbeeldingen"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,html:0
msgid "webkit header"
msgstr "webkit koptekst"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B1 15 707 x 1000 mm"
msgstr "B1 15 707 x 1000 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A1 6 594 x 841 mm"
msgstr "A1 6 594 x 841 mm"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "The header linked to the report"
msgstr "De aan het overzicht gekoppelde koptekst"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:66
#, python-format
msgid "Wkhtmltopdf library path is not set in company"
msgstr "Wkhtmltopdf library pad is niet ingesteld in bedrijf"
#. module: report_webkit
#: model:ir.module.module,description:report_webkit.module_meta_information
msgid ""
"This module adds a new Report Engine based on WebKit library (wkhtmltopdf) "
"to support reports designed in HTML + CSS.\n"
"The module structure and some code is inspired by the report_openoffice "
"module.\n"
"The module allows:\n"
" -HTML report definition\n"
" -Multi header support \n"
" -Multi logo\n"
" -Multi company support\n"
" -HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
" -JavaScript support \n"
" -Raw HTML debugger\n"
" -Book printing capabilities\n"
" -Margins definition \n"
" -Paper size definition\n"
"and much more\n"
"\n"
"Multiple headers and logos can be defined per company.\n"
"CSS style, header and footer body are defined per company\n"
"\n"
"The library to install can be found here\n"
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/\n"
"The system libraries are available for Linux, Mac OS X i386 and Windows 32.\n"
"\n"
"After installing the wkhtmltopdf library on the OpenERP Server machine, you "
"need to set the\n"
"path to the wkthtmltopdf executable file on the Company.\n"
"\n"
"For a sample report see also the webkit_report_sample module, and this "
"video:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov \n"
"\n"
"\n"
"TODO :\n"
"JavaScript support activation deactivation\n"
"Collated and book format support\n"
"Zip return for separated PDF\n"
"Web client WYSIWYG\n"
" "
msgstr ""
"Deze module voegt een nieuwe rapportgenerator toe op basis van de WebKit "
"bibliotheek (wkhtmltopdf) om overzichten te ondersteunen ontworpen in HTML + "
"CSS.\n"
"De module structuuren sommige code is geïnspireerd op de report_openoffice "
"module.\n"
"De module ondersteunt:\n"
" -HTML overzicht definitie\n"
" -Meer kopteksten \n"
" -Meer logo's \n"
" -Meer bedrijven\n"
" -HTML en CSS-3 ondersteuning (binnen de grenzen van de actuele WebKIT "
"versie)\n"
" -JavaScript ondersteuning \n"
" -Raw HTML debugger\n"
" -Boek afdruk mogelijkheden\n"
" -Marges definitie \n"
" -Papiergrootte definitie\n"
"en nog veel meer\n"
"\n"
"Meer kopteksten en logos kunne per bedrijf worden gedefinieerd.\n"
"CSS stijl, koptekst en voettekst worden per bedrijf gedefinieerd\n"
"\n"
"De te installeren library kan hier worden gevonden\n"
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/\n"
"De systeem libraries zijn beschikbaar voor Linux, Mac OS X i386 en Windows "
"32.\n"
"\n"
"Na installatie van de wkhtmltopdf library op de OpenERP Server machine, moet "
"u het\n"
"pad naar het wkthtmltopdf programma bestand instellen bij het bedrijf.\n"
"\n"
"Voor een voorbeeld overzicht zie de webkit_report_sample module, en deze "
"video:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov \n"
"\n"
"\n"
"TODO :\n"
"JavaScript ondersteuning activeren en de-activeren\n"
"Sorteren en boekformaat ondersteuning\n"
"Zip retour voor aparte PDF\n"
"Web client WYSIWYG\n"
" "
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:res.company:0
msgid "Webkit"
msgstr "Webkit"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,format:0
msgid "Select Proper Paper size"
msgstr "Juiste papiergrootte selecteren"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
msgstr "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "Content and styling"
msgstr "Inhoud en stijl"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A7 11 74 x 105 mm"
msgstr "A7 11 74 x 105 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A6 10 105 x 148 mm"
msgstr "A6 10 105 x 148 mm"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
msgid "This template will be used if the main report file is not found"
msgstr ""
"Dit sjabloon wordt gebruikt als het hoofdoverzicht bestand niet gevonden is"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_top:0
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr "Top merge (mm)"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:246
#, python-format
msgid "Please set a header in company settings"
msgstr "Stel aub een koptekst in bij uw bedrijfsinstellingen"
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"
#. module: report_webkit
#: help:report.webkit.actions,print_button:0
msgid ""
"Check this to add a Print action for this Report in the sidebar of the "
"corresponding document types"
msgstr ""
"Zet dit aan om een Afdruk actie toe te voegen voor dit overzicht in de "
"zijbalk van de corresponderende documentsoorten"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B3 18 353 x 500 mm"
msgstr "B3 18 353 x 500 mm"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
msgid "Enable the webkit engine debugger"
msgstr "Zet de webkit engine debugger aan"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,img:0
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_webkit:0
msgid "Available html"
msgstr "Beschikbare html"
#. module: report_webkit
#: help:report.webkit.actions,open_action:0
msgid ""
"Check this to view the newly added internal print action after creating it "
"(technical view) "
msgstr ""
"Zet dit aan om de nieuw toegevoegde interne afdruk actie weer te geven na "
"het maken (technische weergave) "
#. module: report_webkit
#: view:res.company:0
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Portrait"
msgstr "Staand"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Landscape"
msgstr "Liggend"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "page setup"
msgstr "Pagina-instellingen"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B8 22 62 x 88 mm"
msgstr "B8 22 62 x 88 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A2 7 420 x 594 mm"
msgstr "A2 7 420 x 594 mm"
#. module: report_webkit
#: field:report.webkit.actions,print_button:0
msgid "Add print button"
msgstr "Afdrukknop toevoegen"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A9 13 37 x 52 mm"
msgstr "A9 13 37 x 52 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Bedrijven"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_bottom:0
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr "Ondermarge (mm)"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_report_webkit_actions
msgid "Webkit Actions"
msgstr "WebKit acties"
#. module: report_webkit
#: field:report.webkit.actions,open_action:0
msgid "Open added action"
msgstr "Toegevoegde actie openen"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_right:0
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr "Rechtermarge (mm)"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Orientation"
msgstr "Afdrukstand"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B6 20 125 x 176 mm"
msgstr "B6 20 125 x 176 mm"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,html:0
msgid "Set Webkit Report Header"
msgstr "WebKit overzicht koptekst instellen"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,format:0
msgid "Paper size"
msgstr "Papierformaat"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid ":B10 16 31 x 44 mm"
msgstr ":B10 16 31 x 44 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,css:0
msgid "Header CSS"
msgstr "Koptekst CSS"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B4 19 250 x 353 mm"
msgstr "B4 19 250 x 353 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A3 8 297 x 420 mm"
msgstr "A3 8 297 x 420 mm"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:240
#, python-format
msgid ""
"'))\n"
" header = report_xml.webkit_header.html\n"
" footer = report_xml.webkit_header.footer_html\n"
" if not header and report_xml.header:\n"
" raise except_osv(\n"
" _('No header defined for this Webkit report!"
msgstr ""
"'))\n"
" header = report_xml.webkit_header.html\n"
" footer = report_xml.webkit_header.footer_html\n"
" if not header and report_xml.header:\n"
" raise except_osv(\n"
" _('Geen koptekst gedefinieerd voor dit Webkit overzicht!"
#. module: report_webkit
#: help:res.company,lib_path:0
msgid "Complete (Absolute) path to the wkhtmltopdf executable."
msgstr "Volledig (absoluut) pad naar het wkhtmltopdf programma."
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,footer_html:0
msgid "webkit footer"
msgstr "webkit voettekst"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
msgid "Webkit debug"
msgstr "Webkit debug"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
msgstr "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B0 14 1000 x 1414 mm"
msgstr "B0 14 1000 x 1414 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
msgid "Webkit Template"
msgstr "WebKit sjabloon"
#. module: report_webkit
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_webkit.module_meta_information
msgid "Webkit Report Engine"
msgstr "WebKit rapportgenerator"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,name:0
#: field:ir.header_webkit,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A5 9 148 x 210 mm"
msgstr "A5 9 148 x 210 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A8 12 52 x 74 mm"
msgstr "A8 12 52 x 74 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.wizard_ofdo_report_actions
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "Add Print Buttons"
msgstr "Afdrukknoppen toevoegen"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
msgstr "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:240
#, python-format
msgid "Webkit Report template not found !"
msgstr "WebKit overzicht sjabloon niet gevonden !"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_left:0
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr "Linkermarge (mm)"
#. module: report_webkit
#: view:res.company:0
msgid "Headers"
msgstr "Kopteksten"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,footer_html:0
msgid "Set Webkit Report Footer."
msgstr "WebKit overzicht voettekst instellen."
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B9 23 33 x 62 mm"
msgstr "B9 23 33 x 62 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_actions_report_xml
msgid "ir.actions.report.xml"
msgstr "ir.actions.report.xml"

View File

@ -7,29 +7,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-10 11:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 10:26+0000\n"
"Last-Translator: NOVOTRADE RENDSZERHÁZ <openerp@novotrade.hu>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: report_webkit_sample
#: model:ir.actions.report.xml,name:report_webkit_sample.report_webkit_html
msgid "WebKit invoice"
msgstr ""
msgstr "WebKit számla"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:35
msgid "Supplier Invoice"
msgstr ""
msgstr "Bejövő számla"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr "Egységár"
#. module: report_webkit_sample
#: model:ir.module.module,description:report_webkit_sample.module_meta_information
@ -49,94 +49,94 @@ msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_webkit_sample.module_meta_information
msgid "Webkit Report Samples"
msgstr ""
msgstr "WebKit jelentés minták"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
msgid "Disc.(%)"
msgstr ""
msgstr "Eng. (%)"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:22
msgid "Fax"
msgstr ""
msgstr "Fax"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44
msgid "Document"
msgstr ""
msgstr "Dokumentum"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Leírás"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Ár"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Számla kelte"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
msgid "QTY"
msgstr ""
msgstr "Db"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:64
msgid "Base"
msgstr ""
msgstr "Alap"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44
msgid "Partner Ref."
msgstr ""
msgstr "Partner hiv."
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgstr "Adók"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:64
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Összeg"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:28
msgid "VAT"
msgstr ""
msgstr "ÁFA"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:37
msgid "Refund"
msgstr ""
msgstr "Jóváíró számla"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:19
msgid "Tel"
msgstr ""
msgstr "Tel"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:25
msgid "E-mail"
msgstr ""
msgstr "E-mail"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:33
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Számla"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:39
msgid "Supplier Refund"
msgstr ""
msgstr "Bejövő jóváíró számla"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:76
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Összesen"

View File

@ -0,0 +1,154 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-26 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-27 04:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
#. module: report_webkit_sample
#: model:ir.actions.report.xml,name:report_webkit_sample.report_webkit_html
msgid "WebKit invoice"
msgstr "WebKit factuur"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:35
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Inkoopfactuur"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
msgid "Unit Price"
msgstr "Stuksprijs"
#. module: report_webkit_sample
#: model:ir.module.module,description:report_webkit_sample.module_meta_information
msgid ""
"Samples for Webkit Report Engine (report_webkit module).\n"
"\n"
" A sample invoice report is included in this module, as well as a wizard "
"to\n"
" add Webkit Report entries on any Document in the system.\n"
" \n"
" You have to create the print buttons by calling the wizard. For more "
"details see:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov \n"
" "
msgstr ""
"Voorbeelden voor Webkit rapportgenerator (report_webkit module).\n"
"\n"
" Een voorbeeld factuur overzicht is bijgevoegd in deze module, naast een "
"assistent om\n"
" Webkit overzicht inschrijvingen toe te voegen op elk Document in het "
"systeem.\n"
" \n"
" U moet de afdrukknop maken door deze assistent aan te roepen. Voor meer "
"details zie:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov \n"
" "
#. module: report_webkit_sample
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_webkit_sample.module_meta_information
msgid "Webkit Report Samples"
msgstr "Webkit overzicht voorbeelden"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Krt. (%)"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:22
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44
msgid "Document"
msgstr "Document"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
msgid "Price"
msgstr "Prijs"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44
msgid "Invoice Date"
msgstr "Factuurdatum"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
msgid "QTY"
msgstr "AANT"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:64
msgid "Base"
msgstr "Basis"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:44
msgid "Partner Ref."
msgstr "Relatie ref."
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:49
msgid "Taxes"
msgstr "BTW"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:64
msgid "Amount"
msgstr "Bedrag"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:28
msgid "VAT"
msgstr "BTW"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:37
msgid "Refund"
msgstr "Creditnota"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:19
msgid "Tel"
msgstr "Tel"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:25
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:33
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:39
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Creditfactuur inkoop"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:76
msgid "Total"
msgstr "Totaal"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More