Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121206044118-gn1y04y813l6skve
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121206045406-0pzpwmkyyxre13hn
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-12-06 04:54:06 +00:00
parent 6fb47cf443
commit 538834d9c3
41 changed files with 4269 additions and 892 deletions

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 23:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 22:09+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -1949,6 +1949,14 @@ msgid ""
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
"Bei Auswahl 'Runden pro Zeile': Die Steuern werden je Zeile berechnet und "
"gerundet, um abschließend die Steuer des Auftrags über die Summe der "
"einzelnen Auftragszeilen zu berechnen. Bei Auswahl 'Global Runden': Die "
"Steuern werden je Zeile berechnet, summiert und abschließend global für den "
"gesamten Auftrag gerundet. Falls Sie zu Brutto Preisen inklusive Steuern "
"verkaufen möchten, sollten Sie 'Runden pro Zeile' einstellen, um "
"sicherzustellen dass der Gesamtbetrag des Auftrags der Summe aller einzelnen "
"Auftragszeilen entspricht."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
@ -2213,7 +2221,7 @@ msgstr "Betrag Haben"
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
#: field:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mitteilungen"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
@ -2444,7 +2452,7 @@ msgstr "Gültig"
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Followers"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
@ -5858,7 +5866,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:1335
#, python-format
msgid "%s <b>paid</b>."
msgstr ""
msgstr "%s <b>bezahlt</b>."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
@ -7493,7 +7501,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:1321
#, python-format
msgid "Customer invoice"
msgstr ""
msgstr "Ausgangsrechnung"
#. module: account
#: selection:account.account.type,report_type:0
@ -9267,6 +9275,8 @@ msgid ""
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
"Controls' on the related journal."
msgstr ""
"Sie können dieses Sachkonto nicht in diesem Journal buchen, prüfen Sie den "
"Aktenreiter 'Kontierungsrichtlinie'."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -9327,6 +9337,18 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie um ein Journal hinzuzufügen.\n"
" </p><p>\n"
" In einem Journal werden alle Geschäftsvorfälle in "
"chronologischer Reihenfolge aufgezeichnet und gebucht.\n"
" </p><p>\n"
" Ein typisches Unternehmen hat dazu jeweils ein Journal je "
"Zahlungsmethode (Barkasse, Bank, Scheck), ein\n"
" Journal für alle Eingangsrechnungen und Ausgangsrechnungen "
"und ein Journal für sonstige Buchungen auf Sachkonten.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
@ -9460,6 +9482,9 @@ msgid ""
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
"doing a comparison."
msgstr ""
"Diese Erweiterung bietet Ihnen weitere Details Ihrer berechneten Salden. "
"Aufgrund der Speicherintensität ist dieses nicht während der Durchführung "
"von vergleichenden Auswertungen erlaubt."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
@ -9476,6 +9501,8 @@ msgstr "Die Kurzbezeichnung muss eindeutig sein für jedes Unternehmen."
#: help:product.template,property_account_expense:0
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
msgstr ""
"Dieses Konto wird gebucht zur Bewertung der Ausgangslieferungen mit dem "
"Standardpreis."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -9513,7 +9540,7 @@ msgstr "Erlaubte Finanzkonten (leer = alle)"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
msgid "Sales tax (%)"
msgstr ""
msgstr "Umsatzsteuer (%)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
@ -9538,6 +9565,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie zur Definition von wiederkehrenden Buchungen.\n"
" </p><p>\n"
" Eine wiederkehrende Buchung erfolgt immer regelmässig "
"ausgehend von einem bestimmten\n"
" Datum, z.B. dem Datum der Vertragsunterzeichnung oder dem "
"vereinbarten Vertragsbeginn. \n"
" Sie können durch wiederkehrende Buchungen automatisch "
"buchen.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -9579,6 +9617,8 @@ msgid ""
"This allows you to check writing and printing.\n"
" This installs the module account_check_writing."
msgstr ""
"Erstellen und drucken Sie Scheckformulare.\n"
" Hierdurch wird das Modul account_check_writing installiert."
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
@ -9619,6 +9659,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
msgstr ""
"Der Buchungssatz (%s) für die zusammengefasste Gegenbuchung wurde bestätigt."
#. module: account
#: report:account.analytic.account.journal:0
@ -9657,6 +9698,9 @@ msgid ""
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
"current invoice."
msgstr ""
"Wählen Sie das Journal für die Buchung der Gutschriften. Wenn Sie das Feld "
"frei lassen, wird das gleiche Journal wie für die korrespondierende Rechnung "
"genutzt."
#. module: account
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
@ -9685,7 +9729,7 @@ msgstr "Falsches Modell!"
#: view:account.tax.code.template:0
#: view:account.tax.template:0
msgid "Tax Template"
msgstr ""
msgstr "Steuern Vorlage"
#. module: account
#: field:account.invoice.refund,period:0
@ -9705,6 +9749,10 @@ msgid ""
"some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
"%s."
msgstr ""
"Sie können einen bereits ausgeglichenen Beleg nicht mehr modifizieren. "
"Entweder können Sie nur die unkritischen Daten anpassen oder den "
"vorgenommenen Ausgleich vorher stornieren. \n"
"%s"
#. module: account
#: help:account.financial.report,sign:0
@ -9748,7 +9796,7 @@ msgstr "Rechnungen im Entwurf werden geprüft, gebucht und gedruckt."
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Ist ein Follower"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -9764,11 +9812,14 @@ msgid ""
"You cannot select an account type with a deferral method different of "
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
msgstr ""
"Konfigurationsfehler !\n"
"Sie können für Konten mit der Kontoart Debitor / Kreditor nur den Kontotyp "
"\"nicht beglichen\" für die Jahreswechsel Methode auswählen."
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
msgid "Company has a fiscal year"
msgstr ""
msgstr "Das Unternehmen hat ein Geschäftsjahr"
#. module: account
#: help:account.tax,child_depend:0
@ -9784,7 +9835,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:633
#, python-format
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
msgstr ""
msgstr "Sie können kein Konto mit vorhandenen Buchungssätzen deaktivieren."
#. module: account
#: selection:account.tax,applicable_type:0
@ -9863,6 +9914,10 @@ msgid ""
"chart\n"
" of accounts."
msgstr ""
"Sobald Sie eine Rechnung buchen, können Sie keine Änderungen\n"
" vornehmen. Den gebuchten Rechnungen wird eine "
"eindeutige\n"
" Nummer zugewiesen und Buchungssätze werden generiert."
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
@ -9877,7 +9932,7 @@ msgstr "Beende Status für Geschäftsjahr und Perioden"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
msgid "Purchase refund journal"
msgstr ""
msgstr "Lieferantengutschrift Journal"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -9901,7 +9956,7 @@ msgstr "Erzeuge Rechnung"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Configure Accounting Data"
msgstr ""
msgstr "Konfiguration Buchhaltung"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
@ -9921,6 +9976,8 @@ msgid ""
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
"payment method '%s'."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie, ob ein 'durchlaufender Posten' für die Zahlungsmethode "
"'%s' hinterlegt wurde."
#. module: account
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
@ -10233,11 +10290,14 @@ msgid ""
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
"dates are not matching the scope of the fiscal year."
msgstr ""
"Fehler !\n"
"Die Periode wurde nicht korrekt angelegt. Entweder überschneiden sich "
"Perioden, oder der Zeitraum passt zeitlich nicht in dieses Geschäftsjahr."
#. module: account
#: report:account.overdue:0
msgid "There is nothing due with this customer."
msgstr ""
msgstr "Es gibt keine fälligen Rechnungen für den Kunden."
#. module: account
#: help:account.tax,account_paid_id:0
@ -10260,7 +10320,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Herkunft"
#. module: account
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
@ -10283,11 +10343,13 @@ msgid ""
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
"entries of this journal."
msgstr ""
"In diesem Feld finden Sie die Nummernfolge, die dann für die Nummerierung "
"der Buchungszeilen in diesem Journal angewendet wird."
#. module: account
#: field:account.invoice,sent:0
msgid "Sent"
msgstr ""
msgstr "Gesendet"
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
@ -10303,7 +10365,7 @@ msgstr "Allgemeine Auswertung"
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
msgid "Default sale tax"
msgstr ""
msgstr "Standard Umsatzsteuer"
#. module: account
#: report:account.overdue:0
@ -10315,6 +10377,7 @@ msgstr "Saldo:"
#, python-format
msgid "Cannot create moves for different companies."
msgstr ""
"Es können keine Buchungen für verschiedene Unternehmen generiert werden."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -10390,7 +10453,7 @@ msgstr "Ende der Periode"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
msgid "Expense View"
msgstr ""
msgstr "Aufwendungen Ansicht"
#. module: account
#: field:account.move.line,date_maturity:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 23:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 00:09+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -205,6 +205,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click per aggiungere una periodo fiscale.\n"
" </p><p>\n"
" Un periodo contabile è tipicamente un mese o un "
"quadrimestre.\n"
" Di solito corrisponde ai periodi di liquidazione IVA.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
@ -479,7 +487,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
msgstr ""
msgstr "Periodo :"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
@ -1008,6 +1016,8 @@ msgid ""
" opening/closing fiscal "
"year process."
msgstr ""
"Non è possibile annullare le registrazioni del sezionale se sono state "
"generate dal processo di apertura/chiusura dell'anno fiscale."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
@ -1214,6 +1224,8 @@ msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
"on invoices"
msgstr ""
"Selezionare questa casella per non far apparire alcuna imposta collegata a "
"questo codice imposta nelle fatture"
#. module: account
#: field:report.account.receivable,name:0
@ -1341,7 +1353,7 @@ msgstr "Centralizzazione del credito"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
msgid "Tax Code Templates"
msgstr "Template di codici tasse"
msgstr "Template di codici imposte"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -1349,6 +1361,9 @@ msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
"item are debit and negatif when journal item are credit."
msgstr ""
"L'importo espresso nella valuta secondaria deve essere positivo quando la "
"voce del sezionale è un debito e positivo quando la voce del sezionale è un "
"credito."
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
@ -1597,7 +1612,7 @@ msgstr "Conto di credito"
#: code:addons/account/account.py:767
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (copia)"
#. module: account
#: selection:account.balance.report,display_account:0
@ -1876,6 +1891,17 @@ msgid ""
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
msgstr ""
"Se è selezionato 'Arrotondamento per Riga' : per ogni imposta, l'ammontare "
"dell'imposta sarà prima calcolato e arrotondato per ogni riga di Ordine "
"d'aquisto/Ordine di vendita/fattura e poi questi ammontari arrotondati "
"saranno sommati, formando quindi l'ammontare totale per quella tassa. Se è "
"selezionato 'Arrotondamento Globale': per ogni imposta, il totale "
"dell'imposta sarà calcolato per ogni riga di Ordine d'aquisto/Ordine di "
"vendita/fattura, poi questi ammontari saranno sommati e infine questo somma "
"totale sarà arrotondata. Se le vendite vengono effettuate con l'imposta "
"compresa, sarebbe meglio selezionare 'Arrotondamento per riga' perchè "
"l'ammontare totale dei sub-totali delle righe compreso l'imposta sarà uguale "
"al totale imposte comprese."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
@ -2030,6 +2056,9 @@ msgid ""
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
" taxes and chart of accounts."
msgstr ""
"Selezionare un pacchetto di configurazione per configurare automaticamente "
"le\n"
" imposte e il piano dei conti."
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -2127,7 +2156,7 @@ msgstr "Registrazione in 'Bozza'"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
msgid "Pay your suppliers by check"
msgstr ""
msgstr "Pagamento dei fornitori tramite assegno"
#. module: account
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
@ -2150,6 +2179,13 @@ msgid ""
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
"the start and end of the month or quarter."
msgstr ""
"Questo menu stampa una dichiarazione delle imposte basata sulle fatture o "
"sui pagamenti. Selezionare uno o più periodi dell'anno fiscale. "
"L'informazione richiesta per una dichiarazione delle imposte è creata "
"automaticamente da OpenERP dalle fatture (o dai pagamenti, in alcuni paesi). "
"Questi dati sono aggiornati in tempo reale. E' molto utile perchè permette "
"di verificare in ogni momento le imposte che sono dovute all'inizio e alla "
"fine del mese o quadrimestre."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:408
@ -2353,6 +2389,8 @@ msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
"items!"
msgstr ""
"Non è possibile cambiare il tipo di conto al tipo '%s' perchè contiene "
"registrazioni nel sezionale!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
@ -3352,7 +3390,7 @@ msgstr "Linea 2:"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
msgid "Only One Chart Template Available"
msgstr ""
msgstr "Solo Un Piano dei Conti Disponibile"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -3365,7 +3403,7 @@ msgstr "Bilancio spese"
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
#: field:account.invoice,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Riepilogo"
#. module: account
#: help:account.invoice,period_id:0
@ -3487,7 +3525,7 @@ msgstr "Seleziona l'Anno Fiscale"
#: view:account.config.settings:0
#: view:account.installer:0
msgid "Date Range"
msgstr ""
msgstr "Intervallo date"
#. module: account
#: view:account.period:0
@ -3539,7 +3577,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:2620
#, python-format
msgid "There is no parent code for the template account."
msgstr ""
msgstr "Manca il codice padre del template del conto."
#. module: account
#: help:account.chart.template,code_digits:0
@ -3567,6 +3605,8 @@ msgstr "Sempre"
msgid ""
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
msgstr ""
"Complete funzionalità contabili: sezionali, stampe fiscali, piano dei conti, "
"ecc."
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -3623,7 +3663,7 @@ msgstr "File elettronico"
#. module: account
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
msgid "Company has a chart of accounts"
msgstr ""
msgstr "L'azienda ha un piano dei conti"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -3639,12 +3679,12 @@ msgstr "Mastrino partner"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1330
#, python-format
msgid "%s <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "%s <b>creato</b>."
#. module: account
#: view:account.period:0
msgid "Account Period"
msgstr ""
msgstr "Periodo Contabile"
#. module: account
#: help:account.account,currency_id:0
@ -3673,7 +3713,7 @@ msgstr "Template di piano dei conti"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Transactions"
msgstr ""
msgstr "Movimenti"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
@ -3774,7 +3814,7 @@ msgstr "Configurazione Modulo di Contabilià"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
msgid "Account Tax Declaration"
msgstr ""
msgstr "Dichiarazione Imposte"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -3789,6 +3829,9 @@ msgid ""
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
"menu."
msgstr ""
"Non è possibile creare una fattura su un sezionale centralizzato. "
"Deselezionare la casella di contropartita centralizzata nel relativo "
"sezionale dal menu di configurazione."
#. module: account
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
@ -3813,7 +3856,7 @@ msgstr "Chiudi un periodo"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
msgid "Opening Subtotal"
msgstr ""
msgstr "Subtotale di Apertura"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -3821,6 +3864,8 @@ msgid ""
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
"both 'currency' and 'amount currency' field."
msgstr ""
"Non è possibile creare registrazioni nel sezionale con una valuta secondaria "
"senza registrazione sia il campo 'valuta' che quello 'importo valuta'."
#. module: account
#: field:account.financial.report,display_detail:0
@ -3848,6 +3893,10 @@ msgid ""
"quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
"the OpenERP portal."
msgstr ""
"Un conto Paypal (email) per ricevere pagamenti online (carta di credito, "
"ecc.) Se selezionato, il cliente potrà pagare le fatture o i preventivo con "
"un tasto \"Paga con Paypal\" con email automatiche o tramite il portale "
"OpenERP."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:535
@ -3925,6 +3974,8 @@ msgid ""
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
"please select a period and a journal in the context."
msgstr ""
"Non sono stati forniti abbastanza argomenti per calcolare il saldo iniziale, "
"è necessario selezionare un periodo e un sezionale nel contesto."
#. module: account
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
@ -3934,7 +3985,7 @@ msgstr "Trasferimenti"
#. module: account
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "This company has its own chart of accounts"
msgstr ""
msgstr "Questa azienda ha il proprio piano dei conti"
#. module: account
#: view:account.chart:0
@ -3945,7 +3996,7 @@ msgstr "Piano dei conti"
#: view:cash.box.out:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
msgid "Take Money Out"
msgstr ""
msgstr "Preleva Contanti"
#. module: account
#: report:account.vat.declaration:0
@ -4042,6 +4093,7 @@ msgstr "Crea conto"
#, python-format
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
msgstr ""
"Le registrazioni da riconciliare dovrebbero appartenere alla stessa azienda."
#. module: account
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
@ -4062,6 +4114,7 @@ msgstr "Dettaglio"
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
msgstr ""
"Questa imposta sugli acquisti sarà assegnata di default sui nuovi prodotti."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -4090,7 +4143,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
msgid "account.journal.cashbox.line"
msgstr ""
msgstr "account.journal.cashbox.line"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
@ -4230,7 +4283,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
msgid "Check the total of supplier invoices"
msgstr ""
msgstr "Verifica il totale sulle fatture dei fornitori"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -4244,6 +4297,8 @@ msgid ""
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
"monthly period it is in 'Done' status."
msgstr ""
"Quando i periodo mensili sono creati. Lo stato è 'Bozza'. Alla fine del "
"periodo mensile è nello stato 'Completato'."
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -4270,7 +4325,7 @@ msgstr "Conto di debito"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
msgstr ""
msgstr "Mancano i periodi per creare le registrazioni di apertura."
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
@ -4314,7 +4369,7 @@ msgstr "Fattore di Moltiplicazione del codice tassa"
#. module: account
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
msgid "Complete set of taxes"
msgstr ""
msgstr "Set completo di imposte"
#. module: account
#: field:account.account,name:0
@ -4332,7 +4387,7 @@ msgstr "Nome"
#: code:addons/account/installer.py:94
#, python-format
msgid "No unconfigured company !"
msgstr ""
msgstr "Nessuna azienda non configurata !"
#. module: account
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
@ -4375,7 +4430,7 @@ msgstr ""
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
#: help:account.invoice,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
#. module: account
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
@ -4410,13 +4465,15 @@ msgid ""
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
"on invoices."
msgstr ""
"Selezionare questa casella per non far apparire alcuna imposta relativa a "
"questo Codice imposta nelle fatture."
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1048
#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
#, python-format
msgid "You cannot use an inactive account."
msgstr ""
msgstr "Non è possibile utilizzare un conto disattivo."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
@ -4447,7 +4504,7 @@ msgstr "Sottoconti consolidati"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
#, python-format
msgid "Insufficient Data!"
msgstr ""
msgstr "Dati Insufficienti!"
#. module: account
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
@ -4484,7 +4541,7 @@ msgstr "titolo"
#. module: account
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Create a draft credit note"
msgstr ""
msgstr "Creare una bozza di nota di credito"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -4516,7 +4573,7 @@ msgstr "Patrimonio"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
msgstr "Contabilità & Finanza"
#. module: account
#: view:account.invoice.confirm:0
@ -4543,7 +4600,7 @@ msgstr "(Bisogna annullare la riconciliazione per aprire la fattura)"
#. module: account
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Conto Analitico Imposte Fattura"
#. module: account
#: field:account.chart,period_from:0
@ -4581,6 +4638,8 @@ msgid ""
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
"year."
msgstr ""
"Se viene inserito \"%(year)s\" nel prefisso, sarà sostituito dal corrente "
"anno."
#. module: account
#: help:account.account,active:0
@ -4618,6 +4677,9 @@ msgid ""
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
"0.0231 EUR."
msgstr ""
"Per esempio, una precisione decimale di 2 permette registrazioni contabili "
"come: 9,99 EURO, mentre una precisione decimale di 4 permette registrazioni "
"contabili come: 0,0231 EURO."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -4693,6 +4755,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive Tax Codes."
msgstr ""
"Errore!\n"
"Non è possibile creare Conti Imposta ricorsivi."
#. module: account
#: constraint:account.period:0
@ -4700,6 +4764,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
msgstr ""
"Errore!\n"
"La durata del Periodo/i non è valida."
#. module: account
#: field:account.entries.report,month:0
@ -4717,11 +4783,13 @@ msgstr "Mese"
#, python-format
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
msgstr ""
"Non è possibile cambiare un codice conto che contiene registrazioni "
"contabili!"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
msgid "Supplier invoice sequence"
msgstr ""
msgstr "Sequenza delle fatture fornitori"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:571
@ -4731,13 +4799,15 @@ msgid ""
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
"Configuration\\Accounting menu."
msgstr ""
"Non è possibile trovare un piano dei conti, è consigliabile crearne uno dal "
"menu Configurazione\\Configurazione\\Contabilità."
#. module: account
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
#: view:analytic.entries.report:0
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
msgid "Product Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unità di Misura Prodotto"
#. module: account
#: field:res.company,paypal_account:0
@ -4775,7 +4845,7 @@ msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la data corrente"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
msgid "Closing Subtotal"
msgstr ""
msgstr "Subtotale di Chiusura"
#. module: account
#: field:account.tax,base_code_id:0
@ -4788,6 +4858,8 @@ msgstr "Conto imponibile"
msgid ""
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
msgstr ""
"E' necessario fornire un conto per le registrazioni di storni/differenze di "
"cambio."
#. module: account
#: help:res.company,paypal_account:0
@ -4829,14 +4901,14 @@ msgstr "Spunta se volete visualizzare anche i Conti con salto a zero."
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid "Opening Entries Reconciliation"
msgstr ""
msgstr "Riconciliazione Apertura Contabile"
#. module: account
#. openerp-web
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
#, python-format
msgid "Last Reconciliation:"
msgstr ""
msgstr "Ultima Riconciliazione:"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
@ -4860,11 +4932,13 @@ msgid ""
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
"therefore not be executed."
msgstr ""
"Non c'è alcuna azienda senza un piano dei conti. La procedura non verrà "
"quindi eseguita."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
msgid "Set Your Accounting Options"
msgstr ""
msgstr "Imposta Configurazioni Contabili"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
@ -4945,7 +5019,7 @@ msgstr "Note di credito"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile_bank
msgid "Journal Items to Reconcile"
msgstr ""
msgstr "Voci Sezionale da Riconciliare"
#. module: account
#: sql_constraint:account.period:0
@ -4955,12 +5029,12 @@ msgstr "Nell'azienda il nome del periodo deve essere univoco!"
#. module: account
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
msgid "Currency as per company's country."
msgstr ""
msgstr "Valute per paese dell'azienda."
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Tax Computation"
msgstr ""
msgstr "Calcolo Imposte"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
@ -4997,6 +5071,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create an account which has parent account of different company."
msgstr ""
"Errore!\n"
"Non è possibile creare un conto con un conto-padre di un'altra azienda."
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:615
@ -5032,7 +5108,7 @@ msgstr "Modelli per operazioni periodiche"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
msgstr ""
msgstr "Imposte Figlie/Sottoimposte"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@ -5057,7 +5133,7 @@ msgstr "Funziona come default account per la rilevazione del credito"
#. module: account
#: view:cash.box.out:0
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
msgstr ""
msgstr "Descrivere la causale di prelievo dal registro di cassa:"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -5074,12 +5150,12 @@ msgstr "Esempio"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
msgstr ""
msgstr "Permette di impostare fatture nello stato proforma."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Unit Of Currency Definition"
msgstr ""
msgstr "Definizione dell'Unita della Valuta"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -5093,6 +5169,8 @@ msgid ""
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
"company currency."
msgstr ""
"Aggiunge la colonna della valuta nel report se la valuta è diversa da quella "
"aziendale."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3336
@ -5132,7 +5210,7 @@ msgstr "Fattura annullata"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "My Invoices"
msgstr ""
msgstr "Mie Fatture"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement,state:0
@ -5142,7 +5220,7 @@ msgstr "Nuovo"
#. module: account
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
msgid "Sale Tax"
msgstr ""
msgstr "Imposta sulle Vendite"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
@ -5167,6 +5245,9 @@ msgid ""
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
"comes in 'Done' status."
msgstr ""
"Al momento della creazione dei periodi del sezionale. Lo stato è 'Bozza'. Se "
"un report viene stampato lo stato diventa 'Stampato'. Quando tutte le "
"transazioni sono fatte, lo stato diventa 'Completato'."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3147
@ -5201,6 +5282,7 @@ msgstr "Fatture"
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
msgstr ""
"Selezionare questa casella se l'azienda ha una personalità giuridica."
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
@ -5246,7 +5328,7 @@ msgstr "Controllo"
#: view:validate.account.move:0
#: view:validate.account.move.lines:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -5316,6 +5398,8 @@ msgid ""
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
"invoices. Leave empty to use the expense account."
msgstr ""
"Imposta il conto che sarà usato di default nelle righe imposta nelle "
"fatture. Lasciare vuoto per usare il conto di costo."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:889
@ -5331,7 +5415,7 @@ msgstr "Scritture da rivedere"
#. module: account
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Round Globally"
msgstr ""
msgstr "Arrotonda Globalmente"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,message_comment_ids:0
@ -5339,7 +5423,7 @@ msgstr ""
#: field:account.invoice,message_comment_ids:0
#: help:account.invoice,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Commenti ed Email"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -5359,6 +5443,8 @@ msgid ""
"Please verify the price of the invoice !\n"
"The encoded total does not match the computed total."
msgstr ""
"Verificare il prezzo sulla fattura !\n"
"Il totale inserito non corrisponde con il totale calcolato."
#. module: account
#: field:account.account,active:0
@ -5773,7 +5859,7 @@ msgstr ""
#: field:account.tax,child_depend:0
#: field:account.tax.template,child_depend:0
msgid "Tax on Children"
msgstr "Calcolo su tasse figlie"
msgstr "Calcolo su imposte figlie"
#. module: account
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
@ -6198,7 +6284,7 @@ msgstr "Genera scritture di apertura"
#: help:account.tax,type:0
#: help:account.tax.template,type:0
msgid "The computation method for the tax amount."
msgstr "Il metodo di calcolo per l'importo delle tasse"
msgstr "Il metodo di calcolo per l'importo delle imposte"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -6404,7 +6490,7 @@ msgstr "L'espressione \"%(...)s\" nel modello è errata!"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
msgstr "Codice per il calcolo delle tasse incluse nel prezzo"
msgstr "Codice per il calcolo delle imposte incluse nel prezzo"
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
@ -6915,10 +7001,10 @@ msgid ""
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
"children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"Il campo sequenza è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più "
"piccola alla più grande. Questo ordinamento è importante se hai delle tasse "
"che hanno tasse \"figlio\". In questo caso, l'ordine con cui vendono "
"valutate è importante."
"Il campo sequenza è usato per ordinare le linee delle imposte dalla più "
"piccola alla più grande. Questo ordinamento è importante se hai delle "
"imposte che hanno imposte \"figlio\". In questo caso, l'ordine con cui "
"vendono valutate è importante."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1405
@ -7562,7 +7648,7 @@ msgstr "Vendite"
#: selection:account.subscription,state:0
#: selection:report.invoice.created,state:0
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
msgstr "Completato"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1278
@ -7636,7 +7722,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Imposte"
msgstr "Imposte:"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:440
@ -8365,9 +8451,10 @@ msgid ""
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
msgstr ""
"Il campo delle sequenze è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più "
"bassa alla più alta. L'ordine è importante se si ha una tassa con differenti "
"sottotasse figlie. in questo caso, l'ordine di valutazione è importante."
"Il campo delle sequenze è usato per ordinare le linee delle imposte dalla "
"più bassa alla più alta. L'ordine è importante se si ha un'imposta con "
"differenti sotto-imposte figlie. in questo caso, l'ordine di valutazione è "
"importante."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
@ -8624,8 +8711,8 @@ msgid ""
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
"computing the next taxes."
msgstr ""
"Selezionare se l'importo della tassa debba essere incluso nell'importo base "
"prima di calcolare le prossime tasse"
"Selezionare se l'importo dell'imposta debba essere incluso nell'importo base "
"prima di calcolare le prossime imposte"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3138
@ -8760,7 +8847,7 @@ msgstr "int.Tipo"
#. module: account
#: field:account.move.line,tax_amount:0
msgid "Tax/Base Amount"
msgstr "Tassa/Imponibile"
msgstr "Imponibile"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
@ -9224,7 +9311,7 @@ msgstr ""
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
msgid "Expense"
msgstr "Costo"
msgstr "Costi"
#. module: account
#: help:account.chart,fiscalyear:0

View File

@ -8,20 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-26 08:18+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Santi (Pexego) <santiago@pexego.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
msgid "Open Accounting Menu"
msgstr ""
msgstr "Abrir menú de contabilidad"
#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Contable"

View File

@ -7,39 +7,39 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 19:59+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 20:15+0000\n"
"Last-Translator: Santi (Pexego) <santiago@pexego.es>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "No order to invoice, create"
msgstr ""
msgstr "No hay órdenes para facturar, cree una"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupado por ..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
msgstr "A facturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Remaining"
msgstr ""
msgstr "Restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr "Contratos en progreso"
msgstr "Contratos en proceso"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr ""
msgstr "⇒ factura"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Fecha del último coste facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
msgid "Sum of quotations for this contract."
msgstr ""
msgstr "Suma de presupuestos para este contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -99,6 +99,7 @@ msgstr "Importe total facturado al cliente para esta cuenta."
#: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract."
msgstr ""
"Suma de las líneas de las hojas de servicios facturadas para este contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
@ -108,12 +109,12 @@ msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado / Tiempo total"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts not assigned"
msgstr ""
msgstr "Contratos no asignados"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Empresa"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -156,12 +157,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Calculado usando la fórmula: Tiempo máximo - Tiempo total facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Expected"
msgstr ""
msgstr "Previsto"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "Cuenta analítica"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs"
msgstr ""
msgstr "Calculado usando la fórmula: Ingreso teórico - Costes totales"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -204,7 +205,7 @@ msgstr "Tasa de margen real (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time"
msgstr ""
msgstr "Calculado usando la fórmula: Tiempo máximo - Tiempo total trabajado"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
@ -218,23 +219,23 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr ""
msgstr "Nada que facturar, crear"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
msgid "Template of Contract"
msgstr ""
msgstr "Plantilla de contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid "Mandatory use of templates in contracts"
msgstr ""
msgstr "Uso obligatorio de plantillas en contratos"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Total Worked Time"
msgstr ""
msgstr "Tiempo total trabajado"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
@ -254,7 +255,7 @@ msgstr "Calcula utilizando la fórmula: (Margen real / Costes totales) * 100."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr ""
msgstr "o ver"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -271,7 +272,7 @@ msgstr "Mes"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
msgid "Time & Materials to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Tiempo y materiales a facturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
@ -282,12 +283,12 @@ msgstr "Contratos"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de inicio"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -306,13 +307,13 @@ msgstr "Contratos pendientes para renovar con el cliente"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Hojas de servicios"
#. module: account_analytic_analysis
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:461
#, python-format
msgid "Sale Order Lines of %s"
msgstr ""
msgstr "Líneas de pedidos de venta de %s"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -327,7 +328,7 @@ msgstr "Cantidad sobrepasada"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -349,7 +350,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order
msgid "Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Pedidos de venta"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -403,6 +404,8 @@ msgid ""
"Allows you to set the template field as required when creating an analytic "
"account or a contract."
msgstr ""
"Le permite marcar el campo plantilla como obligatorio al crear una cuenta "
"analítica o contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -437,12 +440,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid "Total to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Total a facturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Sale Orders"
msgstr ""
msgstr "Pedidos de venta"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -452,7 +455,7 @@ msgstr "Abrir"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoiced_total:0
msgid "Total Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Total facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -463,7 +466,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsable"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -506,6 +509,9 @@ msgid ""
"remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between "
"'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts"
msgstr ""
"Ingresos restantes esperados para este contrato. Calculado como la suma de "
"los subtotales restantes que, a su vez, se calcula como el máximo entre las "
"cantidades '(Estimación - facturado)' y 'A facturar'"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
@ -516,7 +522,7 @@ msgstr "Contratos a renovar"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0
msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract."
msgstr ""
msgstr " Suma de todo lo que podría ser facturado para este contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -526,7 +532,7 @@ msgstr "Márgen teórico"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_total:0
msgid "Total Remaining"
msgstr ""
msgstr "Total restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
@ -536,12 +542,12 @@ msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado - Costes totales."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0
msgid "Estimation of Hours to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Estimación de horas a facturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0
msgid "Fixed Price"
msgstr ""
msgstr "Precio fijo"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -556,12 +562,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:sale.config.settings,group_template_required:0
msgid "Mandatory use of templates."
msgstr ""
msgstr "Uso obligatorio de plantillas"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts Having a Partner"
msgstr ""
msgstr "Contratos que tienen una empresa"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
@ -601,7 +607,7 @@ msgstr "Tiempo total"
#: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid ""
"the field template of the analytic accounts and contracts will be required."
msgstr ""
msgstr "el campo plantilla de las cuentas analíticas será obligatorio."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 17:37+0000\n"
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 20:17+0000\n"
"Last-Translator: Santi (Pexego) <santiago@pexego.es>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytic Account."
msgstr ""
msgstr "Fecha de fin por defecto para esta cuenta analítica"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:19+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:24+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Taux (%)"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
#, python-format
msgid "The total should be between %s and %s."
msgstr ""
msgstr "Le total devrait se situer entre %s et %s."
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan:0
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Identifiant du Compte3"
#: view:account.crossovered.analytic:0
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Ligne de relevé bancaire"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erreur !"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Imprimer l'analytique croisé"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
#, python-format
msgid "User Error!"
msgstr ""
msgstr "Erreur utilisateur !"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Journal analytique"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
#, python-format
msgid "Please put a name and a code before saving the model."
msgstr ""
msgstr "Indiquez un nom et un code avant d'enregistrer le modèle."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Ligne de facture"
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
#, python-format
msgid "There is no analytic plan defined."
msgstr ""
msgstr "Aucun plan analytique n'a été défini."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Distribution analytique"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
#, python-format
msgid "A model with this name and code already exists."
msgstr ""
msgstr "Un modèle existe déjà avec ce nom et ce code."
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 21:05+0000\n"
"Last-Translator: Frederic Clementi - Camptocamp.com "
"<frederic.clementi@camptocamp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
@ -278,6 +277,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Cliquez pour enregistrer un reçu de vente. \n"
" </p><p>\n"
" Quand le reçu de vente sera confirmé, vous pourrez "
"enregistrer\n"
" les paiements clients en rapport avec ce reçu de vente.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,message_unread:0

View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 20:20+0000\n"
"Last-Translator: Santi (Pexego) <santiago@pexego.es>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "or view"
msgstr "o ver"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Nothing to invoice, create"
msgstr "Nada que facturar, crear"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "expenses"
msgstr "gastos"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: model:ir.model,name:analytic_contract_hr_expense.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:134
#, python-format
msgid "Expenses to Invoice of %s"
msgstr "Gastos a facturar de %s"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:119
#, python-format
msgid "Expenses of %s"
msgstr "Gastos de %s"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,expense_invoiced:0
#: field:account.analytic.account,expense_to_invoice:0
#: field:account.analytic.account,remaining_expense:0
msgid "unknown"
msgstr "desconocido"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,est_expenses:0
msgid "Estimation of Expenses to Invoice"
msgstr "Estimación de gastos a facturar"
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: field:account.analytic.account,charge_expenses:0
msgid "Charge Expenses"
msgstr ""
#. module: analytic_contract_hr_expense
#: view:account.analytic.account:0
msgid "⇒ Invoice"
msgstr "⇒ factura"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-16 09:06+0000\n"
"Last-Translator: Nikolay Chesnokov <chesnokov_n@msn.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Эдуард <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -55,13 +55,13 @@ msgstr ""
#: view:audittrail.rule:0
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
msgid "Audittrail Rule"
msgstr ""
msgstr "Правило аудита"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
#: field:audittrail.rule,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Статус"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Выберите объект, для которого вы хотите
#. module: audittrail
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_audit
msgid "Audit"
msgstr ""
msgstr "Аудит"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_workflow:0
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Журналировать удаление"
#: view:audittrail.log:0
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Model"
msgstr ""
msgstr "Модель"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_description:0
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Логи проведения аудита"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Draft Rule"
msgstr ""
msgstr "Черновое правило"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Строка протокола"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "или"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_action:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:41+0000\n"
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:16+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Annuler"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_ir_actions_report_xml

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 17:43+0000\n"
"Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:30+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erreur!"
msgstr "Erreur !"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:326
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "%s a été <b>renouvelée</b>."
#: code:addons/base_status/base_stage.py:211
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erreur!"
msgstr "Erreur !"
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
@ -50,15 +50,15 @@ msgid ""
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas escalader, vous êtes déjà au niveau le plus haut selon la "
"catégorie de votre équipe de ventes."
"Vous ne pouvez pas demander d'escalade : vous êtes déjà au plus haut niveau "
"possible dans votre catégorie d'équipes de ventes."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:344
#: code:addons/base_status/base_state.py:214
#, python-format
msgid "%s is now <b>pending</b>."
msgstr "%s est mainetant <b>en attente</b>."
msgstr "%s est maintenant <b>en attente</b>."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:338
@ -79,9 +79,9 @@ msgid ""
"You are already at the top level of your sales-team category.\n"
"Therefore you cannot escalate furthermore."
msgstr ""
"vous êtes déjà au niveau le plus haut selon la catégorie de votre équipe de "
"ventes.\n"
"Par conséquent vous ne pouvez pas escalder plus haut."
"Vous êtes déjà au plus haut niveau possible dans votre catégorie d'équipes "
"de ventes.\n"
"Par conséquent vous ne pouvez pas demander une escalade au niveau supérieur."
#. module: base_status
#: code:addons/base_status/base_stage.py:332

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 13:11+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
@ -25,40 +25,40 @@ msgstr ""
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Créer"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
#, python-format
msgid "Reset Layout.."
msgstr ""
msgstr "Réinitialiser l'agencement"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "Create New Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Créer un nouveau tableau de bord"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
#, python-format
msgid "Choose dashboard layout"
msgstr ""
msgstr "Choisissez l'agencement du tableau de bord"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
#, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Ajouter"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
msgstr ""
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer cet élément ?"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Tableau"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
msgid "My Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Mon tableau de bord"
#. module: board
#: field:board.create,name:0
@ -87,14 +87,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
#, python-format
msgid "Add to Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Ajouter au tableau de bord"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
#, python-format
msgid "&nbsp;"
msgstr ""
msgstr "&nbsp;"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
@ -132,21 +132,21 @@ msgstr "Menu parent"
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
#, python-format
msgid "Change Layout.."
msgstr ""
msgstr "Modifier l'agencement..."
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
#, python-format
msgid "Edit Layout"
msgstr ""
msgstr "Modifier l'agencement"
#. module: board
#. openerp-web
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
#, python-format
msgid "Change Layout"
msgstr ""
msgstr "Modifier l'agencement"
#. module: board
#: view:board.create:0
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Annuler"
#. module: board
#: view:board.create:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: board
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 12:24+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Mul-ut"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr ""
msgstr "Skjule i visninger når tomt."
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
@ -1585,12 +1585,12 @@ msgstr "Mulighetene har blitt <b>vunnet</b>."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls that are assigned to me or to my team(s)"
msgstr ""
msgstr "Telefonsamtaler som er tildelt til meg eller mitt team (s)"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
msgid "CRM Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "CRM Betalings modus."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr "Grupper etter..."
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge Leads/Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Sammenlagt ledelse/Muligheter."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr "Hovedteam"
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Do not link to a customer"
msgstr ""
msgstr "Ikke koble til en kunde."
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assign opportunities to"
msgstr ""
msgstr "Tildel muligheter til."
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "Måned for samtale"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:289
#, python-format
msgid "Partner has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Partner har blitt<b>Opprettet</b>."
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Services"
msgstr ""
msgstr "Tjenester."
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr "Svar til"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Display"
msgstr ""
msgstr "Skjerm."
#. module: crm
#: view:board.board:0
@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "Prospektet konverterer til forretningspartner"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_unread
msgid "CRM Lead: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "CRM ledelse: Merk som ulest."
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
@ -1772,12 +1772,12 @@ msgstr "Ekstra inforrmasjon"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Fund Raising"
msgstr ""
msgstr "Fond hevet."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Rediger..."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
@ -1787,7 +1787,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select Stages for this Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Velg stadier for dette salgslaget."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.payment.mode:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "Betaling modus."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
@ -1825,13 +1825,13 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "On Mail Server"
msgstr ""
msgstr "På epost server."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "CRM."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr "Telefonsalg"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Fører tilordnet til meg eller min Team (s)"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr "Lead / kunde"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
msgid "Support Department"
msgstr ""
msgstr "Støtte avdeling."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1943,7 +1943,7 @@ msgstr "Leads/muligheter som er i stadium Ny"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:883
#, python-format
msgid "%s <b>partner</b> is now set to <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "%s <b>Partner</b> er nå satt til<em>%s</em>."
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
@ -1980,13 +1980,13 @@ msgstr "Leads"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Design"
msgstr ""
msgstr "Design."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing opportunities"
msgstr ""
msgstr "Slå sammen med eksisterende muligheter."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
@ -2054,7 +2054,7 @@ msgstr "Åpne muligheter"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Email Campaign - Services"
msgstr ""
msgstr "Epost kampanje - Tjenester."
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,state:0
@ -2141,13 +2141,13 @@ msgstr "Obligatorisk uttrykk"
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Create a new customer"
msgstr ""
msgstr "Opprett en ny kunde."
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Related Customer"
msgstr ""
msgstr "Relatert kunde."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr "Forvenet sluttdag"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Software"
msgstr ""
msgstr "Programvare."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
@ -2195,12 +2195,12 @@ msgstr "By"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
msgid "Both"
msgstr ""
msgstr "Begge."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Call Done"
msgstr ""
msgstr "Telefonsamtale ferdig."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -2211,7 +2211,7 @@ msgstr "Ansvarlig"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_customer_lead
msgid "Reminder to Customer"
msgstr ""
msgstr "Påminnelse til kunde."
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
@ -2221,13 +2221,13 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produkt."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:284
#, python-format
msgid "Phonecall has been <b>created and opened</b>."
msgstr ""
msgstr "Telefonsamtalen har blitt <b> opprettet og åpnet</b>."
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
@ -2237,12 +2237,12 @@ msgstr "Maksimal kommunikasjonshistorikk"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Conversion Options"
msgstr ""
msgstr "Konverterings alternativer."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Adresse"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,alias_id:0
@ -2309,7 +2309,7 @@ msgstr "Fortsett prosess"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert to opportunity"
msgstr ""
msgstr "Konverter til muligheter."
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
@ -2366,12 +2366,12 @@ msgstr "Salgsteamet saken tilhører."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Banner Ads"
msgstr ""
msgstr "Banner annonser."
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Fører/Muligheter."
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
@ -2391,7 +2391,7 @@ msgstr "Firma"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Communication History"
msgstr ""
msgstr "Forholdene på kommunikasjon Historie."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2406,17 +2406,17 @@ msgstr "Objektnavn"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Telefonsamtaler Tilordnet til meg eller min Team (s)"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Tilbakestill."
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr ""
msgstr "Etter-salgs tjenester."
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_customer_lead
@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
msgstr "Relatert status."
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
@ -2507,7 +2507,7 @@ msgstr "Planlegg/logg samtale"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Velg fører/Muligheter."
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
@ -2527,7 +2527,7 @@ msgstr "Bekreft"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unread messages"
msgstr ""
msgstr "Uleste meldinger."
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
@ -2544,12 +2544,12 @@ msgstr "Valgfritt uttrykk"
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Følgere."
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr ""
msgstr "Opprett fører fra innkommende post."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr "Kanal"
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule Call"
msgstr ""
msgstr "Planlegg telefonsamtale."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2600,7 +2600,7 @@ msgstr "Opprette forretningsmuligheter fra Leads"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Email Campaign - Products"
msgstr ""
msgstr "Epost kampanje - Produkter."
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr "Aller første kontakt med nytt prospekt"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr ""
msgstr "Samtaler."
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
@ -2643,7 +2643,7 @@ msgstr "Skift mulighet automatisk"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr ""
msgstr "Mine telefonsamtaler."
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "En samarbeidspartner er allerede definert"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Konfigurer."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
@ -2727,7 +2727,7 @@ msgstr "Forventet år for lukking"
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
msgstr "Åpen salgs meny."
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
@ -2745,7 +2745,7 @@ msgstr "Gruppemedlemmer"
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a Call"
msgstr ""
msgstr "Planlegg/Loggføre en samtale."
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_cost:0
@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr "November"
#: field:crm.phonecall,message_comment_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Kommentarer og E-poster."
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
@ -2912,7 +2912,7 @@ msgstr "Planlagt omsetning"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_read
msgid "CRM Lead: Mark read"
msgstr ""
msgstr "CRM fører: Merk som lest."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
@ -2966,6 +2966,7 @@ msgstr "Telefonsamtale"
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
"Telefonsamtaler som er tilordnet ett av salgs lagene jeg administrerer."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2976,7 +2977,7 @@ msgstr "Opprettet dato"
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "at"
msgstr ""
msgstr "På."
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
@ -3047,7 +3048,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Internal Notes"
msgstr ""
msgstr "Interne notater."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -3117,7 +3118,7 @@ msgstr "Tapt"
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:100
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
msgstr ""
msgstr "Stengt / Avbrutt fører kan ikke konverteres til muligheter."
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 13:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 18:03+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Geraamde omzet"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_read
msgid "CRM Phonecall: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Relatiebeheer telefoongesprek: Markeer als gelezen"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Relatie contactnaam"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_unread
msgid "CRM Phonecall: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Relatiebeheer telefoongesprek: Markeer als ongelezen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
@ -740,12 +740,14 @@ msgstr "De naam van het segment"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr ""
msgstr "Leads uit America"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr ""
"De waarschijnlijkheid voor het sluiten van de opdracht moet liggen tussen de "
")% en 100%!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -978,7 +980,7 @@ msgstr "Markeren als verloren"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr ""
msgstr "Concept leads"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -1272,7 +1274,7 @@ msgstr "Openingsdatum"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
@ -1761,6 +1763,10 @@ msgid ""
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
msgstr ""
"Leads analyses geven u de mogelijkheid om verschillende relatiebeheer "
"gerelateerde informatie, zoals tijdsduur tot openen en leads per fase, te "
"controleren. Het is mogelijk om uw leads te sorteren in verschillende "
"groepen om zo een goede analyse te maken."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
@ -1825,7 +1831,7 @@ msgstr "Prospect word omgezet naar relatie"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_unread
msgid "CRM Lead: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Relatiebeheer lead: Markeer als ongelezen"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
@ -3080,7 +3086,7 @@ msgstr "Geplande omzet"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_read
msgid "CRM Lead: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Relatiebeheer lead: Markeer als gelezen"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 11:45+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Denis Karataev <dskarataev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2313,7 +2313,7 @@ msgstr "Продолжение процесса"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert to opportunity"
msgstr ""
msgstr "Преобразовать в возможность"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
@ -2375,7 +2375,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
msgid "Leads/Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Кандидаты/Возможности"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
@ -2410,17 +2410,17 @@ msgstr "Название объекта"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Звонки назначенные мне или моей команде"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Сброс"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "After-Sale Services"
msgstr ""
msgstr "Послепродажное обслуживание"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_customer_lead
@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr "Запланировать/Описать звонок"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Leads/Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Выбор кандидатов/возможностей"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
@ -2548,12 +2548,12 @@ msgstr "Необязательное выражение"
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Подписчики"
#. module: crm
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
msgid "Create leads from incoming mails"
msgstr ""
msgstr "Создать кандидатов из входящей почты"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "Самый первый перспективный контакт"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Calls"
msgstr ""
msgstr "Звонки"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
@ -2647,7 +2647,7 @@ msgstr "Автоматически изменять вероятность"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Phone Calls"
msgstr ""
msgstr "Мои телефонные звонки"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
@ -2731,7 +2731,7 @@ msgstr "Ожид. год закрытия"
#. module: crm
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
msgstr "Открыть меню продаж"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
@ -2960,6 +2960,7 @@ msgstr "Правила действий"
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
msgstr ""
"Позволяет отслеживать и управлять своей деятельностью по сбору средств."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
@ -2970,7 +2971,7 @@ msgstr "Звонок"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
msgstr "Телефонные звонки, которые отнесены к одной из моей команды продаж"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 02:18+0000\n"
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 16:32+0000\n"
"Last-Translator: jerryzhang <jerry.zhangzhe@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "线索"
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
msgstr "允许你设置接收邮件服务器,并从收到的邮件中创建线索"
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr ""
msgstr "转为商机"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "计划收入"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_read
msgid "CRM Phonecall: Mark read"
msgstr ""
msgstr "CRM电话记录标记为已读"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "联系人姓名"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_unread
msgid "CRM Phonecall: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "CRM电话记录标记为未读"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
msgstr ""
msgstr "这笔交易达成的概率应该在0%到100%之间!"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "电视"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr ""
msgstr "转为商机"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 07:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 17:59+0000\n"
"Last-Translator: Leen Sonneveld <leen.sonneveld@opensol.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Compacte"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1
msgid "A/C Compressor Replacement"
msgstr ""
msgstr "Airco compressor vervangen"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Uniek motor nummer (serienummer)"
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
msgid "Service"
msgstr ""
msgstr "Service"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/fleet/fleet.py:655
#, python-format
msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!"
msgstr ""
msgstr "%s contract(en) moet(en) vernieuwd en/of afgelosten worden!"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Waarde van het aangeschafte voertuig"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44
msgid "Tie Rod End Replacement"
msgstr ""
msgstr "Stuurkogel vervangen"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Aantekeningen"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Voertuig waar deze log betrekking op heeft"
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Bedrag"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_unread:0
@ -545,17 +545,17 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Type"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
msgid "Has Contracts Overdued"
msgstr ""
msgstr "Heeft vervallen contracten"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
msgstr "Totaalprijs"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
@ -570,17 +570,17 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,driver:0
msgid "Driver of the vehicle"
msgstr ""
msgstr "Bestuurder van het voertuig"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "other(s)"
msgstr ""
msgstr "overige(n)"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling
msgid "Refueling"
msgstr ""
msgstr "Tanken"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,message_summary:0
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5
msgid "A/C Recharge"
msgstr ""
msgstr "Airco bijvullen"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel
@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Huidige staat van het voertuig"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Manual"
msgstr ""
msgstr "Handmatig"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Indicatieve kosten"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26
msgid "Heater Control Valve Replacement"
msgstr ""
msgstr "Verwarmingsklep vervangen"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "Remklauw vervangen"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,odometer:0
msgid "Last Odometer"
msgstr ""
msgstr "Laatste km-stand"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act
@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "Modellen"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "amount"
msgstr ""
msgstr "bedrag"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0
@ -943,12 +943,12 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
msgid "Thermostat Replacement"
msgstr ""
msgstr "Thermostaat vervangen"
#. module: fleet
#: field:fleet.service.type,category:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Categorie"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph
@ -961,6 +961,8 @@ msgid ""
"This field holds the image used as logo for the brand, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
"Dit veld bevat het beeld dat gebruikt wordt als logo voor het merk, max. "
"1024x1024px."
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
@ -1116,27 +1118,27 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15
msgid "Residual value (Excluding VAT)"
msgstr ""
msgstr "Restwaarde (excl. BTW)"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7
msgid "Alternator Replacement"
msgstr ""
msgstr "Dyname vervangen"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3
msgid "A/C Diagnosis"
msgstr ""
msgstr "Airco diagnose"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23
msgid "Fuel Pump Replacement"
msgstr ""
msgstr "Brandstof pomp vervangen"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
msgid "Activation Cost"
msgstr ""
msgstr "Activeringswaarde"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
@ -1146,23 +1148,23 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
msgid "A/C Evaporator Replacement"
msgstr ""
msgstr "Airco verdamper vervangen"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:0
msgid "show all the costs for this vehicle"
msgstr ""
msgstr "toon alle kosten van het voertuig"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.odometer:0
msgid "Odometer Values Per Month"
msgstr ""
msgstr "Km-standen per maand"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_comment_ids:0
#: help:fleet.vehicle,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Opmerkingen en e-mails."
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act
@ -1190,7 +1192,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
msgid "Contract Expiration Date"
msgstr ""
msgstr "Contract vervaldatum"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
@ -1224,7 +1226,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Kilometers"
msgstr ""
msgstr "Kilometers"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
@ -1236,7 +1238,7 @@ msgstr ""
#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Contract"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
@ -1247,26 +1249,26 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
msgid "Battery Replacement"
msgstr ""
msgstr "Accu vervangen"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:0
#: field:fleet.vehicle.cost,date:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles
msgid "Vehicles"
msgstr ""
msgstr "Voertuigen"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Miles"
msgstr ""
msgstr "Mijl"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
@ -1278,7 +1280,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
msgid "Emissions"
msgstr ""
msgstr "Emissies"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs
@ -1300,7 +1302,7 @@ msgstr ""
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,car_value:0
msgid "Car Value"
msgstr ""
msgstr "Voertuig waarde"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet
@ -1313,17 +1315,17 @@ msgstr "Wagenpark"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14
msgid "Total expenses (Excluding VAT)"
msgstr ""
msgstr "Totale uitgaven (excl. BTW)"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
msgid "Odometer"
msgstr ""
msgstr "Kilometerteller"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45
msgid "Tire Replacement"
msgstr ""
msgstr "Band vervangen"
#. module: fleet
#: view:fleet.service.type:0

1895
addons/fleet/i18n/pt.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 16:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 03:12+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "生日"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr ""
msgstr "员工标签"
#. module: hr
#: view:hr.job:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 11:12+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 16:24+0000\n"
"Last-Translator: jerryzhang <jerry.zhangzhe@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "考勤"
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
#, python-format
msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
msgstr "上次签到:%s,<br />%s.<br />,单击 签出。"
msgstr "上次签入时间是:%s,<br />%s.<br />,单击此处签出。"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr "错误"
msgstr "错误!签入(或签出)动作必须在签出(或签入)动作之后。"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "打印每月考勤报表"
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122
#, python-format
msgid "Attendances by Week"
msgstr "周出席率"
msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "签出"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
#, python-format
msgid "No records are found for your selection!"
msgstr "没找到你要的计量"
msgstr "你搜索的结果为空!"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 03:27+0000\n"
"Last-Translator: 开阖软件 Jeff Wang <jeff@osbzr.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 02:14+0000\n"
"Last-Translator: jerryzhang <jerry.zhangzhe@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Blue"
msgstr "蓝"
msgstr "蓝"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "等待第二次审批"
msgid ""
"You cannot modify a leave request that has been approved. Contact a human "
"resource manager."
msgstr ""
msgstr "你不能修改正在审核中的请假申请,如有必要,请与人力资源经理联系。"
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "员工类型"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
msgid "Brown"
msgstr "棕"
msgstr "棕"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "按员工"
msgid ""
"The default duration interval between the start date and the end date is 8 "
"hours. Feel free to adapt it to your needs."
msgstr ""
msgstr "开始时间与结束时间之间的默认时间间隔是8小时你可以根据实际情况进行调整。"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "浅绿色"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.employee,current_leave_id:0
msgid "Current Leave Type"
msgstr "当前假类型"
msgstr "当前假类型"
#. module: hr_holidays
#: view:hr.holidays:0
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "第二次审批"
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:448
#, python-format
msgid "The request has been <b>approved</b>."
msgstr ""
msgstr "此申请已<b>通过审核</b>."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.holidays.status:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status
msgid "Leave Types"
msgstr ""
msgstr "请假类型"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "剩余准假"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "关注者"
#. module: hr_holidays
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "等待审批"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays,category_id:0
msgid "Employee Tag"
msgstr ""
msgstr "员工类型"
#. module: hr_holidays
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 08:53+0000\n"
"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: hr_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr ""
#: view:hr.sign.in.project:0
#: view:hr.sign.out.project:0
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
msgstr "Atsisakyti"
#. module: hr_timesheet
#: xsl:hr.analytical.timesheet_users:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 11:11+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:27+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Documentos"
#. module: knowledge
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_config_settings
@ -77,17 +77,17 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document:0
msgid "Manage documents"
msgstr ""
msgstr "Gerir documentos"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Aplicar"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-31 15:12+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 10:11+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_21
@ -938,7 +938,7 @@ msgstr "Informações sobre detalhes do dinheiro"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Bank Transaction"
msgstr ""
msgstr "Transação bancária"
#. module: l10n_be_coda
#: view:coda.bank.account:0
@ -964,7 +964,7 @@ msgstr "Locação-venda, acordo pelo qual a instituição financeira é o locado
#. module: l10n_be_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_66
@ -2148,7 +2148,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/l10n_be_coda/l10n_be_coda.py:303
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Ação inválida!"
#. module: l10n_be_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_14

View File

@ -0,0 +1,146 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 10:01+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Random"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: help:res.partner,out_inv_comm_type:0
msgid "Select Default Communication Type for Outgoing Invoices."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: help:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid ""
"Select Algorithm to generate the Structured Communication on Outgoing "
"Invoices."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:109
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:135
#, python-format
msgid ""
"The daily maximum of outgoing invoices with an automatically generated BBA "
"Structured Communications has been exceeded!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:150
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:121
#, python-format
msgid ""
"The Partner should have a 3-7 digit Reference Number for the generation of "
"BBA Structured Communications!\n"
"Please correct the Partner record."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:108
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:120
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:134
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:162
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:172
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:197
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: field:res.partner,out_inv_comm_type:0
msgid "Communication Type"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:173
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:198
#, python-format
msgid ""
"The BBA Structured Communication has already been used!\n"
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:151
#, python-format
msgid ""
"Unsupported Structured Communication Type Algorithm '%s' !\n"
"Please contact your OpenERP support channel."
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: field:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
msgid "Communication Algorithm"
msgstr ""
#. module: l10n_be_invoice_bba
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:163
#, python-format
msgid ""
"Empty BBA Structured Communication!\n"
"Please fill in a unique BBA Structured Communication."
msgstr ""

View File

@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-30 09:52+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:23+0000\n"
"Last-Translator: Denis Karataev <dskarataev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: mail
#: field:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Receive Feeds by Email"
msgstr ""
msgstr "Получать Ленты по эл. почте"
#. module: mail
#: view:mail.followers:0
msgid "Followers Form"
msgstr ""
msgstr "Форма подписчиков"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
#: field:mail.compose.message,author_id:0
#: field:mail.message,author_id:0
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Автор"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Получатели сообщения"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Comments"
msgstr ""
msgstr "Комментарии"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Группировать по ..."
#: help:mail.compose.message,body:0
#: help:mail.message,body:0
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
msgstr ""
msgstr "Автоматически обработанное HTML содержимое"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_name:0
@ -84,16 +84,18 @@ msgid ""
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
"\"{'field': 'value'}\""
msgstr ""
"Неправильное выражение, здесь должен быть объявление словаря python например "
"\"{'field': 'value'}\""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Name"
msgstr ""
msgstr "Название группы"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Общедоступное"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -103,7 +105,7 @@ msgstr "Содержимое"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Show messages to read"
msgstr ""
msgstr "Показать сообщения для прочтения"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,email_from:0
@ -112,6 +114,8 @@ msgid ""
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
"found for incoming emails."
msgstr ""
"Адрес эл. почты отправителя. Это поле устанавливается когда партнер не "
"определен для входящих писем."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
@ -123,19 +127,19 @@ msgstr "Мастер составления эл. почты"
#: field:mail.thread,message_unread:0
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Непрочитанные сообщения"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:247
#, python-format
msgid "show"
msgstr ""
msgstr "показать"
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,default:0
msgid "Checked by default when subscribing."
msgstr ""
msgstr "Отмеченный по умолчанию при подписке."
#. module: mail
#: help:mail.group,group_ids:0
@ -143,37 +147,40 @@ msgid ""
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
msgstr ""
"Члены этих групп будут автоматически добавлены в качестве подписчиков. "
"Обратите внимание что им будет доступно управлять их подпиской вручную если "
"понадобится."
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:778
#, python-format
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr ""
msgstr "Вы действительно хотите удалить это сообщение?"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
#: field:mail.notification,read:0
msgid "Read"
msgstr ""
msgstr "Прочитать"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Search Groups"
msgstr ""
msgstr "Поиск групп"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:134
#, python-format
msgid "followers"
msgstr ""
msgstr "подписчики"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_message.py:646
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr ""
msgstr "Доступ запрещен"
#. module: mail
#: help:mail.group,image_medium:0
@ -182,6 +189,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
msgstr ""
"Фото группы среднего размера. Оно автоматически принимает размер в 128 на "
"128 пикселей, с сохранением соотношения сторон. Используйте это поле в видах "
"форм или видах kanban."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -204,7 +214,7 @@ msgstr "Цепочка"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
#, python-format
msgid "Open the full mail composer"
msgstr ""
msgstr "Открыть полноценный составитель письма"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -221,7 +231,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: field:mail.group,group_ids:0
msgid "Auto Subscription"
msgstr ""
msgstr "Автоматическая подписка"
#. module: mail
#: field:mail.mail,references:0
@ -233,12 +243,12 @@ msgstr "Ссылки"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:179
#, python-format
msgid "No messages."
msgstr ""
msgstr "Нет сообщений."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
msgid "Discussion group"
msgstr ""
msgstr "Дискуссионная группа"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -246,14 +256,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:95
#, python-format
msgid "uploading"
msgstr ""
msgstr "отправка данных"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:211
#, python-format
msgid "Set back to Inbox"
msgstr ""
msgstr "Вернуть во входящие"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,type:0
@ -262,11 +272,14 @@ msgid ""
"Message type: email for email message, notification for system message, "
"comment for other messages such as user replies"
msgstr ""
"Тип сообщения: эл. почта - для эл. почты, уведомление - для системных "
"сообщений, комментарий - для остальных сообщений таких как сообщения "
"пользователя"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
msgid "Invite wizard"
msgstr ""
msgstr "Мастер приглашений"
#. module: mail
#: selection:mail.mail,state:0
@ -282,25 +295,25 @@ msgstr "Адрес ответа"
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:36
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow %s.</div>"
msgstr ""
msgstr "<div>Вам было предложено отслеживать %s.</div>"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_unread:0
#: help:mail.thread,message_unread:0
#: help:res.partner,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Если отмечено, новые сообщения требуют вашего внимания."
#. module: mail
#: field:mail.group,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr ""
msgstr "Фото среднего размера"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
msgid "To: me"
msgstr ""
msgstr "Кому: мне"
#. module: mail
#: field:mail.message.subtype,name:0
@ -318,28 +331,28 @@ msgstr "Авто удаление"
#: view:mail.group:0
#, python-format
msgid "Unfollow"
msgstr ""
msgstr "Отписаться"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:246
#, python-format
msgid "show one more message"
msgstr ""
msgstr "показать еще одно сообщение"
#. module: mail
#: code:addons/mail/mail_mail.py:71
#: code:addons/mail/res_users.py:76
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Неверное действие!"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
#, python-format
msgid "User img"
msgstr ""
msgstr "Изображение пользователя"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
@ -352,7 +365,7 @@ msgstr "Эл. почта"
#. module: mail
#: field:mail.followers,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr ""
msgstr "Связанный партнер"
#. module: mail
#: help:mail.group,message_summary:0
@ -375,7 +388,7 @@ msgstr ""
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "System notification"
msgstr ""
msgstr "Системное уведомление"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
@ -397,7 +410,7 @@ msgstr "Тема"
#. module: mail
#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr ""
msgstr "Партнеры"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -421,7 +434,7 @@ msgstr "Сообщение эл. почты"
#: help:mail.compose.message,favorite_user_ids:0
#: help:mail.message,favorite_user_ids:0
msgid "Users that set this message in their favorites"
msgstr ""
msgstr "Пользователи которые добавили это сообщение себе в избранное"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
@ -432,7 +445,7 @@ msgstr ""
#: field:mail.compose.message,to_read:0
#: field:mail.message,to_read:0
msgid "To read"
msgstr ""
msgstr "Прочитать"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@ -444,7 +457,7 @@ msgstr "Отправить"
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:130
#, python-format
msgid "No followers"
msgstr ""
msgstr "Нет подписчиков"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -454,7 +467,7 @@ msgstr "Ошибка"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_crm_won
msgid "Won"
msgstr ""
msgstr "Выиграно"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -467,20 +480,20 @@ msgstr ""
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
#, python-format
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Подписчики"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
msgid "Archives"
msgstr ""
msgstr "Архивы"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:82
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
msgstr ""
msgstr "Удалить вложение"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,message_id:0
@ -493,41 +506,41 @@ msgstr "ID сообщения"
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:132
#, python-format
msgid "One follower"
msgstr ""
msgstr "Один подписчик"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,type:0
#: field:mail.message,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Тип"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "Эл. почта"
#. module: mail
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
msgid "Mail Group"
msgstr ""
msgstr "Почтовая группа"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "Comments and Emails"
msgstr ""
msgstr "Комментарии и эл. почта"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_favorite
msgid "Favorite messages"
msgstr ""
msgstr "Избранные сообщения"
#. module: mail
#: code:addons/mail/res_users.py:97
#, python-format
msgid "%s has joined the %s network."
msgstr ""
msgstr "%s присоединился к сети %s."
#. module: mail
#: help:mail.group,image_small:0
@ -536,6 +549,9 @@ msgid ""
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
"Фотография группы небольшого размера. Автоматически изменяет размер на 64 на "
"64 пикселя, с сохранением соотношения сторон. Используйте это там где "
"требуется изображение небольшого размера."
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@ -555,34 +571,34 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:43
#, python-format
msgid "Write to the followers of this document..."
msgstr ""
msgstr "Написать подписанным на этот документ..."
#. module: mail
#: field:mail.group,group_public_id:0
msgid "Authorized Group"
msgstr ""
msgstr "Авторизованная группа"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Join Group"
msgstr ""
msgstr "Присоединиться к группе"
#. module: mail
#: help:mail.mail,email_from:0
msgid "Message sender, taken from user preferences."
msgstr ""
msgstr "Отправитель сообщения, взятый из настроек пользователя."
#. module: mail
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:39
#, python-format
msgid "<div>You have been invited to follow a new document.</div>"
msgstr ""
msgstr "<div>Вы были приглашены для слежения за новым документом.</div>"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
#: field:mail.message,parent_id:0
msgid "Parent Message"
msgstr ""
msgstr "Родительское сообщение"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0
@ -606,7 +622,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_rd_ir_ui_menu
msgid "R&D"
msgstr ""
msgstr "НИОКР"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -646,6 +662,8 @@ msgid ""
"You may not create a user. To create new users, you should use the "
"\"Settings > Users\" menu."
msgstr ""
"Вы не можете создать пользователя. Для создания новых пользователей вы "
"должны использовать меню Настройки > Пользователи."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
@ -668,7 +686,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:271
#, python-format
msgid "like"
msgstr ""
msgstr "как"
#. module: mail
#: view:mail.compose.message:0
@ -682,12 +700,12 @@ msgstr "Отмена"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:44
#, python-format
msgid "Share with my followers..."
msgstr ""
msgstr "Поделиться с моими подписчиками..."
#. module: mail
#: field:mail.notification,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Контакт"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
@ -695,6 +713,8 @@ msgid ""
"Only the invited followers can read the\n"
" discussions on this group."
msgstr ""
"Только приглашенные подписчики могут читать\n"
" дискуссии в этой группе."
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
@ -704,7 +724,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Has attachments"
msgstr ""
msgstr "Есть вложения"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -718,6 +738,8 @@ msgid ""
"The following partners chosen as recipients for the email have no email "
"address linked :"
msgstr ""
"Следующие партнеры выбраны как получатели эл. почты не имеющие прикрепленных "
"адресов эл. почты:"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
@ -731,14 +753,14 @@ msgstr ""
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
msgid ""
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
msgstr ""
msgstr "Партнеры которые имеют уведомление доставляемое в их почтовые ящики"
#. module: mail
#: selection:mail.compose.message,type:0
#: view:mail.mail:0
#: selection:mail.message,type:0
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Коментарий"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
@ -754,18 +776,27 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Поздравляем! Во входящих пусто.\n"
" </p><p>\n"
" Ваши входящие содержат личные сообщения или\n"
" эл. почту отправленную вам а также информацию по "
"документам\n"
" или людям которых вы отслеживаете.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: field:mail.mail,notification:0
msgid "Is Notification"
msgstr ""
msgstr "это уведомление"
#. module: mail
#. openerp-web
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161
#, python-format
msgid "Compose a new message"
msgstr ""
msgstr "Написать новое сообщение"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -778,6 +809,8 @@ msgstr "Отправить сейчас"
msgid ""
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
msgstr ""
"Невозможно отправить эл. почту, пожалуйста настройте адрес эл. почты "
"отправителя или псевдоним."
#. module: mail
#: help:res.users,alias_id:0
@ -785,11 +818,13 @@ msgid ""
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
"appear in the user's notifications."
msgstr ""
"Адрес эл .почты внутренне связанный с этим пользователем. Входящая эл. почта "
"будет показываться в уведомлениях этого пользователя."
#. module: mail
#: field:mail.group,image:0
msgid "Photo"
msgstr ""
msgstr "Фото"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -798,7 +833,7 @@ msgstr ""
#: view:mail.wizard.invite:0
#, python-format
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "или"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
@ -812,6 +847,8 @@ msgid ""
"The email address associated with this group. New emails received will "
"automatically create new topics."
msgstr ""
"Адрес эл. почты связанный с этой группой. Новая получаемая эл. почта будет "
"автоматически создавать новые топики."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -826,7 +863,7 @@ msgstr "Искать эл. почту"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_canceled
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "Отменено"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,child_ids:0
@ -839,16 +876,18 @@ msgstr ""
#: help:mail.message,to_read:0
msgid "Functional field to search for messages the current user has to read"
msgstr ""
"Функциональное поле для поиска сообщений текущего пользователя которые "
"должны быть прочитаны"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Владелец"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Пользователи"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
@ -859,67 +898,67 @@ msgstr ""
#: field:mail.vote,message_id:0
#: field:mail.wizard.invite,message:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Сообщение"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
msgid "Todo"
msgstr ""
msgstr "Задачи"
#. module: mail
#: help:mail.followers,res_id:0
#: help:mail.wizard.invite,res_id:0
msgid "Id of the followed resource"
msgstr ""
msgstr "номер отслеживаемого ресурса"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,body:0
#: field:mail.message,body:0
msgid "Contents"
msgstr ""
msgstr "Содержание"
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
msgid "Aliases"
msgstr ""
msgstr "Псевдонимы"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
msgid "Votes"
msgstr ""
msgstr "Голоса"
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group"
msgstr ""
msgstr "Группа"
#. module: mail
#: field:mail.group,public:0
msgid "Privacy"
msgstr ""
msgstr "Конфиденциальность"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
msgid "Notification"
msgstr ""
msgstr "Уведомление"
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_support_ir_ui_menu
msgid "Support"
msgstr ""
msgstr "Поддержка"
#. module: mail
#: view:mail.wizard.invite:0
msgid "Add Followers"
msgstr ""
msgstr "Добавить подписчиков"
#. module: mail
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_closed
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Закрыто"
#. module: mail
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
@ -929,7 +968,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
msgid "My Groups"
msgstr ""
msgstr "Мои группы"
#. module: mail
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
@ -943,12 +982,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Сообщения не найдены и ни одно сообщение еще не было "
"отправлено.\n"
" </p><p>\n"
" Нажмите на верхней правой иконке для написания "
"сообщения. Это\n"
" сообщение будет отправлено по эл. почте если это "
"внутренний контакт.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
#: field:mail.mail,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Статус"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -959,13 +1008,13 @@ msgstr "Исходящее"
#. module: mail
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
msgid "All feeds"
msgstr ""
msgstr "Все ленты"
#. module: mail
#: help:mail.compose.message,record_name:0
#: help:mail.message,record_name:0
msgid "Name get of the related document."
msgstr ""
msgstr "Название связанного документа."
#. module: mail
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
@ -976,12 +1025,12 @@ msgstr ""
#: field:mail.message,notification_ids:0
#: view:mail.notification:0
msgid "Notifications"
msgstr ""
msgstr "Уведомления"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
msgid "Search Alias"
msgstr ""
msgstr "Поиск псевдонима"
#. module: mail
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
@ -990,6 +1039,9 @@ msgid ""
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
"creation of new records completely."
msgstr ""
"Опциональный номер записи к которой все входящие сообщения будут "
"присоединены, даже если на них не было ответа. Если установлено, это "
"отключит создание новых записей полностью."
#. module: mail
#: help:mail.message.subtype,name:0
@ -1000,6 +1052,11 @@ msgid ""
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
"on its wall."
msgstr ""
"Подтип сообщения дает более точный тип сообщения, особенно для системы "
"уведомлений. Например, это может быть уведомление связанное с новой записью, "
"или с изменением состояния в строке прогресса. Подтипы сообщений разрешают "
"точнее настраивать уведомления которые пользователь хочет получать на своей "
"стене."
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -1009,19 +1066,19 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_best_sales_practices_ir_ui_menu
msgid "Best Sales Practices"
msgstr ""
msgstr "Лучшие практики продаж"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
msgid "Selected Group Only"
msgstr ""
msgstr "Только выбранная группа"
#. module: mail
#: field:mail.group,message_is_follower:0
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
#: field:res.partner,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Подписан"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0

288
addons/note/i18n/pt.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,288 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 10:05+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: note
#: field:note.note,memo:0
msgid "Note Content"
msgstr "Conteúdo da nota"
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stages of Notes"
msgstr ""
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_04
#: model:note.stage,name:note.note_stage_02
msgid "This Week"
msgstr "Esta semana"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_tag
msgid "Note Tag"
msgstr ""
#. module: note
#: model:res.groups,name:note.group_note_fancy
msgid "Notes / Fancy mode"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_note
#: view:note.note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: note
#: field:note.note,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a personal note.\n"
" </p><p>\n"
" Use notes to organize personal tasks or notes. All\n"
" notes are private; no one else will be able to see them. "
"However\n"
" you can share some notes with other people by inviting "
"followers\n"
" on the note. (Useful for meeting minutes, especially if\n"
" you activate the pad feature for collaborative writings).\n"
" </p><p>\n"
" You can customize how you process your notes/tasks by adding,\n"
" removing or modifying columns.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01
#: model:note.stage,name:note.note_stage_01
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Utilizadores"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "í"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stage of Notes"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,current_partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "By sticky note Category"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.note,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02
msgid "Tomorrow"
msgstr "Amanhã"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,open:0
msgid "Active"
msgstr "Activo"
#. module: note
#: help:note.stage,user_id:0
msgid "Owner of the note stage."
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#. module: note
#: field:note.note,message_comment_ids:0
#: help:note.note,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.tag,name:0
msgid "Tag Name"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: note
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_note_notes
#: view:note.note:0
#: model:note.stage,name:note.note_stage_04
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03
#: model:note.stage,name:note.note_stage_03
msgid "Later"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_stage
msgid "Note Stage"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.stage,sequence:0
msgid "Used to order the note stages"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,stage_ids:0
msgid "Stages of Users"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,name:0
msgid "Note Summary"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage
#: view:note.note:0
msgid "Stages"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.note,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Delete"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,sequence:0
#: field:note.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,tag_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Archive"
msgstr ""
#. module: note
#: field:base.config.settings,module_note_pad:0
msgid "Use collaborative pads (etherpad)"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.note,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: note
#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0
msgid "Use fancy layouts for notes"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.stage,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.stage,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,28 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:44+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: note_pad
#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: note_pad
#: field:note.note,note_pad_url:0
msgid "Pad Url"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,552 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Lead"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title:0
msgid "Title"
msgstr "Título"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Taxa de Sucesso (%)"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Contact us"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Código Postal"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Thank you for your interest, we'll respond to your request shortly."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Telemóvel"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Nome do Cliente"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
msgid "Campaign"
msgstr "Campanha"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_next:0
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title_action:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_crm.action_contact_us
msgid "Contact Us"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state_id:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Modo de Pagamento"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,categ_ids:0
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: model:ir.ui.menu,name:portal_crm.portal_company_contact
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Contact form"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referência 2"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Email Utilizador"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Em Progresso"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_closed:0
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "CC Global"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um Seguidor"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_comment_ids:0
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,city:0
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Submit"
msgstr "Submeter"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,function:0
msgid "Function"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr "Parceiro Atribuído"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunidade"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Thank you"
msgstr "Obrigado"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street:0
msgid "Street"
msgstr "Rua"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: model:ir.model,name:portal_crm.model_portal_crm_crm_contact_us
msgid "Contact form for the portal"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,59 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:43+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: portal_event
#: view:event.event:0
msgid "Portal Settings"
msgstr ""
#. module: portal_event
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_event.action_event_view
msgid "There are no public events."
msgstr "Não existem eventos públicos."
#. module: portal_event
#: selection:event.event,visibility:0
msgid "Private"
msgstr "Privado"
#. module: portal_event
#: model:ir.model,name:portal_event.model_event_event
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#. module: portal_event
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_event.action_event_view
#: model:ir.ui.menu,name:portal_event.portal_company_events
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#. module: portal_event
#: field:event.event,visibility:0
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#. module: portal_event
#: help:event.event,visibility:0
msgid "Event's visibility in the portal's contact page"
msgstr ""
#. module: portal_event
#: selection:event.event,visibility:0
msgid "Public"
msgstr "Público"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:19+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:56+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
@ -59,6 +59,7 @@ msgstr "Dia"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Cancelar Ordem de Venda"
@ -82,7 +83,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Falso"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -101,6 +102,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
@ -151,7 +153,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr ""
msgstr "Percentagem"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -299,7 +301,7 @@ msgid "Advance of %s %%"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Excepção de Vendas"
@ -375,8 +377,8 @@ msgid "Advance of %s %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
@ -385,7 +387,6 @@ msgstr "Cotações"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
@ -410,6 +411,7 @@ msgid "Fiscal Position"
msgstr "Posição Fiscal"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Em Progresso"
@ -499,7 +501,6 @@ msgid "or"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
@ -563,7 +564,7 @@ msgstr "Endereço da Fatura :"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr ""
msgstr "Unidade de Medida "
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
@ -597,10 +598,11 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr ""
msgstr "(atualizar)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Linha da ordem de venda"
@ -612,7 +614,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Imprimir"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -620,7 +622,6 @@ msgid "Order N°"
msgstr "Ordem Nº"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Linhas da Ordem"
@ -698,12 +699,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro de Configuração!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr ""
msgstr "Enviar por Email"
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:89
@ -718,6 +719,7 @@ msgstr "Data da Ordem"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,shipped:0
msgid "Shipped"
msgstr "Enviado"
@ -729,7 +731,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
@ -766,7 +767,7 @@ msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
msgstr "Não pode confirmar uma ordem de venda que não tem nenhuma linha."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:966
#: code:addons/sale/sale.py:1124
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
@ -813,7 +814,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "desconhecido"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
@ -879,6 +880,7 @@ msgid "Your Reference"
msgstr "Sua Referência"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Qtd"
@ -890,9 +892,10 @@ msgstr "Minhas linhas da ordem de vendas"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
@ -913,10 +916,9 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Criar Fatura"
@ -943,6 +945,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Price"
msgstr "Preço"
@ -1049,7 +1052,7 @@ msgstr "A Espera da Agenda"
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
msgstr "Unidade de Medida"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
@ -1078,6 +1081,7 @@ msgid "Sale Order"
msgstr "Ordem de Venda"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
@ -1147,6 +1151,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr "Criar faturas"
@ -1251,7 +1256,7 @@ msgstr "Análise de vendas"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Cotação"
@ -1400,10 +1405,8 @@ msgid "Customer Invoices"
msgstr "Faturas de clientes"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:res.partner:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
@ -1425,7 +1428,6 @@ msgid "Unit Price"
msgstr "Preço Unitário"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
@ -1434,10 +1436,8 @@ msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:123
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: view:sale.order:0
#, python-format
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
@ -1513,6 +1513,7 @@ msgid "Product UoS"
msgstr "UoS do artigo"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Manual em Progresso"
@ -1661,7 +1662,7 @@ msgid "Invoice Exception"
msgstr "Exceção da Fatura"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:888
#: code:addons/sale/sale.py:1017
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Nenhum Cliente Definido !"
@ -1684,12 +1685,12 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projeto"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:354
@ -1699,7 +1700,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:803
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Erro!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1738,6 +1739,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
@ -1761,15 +1763,12 @@ msgid "Contract Features"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:273
#: code:addons/sale/sale.py:576
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#, python-format
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Ordem de venda"
@ -1791,7 +1790,7 @@ msgstr "Confirmado"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr ""
msgstr "Termos e condições"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
@ -1801,9 +1800,10 @@ msgstr "Confirmar"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Linhas da Fatura"
@ -1815,7 +1815,6 @@ msgid "# of Lines"
msgstr "# de Linhas"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
@ -1889,7 +1888,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:109
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
@ -1914,6 +1913,8 @@ msgid "Weight"
msgstr "Peso"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"
@ -1945,7 +1946,10 @@ msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Montante sem imposto"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Adiantamento da Fatura"
@ -1986,6 +1990,8 @@ msgid "Email Templates"
msgstr "Email Templates"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Ordens de Vendas"
@ -2023,7 +2029,7 @@ msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Ordem de Venda em Progresso"
@ -2202,6 +2208,7 @@ msgid "Quotation N°"
msgstr "Cotação nº"
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Escolhido"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-23 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 08:26+0000\n"
"Last-Translator: Denis Karataev <dskarataev@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Ед.прод."
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Продавец"
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
@ -59,6 +59,7 @@ msgstr "День"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Отменить заказ"
@ -77,7 +78,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Если отмечено, новые сообщения требуют вашего внимания."
#. module: sale
#: view:res.partner:0
@ -101,6 +102,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
@ -123,7 +125,7 @@ msgstr "Кол-во"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
msgstr ""
msgstr "Позволяет вам применять некоторые скидки к строке заказа продаж"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
@ -141,12 +143,12 @@ msgstr "Условия платежа по умолчанию"
#: code:addons/sale/sale.py:662
#, python-format
msgid "Invoice <b>paid</b>."
msgstr ""
msgstr "Счет <b>оплачен</b>."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
msgstr ""
msgstr "Разрешить использование различных единиц измерения"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
@ -163,6 +165,7 @@ msgstr "Дисконт (%)"
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Пожалуйста, определите дебетовый счет для этого продукта: \"%s\" (id:%d)."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -211,17 +214,17 @@ msgstr "Прочая информация"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Внимание!"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr ""
msgstr "Выставление счетов"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr ""
msgstr "Заказ продаж исполнен"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
@ -234,6 +237,7 @@ msgstr "Предложения цен и продажи"
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
"Позволяет выбирать и поддерживать различные единицы измерения для товаров."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
@ -254,7 +258,7 @@ msgstr "Скидка (%)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr ""
msgstr "Создать и просмотреть счет на оплату"
#. module: sale
#: view:board.board:0
@ -286,6 +290,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Это список всех строк заказа для выставления в счет. Вы "
"можете\n"
" выставлять счета раздельно, по строкам заказа продаж. Вы не\n"
" нуждаетесь в этом списке если выставляете счет из заказов на "
"доставку или\n"
" если вы выставляете счет сразу на весь заказ продаж.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -299,14 +312,14 @@ msgid "Advance of %s %%"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Продажи в состоянии \"Исключение\""
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr ""
msgstr "Партнер, кому предназначен конкретный продукт."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -336,6 +349,17 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Нажмите для создания предложения которое может быть "
"конвертировано в\n"
" заказ продаж.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP поможет вам эффективнее обрабатывать весь поток "
"продаж:\n"
" предложение, заказ продаж, доставка, выставление счетов и "
"оплата.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -360,12 +384,12 @@ msgstr "Октябрь"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Итого"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr ""
msgstr "Просмотреть счет"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
@ -375,8 +399,8 @@ msgid "Advance of %s %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
@ -385,14 +409,13 @@ msgstr "Предложения"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr ""
msgstr "Адрес доставки для текущего заказа продаж."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -410,6 +433,7 @@ msgid "Fiscal Position"
msgstr "Система налогообложения"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Выполняется"
@ -418,7 +442,7 @@ msgstr "Выполняется"
#: code:addons/sale/sale.py:667
#, python-format
msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
msgstr ""
msgstr "Черновик счета от %s %s <b>ожидает проверки</b>."
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
@ -433,7 +457,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/sale.py:843
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced."
msgstr ""
msgstr "Вы не можете строку заказа продаж по которой уже был выставлен счет."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -453,7 +477,7 @@ msgstr "sale.config.settings"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr ""
msgstr "Перед доставкой"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:804
@ -466,7 +490,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sale Orders"
msgstr ""
msgstr "Адреса в заказах продаж"
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
@ -496,10 +520,9 @@ msgstr ""
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "или"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
@ -508,7 +531,7 @@ msgstr "Выставлен счет"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr ""
msgstr "Аналитические счета для продаж"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
@ -533,7 +556,7 @@ msgstr "Март"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
msgid "Sale: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Продажа: Пометить как прочитанное"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
@ -544,6 +567,7 @@ msgstr "Общая сумма."
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr ""
"Разрешить групповое выставление счета из заказов на доставку через журналы"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
@ -553,7 +577,7 @@ msgstr "Подитог"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
msgstr ""
msgstr "Разрешить настраивать скидку строкам заказа продаж"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -601,13 +625,14 @@ msgstr "(обновление)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Позиция заказа продаж"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr ""
msgstr "Один сотрудник может иметь различные роли в различных контактах"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -620,7 +645,6 @@ msgid "Order N°"
msgstr "Заказ №"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Позиции заказа"
@ -628,7 +652,7 @@ msgstr "Позиции заказа"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr ""
msgstr "Использовать несколько аналитических счетов в продажах"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
@ -638,6 +662,10 @@ msgid ""
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
"Разрешает вам распределять ваши продажи и доставки (комплектовочные листы) "
"по разным журналам,\n"
" и исполнять групповые операции на основе журналов.\n"
" Это устанавливает модуль sale_journal."
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
@ -648,7 +676,7 @@ msgstr "Дата создания"
#: code:addons/sale/sale.py:659
#, python-format
msgid "Sale Order for <em>%s</em> set to <b>Done</b>"
msgstr ""
msgstr "Заказ продаж для <em>%s</em> в статусе <b>Выполнен</b>"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
@ -690,7 +718,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr ""
msgstr "Нет дебетовых счетов определенных в качестве глобального свойства."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:984
@ -703,7 +731,7 @@ msgstr "Ошибка конфигурации!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr ""
msgstr "Отправить по Email"
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:89
@ -718,6 +746,7 @@ msgstr "Дата заказа"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,shipped:0
msgid "Shipped"
msgstr "Доставлено"
@ -729,7 +758,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
@ -738,7 +766,7 @@ msgstr "Партнёр"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
msgstr ""
msgstr "Создать и просмотреть счет"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
@ -766,7 +794,7 @@ msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
msgstr "Нельзя подтвердить заказ продаж без товара"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:966
#: code:addons/sale/sale.py:1124
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
@ -785,7 +813,7 @@ msgstr "Категория продукции"
#: code:addons/sale/sale.py:555
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr ""
msgstr "Нельзя отменить этот заказ продаж!"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -798,6 +826,8 @@ msgstr "Воссоздать счет"
msgid ""
"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
msgstr ""
"Для того чтобы удалить утвержденный заказ продаж, вы должны сначала отменить "
"его!"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -807,17 +837,17 @@ msgstr "Налоги :"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr ""
msgstr "По запросу"
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "неизвесно"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Подписан"
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
@ -860,7 +890,7 @@ msgstr "Нет верной позиции в прайс листе ! :"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr ""
msgstr "Показывать прибыль в заказах продаж"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
@ -878,6 +908,7 @@ msgid "Your Reference"
msgstr "Ваша ссылка"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Кол-во"
@ -889,9 +920,10 @@ msgstr "Мои позиции заказов продаж"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
@ -912,10 +944,9 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Создать счет"
@ -942,13 +973,14 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Price"
msgstr "Цена"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
msgstr ""
msgstr "Номер предложения"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
@ -963,7 +995,7 @@ msgstr "Адрес доставки :"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
msgstr ""
msgstr "Разрешает вам выбирать аналитический счет в заказе продаж."
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
@ -974,23 +1006,23 @@ msgstr "Черновик заказа продажи"
#: code:addons/sale/sale.py:647
#, python-format
msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Предложение для <em>%s</em> <b>создано</b>."
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Сообщения и история общения"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr ""
msgstr "Новая копия предложения"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1007
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr ""
msgstr "Нельзя удалить строку заказа продаж которая в состоянии '%s'."
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
@ -1004,6 +1036,8 @@ msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
"Перед выбором продукта,\n"
" выберите покупателя на форме продаж."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1036,7 +1070,7 @@ msgstr "Группировать по ..."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
msgstr ""
msgstr "Характеристики продукта"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -1077,6 +1111,7 @@ msgid "Sale Order"
msgstr "Заказ"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
@ -1146,13 +1181,14 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr "Сформировать счета"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr ""
msgstr "№ заказа продаж"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -1176,11 +1212,13 @@ msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
"После нажатия 'Показать строки для добавления в счет', выберите строки для "
"добавления в счет и создайте счет через выпадающее меню \"Еще\""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
msgstr ""
msgstr "Это означает что заказ продаж имеет как минимум один счет."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -1198,16 +1236,17 @@ msgstr "Сгруппировать счета"
#, python-format
msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
msgstr ""
"Предложение для <em>%s</em> <b>превращено</b> в заказ продаж от %s %s."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sale Order"
msgstr ""
msgstr "Выставить счет по заказу продаж"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr ""
msgstr "Управление контрактами"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -1250,7 +1289,7 @@ msgstr "Анализ продаж"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Предложение"
@ -1377,7 +1416,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr ""
msgstr "Используйте прайс-листы для установки персональных цен для клиентов"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1391,6 +1430,8 @@ msgid ""
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
"Заказ продаж автоматически создаст предложение счета (черновик счета). Вы "
"должны выбрать если хотите счет основанный на заказанном "
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:435
@ -1399,10 +1440,8 @@ msgid "Customer Invoices"
msgstr "Счета заказчику"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:res.partner:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
@ -1424,7 +1463,6 @@ msgid "Unit Price"
msgstr "Цена за ед."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
@ -1433,10 +1471,8 @@ msgid "Done"
msgstr "Сделано"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:123
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: view:sale.order:0
#, python-format
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "Счет"
@ -1471,7 +1507,7 @@ msgstr "ТМЦ"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sale order lines"
msgstr ""
msgstr "Сгенерировать счета основанные на строках заказа продаж"
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
@ -1499,7 +1535,7 @@ msgstr "Счет на"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr ""
msgstr "Фиксированная цена (депозит)"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -1512,6 +1548,7 @@ msgid "Product UoS"
msgstr "Ед.продажи товара"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Выполняется вручную"
@ -1519,7 +1556,7 @@ msgstr "Выполняется вручную"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
msgid "Sale: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Продажа: Отметить как непрочитанное"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1529,7 +1566,7 @@ msgstr "Заказ"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
msgstr ""
msgstr "Подтвердить продажу"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
@ -1557,7 +1594,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr ""
msgstr "Некоторые строки заказа"
#. module: sale
#: view:res.partner:0
@ -1567,7 +1604,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr ""
msgstr "Скидка по строкам"
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
@ -1632,7 +1669,7 @@ msgstr "Дата подтверждения заказа продаж."
#: code:addons/sale/sale.py:556
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
msgstr "Сначала отмените все счета прикрепленные к этому заказу продаж."
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
@ -1660,7 +1697,7 @@ msgid "Invoice Exception"
msgstr "Исключение счета"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:888
#: code:addons/sale/sale.py:1017
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Заказчик не определен !"
@ -1668,12 +1705,12 @@ msgstr "Заказчик не определен !"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr ""
msgstr "Адрес доставки"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Продажа в счет"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
@ -1712,6 +1749,9 @@ msgid ""
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
"Из запаса: Когда нужно, продукт берется из запаса или мы ожидаем пополнение "
"запаса.\n"
"На заказ: Когда нужно, продукт заказывается или производится."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
@ -1733,10 +1773,11 @@ msgstr "Предложение отправлено"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Мастер составления эл. почты"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
@ -1753,22 +1794,20 @@ msgstr "Дата подтверждения"
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
"Пожалуйста определите журнал продаж для этой компании: \"%s\" (id:%d)"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
msgstr ""
msgstr "Характеристики контракта"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:273
#: code:addons/sale/sale.py:576
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#, python-format
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Заказ продаж"
@ -1790,7 +1829,7 @@ msgstr "Подтвержден"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr ""
msgstr "Условия"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
@ -1800,9 +1839,10 @@ msgstr "Подтвердить"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Подписчики"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Позиции счета"
@ -1814,7 +1854,6 @@ msgid "# of Lines"
msgstr "Кол-во позиций"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
@ -1860,7 +1899,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr ""
msgstr "На основе заказа на доставку"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
@ -1888,7 +1927,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:109
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
@ -1911,6 +1950,8 @@ msgid "Weight"
msgstr "Вес"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Счета"
@ -1924,7 +1965,7 @@ msgstr "Декабрь"
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
msgstr "Нет дебетовых счетов определенных для этого продукта: \"%s\" (id:%d)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1942,7 +1983,10 @@ msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Сумма до налогов"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Счет на предоплату"
@ -1950,7 +1994,7 @@ msgstr "Счет на предоплату"
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
msgstr "Открыть меню продаж"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
@ -1960,7 +2004,7 @@ msgstr "Черновик"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sale orders"
msgstr ""
msgstr "Создавать заказы на доставку автоматически из заказов продаж"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
@ -1970,7 +2014,7 @@ msgstr "Сумма налога."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sale Order "
msgstr ""
msgstr "Заказ продаж "
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
@ -1983,6 +2027,8 @@ msgid "Email Templates"
msgstr "Шаблоны писем"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Заказы продаж"
@ -2002,7 +2048,7 @@ msgstr "Ноябрь"
#: field:sale.order,message_comment_ids:0
#: help:sale.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Комментарии и эл. письма"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
@ -2020,20 +2066,20 @@ msgid "January"
msgstr "Январь"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Заказы в процессе выполнения"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr ""
msgstr "Подготовить счета основанные на расписаниях"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:655
#, python-format
msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
msgstr ""
msgstr "Заказ продаж для <em>%s</em> <b>отменен</b>."
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
@ -2049,12 +2095,12 @@ msgstr "Задержка по обязательствам"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr ""
msgstr "Статус заказа"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Показать строки для выставления в счет"
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
@ -2086,7 +2132,7 @@ msgstr "Нет прайс-листа ! : "
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
msgid "Sale Orders"
msgstr ""
msgstr "Заказы продаж"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
@ -2199,6 +2245,7 @@ msgid "Quotation N°"
msgstr "Предложение №"
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Скомплектовано"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 14:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 10:46+0000\n"
"Last-Translator: Vida Potočnik <vida.potocnik@mentis.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
@ -27,6 +27,8 @@ msgid ""
"Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Pozicije prodajnega naloga, ko so potrjene, zaključene ali s statusom "
"\"izjema\" in še niso fakturirane"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
@ -221,7 +223,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr ""
msgstr "Prodajni nalog zaključen"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 07:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: web
#. openerp-web
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "is kleiner of gelijk aan"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:393
#, python-format
msgid "Please enter your previous password"
msgstr ""
msgstr "Geef uw vorige wachtwoord in"
#. module: web
#. openerp-web
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Wijzig hoofdwachtwoord"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:491
#, python-format
msgid "Do you really want to delete the database: %s ?"
msgstr ""
msgstr "Weet u zeker dat u database %s wilt verwijderen?"
#. module: web
#. openerp-web
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Zoek %(field)s bij: %(value)s"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:537
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr ""
msgstr "Toegang geweigerd"
#. module: web
#. openerp-web
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Back-up database"
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:53
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr ""
msgstr "'%s' is geen geldige datum"
#. module: web
#. openerp-web
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Bestand"
#: code:addons/web/controllers/main.py:842
#, python-format
msgid "You cannot leave any password empty."
msgstr ""
msgstr "Het is niet toegestaan om de wachtwoord velden leeg te laten."
#. module: web
#. openerp-web
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "M2O zoek velden behandelen momenteel geen meerdere standaard waardes"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:1242
#, python-format
msgid "Widget type '%s' is not implemented"
msgstr ""
msgstr "Widget type '%s' is niet geimplementeerd"
#. module: web
#. openerp-web
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "(no string)"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:282
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct time"
msgstr ""
msgstr "'%s' is geen geldige tijd"
#. module: web
#. openerp-web
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Wachtwoord wijzigen"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3382
#, python-format
msgid "View type '%s' is not supported in One2Many."
msgstr ""
msgstr "Weergave type '%s' wordt niet ondersteund in One2Many."
#. module: web
#. openerp-web
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Downloaden"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:266
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct datetime"
msgstr ""
msgstr "'%s' is geen geldinge datum/tijd"
#. module: web
#. openerp-web
@ -377,13 +377,13 @@ msgstr "Selectie:"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:869
#, python-format
msgid "The following fields are invalid:"
msgstr ""
msgstr "De volgende velden zijn ongeldig:"
#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:863
#, python-format
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "Talen"
#. module: web
#. openerp-web
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Importeren"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:543
#, python-format
msgid "Could not restore the database"
msgstr ""
msgstr "Het was niet mogelijk om de database te herstellen"
#. module: web
#. openerp-web
@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Niet ondersteunde operator %s in domein %s"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:242
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct float"
msgstr ""
msgstr "'%s' is geen correcte float"
#. module: web
#. openerp-web
@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Teruggezet"
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:392
#, python-format
msgid "%d-%d of %d"
msgstr ""
msgstr "%d-%d of %d"
#. module: web
#. openerp-web
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Aanmaken en Bewerken..."
#: code:addons/web/static/src/js/pyeval.js:731
#, python-format
msgid "Unknown nonliteral type "
msgstr ""
msgstr "Onbekend nonliteral type "
#. module: web
#. openerp-web
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Afdrukken Workflow"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:396
#, python-format
msgid "Please confirm your new password"
msgstr ""
msgstr "Bevestig uw wachtwoord"
#. module: web
#. openerp-web
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Model %s velden"
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:890
#, python-format
msgid "Setting 'id' attribute on existing record %s"
msgstr ""
msgstr "Instellen van 'id' attribute op bestaand record %s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -667,6 +667,8 @@ msgstr "Action ID:"
#, python-format
msgid "Your user's preference timezone does not match your browser timezone:"
msgstr ""
"De tijdzone in uw gebruikersvoorkeuren komt niet overheen met de tijdzone "
"van uw browser:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -674,6 +676,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Field '%s' specified in view could not be found."
msgstr ""
"Veld '%s' welke in de weergave is gespecificeerd kon niet worden gevonden."
#. module: web
#. openerp-web
@ -701,7 +704,7 @@ msgstr "Bytes,Kb,Mb,Gb,Tb,Pb,Eb,Zb,Yb"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:481
#, python-format
msgid "The database has been duplicated."
msgstr ""
msgstr "De database is gedupliceerd."
#. module: web
#. openerp-web
@ -793,7 +796,7 @@ msgstr "Veldscheidingsteken:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:458
#, python-format
msgid "Browser's timezone"
msgstr ""
msgstr "Tijdzone van de browser"
#. module: web
#. openerp-web
@ -859,7 +862,7 @@ msgstr "Voorkeuren"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:434
#, python-format
msgid "Wrong on change format: %s"
msgstr ""
msgstr "Fout bij het wijzigen van het formaat: %s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -874,7 +877,7 @@ msgstr "Verwijder Database"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:462
#, python-format
msgid "Click here to change your user's timezone."
msgstr ""
msgstr "Klik hier om uw tijdzone te wijzigen."
#. module: web
#. openerp-web
@ -920,21 +923,21 @@ msgstr "Gebruikersnaam"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:481
#, python-format
msgid "Duplicating database"
msgstr ""
msgstr "Dupliceer database"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:563
#, python-format
msgid "Password has been changed successfully"
msgstr ""
msgstr "Uw wachtwoord is succesvol gewijzigd."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list_editable.js:781
#, python-format
msgid "The form's data can not be discarded"
msgstr ""
msgstr "De gegevens van het formulier kunnen niet worden verwijderd."
#. module: web
#. openerp-web
@ -969,6 +972,10 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Locale evaluatie fout\n"
"%s\n"
"\n"
"%s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1003,7 +1010,7 @@ msgstr "Aanmaakdatum:"
#: code:addons/web/controllers/main.py:851
#, python-format
msgid "Error, password not changed !"
msgstr ""
msgstr "Fout, uw wachtwoord is niet gewijzigd!"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1026,7 +1033,7 @@ msgstr "/web/binary/upload_attachment"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:563
#, python-format
msgid "Changed Password"
msgstr ""
msgstr "Wachtwoord gewijzigd"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1060,14 +1067,14 @@ msgstr "Backup"
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:80
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid time"
msgstr ""
msgstr "'%s' is geen geldige tijd"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:274
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct date"
msgstr ""
msgstr "'%s' is geen correcte datum"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1121,7 +1128,7 @@ msgstr "Laatst aangepast door:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:466
#, python-format
msgid "Timezone mismatch"
msgstr ""
msgstr "Tijdzone fout"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1189,7 +1196,7 @@ msgstr "Geavanceerd filter toevoegen"
#: code:addons/web/controllers/main.py:844
#, python-format
msgid "The new password and its confirmation must be identical."
msgstr ""
msgstr "Het nieuwe wachtwoord en haar bevestiging moeten identiek zijn."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1204,7 +1211,7 @@ msgstr "Herstel database"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:645
#, python-format
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Inloggen"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1247,7 +1254,7 @@ msgstr "Groepeer op: %s"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:151
#, python-format
msgid "No data provided."
msgstr ""
msgstr "Geen gegevens ingevoerd"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1318,7 +1325,7 @@ msgstr "%(page)d/%(page_count)d"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:397
#, python-format
msgid "The confirmation does not match the password"
msgstr ""
msgstr "De bevestiging komt niet overeen met het wachtwoord"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1357,7 +1364,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:393
#, python-format
msgid "99+"
msgstr ""
msgstr "99+"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1371,7 +1378,7 @@ msgstr "1. Importeer een .CSV bestand"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:645
#, python-format
msgid "No database selected !"
msgstr ""
msgstr "Geen database geselecteerd!"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1409,7 +1416,7 @@ msgstr "is gelijk aan"
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1455
#, python-format
msgid "Could not serialize XML"
msgstr ""
msgstr "Could not serialize XML"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1516,14 +1523,14 @@ msgstr "Boomstructuur"
#: code:addons/web/controllers/main.py:766
#, python-format
msgid "Could not drop database !"
msgstr ""
msgstr "De database kon niet worden verwijderd!"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:227
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct integer"
msgstr ""
msgstr "'%s' is geen correct geheel getal (integer)"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1544,7 +1551,7 @@ msgstr "Onbekend veld %s in domein %s"
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1421
#, python-format
msgid "Node [%s] is not a JSONified XML node"
msgstr ""
msgstr "Node [%s] is geen JSONified XML node"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1558,7 +1565,7 @@ msgstr "Geavanceerd zoeken..."
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:499
#, python-format
msgid "Dropping database"
msgstr ""
msgstr "Database verwijderen"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1623,7 +1630,7 @@ msgstr "%d jaar geleden"
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1019
#, python-format
msgid "Unknown m2m command %s"
msgstr ""
msgstr "Onbekend m2m commando %s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1646,14 +1653,14 @@ msgstr "Naam nieuwe database:"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:394
#, python-format
msgid "Please enter your new password"
msgstr ""
msgstr "Vul uw nieuwe wachtwoord in"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1463
#, python-format
msgid "Could not parse string to xml"
msgstr ""
msgstr "Could not parse string to xml"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1760,7 +1767,7 @@ msgstr "Weergeven velden"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:330
#, python-format
msgid "Confirm New Password:"
msgstr ""
msgstr "Bevestig nieuw wachtwoord"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1932,7 +1939,7 @@ msgstr "Soort:"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:538
#, python-format
msgid "Incorrect super-administrator password"
msgstr ""
msgstr "Het super-administrator wachtwoord is incorrect."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1974,6 +1981,8 @@ msgid ""
"The type of the field '%s' must be a many2many field with a relation to "
"'ir.attachment' model."
msgstr ""
"Het type van het veld '%s' moet een many2many veld zijn met een relatie naar "
"het 'ir.attachment' model."
#. module: web
#. openerp-web
@ -2038,14 +2047,14 @@ msgstr "Demonstratiegegevens laden:"
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:26
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid datetime"
msgstr ""
msgstr "'%s' is geen correcte datum/tijd"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1471
#, python-format
msgid "Could not find a DOM Parser: %s"
msgstr ""
msgstr "Kon geen DOM Parser: %s vinden"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2125,14 +2134,14 @@ msgstr "Download \"%s\""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:324
#, python-format
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nieuw"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1746
#, python-format
msgid "Can't convert value %s to context"
msgstr ""
msgstr "Niet mogelijk om de waarde %s te converteren."
#. module: web
#. openerp-web
@ -2205,13 +2214,13 @@ msgstr "Over OpenERP"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:297
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct date, datetime nor time"
msgstr ""
msgstr "'%s' is is geen correcte datum, datum/tijd of tijd."
#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:1306
#, python-format
msgid "No content found for field '%s' on '%s:%s'"
msgstr ""
msgstr "Geen inhoud gevonden voor veld '%s' bij '%s:%s'"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2239,7 +2248,7 @@ msgstr "Beheer administraties"
#: code:addons/web/static/src/js/pyeval.js:765
#, python-format
msgid "Evaluation Error"
msgstr ""
msgstr "Evaluatie fout"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2273,6 +2282,7 @@ msgstr "Nee"
#, python-format
msgid "'%s' is not convertible to date, datetime nor time"
msgstr ""
"'%s' is niet converteerbaar naar een datum, een datum/tijd of een tijd"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2347,7 +2357,7 @@ msgstr "Het veld is leeg. Er is niets om op te slaan!"
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1327
#, python-format
msgid "%s (%d)"
msgstr ""
msgstr "%s (%d)"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2410,7 +2420,7 @@ msgstr "Weet u zeker dat u deze bijlage wilt verwijderen?"
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:838
#, python-format
msgid "Technical Translation"
msgstr ""
msgstr "Technische vertaling"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2424,14 +2434,14 @@ msgstr "Veld:"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:499
#, python-format
msgid "The database %s has been dropped"
msgstr ""
msgstr "Database %s is verwijderd"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:456
#, python-format
msgid "User's timezone"
msgstr ""
msgstr "Gebruikers tijdzone"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2461,6 +2471,8 @@ msgstr "Special:"
msgid ""
"The old password you provided is incorrect, your password was not changed."
msgstr ""
"Het oude wachtwoord wat u heft ingevoerd is niet correct. Uw wachtwoord is "
"niet gewijzigd."
#. module: web
#. openerp-web

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 12:33+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 11:06+0000\n"
"Last-Translator: Denis Karataev <dskarataev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: web
#. openerp-web
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "меньше или равен"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:393
#, python-format
msgid "Please enter your previous password"
msgstr ""
msgstr "Пожалуйста введите ваш предыдущий пароль"
#. module: web
#. openerp-web
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Изменить главный пароль"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:491
#, python-format
msgid "Do you really want to delete the database: %s ?"
msgstr ""
msgstr "Вы действительно хотите удалить базу данных: %s?"
#. module: web
#. openerp-web
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Искать %(field)s в: %(value)s"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:537
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr ""
msgstr "Доступ запрещен"
#. module: web
#. openerp-web
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Резервное копирование базы данных"
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:53
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr ""
msgstr "%s не является допустимой датой"
#. module: web
#. openerp-web
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Файл"
#: code:addons/web/controllers/main.py:842
#, python-format
msgid "You cannot leave any password empty."
msgstr ""
msgstr "Вы не можете оставить пароль пустым."
#. module: web
#. openerp-web
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "(нет строки)"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:282
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct time"
msgstr ""
msgstr "'%s' не является корректным временем"
#. module: web
#. openerp-web
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Изменить пароль"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3382
#, python-format
msgid "View type '%s' is not supported in One2Many."
msgstr ""
msgstr "Тип вида '%s' не поддерживается в one2many"
#. module: web
#. openerp-web
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Загрузить"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:266
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct datetime"
msgstr ""
msgstr "'%s' не является корректной датой и временем"
#. module: web
#. openerp-web
@ -379,13 +379,13 @@ msgstr "Выбор:"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:869
#, python-format
msgid "The following fields are invalid:"
msgstr ""
msgstr "Следующие поля заполнены неверны:"
#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:863
#, python-format
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "Языки"
#. module: web
#. openerp-web
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Импорт"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:543
#, python-format
msgid "Could not restore the database"
msgstr ""
msgstr "Невозможно восстановить базу данных"
#. module: web
#. openerp-web
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "Неподдерживаемый оператор %s в домене %s"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:242
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct float"
msgstr ""
msgstr "'%s' не является корректным числом с плавающей точкой"
#. module: web
#. openerp-web
@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "Печать рабочего процесса"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:396
#, python-format
msgid "Please confirm your new password"
msgstr ""
msgstr "Пожалуйста подтвердите ваш новый пароль"
#. module: web
#. openerp-web
@ -670,13 +670,15 @@ msgstr "ID действия:"
#, python-format
msgid "Your user's preference timezone does not match your browser timezone:"
msgstr ""
"Часовой пояс в ваших настройках пользователя не совпадает с часовым поясом "
"вашего браузера:"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:1238
#, python-format
msgid "Field '%s' specified in view could not be found."
msgstr ""
msgstr "Поле '%s' указанное в виде не может быть найдено."
#. module: web
#. openerp-web
@ -704,7 +706,7 @@ msgstr "Байты,Кб,Мб,Гб,Тб,Пб,Eb,Zb,Yb"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:481
#, python-format
msgid "The database has been duplicated."
msgstr ""
msgstr "База данных была скопирована."
#. module: web
#. openerp-web
@ -795,7 +797,7 @@ msgstr "Разделитель:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:458
#, python-format
msgid "Browser's timezone"
msgstr ""
msgstr "Часовой пояс браузера"
#. module: web
#. openerp-web
@ -861,7 +863,7 @@ msgstr "Настройки"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:434
#, python-format
msgid "Wrong on change format: %s"
msgstr ""
msgstr "Неправильный или измененный формат: %s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -876,7 +878,7 @@ msgstr "Удалить базу данных"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:462
#, python-format
msgid "Click here to change your user's timezone."
msgstr ""
msgstr "Нажмите здесь для изменения часового пояса вашего пользователя."
#. module: web
#. openerp-web
@ -922,21 +924,21 @@ msgstr "Имя пользователя"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:481
#, python-format
msgid "Duplicating database"
msgstr ""
msgstr "Копирование базы данных"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:563
#, python-format
msgid "Password has been changed successfully"
msgstr ""
msgstr "Пароль был успешно изменен"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list_editable.js:781
#, python-format
msgid "The form's data can not be discarded"
msgstr ""
msgstr "Информация формы не может быть отклонена"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1005,7 +1007,7 @@ msgstr "Дата создания:"
#: code:addons/web/controllers/main.py:851
#, python-format
msgid "Error, password not changed !"
msgstr ""
msgstr "Ошибка, пароль не изменен!"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1027,7 +1029,7 @@ msgstr "/web/binary/upload_attachment"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:563
#, python-format
msgid "Changed Password"
msgstr ""
msgstr "Измененный пароль"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1061,14 +1063,14 @@ msgstr "Резервная копия"
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:80
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid time"
msgstr ""
msgstr "'%s' не является допустимым временем"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:274
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct date"
msgstr ""
msgstr "'%s' не является корректной датой"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1122,7 +1124,7 @@ msgstr "Изменялся:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:466
#, python-format
msgid "Timezone mismatch"
msgstr ""
msgstr "Несовпадение часовых поясов"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1190,7 +1192,7 @@ msgstr "Добавить расширенный фильтр"
#: code:addons/web/controllers/main.py:844
#, python-format
msgid "The new password and its confirmation must be identical."
msgstr ""
msgstr "Новый пароль и его подтверждение должны быть идентичны."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1205,7 +1207,7 @@ msgstr "Восстановить базу данных"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:645
#, python-format
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Войти"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1248,7 +1250,7 @@ msgstr "Группировать по: %s"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:151
#, python-format
msgid "No data provided."
msgstr ""
msgstr "Нет предоставленных данных."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1319,7 +1321,7 @@ msgstr "%(page)d/%(page_count)d"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:397
#, python-format
msgid "The confirmation does not match the password"
msgstr ""
msgstr "Подтверждение должно совпадать с паролем"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1372,7 +1374,7 @@ msgstr "1. Импорт из .CSV файла"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:645
#, python-format
msgid "No database selected !"
msgstr ""
msgstr "Не выбрана база данных!"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1410,7 +1412,7 @@ msgstr "соответствует"
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1455
#, python-format
msgid "Could not serialize XML"
msgstr ""
msgstr "Невозможно сериализовать XML"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1517,14 +1519,14 @@ msgstr "Дерево"
#: code:addons/web/controllers/main.py:766
#, python-format
msgid "Could not drop database !"
msgstr ""
msgstr "Невозможно удалить базу данных!"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:227
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct integer"
msgstr ""
msgstr "'%s' не является корректным целым числом"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1559,7 +1561,7 @@ msgstr "Расширенный поиск..."
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:499
#, python-format
msgid "Dropping database"
msgstr ""
msgstr "Удаление базы данных"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1624,7 +1626,7 @@ msgstr "%d лет назад"
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1019
#, python-format
msgid "Unknown m2m command %s"
msgstr ""
msgstr "Неизвестная m2m команда %s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1647,14 +1649,14 @@ msgstr "Название новой базы данных:"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:394
#, python-format
msgid "Please enter your new password"
msgstr ""
msgstr "Пожалуйста введите ваш новый пароль"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1463
#, python-format
msgid "Could not parse string to xml"
msgstr ""
msgstr "Невозможно преобразовать строку в XML"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1761,7 +1763,7 @@ msgstr "Просмотр полей"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:330
#, python-format
msgid "Confirm New Password:"
msgstr ""
msgstr "Подтвердите новый пароль:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1932,7 +1934,7 @@ msgstr "Тип:"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:538
#, python-format
msgid "Incorrect super-administrator password"
msgstr ""
msgstr "Неправильный пароль супер-администратора"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1974,6 +1976,7 @@ msgid ""
"The type of the field '%s' must be a many2many field with a relation to "
"'ir.attachment' model."
msgstr ""
"Тип поля '%s' должен быть many2many и иметь связь с моделью 'ir.attachment'."
#. module: web
#. openerp-web
@ -2038,7 +2041,7 @@ msgstr "Загрузить демонстрационные данные:"
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:26
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid datetime"
msgstr ""
msgstr "'%s' не является допустимой датой и временем"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2125,14 +2128,14 @@ msgstr "Загрузка \"%s\""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:324
#, python-format
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Новый"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1746
#, python-format
msgid "Can't convert value %s to context"
msgstr ""
msgstr "Невозможно конвертировать значение %s в контекст"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2206,12 +2209,14 @@ msgstr "Об OpenERP"
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct date, datetime nor time"
msgstr ""
"'%s' не является ни корректной датой, ни временем, ни тем и другим вместе "
"взятым."
#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:1306
#, python-format
msgid "No content found for field '%s' on '%s:%s'"
msgstr ""
msgstr "Не найдено содержимое для поля '%s' на '%s:%s'"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2272,7 +2277,7 @@ msgstr "Нет"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:309
#, python-format
msgid "'%s' is not convertible to date, datetime nor time"
msgstr ""
msgstr "'%s' не является конвертируемым в дату, время или дату и время"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2410,7 +2415,7 @@ msgstr "Вы действительно хотите удалить это вл
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:838
#, python-format
msgid "Technical Translation"
msgstr ""
msgstr "Технический перевод"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2424,14 +2429,14 @@ msgstr "Поле:"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:499
#, python-format
msgid "The database %s has been dropped"
msgstr ""
msgstr "База данных %s была удалена"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:456
#, python-format
msgid "User's timezone"
msgstr ""
msgstr "Часовой пояс пользователя"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2461,6 +2466,7 @@ msgstr "Специальное:"
msgid ""
"The old password you provided is incorrect, your password was not changed."
msgstr ""
"Старый пароль который вы предоставили неверен, ваш пароль не был изменен."
#. module: web
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 07:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 07:55+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Opslaan"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:99
#, python-format
msgid "Calendar view has a 'date_delay' type != float"
msgstr ""
msgstr "Agenda weergave heeft een 'date_delay' type != float"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Agenda"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:91
#, python-format
msgid "Calendar view has not defined 'date_start' attribute."
msgstr ""
msgstr "Agenda weergave heeft een niet gedefinieerde 'date_start' attribute."
#~ msgid "Navigator"
#~ msgstr "Navigator"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 07:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 07:53+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -30,6 +30,7 @@ msgstr "Kolom aanpassen"
#, python-format
msgid "An error has occured while moving the record to this group."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verplaatsen van het record naar deze groep."
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "of"
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:51
#, python-format
msgid "99+"
msgstr ""
msgstr "99+"
#. module: web_kanban
#. openerp-web

View File

@ -8,31 +8,31 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 16:18+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:47+0000\n"
"Last-Translator: Aires Correia Lopes Silvestre <aires.silvestre@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-03 04:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "here:"
msgstr ""
msgstr "aqui:"
#. module: web_linkedin
#: field:sale.config.settings,api_key:0
msgid "API Key"
msgstr ""
msgstr "Chave API"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:249
#, python-format
msgid "No results found"
msgstr ""
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:13
#, python-format
msgid "People"
msgstr ""
msgstr "Pessoas"
#. module: web_linkedin
#: model:ir.model,name:web_linkedin.model_sale_config_settings
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
#. module: web_linkedin
#: field:sale.config.settings,server_domain:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "desconhecido"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
@ -73,24 +73,24 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:15
#, python-format
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Empresas"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "API key"
msgstr ""
msgstr "Chave API"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Copy the"
msgstr ""
msgstr "Copiar o"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:181
#, python-format
msgid "LinkedIn search"
msgstr ""
msgstr "Pesquisa LinkedIn"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web

View File

@ -0,0 +1,25 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 10:09+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: web_shortcuts
#. openerp-web
#: code:addons/web_shortcuts/static/src/xml/web_shortcuts.xml:21
#, python-format
msgid "Add / Remove Shortcut..."
msgstr "Adicionar / Remover atalho..."

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 07:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 07:54+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:54+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:164
#, python-format
msgid "The following fields are invalid :"
msgstr ""
msgstr "De volgende velden zijn ongeldig."
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Aanmaken"
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:986
#, python-format
msgid "New Field"
msgstr ""
msgstr "Nieuw veld"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Opslaan"
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:393
#, python-format
msgid "Select an element"
msgstr ""
msgstr "Selecteer een element"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Bijwerken"
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:263
#, python-format
msgid "Please select view in list :"
msgstr ""
msgstr "Selecteer weergave in de lijst:"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Wilt u dit knooppunt werkelijk verwijderen?"
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:390
#, python-format
msgid "Can't Update View"
msgstr ""
msgstr "Kan de weergave niet vernieuwen"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web