Launchpad automatic translations update.
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121206044118-gn1y04y813l6skve bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121206045406-0pzpwmkyyxre13hn
This commit is contained in:
parent
6fb47cf443
commit
538834d9c3
|
@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 23:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 22:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
|
||||
"consulting.net>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
|
@ -1949,6 +1949,14 @@ msgid ""
|
|||
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
|
||||
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bei Auswahl 'Runden pro Zeile': Die Steuern werden je Zeile berechnet und "
|
||||
"gerundet, um abschließend die Steuer des Auftrags über die Summe der "
|
||||
"einzelnen Auftragszeilen zu berechnen. Bei Auswahl 'Global Runden': Die "
|
||||
"Steuern werden je Zeile berechnet, summiert und abschließend global für den "
|
||||
"gesamten Auftrag gerundet. Falls Sie zu Brutto Preisen inklusive Steuern "
|
||||
"verkaufen möchten, sollten Sie 'Runden pro Zeile' einstellen, um "
|
||||
"sicherzustellen dass der Gesamtbetrag des Auftrags der Summe aller einzelnen "
|
||||
"Auftragszeilen entspricht."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
|
||||
|
@ -2213,7 +2221,7 @@ msgstr "Betrag Haben"
|
|||
#: field:account.bank.statement,message_ids:0
|
||||
#: field:account.invoice,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mitteilungen"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.vat.declaration:0
|
||||
|
@ -2444,7 +2452,7 @@ msgstr "Gültig"
|
|||
#: field:account.bank.statement,message_follower_ids:0
|
||||
#: field:account.invoice,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Followers"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
|
||||
|
@ -5858,7 +5866,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1335
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s <b>paid</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s <b>bezahlt</b>."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.financial.report:0
|
||||
|
@ -7493,7 +7501,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1321
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Customer invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ausgangsrechnung"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
||||
|
@ -9267,6 +9275,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot use this general account in this journal, check the tab 'Entry "
|
||||
"Controls' on the related journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können dieses Sachkonto nicht in diesem Journal buchen, prüfen Sie den "
|
||||
"Aktenreiter 'Kontierungsrichtlinie'."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
|
@ -9327,6 +9337,18 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Klicken Sie um ein Journal hinzuzufügen.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" In einem Journal werden alle Geschäftsvorfälle in "
|
||||
"chronologischer Reihenfolge aufgezeichnet und gebucht.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Ein typisches Unternehmen hat dazu jeweils ein Journal je "
|
||||
"Zahlungsmethode (Barkasse, Bank, Scheck), ein\n"
|
||||
" Journal für alle Eingangsrechnungen und Ausgangsrechnungen "
|
||||
"und ein Journal für sonstige Buchungen auf Sachkonten.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
|
||||
|
@ -9460,6 +9482,9 @@ msgid ""
|
|||
"computed. Because it is space consuming, we do not allow to use it while "
|
||||
"doing a comparison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Erweiterung bietet Ihnen weitere Details Ihrer berechneten Salden. "
|
||||
"Aufgrund der Speicherintensität ist dieses nicht während der Durchführung "
|
||||
"von vergleichenden Auswertungen erlaubt."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
|
||||
|
@ -9476,6 +9501,8 @@ msgstr "Die Kurzbezeichnung muss eindeutig sein für jedes Unternehmen."
|
|||
#: help:product.template,property_account_expense:0
|
||||
msgid "This account will be used to value outgoing stock using cost price."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dieses Konto wird gebucht zur Bewertung der Ausgangslieferungen mit dem "
|
||||
"Standardpreis."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -9513,7 +9540,7 @@ msgstr "Erlaubte Finanzkonten (leer = alle)"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,sale_tax_rate:0
|
||||
msgid "Sales tax (%)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Umsatzsteuer (%)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
|
||||
|
@ -9538,6 +9565,17 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Klicken Sie zur Definition von wiederkehrenden Buchungen.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Eine wiederkehrende Buchung erfolgt immer regelmässig "
|
||||
"ausgehend von einem bestimmten\n"
|
||||
" Datum, z.B. dem Datum der Vertragsunterzeichnung oder dem "
|
||||
"vereinbarten Vertragsbeginn. \n"
|
||||
" Sie können durch wiederkehrende Buchungen automatisch "
|
||||
"buchen.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
|
@ -9579,6 +9617,8 @@ msgid ""
|
|||
"This allows you to check writing and printing.\n"
|
||||
" This installs the module account_check_writing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erstellen und drucken Sie Scheckformulare.\n"
|
||||
" Hierdurch wird das Modul account_check_writing installiert."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
|
||||
|
@ -9619,6 +9659,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Buchungssatz (%s) für die zusammengefasste Gegenbuchung wurde bestätigt."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
||||
|
@ -9657,6 +9698,9 @@ msgid ""
|
|||
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
|
||||
"current invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wählen Sie das Journal für die Buchung der Gutschriften. Wenn Sie das Feld "
|
||||
"frei lassen, wird das gleiche Journal wie für die korrespondierende Rechnung "
|
||||
"genutzt."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
|
||||
|
@ -9685,7 +9729,7 @@ msgstr "Falsches Modell!"
|
|||
#: view:account.tax.code.template:0
|
||||
#: view:account.tax.template:0
|
||||
msgid "Tax Template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Steuern Vorlage"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.refund,period:0
|
||||
|
@ -9705,6 +9749,10 @@ msgid ""
|
|||
"some non legal fields or you must unreconcile first.\n"
|
||||
"%s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sie können einen bereits ausgeglichenen Beleg nicht mehr modifizieren. "
|
||||
"Entweder können Sie nur die unkritischen Daten anpassen oder den "
|
||||
"vorgenommenen Ausgleich vorher stornieren. \n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.financial.report,sign:0
|
||||
|
@ -9748,7 +9796,7 @@ msgstr "Rechnungen im Entwurf werden geprüft, gebucht und gedruckt."
|
|||
#: field:account.bank.statement,message_is_follower:0
|
||||
#: field:account.invoice,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ist ein Follower"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.move:0
|
||||
|
@ -9764,11 +9812,14 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot select an account type with a deferral method different of "
|
||||
"\"Unreconciled\" for accounts with internal type \"Payable/Receivable\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konfigurationsfehler !\n"
|
||||
"Sie können für Konten mit der Kontoart Debitor / Kreditor nur den Kontotyp "
|
||||
"\"nicht beglichen\" für die Jahreswechsel Methode auswählen."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,has_fiscal_year:0
|
||||
msgid "Company has a fiscal year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Das Unternehmen hat ein Geschäftsjahr"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax,child_depend:0
|
||||
|
@ -9784,7 +9835,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account.py:633
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot deactivate an account that contains journal items."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sie können kein Konto mit vorhandenen Buchungssätzen deaktivieren."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
||||
|
@ -9863,6 +9914,10 @@ msgid ""
|
|||
"chart\n"
|
||||
" of accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sobald Sie eine Rechnung buchen, können Sie keine Änderungen\n"
|
||||
" vornehmen. Den gebuchten Rechnungen wird eine "
|
||||
"eindeutige\n"
|
||||
" Nummer zugewiesen und Buchungssätze werden generiert."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
|
||||
|
@ -9877,7 +9932,7 @@ msgstr "Beende Status für Geschäftsjahr und Perioden"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,purchase_refund_journal_id:0
|
||||
msgid "Purchase refund journal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lieferantengutschrift Journal"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -9901,7 +9956,7 @@ msgstr "Erzeuge Rechnung"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
|
||||
msgid "Configure Accounting Data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfiguration Buchhaltung"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax_rate:0
|
||||
|
@ -9921,6 +9976,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please check that the field 'Internal Transfers Account' is set on the "
|
||||
"payment method '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bitte überprüfen Sie, ob ein 'durchlaufender Posten' für die Zahlungsmethode "
|
||||
"'%s' hinterlegt wurde."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.vat.declaration,display_detail:0
|
||||
|
@ -10233,11 +10290,14 @@ msgid ""
|
|||
"The period is invalid. Either some periods are overlapping or the period's "
|
||||
"dates are not matching the scope of the fiscal year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler !\n"
|
||||
"Die Periode wurde nicht korrekt angelegt. Entweder überschneiden sich "
|
||||
"Perioden, oder der Zeitraum passt zeitlich nicht in dieses Geschäftsjahr."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.overdue:0
|
||||
msgid "There is nothing due with this customer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Es gibt keine fälligen Rechnungen für den Kunden."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.tax,account_paid_id:0
|
||||
|
@ -10260,7 +10320,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Herkunft"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
||||
|
@ -10283,11 +10343,13 @@ msgid ""
|
|||
"This field contains the information related to the numbering of the journal "
|
||||
"entries of this journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In diesem Feld finden Sie die Nummernfolge, die dann für die Nummerierung "
|
||||
"der Buchungszeilen in diesem Journal angewendet wird."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice,sent:0
|
||||
msgid "Sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gesendet"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
||||
|
@ -10303,7 +10365,7 @@ msgstr "Allgemeine Auswertung"
|
|||
#: field:account.config.settings,default_sale_tax:0
|
||||
#: field:account.config.settings,sale_tax:0
|
||||
msgid "Default sale tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Standard Umsatzsteuer"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.overdue:0
|
||||
|
@ -10315,6 +10377,7 @@ msgstr "Saldo:"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot create moves for different companies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es können keine Buchungen für verschiedene Unternehmen generiert werden."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -10390,7 +10453,7 @@ msgstr "Ende der Periode"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense_view1
|
||||
msgid "Expense View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aufwendungen Ansicht"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line,date_maturity:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 23:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 00:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio Corato <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:23+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
||||
|
@ -205,6 +205,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click per aggiungere una periodo fiscale.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Un periodo contabile è tipicamente un mese o un "
|
||||
"quadrimestre.\n"
|
||||
" Di solito corrisponde ai periodi di liquidazione IVA.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
|
||||
|
@ -479,7 +487,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Period :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periodo :"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
|
||||
|
@ -1008,6 +1016,8 @@ msgid ""
|
|||
" opening/closing fiscal "
|
||||
"year process."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è possibile annullare le registrazioni del sezionale se sono state "
|
||||
"generate dal processo di apertura/chiusura dell'anno fiscale."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
|
||||
|
@ -1214,6 +1224,8 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if you don't want any tax related to this tax code to appear "
|
||||
"on invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selezionare questa casella per non far apparire alcuna imposta collegata a "
|
||||
"questo codice imposta nelle fatture"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:report.account.receivable,name:0
|
||||
|
@ -1341,7 +1353,7 @@ msgstr "Centralizzazione del credito"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
|
||||
msgid "Tax Code Templates"
|
||||
msgstr "Template di codici tasse"
|
||||
msgstr "Template di codici imposte"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -1349,6 +1361,9 @@ msgid ""
|
|||
"The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
|
||||
"item are debit and negatif when journal item are credit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'importo espresso nella valuta secondaria deve essere positivo quando la "
|
||||
"voce del sezionale è un debito e positivo quando la voce del sezionale è un "
|
||||
"credito."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.cancel:0
|
||||
|
@ -1597,7 +1612,7 @@ msgstr "Conto di credito"
|
|||
#: code:addons/account/account.py:767
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (copy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (copia)"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
||||
|
@ -1876,6 +1891,17 @@ msgid ""
|
|||
"should choose 'Round per line' because you certainly want the sum of your "
|
||||
"tax-included line subtotals to be equal to the total amount with taxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se è selezionato 'Arrotondamento per Riga' : per ogni imposta, l'ammontare "
|
||||
"dell'imposta sarà prima calcolato e arrotondato per ogni riga di Ordine "
|
||||
"d'aquisto/Ordine di vendita/fattura e poi questi ammontari arrotondati "
|
||||
"saranno sommati, formando quindi l'ammontare totale per quella tassa. Se è "
|
||||
"selezionato 'Arrotondamento Globale': per ogni imposta, il totale "
|
||||
"dell'imposta sarà calcolato per ogni riga di Ordine d'aquisto/Ordine di "
|
||||
"vendita/fattura, poi questi ammontari saranno sommati e infine questo somma "
|
||||
"totale sarà arrotondata. Se le vendite vengono effettuate con l'imposta "
|
||||
"compresa, sarebbe meglio selezionare 'Arrotondamento per riga' perchè "
|
||||
"l'ammontare totale dei sub-totali delle righe compreso l'imposta sarà uguale "
|
||||
"al totale imposte comprese."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
|
||||
|
@ -2030,6 +2056,9 @@ msgid ""
|
|||
"Select a configuration package to setup automatically your\n"
|
||||
" taxes and chart of accounts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selezionare un pacchetto di configurazione per configurare automaticamente "
|
||||
"le\n"
|
||||
" imposte e il piano dei conti."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -2127,7 +2156,7 @@ msgstr "Registrazione in 'Bozza'"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,module_account_check_writing:0
|
||||
msgid "Pay your suppliers by check"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pagamento dei fornitori tramite assegno"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
|
||||
|
@ -2150,6 +2179,13 @@ msgid ""
|
|||
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
|
||||
"the start and end of the month or quarter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo menu stampa una dichiarazione delle imposte basata sulle fatture o "
|
||||
"sui pagamenti. Selezionare uno o più periodi dell'anno fiscale. "
|
||||
"L'informazione richiesta per una dichiarazione delle imposte è creata "
|
||||
"automaticamente da OpenERP dalle fatture (o dai pagamenti, in alcuni paesi). "
|
||||
"Questi dati sono aggiornati in tempo reale. E' molto utile perchè permette "
|
||||
"di verificare in ogni momento le imposte che sono dovute all'inizio e alla "
|
||||
"fine del mese o quadrimestre."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:408
|
||||
|
@ -2353,6 +2389,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
|
||||
"items!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è possibile cambiare il tipo di conto al tipo '%s' perchè contiene "
|
||||
"registrazioni nel sezionale!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
|
||||
|
@ -3352,7 +3390,7 @@ msgstr "Linea 2:"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:wizard.multi.charts.accounts,only_one_chart_template:0
|
||||
msgid "Only One Chart Template Available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Solo Un Piano dei Conti Disponibile"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.chart.template:0
|
||||
|
@ -3365,7 +3403,7 @@ msgstr "Bilancio spese"
|
|||
#: field:account.bank.statement,message_summary:0
|
||||
#: field:account.invoice,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riepilogo"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.invoice,period_id:0
|
||||
|
@ -3487,7 +3525,7 @@ msgstr "Seleziona l'Anno Fiscale"
|
|||
#: view:account.config.settings:0
|
||||
#: view:account.installer:0
|
||||
msgid "Date Range"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intervallo date"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.period:0
|
||||
|
@ -3539,7 +3577,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/account/account.py:2620
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no parent code for the template account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Manca il codice padre del template del conto."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.chart.template,code_digits:0
|
||||
|
@ -3567,6 +3605,8 @@ msgstr "Sempre"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Full accounting features: journals, legal statements, chart of accounts, etc."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Complete funzionalità contabili: sezionali, stampe fiscali, piano dei conti, "
|
||||
"ecc."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.analytic.line:0
|
||||
|
@ -3623,7 +3663,7 @@ msgstr "File elettronico"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,has_chart_of_accounts:0
|
||||
msgid "Company has a chart of accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'azienda ha un piano dei conti"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
|
@ -3639,12 +3679,12 @@ msgstr "Mastrino partner"
|
|||
#: code:addons/account/account_invoice.py:1330
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s <b>created</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s <b>creato</b>."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.period:0
|
||||
msgid "Account Period"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Periodo Contabile"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.account,currency_id:0
|
||||
|
@ -3673,7 +3713,7 @@ msgstr "Template di piano dei conti"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
msgid "Transactions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Movimenti"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
|
||||
|
@ -3774,7 +3814,7 @@ msgstr "Configurazione Modulo di Contabilià"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
|
||||
msgid "Account Tax Declaration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dichiarazione Imposte"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
|
@ -3789,6 +3829,9 @@ msgid ""
|
|||
"centralized counterpart box in the related journal from the configuration "
|
||||
"menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è possibile creare una fattura su un sezionale centralizzato. "
|
||||
"Deselezionare la casella di contropartita centralizzata nel relativo "
|
||||
"sezionale dal menu di configurazione."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
|
||||
|
@ -3813,7 +3856,7 @@ msgstr "Chiudi un periodo"
|
|||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
#: field:account.cashbox.line,subtotal_opening:0
|
||||
msgid "Opening Subtotal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subtotale di Apertura"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.move.line:0
|
||||
|
@ -3821,6 +3864,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot create journal items with a secondary currency without recording "
|
||||
"both 'currency' and 'amount currency' field."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è possibile creare registrazioni nel sezionale con una valuta secondaria "
|
||||
"senza registrazione sia il campo 'valuta' che quello 'importo valuta'."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.financial.report,display_detail:0
|
||||
|
@ -3848,6 +3893,10 @@ msgid ""
|
|||
"quotations with a button \"Pay with Paypal\" in automated emails or through "
|
||||
"the OpenERP portal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un conto Paypal (email) per ricevere pagamenti online (carta di credito, "
|
||||
"ecc.) Se selezionato, il cliente potrà pagare le fatture o i preventivo con "
|
||||
"un tasto \"Paga con Paypal\" con email automatiche o tramite il portale "
|
||||
"OpenERP."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:535
|
||||
|
@ -3925,6 +3974,8 @@ msgid ""
|
|||
"You have not supplied enough arguments to compute the initial balance, "
|
||||
"please select a period and a journal in the context."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non sono stati forniti abbastanza argomenti per calcolare il saldo iniziale, "
|
||||
"è necessario selezionare un periodo e un sezionale nel contesto."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
|
||||
|
@ -3934,7 +3985,7 @@ msgstr "Trasferimenti"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
|
||||
msgid "This company has its own chart of accounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questa azienda ha il proprio piano dei conti"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.chart:0
|
||||
|
@ -3945,7 +3996,7 @@ msgstr "Piano dei conti"
|
|||
#: view:cash.box.out:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_cash_box_out
|
||||
msgid "Take Money Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preleva Contanti"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.vat.declaration:0
|
||||
|
@ -4042,6 +4093,7 @@ msgstr "Crea conto"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "The entries to reconcile should belong to the same company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le registrazioni da riconciliare dovrebbero appartenere alla stessa azienda."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
|
||||
|
@ -4062,6 +4114,7 @@ msgstr "Dettaglio"
|
|||
#: help:account.config.settings,default_purchase_tax:0
|
||||
msgid "This purchase tax will be assigned by default on new products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa imposta sugli acquisti sarà assegnata di default sui nuovi prodotti."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
|
@ -4090,7 +4143,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_cashbox_line
|
||||
msgid "account.journal.cashbox.line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "account.journal.cashbox.line"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
|
||||
|
@ -4230,7 +4283,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,group_check_supplier_invoice_total:0
|
||||
msgid "Check the total of supplier invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verifica il totale sulle fatture dei fornitori"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
|
@ -4244,6 +4297,8 @@ msgid ""
|
|||
"When monthly periods are created. The status is 'Draft'. At the end of "
|
||||
"monthly period it is in 'Done' status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando i periodo mensili sono creati. Lo stato è 'Bozza'. Alla fine del "
|
||||
"periodo mensile è nello stato 'Completato'."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -4270,7 +4325,7 @@ msgstr "Conto di debito"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:88
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The periods to generate opening entries cannot be found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mancano i periodi per creare le registrazioni di apertura."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
|
||||
|
@ -4314,7 +4369,7 @@ msgstr "Fattore di Moltiplicazione del codice tassa"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,complete_tax_set:0
|
||||
msgid "Complete set of taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Set completo di imposte"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,name:0
|
||||
|
@ -4332,7 +4387,7 @@ msgstr "Nome"
|
|||
#: code:addons/account/installer.py:94
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No unconfigured company !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessuna azienda non configurata !"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:res.company,expects_chart_of_accounts:0
|
||||
|
@ -4375,7 +4430,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:account.bank.statement,message_ids:0
|
||||
#: help:account.invoice,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Storico messaggi e comunicazioni"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
|
||||
|
@ -4410,13 +4465,15 @@ msgid ""
|
|||
"Check this box if you don't want any tax related to this tax Code to appear "
|
||||
"on invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selezionare questa casella per non far apparire alcuna imposta relativa a "
|
||||
"questo Codice imposta nelle fatture."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1048
|
||||
#: code:addons/account/account_move_line.py:1131
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot use an inactive account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non è possibile utilizzare un conto disattivo."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
|
||||
|
@ -4447,7 +4504,7 @@ msgstr "Sottoconti consolidati"
|
|||
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:146
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Insufficient Data!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dati Insufficienti!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.account,unrealized_gain_loss:0
|
||||
|
@ -4484,7 +4541,7 @@ msgstr "titolo"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
||||
msgid "Create a draft credit note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creare una bozza di nota di credito"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
|
@ -4516,7 +4573,7 @@ msgstr "Patrimonio"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.config.settings:0
|
||||
msgid "Accounting & Finance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contabilità & Finanza"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.confirm:0
|
||||
|
@ -4543,7 +4600,7 @@ msgstr "(Bisogna annullare la riconciliazione per aprire la fattura)"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,account_analytic_collected_id:0
|
||||
msgid "Invoice Tax Analytic Account"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conto Analitico Imposte Fattura"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.chart,period_from:0
|
||||
|
@ -4581,6 +4638,8 @@ msgid ""
|
|||
"If you put \"%(year)s\" in the prefix, it will be replaced by the current "
|
||||
"year."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se viene inserito \"%(year)s\" nel prefisso, sarà sostituito dal corrente "
|
||||
"anno."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.account,active:0
|
||||
|
@ -4618,6 +4677,9 @@ msgid ""
|
|||
"9.99 EUR, whereas a decimal precision of 4 will allow journal entries like: "
|
||||
"0.0231 EUR."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per esempio, una precisione decimale di 2 permette registrazioni contabili "
|
||||
"come: 9,99 EURO, mentre una precisione decimale di 4 permette registrazioni "
|
||||
"contabili come: 0,0231 EURO."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
|
@ -4693,6 +4755,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error!\n"
|
||||
"You cannot create recursive Tax Codes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore!\n"
|
||||
"Non è possibile creare Conti Imposta ricorsivi."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: constraint:account.period:0
|
||||
|
@ -4700,6 +4764,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error!\n"
|
||||
"The duration of the Period(s) is/are invalid."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore!\n"
|
||||
"La durata del Periodo/i non è valida."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.entries.report,month:0
|
||||
|
@ -4717,11 +4783,13 @@ msgstr "Mese"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot change the code of account which contains journal items!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è possibile cambiare un codice conto che contiene registrazioni "
|
||||
"contabili!"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.config.settings,purchase_sequence_prefix:0
|
||||
msgid "Supplier invoice sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sequenza delle fatture fornitori"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:571
|
||||
|
@ -4731,13 +4799,15 @@ msgid ""
|
|||
"Cannot find a chart of account, you should create one from Settings\\"
|
||||
"Configuration\\Accounting menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non è possibile trovare un piano dei conti, è consigliabile crearne uno dal "
|
||||
"menu Configurazione\\Configurazione\\Contabilità."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
|
||||
#: view:analytic.entries.report:0
|
||||
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
|
||||
msgid "Product Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unità di Misura Prodotto"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:res.company,paypal_account:0
|
||||
|
@ -4775,7 +4845,7 @@ msgstr "Lasciare vuoto per utilizzare la data corrente"
|
|||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
#: field:account.cashbox.line,subtotal_closing:0
|
||||
msgid "Closing Subtotal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Subtotale di Chiusura"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,base_code_id:0
|
||||
|
@ -4788,6 +4858,8 @@ msgstr "Conto imponibile"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You have to provide an account for the write off/exchange difference entry."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E' necessario fornire un conto per le registrazioni di storni/differenze di "
|
||||
"cambio."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:res.company,paypal_account:0
|
||||
|
@ -4829,14 +4901,14 @@ msgstr "Spunta se volete visualizzare anche i Conti con salto a zero."
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
|
||||
msgid "Opening Entries Reconciliation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Riconciliazione Apertura Contabile"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:24
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Last Reconciliation:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ultima Riconciliazione:"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
|
||||
|
@ -4860,11 +4932,13 @@ msgid ""
|
|||
"There is currently no company without chart of account. The wizard will "
|
||||
"therefore not be executed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non c'è alcuna azienda senza un piano dei conti. La procedura non verrà "
|
||||
"quindi eseguita."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
|
||||
msgid "Set Your Accounting Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta Configurazioni Contabili"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
|
||||
|
@ -4945,7 +5019,7 @@ msgstr "Note di credito"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile_bank
|
||||
msgid "Journal Items to Reconcile"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voci Sezionale da Riconciliare"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: sql_constraint:account.period:0
|
||||
|
@ -4955,12 +5029,12 @@ msgstr "Nell'azienda il nome del periodo deve essere univoco!"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:wizard.multi.charts.accounts,currency_id:0
|
||||
msgid "Currency as per company's country."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valute per paese dell'azienda."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
msgid "Tax Computation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calcolo Imposte"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||||
|
@ -4997,6 +5071,8 @@ msgid ""
|
|||
"Error!\n"
|
||||
"You cannot create an account which has parent account of different company."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Errore!\n"
|
||||
"Non è possibile creare un conto con un conto-padre di un'altra azienda."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:615
|
||||
|
@ -5032,7 +5108,7 @@ msgstr "Modelli per operazioni periodiche"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax:0
|
||||
msgid "Children/Sub Taxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposte Figlie/Sottoimposte"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: xsl:account.transfer:0
|
||||
|
@ -5057,7 +5133,7 @@ msgstr "Funziona come default account per la rilevazione del credito"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:cash.box.out:0
|
||||
msgid "Describe why you take money from the cash register:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrivere la causale di prelievo dal registro di cassa:"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.invoice,state:0
|
||||
|
@ -5074,12 +5150,12 @@ msgstr "Esempio"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: help:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
|
||||
msgid "Allows you to put invoices in pro-forma state."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permette di impostare fatture nello stato proforma."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.journal:0
|
||||
msgid "Unit Of Currency Definition"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definizione dell'Unita della Valuta"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.template:0
|
||||
|
@ -5093,6 +5169,8 @@ msgid ""
|
|||
"It adds the currency column on report if the currency differs from the "
|
||||
"company currency."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aggiunge la colonna della valuta nel report se la valuta è diversa da quella "
|
||||
"aziendale."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:3336
|
||||
|
@ -5132,7 +5210,7 @@ msgstr "Fattura annullata"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice:0
|
||||
msgid "My Invoices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mie Fatture"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
||||
|
@ -5142,7 +5220,7 @@ msgstr "Nuovo"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
||||
msgid "Sale Tax"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta sulle Vendite"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
||||
|
@ -5167,6 +5245,9 @@ msgid ""
|
|||
"printed it comes to 'Printed' status. When all transactions are done, it "
|
||||
"comes in 'Done' status."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Al momento della creazione dei periodi del sezionale. Lo stato è 'Bozza'. Se "
|
||||
"un report viene stampato lo stato diventa 'Stampato'. Quando tutte le "
|
||||
"transazioni sono fatte, lo stato diventa 'Completato'."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:3147
|
||||
|
@ -5201,6 +5282,7 @@ msgstr "Fatture"
|
|||
#: help:account.config.settings,expects_chart_of_accounts:0
|
||||
msgid "Check this box if this company is a legal entity."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selezionare questa casella se l'azienda ha una personalità giuridica."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:account.account.type,name:account.conf_account_type_chk
|
||||
|
@ -5246,7 +5328,7 @@ msgstr "Controllo"
|
|||
#: view:validate.account.move:0
|
||||
#: view:validate.account.move.lines:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "o"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.invoice.report:0
|
||||
|
@ -5316,6 +5398,8 @@ msgid ""
|
|||
"Set the account that will be set by default on invoice tax lines for "
|
||||
"invoices. Leave empty to use the expense account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposta il conto che sarà usato di default nelle righe imposta nelle "
|
||||
"fatture. Lasciare vuoto per usare il conto di costo."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:889
|
||||
|
@ -5331,7 +5415,7 @@ msgstr "Scritture da rivedere"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: selection:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
|
||||
msgid "Round Globally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Arrotonda Globalmente"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.bank.statement,message_comment_ids:0
|
||||
|
@ -5339,7 +5423,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.invoice,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:account.invoice,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Commenti ed Email"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.bank.statement:0
|
||||
|
@ -5359,6 +5443,8 @@ msgid ""
|
|||
"Please verify the price of the invoice !\n"
|
||||
"The encoded total does not match the computed total."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verificare il prezzo sulla fattura !\n"
|
||||
"Il totale inserito non corrisponde con il totale calcolato."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: field:account.account,active:0
|
||||
|
@ -5773,7 +5859,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:account.tax,child_depend:0
|
||||
#: field:account.tax.template,child_depend:0
|
||||
msgid "Tax on Children"
|
||||
msgstr "Calcolo su tasse figlie"
|
||||
msgstr "Calcolo su imposte figlie"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
|
||||
|
@ -6198,7 +6284,7 @@ msgstr "Genera scritture di apertura"
|
|||
#: help:account.tax,type:0
|
||||
#: help:account.tax.template,type:0
|
||||
msgid "The computation method for the tax amount."
|
||||
msgstr "Il metodo di calcolo per l'importo delle tasse"
|
||||
msgstr "Il metodo di calcolo per l'importo delle imposte"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
|
@ -6404,7 +6490,7 @@ msgstr "L'espressione \"%(...)s\" nel modello è errata!"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: view:account.tax.template:0
|
||||
msgid "Compute Code for Taxes Included Prices"
|
||||
msgstr "Codice per il calcolo delle tasse incluse nel prezzo"
|
||||
msgstr "Codice per il calcolo delle imposte incluse nel prezzo"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
|
||||
|
@ -6915,10 +7001,10 @@ msgid ""
|
|||
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
|
||||
"children. In this case, the evaluation order is important."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il campo sequenza è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più "
|
||||
"piccola alla più grande. Questo ordinamento è importante se hai delle tasse "
|
||||
"che hanno tasse \"figlio\". In questo caso, l'ordine con cui vendono "
|
||||
"valutate è importante."
|
||||
"Il campo sequenza è usato per ordinare le linee delle imposte dalla più "
|
||||
"piccola alla più grande. Questo ordinamento è importante se hai delle "
|
||||
"imposte che hanno imposte \"figlio\". In questo caso, l'ordine con cui "
|
||||
"vendono valutate è importante."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:1405
|
||||
|
@ -7562,7 +7648,7 @@ msgstr "Vendite"
|
|||
#: selection:account.subscription,state:0
|
||||
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Fatto"
|
||||
msgstr "Completato"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:1278
|
||||
|
@ -7636,7 +7722,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account
|
||||
#: report:account.invoice:0
|
||||
msgid "Taxes:"
|
||||
msgstr "Imposte"
|
||||
msgstr "Imposte:"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account_invoice.py:440
|
||||
|
@ -8365,9 +8451,10 @@ msgid ""
|
|||
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
|
||||
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il campo delle sequenze è usato per ordinare le linee delle tasse dalla più "
|
||||
"bassa alla più alta. L'ordine è importante se si ha una tassa con differenti "
|
||||
"sottotasse figlie. in questo caso, l'ordine di valutazione è importante."
|
||||
"Il campo delle sequenze è usato per ordinare le linee delle imposte dalla "
|
||||
"più bassa alla più alta. L'ordine è importante se si ha un'imposta con "
|
||||
"differenti sotto-imposte figlie. in questo caso, l'ordine di valutazione è "
|
||||
"importante."
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
|
||||
|
@ -8624,8 +8711,8 @@ msgid ""
|
|||
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
|
||||
"computing the next taxes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Selezionare se l'importo della tassa debba essere incluso nell'importo base "
|
||||
"prima di calcolare le prossime tasse"
|
||||
"Selezionare se l'importo dell'imposta debba essere incluso nell'importo base "
|
||||
"prima di calcolare le prossime imposte"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: code:addons/account/account.py:3138
|
||||
|
@ -8760,7 +8847,7 @@ msgstr "int.Tipo"
|
|||
#. module: account
|
||||
#: field:account.move.line,tax_amount:0
|
||||
msgid "Tax/Base Amount"
|
||||
msgstr "Tassa/Imponibile"
|
||||
msgstr "Imponibile"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: view:account.payment.term.line:0
|
||||
|
@ -9224,7 +9311,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_expense
|
||||
#: model:account.financial.report,name:account.account_financial_report_expense0
|
||||
msgid "Expense"
|
||||
msgstr "Costo"
|
||||
msgstr "Costi"
|
||||
|
||||
#. module: account
|
||||
#: help:account.chart,fiscalyear:0
|
||||
|
|
|
@ -8,20 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-26 08:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
|
||||
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 19:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Santi (Pexego) <santiago@pexego.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_accountant
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
|
||||
msgid "Open Accounting Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Abrir menú de contabilidad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Accountant"
|
||||
#~ msgstr "Contable"
|
||||
|
|
|
@ -7,39 +7,39 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 19:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 20:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Santi (Pexego) <santiago@pexego.es>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "No order to invoice, create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No hay órdenes para facturar, cree una"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupado por ..."
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "To Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A facturar"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Remaining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restante"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Contracts in progress"
|
||||
msgstr "Contratos en progreso"
|
||||
msgstr "Contratos en proceso"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
|
||||
|
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "⇒ Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "⇒ factura"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
||||
|
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Fecha del último coste facturado"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,fix_price_to_invoice:0
|
||||
msgid "Sum of quotations for this contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suma de presupuestos para este contrato"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
|
||||
|
@ -99,6 +99,7 @@ msgstr "Importe total facturado al cliente para esta cuenta."
|
|||
#: help:account.analytic.account,timesheet_ca_invoiced:0
|
||||
msgid "Sum of timesheet lines invoiced for this contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Suma de las líneas de las hojas de servicios facturadas para este contrato"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
|
||||
|
@ -108,12 +109,12 @@ msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado / Tiempo total"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Contracts not assigned"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contratos no asignados"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -156,12 +157,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,remaining_hours_to_invoice:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Invoiced Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calculado usando la fórmula: Tiempo máximo - Tiempo total facturado"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Expected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Previsto"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "Cuenta analítica"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Theoretical Revenue - Total Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calculado usando la fórmula: Ingreso teórico - Costes totales"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
||||
|
@ -204,7 +205,7 @@ msgstr "Tasa de margen real (%)"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
|
||||
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Worked Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Calculado usando la fórmula: Tiempo máximo - Tiempo total trabajado"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
||||
|
@ -218,23 +219,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Nothing to invoice, create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nada que facturar, crear"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.template_of_contract_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_template_of_contract_action
|
||||
msgid "Template of Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plantilla de contrato"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
|
||||
msgid "Mandatory use of templates in contracts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uso obligatorio de plantillas en contratos"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
|
||||
msgid "Total Worked Time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiempo total trabajado"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
|
||||
|
@ -254,7 +255,7 @@ msgstr "Calcula utilizando la fórmula: (Margen real / Costes totales) * 100."
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "or view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "o ver"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -271,7 +272,7 @@ msgstr "Mes"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_hr_tree_invoiced_all
|
||||
msgid "Time & Materials to Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiempo y materiales a facturar"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
|
||||
|
@ -282,12 +283,12 @@ msgstr "Contratos"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Start Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha de inicio"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Facturado"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -306,13 +307,13 @@ msgstr "Contratos pendientes para renovar con el cliente"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hojas de servicios"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:461
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sale Order Lines of %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Líneas de pedidos de venta de %s"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -327,7 +328,7 @@ msgstr "Cantidad sobrepasada"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
|
||||
|
@ -349,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_sales_order
|
||||
msgid "Sales Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedidos de venta"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
|
@ -403,6 +404,8 @@ msgid ""
|
|||
"Allows you to set the template field as required when creating an analytic "
|
||||
"account or a contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le permite marcar el campo plantilla como obligatorio al crear una cuenta "
|
||||
"analítica o contrato"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
|
||||
|
@ -437,12 +440,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,toinvoice_total:0
|
||||
msgid "Total to Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total a facturar"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Sale Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedidos de venta"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
|
@ -452,7 +455,7 @@ msgstr "Abrir"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,invoiced_total:0
|
||||
msgid "Total Invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total facturado"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
|
||||
|
@ -463,7 +466,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Responsible"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Responsable"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
|
||||
|
@ -506,6 +509,9 @@ msgid ""
|
|||
"remaining subtotals which, in turn, are computed as the maximum between "
|
||||
"'(Estimation - Invoiced)' and 'To Invoice' amounts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingresos restantes esperados para este contrato. Calculado como la suma de "
|
||||
"los subtotales restantes que, a su vez, se calcula como el máximo entre las "
|
||||
"cantidades '(Estimación - facturado)' y 'A facturar'"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
|
||||
|
@ -516,7 +522,7 @@ msgstr "Contratos a renovar"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,toinvoice_total:0
|
||||
msgid " Sum of everything that could be invoiced for this contract."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " Suma de todo lo que podría ser facturado para este contrato"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
|
||||
|
@ -526,7 +532,7 @@ msgstr "Márgen teórico"
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,remaining_total:0
|
||||
msgid "Total Remaining"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Total restante"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,real_margin:0
|
||||
|
@ -536,12 +542,12 @@ msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado - Costes totales."
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_est:0
|
||||
msgid "Estimation of Hours to Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estimación de horas a facturar"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,fix_price_invoices:0
|
||||
msgid "Fixed Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Precio fijo"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
|
||||
|
@ -556,12 +562,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:sale.config.settings,group_template_required:0
|
||||
msgid "Mandatory use of templates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uso obligatorio de plantillas"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Contracts Having a Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contratos que tienen una empresa"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
|
||||
|
@ -601,7 +607,7 @@ msgstr "Tiempo total"
|
|||
#: model:res.groups,comment:account_analytic_analysis.group_template_required
|
||||
msgid ""
|
||||
"the field template of the analytic accounts and contracts will be required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "el campo plantilla de las cuentas analíticas será obligatorio."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_analysis
|
||||
#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 17:37+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ana Juaristi Olalde <ajuaristio@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 20:17+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Santi (Pexego) <santiago@pexego.es>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:37+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Agrupar por..."
|
|||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
|
||||
msgid "Default end date for this Analytic Account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fecha de fin por defecto para esta cuenta analítica"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_default
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-18 23:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:34+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
|
||||
|
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Taux (%)"
|
|||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The total should be between %s and %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le total devrait se situer entre %s et %s."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: view:account.analytic.plan:0
|
||||
|
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Identifiant du Compte3"
|
|||
#: view:account.crossovered.analytic:0
|
||||
#: view:analytic.plan.create.model:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ou"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
|
||||
|
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Ligne de relevé bancaire"
|
|||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Imprimer l'analytique croisé"
|
|||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erreur utilisateur !"
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
|
||||
|
@ -317,7 +317,7 @@ msgstr "Journal analytique"
|
|||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:38
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please put a name and a code before saving the model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indiquez un nom et un code avant d'enregistrer le modèle."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
|
||||
|
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Ligne de facture"
|
|||
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/analytic_plan_create_model.py:41
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no analytic plan defined."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aucun plan analytique n'a été défini."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement
|
||||
|
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Distribution analytique"
|
|||
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "A model with this name and code already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Un modèle existe déjà avec ce nom et ce code."
|
||||
|
||||
#. module: account_analytic_plans
|
||||
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 21:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Frederic Clementi - Camptocamp.com "
|
||||
"<frederic.clementi@camptocamp.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:22+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
|
||||
|
@ -278,6 +277,14 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Cliquez pour enregistrer un reçu de vente. \n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Quand le reçu de vente sera confirmé, vous pourrez "
|
||||
"enregistrer\n"
|
||||
" les paiements clients en rapport avec ce reçu de vente.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: account_voucher
|
||||
#: help:account.voucher,message_unread:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,72 @@
|
|||
# Spanish translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 20:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Santi (Pexego) <santiago@pexego.es>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "or view"
|
||||
msgstr "o ver"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "Nothing to invoice, create"
|
||||
msgstr "Nada que facturar, crear"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "expenses"
|
||||
msgstr "gastos"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: model:ir.model,name:analytic_contract_hr_expense.model_account_analytic_account
|
||||
msgid "Analytic Account"
|
||||
msgstr "Cuenta analítica"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:134
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Expenses to Invoice of %s"
|
||||
msgstr "Gastos a facturar de %s"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: code:addons/analytic_contract_hr_expense/analytic_contract_hr_expense.py:119
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Expenses of %s"
|
||||
msgstr "Gastos de %s"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: field:account.analytic.account,expense_invoiced:0
|
||||
#: field:account.analytic.account,expense_to_invoice:0
|
||||
#: field:account.analytic.account,remaining_expense:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconocido"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: field:account.analytic.account,est_expenses:0
|
||||
msgid "Estimation of Expenses to Invoice"
|
||||
msgstr "Estimación de gastos a facturar"
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: field:account.analytic.account,charge_expenses:0
|
||||
msgid "Charge Expenses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: analytic_contract_hr_expense
|
||||
#: view:account.analytic.account:0
|
||||
msgid "⇒ Invoice"
|
||||
msgstr "⇒ factura"
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-10-16 09:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nikolay Chesnokov <chesnokov_n@msn.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Эдуард <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:14+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
|
@ -55,13 +55,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
|
||||
msgid "Audittrail Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Правило аудита"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
#: field:audittrail.rule,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статус"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.view.log:0
|
||||
|
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "Выберите объект, для которого вы хотите
|
|||
#. module: audittrail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_audit
|
||||
msgid "Audit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аудит"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_workflow:0
|
||||
|
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Журналировать удаление"
|
|||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Модель"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.log.line,field_description:0
|
||||
|
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr "Логи проведения аудита"
|
|||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.rule:0
|
||||
msgid "Draft Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Черновое правило"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.log:0
|
||||
|
@ -399,7 +399,7 @@ msgstr "Строка протокола"
|
|||
#. module: audittrail
|
||||
#: view:audittrail.view.log:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "или"
|
||||
|
||||
#. module: audittrail
|
||||
#: field:audittrail.rule,log_action:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:08+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
|
||||
|
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "Annuler"
|
|||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: view:base.report.sxw:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ou"
|
||||
|
||||
#. module: base_report_designer
|
||||
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_ir_actions_report_xml
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 17:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Christophe Chauvet - http://www.syleam.fr/ <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:55+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: base_status
|
||||
#: code:addons/base_status/base_state.py:107
|
||||
|
@ -50,15 +50,15 @@ msgid ""
|
|||
"You can not escalate, you are already at the top level regarding your sales-"
|
||||
"team category."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vous ne pouvez pas escalader, vous êtes déjà au niveau le plus haut selon la "
|
||||
"catégorie de votre équipe de ventes."
|
||||
"Vous ne pouvez pas demander d'escalade : vous êtes déjà au plus haut niveau "
|
||||
"possible dans votre catégorie d'équipes de ventes."
|
||||
|
||||
#. module: base_status
|
||||
#: code:addons/base_status/base_stage.py:344
|
||||
#: code:addons/base_status/base_state.py:214
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s is now <b>pending</b>."
|
||||
msgstr "%s est mainetant <b>en attente</b>."
|
||||
msgstr "%s est maintenant <b>en attente</b>."
|
||||
|
||||
#. module: base_status
|
||||
#: code:addons/base_status/base_stage.py:338
|
||||
|
@ -79,9 +79,9 @@ msgid ""
|
|||
"You are already at the top level of your sales-team category.\n"
|
||||
"Therefore you cannot escalate furthermore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"vous êtes déjà au niveau le plus haut selon la catégorie de votre équipe de "
|
||||
"ventes.\n"
|
||||
"Par conséquent vous ne pouvez pas escalder plus haut."
|
||||
"Vous êtes déjà au plus haut niveau possible dans votre catégorie d'équipes "
|
||||
"de ventes.\n"
|
||||
"Par conséquent vous ne pouvez pas demander une escalade au niveau supérieur."
|
||||
|
||||
#. module: base_status
|
||||
#: code:addons/base_status/base_stage.py:332
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 13:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:12+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_board_create
|
||||
|
@ -25,40 +25,40 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: board
|
||||
#: view:board.create:0
|
||||
msgid "Create"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:4
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Reset Layout.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Réinitialiser l'agencement"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.create:0
|
||||
msgid "Create New Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Créer un nouveau tableau de bord"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:40
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Choose dashboard layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Choisissez l'agencement du tableau de bord"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:70
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:139
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to remove this item ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer cet élément ?"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Tableau"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_my_dash_action
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_my_dash
|
||||
msgid "My Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mon tableau de bord"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: field:board.create,name:0
|
||||
|
@ -87,14 +87,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:67
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add to Dashboard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajouter au tableau de bord"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:28
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid " "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr " "
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:board.open_board_my_dash_action
|
||||
|
@ -132,21 +132,21 @@ msgstr "Menu parent"
|
|||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:8
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change Layout.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifier l'agencement..."
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/board/static/src/js/dashboard.js:93
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Edit Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifier l'agencement"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/board/static/src/xml/board.xml:10
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Change Layout"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifier l'agencement"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#: view:board.create:0
|
||||
|
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Annuler"
|
|||
#. module: board
|
||||
#: view:board.create:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ou"
|
||||
|
||||
#. module: board
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 21:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 12:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:19+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Mul-ut"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.stage,fold:0
|
||||
msgid "Hide in Views when Empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skjule i visninger når tomt."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
|
||||
|
@ -1585,12 +1585,12 @@ msgstr "Mulighetene har blitt <b>vunnet</b>."
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Phone Calls that are assigned to me or to my team(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefonsamtaler som er tildelt til meg eller mitt team (s)"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_payment_mode
|
||||
msgid "CRM Payment Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM Betalings modus."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -1613,7 +1613,7 @@ msgstr "Grupper etter..."
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||||
msgid "Merge Leads/Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sammenlagt ledelse/Muligheter."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,parent_id:0
|
||||
|
@ -1624,7 +1624,7 @@ msgstr "Hovedteam"
|
|||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
||||
msgid "Do not link to a customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ikke koble til en kunde."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,date_action:0
|
||||
|
@ -1647,7 +1647,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||||
msgid "Assign opportunities to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tildel muligheter til."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,zip:0
|
||||
|
@ -1668,7 +1668,7 @@ msgstr "Måned for samtale"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:289
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Partner has been <b>created</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Partner har blitt<b>Opprettet</b>."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_crm_claim:0
|
||||
|
@ -1686,7 +1686,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
|
||||
msgid "Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tjenester."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead,priority:0
|
||||
|
@ -1731,7 +1731,7 @@ msgstr "Svar til"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Skjerm."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "Prospektet konverterer til forretningspartner"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_unread
|
||||
msgid "CRM Lead: Mark unread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM ledelse: Merk som ulest."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.channel:0
|
||||
|
@ -1772,12 +1772,12 @@ msgstr "Ekstra inforrmasjon"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Fund Raising"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fond hevet."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rediger..."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
|
||||
|
@ -1787,7 +1787,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.section:0
|
||||
msgid "Select Stages for this Sales Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velg stadier for dette salgslaget."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -1815,7 +1815,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:crm.payment.mode:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_payment_mode
|
||||
msgid "Payment Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Betaling modus."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
|
||||
|
@ -1825,13 +1825,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "On Mail Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "På epost server."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
|
||||
msgid "CRM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
|
||||
|
@ -1852,7 +1852,7 @@ msgstr "Telefonsalg"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Leads Assigned to Me or My Team(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fører tilordnet til meg eller min Team (s)"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
|
||||
|
@ -1903,7 +1903,7 @@ msgstr "Lead / kunde"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_2
|
||||
msgid "Support Department"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Støtte avdeling."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -1943,7 +1943,7 @@ msgstr "Leads/muligheter som er i stadium Ny"
|
|||
#: code:addons/crm/crm_lead.py:883
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s <b>partner</b> is now set to <em>%s</em>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s <b>Partner</b> er nå satt til<em>%s</em>."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
||||
|
@ -1980,13 +1980,13 @@ msgstr "Leads"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
|
||||
msgid "Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Design."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
|
||||
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
|
||||
msgid "Merge with existing opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Slå sammen med eksisterende muligheter."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
|
||||
|
@ -2054,7 +2054,7 @@ msgstr "Åpne muligheter"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
|
||||
msgid "Email Campaign - Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epost kampanje - Tjenester."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.case.stage,state:0
|
||||
|
@ -2141,13 +2141,13 @@ msgstr "Obligatorisk uttrykk"
|
|||
#: selection:crm.lead2partner,action:0
|
||||
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
|
||||
msgid "Create a new customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opprett en ny kunde."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
|
||||
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
|
||||
msgid "Related Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatert kunde."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
|
||||
|
@ -2157,7 +2157,7 @@ msgstr "Forvenet sluttdag"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
|
||||
msgid "Software"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Programvare."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
|
||||
|
@ -2195,12 +2195,12 @@ msgstr "By"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.case.stage,type:0
|
||||
msgid "Both"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Begge."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Call Done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefonsamtale ferdig."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
|
@ -2211,7 +2211,7 @@ msgstr "Ansvarlig"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_customer_lead
|
||||
msgid "Reminder to Customer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Påminnelse til kunde."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_3
|
||||
|
@ -2221,13 +2221,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
|
||||
msgid "Product"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Produkt."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:284
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Phonecall has been <b>created and opened</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefonsamtalen har blitt <b> opprettet og åpnet</b>."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
|
||||
|
@ -2237,12 +2237,12 @@ msgstr "Maksimal kommunikasjonshistorikk"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||||
msgid "Conversion Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konverterings alternativer."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adresse"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: help:crm.case.section,alias_id:0
|
||||
|
@ -2309,7 +2309,7 @@ msgstr "Fortsett prosess"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
|
||||
msgid "Convert to opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konverter til muligheter."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
|
||||
|
@ -2366,12 +2366,12 @@ msgstr "Salgsteamet saken tilhører."
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
|
||||
msgid "Banner Ads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Banner annonser."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
|
||||
msgid "Leads/Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fører/Muligheter."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,fax:0
|
||||
|
@ -2391,7 +2391,7 @@ msgstr "Firma"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:base.action.rule:0
|
||||
msgid "Conditions on Communication History"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Forholdene på kommunikasjon Historie."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -2406,17 +2406,17 @@ msgstr "Objektnavn"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Telefonsamtaler Tilordnet til meg eller min Team (s)"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tilbakestill."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "After-Sale Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Etter-salgs tjenester."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_customer_lead
|
||||
|
@ -2486,7 +2486,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.stage,state:0
|
||||
msgid "Related Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatert status."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.phonecall,name:0
|
||||
|
@ -2507,7 +2507,7 @@ msgstr "Planlegg/logg samtale"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||||
msgid "Select Leads/Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velg fører/Muligheter."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
||||
|
@ -2527,7 +2527,7 @@ msgstr "Bekreft"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Unread messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uleste meldinger."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
|
||||
|
@ -2544,12 +2544,12 @@ msgstr "Valgfritt uttrykk"
|
|||
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
|
||||
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Følgere."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
|
||||
msgid "Create leads from incoming mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opprett fører fra innkommende post."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -2571,7 +2571,7 @@ msgstr "Kanal"
|
|||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||||
msgid "Schedule Call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planlegg telefonsamtale."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -2600,7 +2600,7 @@ msgstr "Opprette forretningsmuligheter fra Leads"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
|
||||
msgid "Email Campaign - Products"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Epost kampanje - Produkter."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
|
||||
|
@ -2633,7 +2633,7 @@ msgstr "Aller første kontakt med nytt prospekt"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Samtaler."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.stage,on_change:0
|
||||
|
@ -2643,7 +2643,7 @@ msgstr "Skift mulighet automatisk"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "My Phone Calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mine telefonsamtaler."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
|
||||
|
@ -2679,7 +2679,7 @@ msgstr "En samarbeidspartner er allerede definert"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Configure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfigurer."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
|
||||
|
@ -2727,7 +2727,7 @@ msgstr "Forventet år for lukking"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
|
||||
msgid "Open Sale Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Åpen salgs meny."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,date_open:0
|
||||
|
@ -2745,7 +2745,7 @@ msgstr "Gruppemedlemmer"
|
|||
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
|
||||
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
|
||||
msgid "Schedule/Log a Call"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Planlegg/Loggføre en samtale."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,planned_cost:0
|
||||
|
@ -2864,7 +2864,7 @@ msgstr "November"
|
|||
#: field:crm.phonecall,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:crm.phonecall,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kommentarer og E-poster."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
|
||||
|
@ -2912,7 +2912,7 @@ msgstr "Planlagt omsetning"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_read
|
||||
msgid "CRM Lead: Mark read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM fører: Merk som lest."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
|
||||
|
@ -2966,6 +2966,7 @@ msgstr "Telefonsamtale"
|
|||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Telefonsamtaler som er tilordnet ett av salgs lagene jeg administrerer."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -2976,7 +2977,7 @@ msgstr "Opprettet dato"
|
|||
#: view:crm.lead:0
|
||||
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
|
||||
msgid "at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "På."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
|
||||
|
@ -3047,7 +3048,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Internal Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interne notater."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -3117,7 +3118,7 @@ msgstr "Tapt"
|
|||
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:100
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Closed/Cancelled leads cannot be converted into opportunities."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stengt / Avbrutt fører kan ikke konverteres til muligheter."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,country_id:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 13:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 18:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:16+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr "Geraamde omzet"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_read
|
||||
msgid "CRM Phonecall: Mark read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatiebeheer telefoongesprek: Markeer als gelezen"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
|
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Relatie contactnaam"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_unread
|
||||
msgid "CRM Phonecall: Mark unread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatiebeheer telefoongesprek: Markeer als ongelezen"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
|
||||
|
@ -740,12 +740,14 @@ msgstr "De naam van het segment"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
|
||||
msgid "Leads from USA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leads uit America"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: sql_constraint:crm.lead:0
|
||||
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De waarschijnlijkheid voor het sluiten van de opdracht moet liggen tussen de "
|
||||
")% en 100%!"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -978,7 +980,7 @@ msgstr "Markeren als verloren"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
|
||||
msgid "Draft Leads"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Concept leads"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
|
@ -1272,7 +1274,7 @@ msgstr "Openingsdatum"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,company_currency:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valuta"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.channel,name:0
|
||||
|
@ -1761,6 +1763,10 @@ msgid ""
|
|||
"the treatment delays or number of leads per state. You can sort out your "
|
||||
"leads analysis by different groups to get accurate grained analysis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Leads analyses geven u de mogelijkheid om verschillende relatiebeheer "
|
||||
"gerelateerde informatie, zoals tijdsduur tot openen en leads per fase, te "
|
||||
"controleren. Het is mogelijk om uw leads te sorteren in verschillende "
|
||||
"groepen om zo een goede analyse te maken."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
|
||||
|
@ -1825,7 +1831,7 @@ msgstr "Prospect word omgezet naar relatie"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_unread
|
||||
msgid "CRM Lead: Mark unread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatiebeheer lead: Markeer als ongelezen"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.case.channel:0
|
||||
|
@ -3080,7 +3086,7 @@ msgstr "Geplande omzet"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_lead_read
|
||||
msgid "CRM Lead: Mark read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relatiebeheer lead: Markeer als gelezen"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 11:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Denis Karataev <dskarataev@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:39+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -2313,7 +2313,7 @@ msgstr "Продолжение процесса"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
|
||||
msgid "Convert to opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Преобразовать в возможность"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
|
||||
|
@ -2375,7 +2375,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
|
||||
msgid "Leads/Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кандидаты/Возможности"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,fax:0
|
||||
|
@ -2410,17 +2410,17 @@ msgstr "Название объекта"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall:0
|
||||
msgid "Phone Calls Assigned to Me or My Team(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звонки назначенные мне или моей команде"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сброс"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "After-Sale Services"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Послепродажное обслуживание"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.server,message:crm.action_email_reminder_customer_lead
|
||||
|
@ -2511,7 +2511,7 @@ msgstr "Запланировать/Описать звонок"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.merge.opportunity:0
|
||||
msgid "Select Leads/Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выбор кандидатов/возможностей"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.phonecall,state:0
|
||||
|
@ -2548,12 +2548,12 @@ msgstr "Необязательное выражение"
|
|||
#: field:crm.lead,message_follower_ids:0
|
||||
#: field:crm.phonecall,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подписчики"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:sale.config.settings,fetchmail_lead:0
|
||||
msgid "Create leads from incoming mails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать кандидатов из входящей почты"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -2637,7 +2637,7 @@ msgstr "Самый первый перспективный контакт"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "Calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звонки"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.case.stage,on_change:0
|
||||
|
@ -2647,7 +2647,7 @@ msgstr "Автоматически изменять вероятность"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "My Phone Calls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мои телефонные звонки"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
|
||||
|
@ -2731,7 +2731,7 @@ msgstr "Ожид. год закрытия"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:crm.action_client_crm_menu
|
||||
msgid "Open Sale Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открыть меню продаж"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.lead,date_open:0
|
||||
|
@ -2960,6 +2960,7 @@ msgstr "Правила действий"
|
|||
#: help:sale.config.settings,group_fund_raising:0
|
||||
msgid "Allows you to trace and manage your activities for fund raising."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяет отслеживать и управлять своей деятельностью по сбору средств."
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
|
||||
|
@ -2970,7 +2971,7 @@ msgstr "Звонок"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.phonecall.report:0
|
||||
msgid "Phone calls that are assigned to one of the sale teams I manage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Телефонные звонки, которые отнесены к одной из моей команды продаж"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 02:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Wei \"oldrev\" Li <oldrev@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 16:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jerryzhang <jerry.zhangzhe@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:18+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "线索"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
|
||||
"incoming emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "允许你设置接收邮件服务器,并从收到的邮件中创建线索"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.case.stage,type:0
|
||||
|
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
|
||||
msgid "Convert to Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "转为商机"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead.report:0
|
||||
|
@ -516,7 +516,7 @@ msgstr "计划收入"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_read
|
||||
msgid "CRM Phonecall: Mark read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM电话记录:标记为已读"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
|
||||
|
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "联系人姓名"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_unread
|
||||
msgid "CRM Phonecall: Mark unread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CRM电话记录:标记为未读"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
|
||||
|
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: sql_constraint:crm.lead:0
|
||||
msgid "The probability of closing the deal should be between 0% and 100%!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "这笔交易达成的概率应该在0%到100%之间!"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: view:crm.lead:0
|
||||
|
@ -723,7 +723,7 @@ msgstr "电视"
|
|||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
|
||||
msgid "Convert to opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "转为商机"
|
||||
|
||||
#. module: crm
|
||||
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 07:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 17:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leen Sonneveld <leen.sonneveld@opensol.nl>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
||||
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Compacte"
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1
|
||||
msgid "A/C Compressor Replacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Airco compressor vervangen"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0
|
||||
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Uniek motor nummer (serienummer)"
|
|||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
||||
msgid "Service"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Service"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
|
||||
|
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/fleet/fleet.py:655
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s contract(en) moet(en) vernieuwd en/of afgelosten worden!"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
||||
|
@ -193,7 +193,7 @@ msgstr "Waarde van het aangeschafte voertuig"
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44
|
||||
msgid "Tie Rod End Replacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stuurkogel vervangen"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24
|
||||
|
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:fleet.vehicle.log.services:0
|
||||
#: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aantekeningen"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
|
||||
|
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "Voertuig waar deze log betrekking op heeft"
|
|||
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0
|
||||
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0
|
||||
msgid "Amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bedrag"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,message_unread:0
|
||||
|
@ -545,17 +545,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
|
||||
msgid "Has Contracts Overdued"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Heeft vervallen contracten"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
|
||||
msgid "Total Price"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totaalprijs"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
|
||||
|
@ -570,17 +570,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle,driver:0
|
||||
msgid "Driver of the vehicle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bestuurder van het voertuig"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle:0
|
||||
msgid "other(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "overige(n)"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling
|
||||
msgid "Refueling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanken"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle,message_summary:0
|
||||
|
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5
|
||||
msgid "A/C Recharge"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Airco bijvullen"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel
|
||||
|
@ -700,7 +700,7 @@ msgstr "Huidige staat van het voertuig"
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Handmatig"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
|
||||
|
@ -783,7 +783,7 @@ msgstr "Indicatieve kosten"
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26
|
||||
msgid "Heater Control Valve Replacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verwarmingsklep vervangen"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
||||
|
@ -858,7 +858,7 @@ msgstr "Remklauw vervangen"
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,odometer:0
|
||||
msgid "Last Odometer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Laatste km-stand"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act
|
||||
|
@ -884,7 +884,7 @@ msgstr "Modellen"
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
||||
msgid "amount"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "bedrag"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0
|
||||
|
@ -943,12 +943,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
|
||||
msgid "Thermostat Replacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thermostaat vervangen"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.service.type,category:0
|
||||
msgid "Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Categorie"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_vehicle_log_fuel_graph
|
||||
|
@ -961,6 +961,8 @@ msgid ""
|
|||
"This field holds the image used as logo for the brand, limited to "
|
||||
"1024x1024px."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dit veld bevat het beeld dat gebruikt wordt als logo voor het merk, max. "
|
||||
"1024x1024px."
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
|
||||
|
@ -1116,27 +1118,27 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15
|
||||
msgid "Residual value (Excluding VAT)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Restwaarde (excl. BTW)"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7
|
||||
msgid "Alternator Replacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dyname vervangen"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3
|
||||
msgid "A/C Diagnosis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Airco diagnose"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23
|
||||
msgid "Fuel Pump Replacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brandstof pomp vervangen"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.contract:0
|
||||
msgid "Activation Cost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Activeringswaarde"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
||||
|
@ -1146,23 +1148,23 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
|
||||
msgid "A/C Evaporator Replacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Airco verdamper vervangen"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle:0
|
||||
msgid "show all the costs for this vehicle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "toon alle kosten van het voertuig"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.odometer:0
|
||||
msgid "Odometer Values Per Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Km-standen per maand"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:fleet.vehicle,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opmerkingen en e-mails."
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act
|
||||
|
@ -1190,7 +1192,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
|
||||
msgid "Contract Expiration Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contract vervaldatum"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
||||
|
@ -1224,7 +1226,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
||||
msgid "Kilometers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kilometers"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:0
|
||||
|
@ -1236,7 +1238,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
|
||||
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
|
||||
msgid "Contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contract"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
|
||||
|
@ -1247,26 +1249,26 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
|
||||
msgid "Battery Replacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accu vervangen"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.vehicle.cost:0
|
||||
#: field:fleet.vehicle.cost,date:0
|
||||
#: field:fleet.vehicle.odometer,date:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles
|
||||
msgid "Vehicles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voertuigen"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
|
||||
msgid "Miles"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mijl"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
|
||||
|
@ -1278,7 +1280,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
|
||||
msgid "Emissions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emissies"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs
|
||||
|
@ -1300,7 +1302,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle,car_value:0
|
||||
msgid "Car Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Voertuig waarde"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.open_board_fleet
|
||||
|
@ -1313,17 +1315,17 @@ msgstr "Wagenpark"
|
|||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14
|
||||
msgid "Total expenses (Excluding VAT)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totale uitgaven (excl. BTW)"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
|
||||
msgid "Odometer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kilometerteller"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45
|
||||
msgid "Tire Replacement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Band vervangen"
|
||||
|
||||
#. module: fleet
|
||||
#: view:fleet.service.type:0
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 16:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 03:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: constraint:hr.employee:0
|
||||
|
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "生日"
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
|
||||
msgid "Employee Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "员工标签"
|
||||
|
||||
#. module: hr
|
||||
#: view:hr.job:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 11:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 16:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jerryzhang <jerry.zhangzhe@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
|
||||
|
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "考勤"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/static/src/js/attendance.js:34
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Last sign in: %s,<br />%s.<br />Click to sign out."
|
||||
msgstr "上次签到:%s,<br />%s.<br />,单击 签出。"
|
||||
msgstr "上次签入时间是:%s,<br />%s.<br />,单击此处签出。"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: constraint:hr.attendance:0
|
||||
msgid "Error ! Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
||||
msgstr "错误"
|
||||
msgstr "错误!签入(或签出)动作必须在签出(或签入)动作之后。"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: help:hr.action.reason,name:0
|
||||
|
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "打印每月考勤报表"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/report/timesheet.py:122
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Attendances by Week"
|
||||
msgstr "周出席率"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "签出"
|
|||
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No records are found for your selection!"
|
||||
msgstr "没找到你要的计量"
|
||||
msgstr "你搜索的结果为空!"
|
||||
|
||||
#. module: hr_attendance
|
||||
#: view:hr.attendance.error:0
|
||||
|
|
|
@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 03:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 开阖软件 Jeff Wang <jeff@osbzr.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-06 02:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: jerryzhang <jerry.zhangzhe@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:38+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Blue"
|
||||
msgstr "蓝"
|
||||
msgstr "蓝色"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,linked_request_ids:0
|
||||
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "等待第二次审批"
|
|||
msgid ""
|
||||
"You cannot modify a leave request that has been approved. Contact a human "
|
||||
"resource manager."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "你不能修改正在审核中的请假申请,如有必要,请与人力资源经理联系。"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: help:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
|
||||
|
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "员工类型"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
|
||||
msgid "Brown"
|
||||
msgstr "棕"
|
||||
msgstr "棕色"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "按员工"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The default duration interval between the start date and the end date is 8 "
|
||||
"hours. Feel free to adapt it to your needs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "开始时间与结束时间之间的默认时间间隔是8小时,你可以根据实际情况进行调整。"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,number_of_days_temp:0
|
||||
|
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "浅绿色"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.employee,current_leave_id:0
|
||||
msgid "Current Leave Type"
|
||||
msgstr "当前假期类型"
|
||||
msgstr "当前请假类型"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: view:hr.holidays:0
|
||||
|
@ -218,7 +218,7 @@ msgstr "第二次审批"
|
|||
#: code:addons/hr_holidays/hr_holidays.py:448
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The request has been <b>approved</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "此申请已<b>通过审核</b>."
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0
|
||||
|
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.holidays.status:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_holidays.open_view_holiday_status
|
||||
msgid "Leave Types"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "请假类型"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,remaining_leaves:0
|
||||
|
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "剩余准假"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "关注者"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: model:ir.model,name:hr_holidays.model_hr_holidays_remaining_leaves_user
|
||||
|
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "等待审批"
|
|||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays,category_id:0
|
||||
msgid "Employee Tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "员工类型"
|
||||
|
||||
#. module: hr_holidays
|
||||
#: field:hr.holidays.status,max_leaves:0
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: <>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 08:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas <mantas@akl.lt>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:33+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet.act_analytic_cost_revenue
|
||||
|
@ -505,7 +505,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:hr.sign.in.project:0
|
||||
#: view:hr.sign.out.project:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Atšaukti"
|
||||
msgstr "Atsisakyti"
|
||||
|
||||
#. module: hr_timesheet
|
||||
#: xsl:hr.analytical.timesheet_users:0
|
||||
|
|
|
@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 11:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:25+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.config.settings:0
|
||||
msgid "Documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Documentos"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_config_settings
|
||||
|
@ -77,17 +77,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.config.settings,module_document:0
|
||||
msgid "Manage documents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gerir documentos"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.config.settings:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.config.settings:0
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
|
||||
|
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: knowledge
|
||||
#: view:knowledge.config.settings:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ou"
|
||||
|
||||
#. module: knowledge
|
||||
#: field:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-31 15:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 10:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_09_21
|
||||
|
@ -938,7 +938,7 @@ msgstr "Informações sobre detalhes do dinheiro"
|
|||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: view:coda.bank.statement.line:0
|
||||
msgid "Bank Transaction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Transação bancária"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: view:coda.bank.account:0
|
||||
|
@ -964,7 +964,7 @@ msgstr "Locação-venda, acordo pelo qual a instituição financeira é o locado
|
|||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: view:account.coda.import:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ou"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_03_66
|
||||
|
@ -2148,7 +2148,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/l10n_be_coda/l10n_be_coda.py:303
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid Action!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ação inválida!"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_coda
|
||||
#: model:account.coda.trans.code,description:l10n_be_coda.actcc_07_14
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,146 @@
|
|||
# Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 10:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_invoice_bba
|
||||
#: sql_constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_invoice_bba
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_account_invoice
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_invoice_bba
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_invoice_bba
|
||||
#: constraint:account.invoice:0
|
||||
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_invoice_bba
|
||||
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
|
||||
msgid "Random"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_invoice_bba
|
||||
#: help:res.partner,out_inv_comm_type:0
|
||||
msgid "Select Default Communication Type for Outgoing Invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_invoice_bba
|
||||
#: help:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select Algorithm to generate the Structured Communication on Outgoing "
|
||||
"Invoices."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_invoice_bba
|
||||
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:109
|
||||
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:135
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The daily maximum of outgoing invoices with an automatically generated BBA "
|
||||
"Structured Communications has been exceeded!\n"
|
||||
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_invoice_bba
|
||||
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:150
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr "Erro!"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_invoice_bba
|
||||
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:121
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Partner should have a 3-7 digit Reference Number for the generation of "
|
||||
"BBA Structured Communications!\n"
|
||||
"Please correct the Partner record."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_invoice_bba
|
||||
#: constraint:res.partner:0
|
||||
msgid "Error: Invalid ean code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_invoice_bba
|
||||
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:108
|
||||
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:120
|
||||
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:134
|
||||
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:162
|
||||
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:172
|
||||
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:197
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_invoice_bba
|
||||
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
|
||||
msgid "Customer Reference"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_invoice_bba
|
||||
#: field:res.partner,out_inv_comm_type:0
|
||||
msgid "Communication Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_invoice_bba
|
||||
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:173
|
||||
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:198
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The BBA Structured Communication has already been used!\n"
|
||||
"Please create manually a unique BBA Structured Communication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_invoice_bba
|
||||
#: selection:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Data"
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_invoice_bba
|
||||
#: model:ir.model,name:l10n_be_invoice_bba.model_res_partner
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_invoice_bba
|
||||
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:151
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unsupported Structured Communication Type Algorithm '%s' !\n"
|
||||
"Please contact your OpenERP support channel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_invoice_bba
|
||||
#: field:res.partner,out_inv_comm_algorithm:0
|
||||
msgid "Communication Algorithm"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: l10n_be_invoice_bba
|
||||
#: code:addons/l10n_be_invoice_bba/invoice.py:163
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Empty BBA Structured Communication!\n"
|
||||
"Please fill in a unique BBA Structured Communication."
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -8,24 +8,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-30 09:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Denis Karataev <dskarataev@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:52+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:res.partner,notification_email_send:0
|
||||
msgid "Receive Feeds by Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Получать Ленты по эл. почте"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.followers:0
|
||||
msgid "Followers Form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Форма подписчиков"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_publisher_warranty_contract
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mail.compose.message,author_id:0
|
||||
#: field:mail.message,author_id:0
|
||||
msgid "Author"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автор"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Получатели сообщения"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Comments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Комментарии"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.alias:0
|
||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Группировать по ..."
|
|||
#: help:mail.compose.message,body:0
|
||||
#: help:mail.message,body:0
|
||||
msgid "Automatically sanitized HTML contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоматически обработанное HTML содержимое"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.alias,alias_name:0
|
||||
|
@ -84,16 +84,18 @@ msgid ""
|
|||
"Invalid expression, it must be a literal python dictionary definition e.g. "
|
||||
"\"{'field': 'value'}\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Неправильное выражение, здесь должен быть объявление словаря python например "
|
||||
"\"{'field': 'value'}\""
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.group:0
|
||||
msgid "Group Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Название группы"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.group,public:0
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Общедоступное"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -103,7 +105,7 @@ msgstr "Содержимое"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Show messages to read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показать сообщения для прочтения"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,email_from:0
|
||||
|
@ -112,6 +114,8 @@ msgid ""
|
|||
"Email address of the sender. This field is set when no matching partner is "
|
||||
"found for incoming emails."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Адрес эл. почты отправителя. Это поле устанавливается когда партнер не "
|
||||
"определен для входящих писем."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
|
||||
|
@ -123,19 +127,19 @@ msgstr "Мастер составления эл. почты"
|
|||
#: field:mail.thread,message_unread:0
|
||||
#: field:res.partner,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Непрочитанные сообщения"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:247
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "show"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "показать"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.message.subtype,default:0
|
||||
msgid "Checked by default when subscribing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отмеченный по умолчанию при подписке."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.group,group_ids:0
|
||||
|
@ -143,37 +147,40 @@ msgid ""
|
|||
"Members of those groups will automatically added as followers. Note that "
|
||||
"they will be able to manage their subscription manually if necessary."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Члены этих групп будут автоматически добавлены в качестве подписчиков. "
|
||||
"Обратите внимание что им будет доступно управлять их подпиской вручную если "
|
||||
"понадобится."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail.js:778
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Do you really want to delete this message?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите удалить это сообщение?"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
#: field:mail.notification,read:0
|
||||
msgid "Read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прочитать"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.group:0
|
||||
msgid "Search Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поиск групп"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:134
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "подписчики"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_message.py:646
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Access Denied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доступ запрещен"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.group,image_medium:0
|
||||
|
@ -182,6 +189,9 @@ msgid ""
|
|||
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
|
||||
"kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фото группы среднего размера. Оно автоматически принимает размер в 128 на "
|
||||
"128 пикселей, с сохранением соотношения сторон. Используйте это поле в видах "
|
||||
"форм или видах kanban."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -204,7 +214,7 @@ msgstr "Цепочка"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:37
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Open the full mail composer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открыть полноценный составитель письма"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -221,7 +231,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,group_ids:0
|
||||
msgid "Auto Subscription"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Автоматическая подписка"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.mail,references:0
|
||||
|
@ -233,12 +243,12 @@ msgstr "Ссылки"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:179
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No messages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет сообщений."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group
|
||||
msgid "Discussion group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дискуссионная группа"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -246,14 +256,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:95
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "uploading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "отправка данных"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:211
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Set back to Inbox"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вернуть во входящие"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,type:0
|
||||
|
@ -262,11 +272,14 @@ msgid ""
|
|||
"Message type: email for email message, notification for system message, "
|
||||
"comment for other messages such as user replies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тип сообщения: эл. почта - для эл. почты, уведомление - для системных "
|
||||
"сообщений, комментарий - для остальных сообщений таких как сообщения "
|
||||
"пользователя"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_wizard_invite
|
||||
msgid "Invite wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мастер приглашений"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.mail,state:0
|
||||
|
@ -282,25 +295,25 @@ msgstr "Адрес ответа"
|
|||
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:36
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<div>You have been invited to follow %s.</div>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<div>Вам было предложено отслеживать %s.</div>"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.group,message_unread:0
|
||||
#: help:mail.thread,message_unread:0
|
||||
#: help:res.partner,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Если отмечено, новые сообщения требуют вашего внимания."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,image_medium:0
|
||||
msgid "Medium-sized photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фото среднего размера"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_to_me_feeds
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_tomefeeds
|
||||
msgid "To: me"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кому: мне"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.message.subtype,name:0
|
||||
|
@ -318,28 +331,28 @@ msgstr "Авто удаление"
|
|||
#: view:mail.group:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unfollow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отписаться"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:246
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "show one more message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "показать еще одно сообщение"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/mail_mail.py:71
|
||||
#: code:addons/mail/res_users.py:76
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid Action!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неверное действие!"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:25
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User img"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изображение пользователя"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_mail
|
||||
|
@ -352,7 +365,7 @@ msgstr "Эл. почта"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.followers,partner_id:0
|
||||
msgid "Related Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Связанный партнер"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.group,message_summary:0
|
||||
|
@ -375,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: selection:mail.compose.message,type:0
|
||||
#: selection:mail.message,type:0
|
||||
msgid "System notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Системное уведомление"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_res_partner
|
||||
|
@ -397,7 +410,7 @@ msgstr "Тема"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.wizard.invite,partner_ids:0
|
||||
msgid "Partners"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Партнеры"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -421,7 +434,7 @@ msgstr "Сообщение эл. почты"
|
|||
#: help:mail.compose.message,favorite_user_ids:0
|
||||
#: help:mail.message,favorite_user_ids:0
|
||||
msgid "Users that set this message in their favorites"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пользователи которые добавили это сообщение себе в избранное"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_base_config_settings
|
||||
|
@ -432,7 +445,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mail.compose.message,to_read:0
|
||||
#: field:mail.message,to_read:0
|
||||
msgid "To read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прочитать"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
|
@ -444,7 +457,7 @@ msgstr "Отправить"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:130
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет подписчиков"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -454,7 +467,7 @@ msgstr "Ошибка"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_crm_won
|
||||
msgid "Won"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выиграно"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -467,20 +480,20 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:res.partner,message_follower_ids:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подписчики"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_archives_feeds
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_archivesfeeds
|
||||
msgid "Archives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Архивы"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:82
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delete this attachment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удалить вложение"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,message_id:0
|
||||
|
@ -493,41 +506,41 @@ msgstr "ID сообщения"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/js/mail_followers.js:132
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "One follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Один подписчик"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,type:0
|
||||
#: field:mail.message,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.compose.message,type:0
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
#: selection:mail.message,type:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Эл. почта"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:ir.ui.menu,mail_group_id:0
|
||||
msgid "Mail Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Почтовая группа"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
|
||||
msgid "Comments and Emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Комментарии и эл. почта"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_favorite
|
||||
msgid "Favorite messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Избранные сообщения"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/res_users.py:97
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s has joined the %s network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s присоединился к сети %s."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.group,image_small:0
|
||||
|
@ -536,6 +549,9 @@ msgid ""
|
|||
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
|
||||
"required."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Фотография группы небольшого размера. Автоматически изменяет размер на 64 на "
|
||||
"64 пикселя, с сохранением соотношения сторон. Используйте это там где "
|
||||
"требуется изображение небольшого размера."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
|
@ -555,34 +571,34 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:43
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Write to the followers of this document..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Написать подписанным на этот документ..."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,group_public_id:0
|
||||
msgid "Authorized Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Авторизованная группа"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.group:0
|
||||
msgid "Join Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Присоединиться к группе"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.mail,email_from:0
|
||||
msgid "Message sender, taken from user preferences."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отправитель сообщения, взятый из настроек пользователя."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: code:addons/mail/wizard/invite.py:39
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "<div>You have been invited to follow a new document.</div>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<div>Вы были приглашены для слежения за новым документом.</div>"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,parent_id:0
|
||||
#: field:mail.message,parent_id:0
|
||||
msgid "Parent Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Родительское сообщение"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,res_id:0
|
||||
|
@ -606,7 +622,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_rd_ir_ui_menu
|
||||
msgid "R&D"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "НИОКР"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -646,6 +662,8 @@ msgid ""
|
|||
"You may not create a user. To create new users, you should use the "
|
||||
"\"Settings > Users\" menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы не можете создать пользователя. Для создания новых пользователей вы "
|
||||
"должны использовать меню Настройки > Пользователи."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_message
|
||||
|
@ -668,7 +686,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:271
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "like"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "как"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.compose.message:0
|
||||
|
@ -682,12 +700,12 @@ msgstr "Отмена"
|
|||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:44
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Share with my followers..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поделиться с моими подписчиками..."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.notification,partner_id:0
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Контакт"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.group:0
|
||||
|
@ -695,6 +713,8 @@ msgid ""
|
|||
"Only the invited followers can read the\n"
|
||||
" discussions on this group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Только приглашенные подписчики могут читать\n"
|
||||
" дискуссии в этой группе."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_ir_ui_menu
|
||||
|
@ -704,7 +724,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.message:0
|
||||
msgid "Has attachments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Есть вложения"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -718,6 +738,8 @@ msgid ""
|
|||
"The following partners chosen as recipients for the email have no email "
|
||||
"address linked :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Следующие партнеры выбраны как получатели эл. почты не имеющие прикрепленных "
|
||||
"адресов эл. почты:"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.alias,alias_defaults:0
|
||||
|
@ -731,14 +753,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:mail.message,notified_partner_ids:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Partners that have a notification pushing this message in their mailboxes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Партнеры которые имеют уведомление доставляемое в их почтовые ящики"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.compose.message,type:0
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
#: selection:mail.message,type:0
|
||||
msgid "Comment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Коментарий"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_inbox_feeds
|
||||
|
@ -754,18 +776,27 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" Поздравляем! Во входящих пусто.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Ваши входящие содержат личные сообщения или\n"
|
||||
" эл. почту отправленную вам а также информацию по "
|
||||
"документам\n"
|
||||
" или людям которых вы отслеживаете.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.mail,notification:0
|
||||
msgid "Is Notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "это уведомление"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:161
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Compose a new message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Написать новое сообщение"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -778,6 +809,8 @@ msgstr "Отправить сейчас"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Unable to send email, please configure the sender's email address or alias."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Невозможно отправить эл. почту, пожалуйста настройте адрес эл. почты "
|
||||
"отправителя или псевдоним."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:res.users,alias_id:0
|
||||
|
@ -785,11 +818,13 @@ msgid ""
|
|||
"Email address internally associated with this user. Incoming emails will "
|
||||
"appear in the user's notifications."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Адрес эл .почты внутренне связанный с этим пользователем. Входящая эл. почта "
|
||||
"будет показываться в уведомлениях этого пользователя."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,image:0
|
||||
msgid "Photo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фото"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -798,7 +833,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:mail.wizard.invite:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "или"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,vote_user_ids:0
|
||||
|
@ -812,6 +847,8 @@ msgid ""
|
|||
"The email address associated with this group. New emails received will "
|
||||
"automatically create new topics."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Адрес эл. почты связанный с этой группой. Новая получаемая эл. почта будет "
|
||||
"автоматически создавать новые топики."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -826,7 +863,7 @@ msgstr "Искать эл. почту"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_canceled
|
||||
msgid "Canceled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отменено"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,child_ids:0
|
||||
|
@ -839,16 +876,18 @@ msgstr ""
|
|||
#: help:mail.message,to_read:0
|
||||
msgid "Functional field to search for messages the current user has to read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Функциональное поле для поиска сообщений текущего пользователя которые "
|
||||
"должны быть прочитаны"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.alias,alias_user_id:0
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Владелец"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_res_users
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пользователи"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_message
|
||||
|
@ -859,67 +898,67 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mail.vote,message_id:0
|
||||
#: field:mail.wizard.invite,message:0
|
||||
msgid "Message"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сообщение"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:mail.action_mail_star_feeds
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_starfeeds
|
||||
msgid "Todo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Задачи"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.followers,res_id:0
|
||||
#: help:mail.wizard.invite,res_id:0
|
||||
msgid "Id of the followed resource"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "номер отслеживаемого ресурса"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,body:0
|
||||
#: field:mail.message,body:0
|
||||
msgid "Contents"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Содержание"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_mail_alias
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_alias_menu
|
||||
msgid "Aliases"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Псевдонимы"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.compose.message,vote_user_ids:0
|
||||
#: field:mail.message,vote_user_ids:0
|
||||
msgid "Votes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Голоса"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.group:0
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Группа"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,public:0
|
||||
msgid "Privacy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Конфиденциальность"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
msgid "Notification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уведомление"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_support_ir_ui_menu
|
||||
msgid "Support"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поддержка"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.wizard.invite:0
|
||||
msgid "Add Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Добавить подписчиков"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:mail.message.subtype,name:mail.mt_issue_closed
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Закрыто"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.alias,alias_force_thread_id:0
|
||||
|
@ -929,7 +968,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.mail_group_root
|
||||
msgid "My Groups"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мои группы"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.client,help:mail.action_mail_archives_feeds
|
||||
|
@ -943,12 +982,22 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" Сообщения не найдены и ни одно сообщение еще не было "
|
||||
"отправлено.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Нажмите на верхней правой иконке для написания "
|
||||
"сообщения. Это\n"
|
||||
" сообщение будет отправлено по эл. почте если это "
|
||||
"внутренний контакт.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
#: field:mail.mail,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статус"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -959,13 +1008,13 @@ msgstr "Исходящее"
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: selection:res.partner,notification_email_send:0
|
||||
msgid "All feeds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Все ленты"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.compose.message,record_name:0
|
||||
#: help:mail.message,record_name:0
|
||||
msgid "Name get of the related document."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Название связанного документа."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:mail.action_view_notifications
|
||||
|
@ -976,12 +1025,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: field:mail.message,notification_ids:0
|
||||
#: view:mail.notification:0
|
||||
msgid "Notifications"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уведомления"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.alias:0
|
||||
msgid "Search Alias"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поиск псевдонима"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.alias,alias_force_thread_id:0
|
||||
|
@ -990,6 +1039,9 @@ msgid ""
|
|||
"attached, even if they did not reply to it. If set, this will disable the "
|
||||
"creation of new records completely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Опциональный номер записи к которой все входящие сообщения будут "
|
||||
"присоединены, даже если на них не было ответа. Если установлено, это "
|
||||
"отключит создание новых записей полностью."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: help:mail.message.subtype,name:0
|
||||
|
@ -1000,6 +1052,11 @@ msgid ""
|
|||
"subtypes allow to precisely tune the notifications the user want to receive "
|
||||
"on its wall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Подтип сообщения дает более точный тип сообщения, особенно для системы "
|
||||
"уведомлений. Например, это может быть уведомление связанное с новой записью, "
|
||||
"или с изменением состояния в строке прогресса. Подтипы сообщений разрешают "
|
||||
"точнее настраивать уведомления которые пользователь хочет получать на своей "
|
||||
"стене."
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.mail:0
|
||||
|
@ -1009,19 +1066,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: mail
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:mail.group_best_sales_practices_ir_ui_menu
|
||||
msgid "Best Sales Practices"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Лучшие практики продаж"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: selection:mail.group,public:0
|
||||
msgid "Selected Group Only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Только выбранная группа"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: field:mail.group,message_is_follower:0
|
||||
#: field:mail.thread,message_is_follower:0
|
||||
#: field:res.partner,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подписан"
|
||||
|
||||
#. module: mail
|
||||
#: view:mail.alias:0
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,288 @@
|
|||
# Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 10:05+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,memo:0
|
||||
msgid "Note Content"
|
||||
msgstr "Conteúdo da nota"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: view:note.stage:0
|
||||
msgid "Stages of Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_04
|
||||
#: model:note.stage,name:note.note_stage_02
|
||||
msgid "This Week"
|
||||
msgstr "Esta semana"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: model:ir.model,name:note.model_base_config_settings
|
||||
msgid "base.config.settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: model:ir.model,name:note.model_note_tag
|
||||
msgid "Note Tag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: model:res.groups,name:note.group_note_fancy
|
||||
msgid "Notes / Fancy mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: model:ir.model,name:note.model_note_note
|
||||
#: view:note.note:0
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: view:note.note:0
|
||||
msgid "Group By..."
|
||||
msgstr "Agrupar por..."
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr "Seguidores"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Click to add a personal note.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" Use notes to organize personal tasks or notes. All\n"
|
||||
" notes are private; no one else will be able to see them. "
|
||||
"However\n"
|
||||
" you can share some notes with other people by inviting "
|
||||
"followers\n"
|
||||
" on the note. (Useful for meeting minutes, especially if\n"
|
||||
" you activate the pad feature for collaborative writings).\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" You can customize how you process your notes/tasks by adding,\n"
|
||||
" removing or modifying columns.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01
|
||||
#: model:note.stage,name:note.note_stage_01
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Hoje"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: model:ir.model,name:note.model_res_users
|
||||
msgid "Users"
|
||||
msgstr "Utilizadores"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: view:note.note:0
|
||||
msgid "í"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: view:note.stage:0
|
||||
msgid "Stage of Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,current_partner_id:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "desconhecido"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: view:note.note:0
|
||||
msgid "By sticky note Category"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: help:note.note,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.stage,name:0
|
||||
msgid "Stage Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02
|
||||
msgid "Tomorrow"
|
||||
msgstr "Amanhã"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: view:note.note:0
|
||||
#: field:note.note,open:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr "Activo"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: help:note.stage,user_id:0
|
||||
msgid "Owner of the note stage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr "Categorias"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:note.note,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.tag,name:0
|
||||
msgid "Tag Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Mensagens"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: view:base.config.settings:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_note
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_note_notes
|
||||
#: view:note.note:0
|
||||
#: model:note.stage,name:note.note_stage_04
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notas"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03
|
||||
#: model:note.stage,name:note.note_stage_03
|
||||
msgid "Later"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: model:ir.model,name:note.model_note_stage
|
||||
msgid "Note Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: help:note.stage,sequence:0
|
||||
msgid "Used to order the note stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,stage_ids:0
|
||||
msgid "Stages of Users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,name:0
|
||||
msgid "Note Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage
|
||||
#: view:note.note:0
|
||||
msgid "Stages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: help:note.note,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: view:note.note:0
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,sequence:0
|
||||
#: field:note.stage,sequence:0
|
||||
msgid "Sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,tag_ids:0
|
||||
msgid "Tags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: view:note.note:0
|
||||
msgid "Archive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:base.config.settings,module_note_pad:0
|
||||
msgid "Use collaborative pads (etherpad)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: help:note.note,message_summary:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0
|
||||
msgid "Use fancy layouts for notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.stage,user_id:0
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr "Proprietário"
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: view:note.note:0
|
||||
#: field:note.note,stage_id:0
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.note,date_done:0
|
||||
msgid "Date done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: note
|
||||
#: field:note.stage,fold:0
|
||||
msgid "Folded by Default"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,28 @@
|
|||
# Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: note_pad
|
||||
#: model:ir.model,name:note_pad.model_note_note
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
#. module: note_pad
|
||||
#: field:note.note,note_pad_url:0
|
||||
msgid "Pad Url"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,552 @@
|
|||
# Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:41+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
|
||||
msgid "Lead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title:0
|
||||
msgid "Title"
|
||||
msgstr "Título"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,probability:0
|
||||
msgid "Success Rate (%)"
|
||||
msgstr "Taxa de Sucesso (%)"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
|
||||
msgid "Contact us"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action:0
|
||||
msgid "Next Action Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,fax:0
|
||||
msgid "Fax"
|
||||
msgstr "Fax"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,zip:0
|
||||
msgid "Zip"
|
||||
msgstr "Código Postal"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
|
||||
msgid "Unread Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_id:0
|
||||
msgid "Company"
|
||||
msgstr "Empresa"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_open:0
|
||||
msgid "Days to Open"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
|
||||
msgid "Thank you for your interest, we'll respond to your request shortly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
|
||||
msgid "Highest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,mobile:0
|
||||
msgid "Mobile"
|
||||
msgstr "Telemóvel"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,description:0
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notas"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Mensagens"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,color:0
|
||||
msgid "Color Index"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_latitude:0
|
||||
msgid "Geo Latitude"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
|
||||
msgid "Customer Name"
|
||||
msgstr "Nome do Cliente"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
|
||||
msgid "Cancelled"
|
||||
msgstr "Cancelado"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: help:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
|
||||
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
|
||||
msgid "Campaign"
|
||||
msgstr "Campanha"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref:0
|
||||
msgid "Reference"
|
||||
msgstr "Referência"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_next:0
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title_action:0
|
||||
msgid "Next Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
||||
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_crm.action_contact_us
|
||||
msgid "Contact Us"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,name:0
|
||||
msgid "Subject"
|
||||
msgstr "Assunto"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
|
||||
msgid "Opt-Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
|
||||
msgid "Priority"
|
||||
msgstr "Prioridade"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state_id:0
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
|
||||
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0
|
||||
msgid "Payment Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Pagamento"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type:0
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
|
||||
msgid "Email"
|
||||
msgstr "Email"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
|
||||
msgid "Lowest"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,create_date:0
|
||||
msgid "Creation Date"
|
||||
msgstr "Data de Criação"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr "Fechar"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
|
||||
msgid "Pending"
|
||||
msgstr "Pendente"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type:0
|
||||
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,categ_ids:0
|
||||
msgid "Categories"
|
||||
msgstr "Categorias"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,stage_id:0
|
||||
msgid "Stage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_login:0
|
||||
msgid "User Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: help:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
|
||||
"unsubscribed to a campaign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,contact_name:0
|
||||
msgid "Contact Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:portal_crm.portal_company_contact
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_email:0
|
||||
msgid "Partner Contact Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_revenue:0
|
||||
msgid "Expected Revenue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,task_ids:0
|
||||
msgid "Tasks"
|
||||
msgstr "Tarefas"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
|
||||
msgid "Contact form"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_currency:0
|
||||
msgid "Currency"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,write_date:0
|
||||
msgid "Update Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
|
||||
msgid "Expected Closing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref2:0
|
||||
msgid "Reference 2"
|
||||
msgstr "Referência 2"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_email:0
|
||||
msgid "User Email"
|
||||
msgstr "Email Utilizador"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_open:0
|
||||
msgid "Opened"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr "Em Progresso"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The name of the future partner company that will be created while converting "
|
||||
"the lead into opportunity"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_cost:0
|
||||
msgid "Planned Costs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
|
||||
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
|
||||
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
|
||||
"addresses with a comma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_closed:0
|
||||
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
|
||||
msgid "Closed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
|
||||
msgid "Assignation Date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state:0
|
||||
msgid "Status"
|
||||
msgstr "Estado"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normal"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
|
||||
msgid "Global CC"
|
||||
msgstr "CC Global"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street2:0
|
||||
msgid "Street2"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,id:0
|
||||
msgid "ID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,phone:0
|
||||
msgid "Phone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr "É um Seguidor"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,active:0
|
||||
msgid "Active"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_id:0
|
||||
msgid "Salesperson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_close:0
|
||||
msgid "Days to Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_ids:0
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr "Empresas"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: help:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_name:0
|
||||
msgid "Partner Contact Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_longitude:0
|
||||
msgid "Geo Longitude"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
|
||||
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
|
||||
msgid "Email address of the contact"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,city:0
|
||||
msgid "City"
|
||||
msgstr "Cidade"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
|
||||
msgid "Submit"
|
||||
msgstr "Submeter"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,function:0
|
||||
msgid "Function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,referred:0
|
||||
msgid "Referred By"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
|
||||
msgid "Assigned Partner"
|
||||
msgstr "Parceiro Atribuído"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
|
||||
msgid "Opportunity"
|
||||
msgstr "Oportunidade"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
|
||||
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,country_id:0
|
||||
msgid "Country"
|
||||
msgstr "País"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
|
||||
msgid "Thank you"
|
||||
msgstr "Obrigado"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: help:portal_crm.crm_contact_us,state:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
|
||||
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
|
||||
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
|
||||
"'Pending'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
|
||||
msgid ""
|
||||
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
|
||||
"this contact come from?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
|
||||
msgid "Sales Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street:0
|
||||
msgid "Street"
|
||||
msgstr "Rua"
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_last:0
|
||||
msgid "Last Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_crm
|
||||
#: model:ir.model,name:portal_crm.model_portal_crm_crm_contact_us
|
||||
msgid "Contact form for the portal"
|
||||
msgstr ""
|
|
@ -0,0 +1,59 @@
|
|||
# Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:43+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: portal_event
|
||||
#: view:event.event:0
|
||||
msgid "Portal Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_event.action_event_view
|
||||
msgid "There are no public events."
|
||||
msgstr "Não existem eventos públicos."
|
||||
|
||||
#. module: portal_event
|
||||
#: selection:event.event,visibility:0
|
||||
msgid "Private"
|
||||
msgstr "Privado"
|
||||
|
||||
#. module: portal_event
|
||||
#: model:ir.model,name:portal_event.model_event_event
|
||||
msgid "Event"
|
||||
msgstr "Evento"
|
||||
|
||||
#. module: portal_event
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_event.action_event_view
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:portal_event.portal_company_events
|
||||
msgid "Events"
|
||||
msgstr "Eventos"
|
||||
|
||||
#. module: portal_event
|
||||
#: field:event.event,visibility:0
|
||||
msgid "Visibility"
|
||||
msgstr "Visibilidade"
|
||||
|
||||
#. module: portal_event
|
||||
#: help:event.event,visibility:0
|
||||
msgid "Event's visibility in the portal's contact page"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: portal_event
|
||||
#: selection:event.event,visibility:0
|
||||
msgid "Public"
|
||||
msgstr "Público"
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:30+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
|
||||
|
@ -59,6 +59,7 @@ msgstr "Dia"
|
|||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Cancel Order"
|
||||
msgstr "Cancelar Ordem de Venda"
|
||||
|
||||
|
@ -82,7 +83,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
msgid "False"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falso"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -101,6 +102,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,project_id:0
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
|
||||
#: field:sale.shop,project_id:0
|
||||
|
@ -151,7 +153,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||||
msgid "Percentage"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Percentagem"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -299,7 +301,7 @@ msgid "Advance of %s %%"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
|
||||
msgid "Sales in Exception"
|
||||
msgstr "Excepção de Vendas"
|
||||
|
||||
|
@ -375,8 +377,8 @@ msgid "Advance of %s %s"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Quotations"
|
||||
|
@ -385,7 +387,6 @@ msgstr "Cotações"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Quantidade"
|
||||
|
||||
|
@ -410,6 +411,7 @@ msgid "Fiscal Position"
|
|||
msgstr "Posição Fiscal"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
#: selection:sale.report,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr "Em Progresso"
|
||||
|
@ -499,7 +501,6 @@ msgid "or"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,invoice_exists:0
|
||||
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
|
||||
#: field:sale.order.line,invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced"
|
||||
|
@ -563,7 +564,7 @@ msgstr "Endereço da Fatura :"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uom:0
|
||||
msgid "Unit of Measure "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidade de Medida "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
|
||||
|
@ -597,10 +598,11 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "(update)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(atualizar)"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
||||
#: field:stock.move,sale_line_id:0
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Linha da ordem de venda"
|
||||
|
||||
|
@ -612,7 +614,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Print"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imprimir"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -620,7 +622,6 @@ msgid "Order N°"
|
|||
msgstr "Ordem Nº"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: field:sale.order,order_line:0
|
||||
msgid "Order Lines"
|
||||
msgstr "Linhas da Ordem"
|
||||
|
@ -698,12 +699,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Configuration Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro de Configuração!"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Send by Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar por Email"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/res_config.py:89
|
||||
|
@ -718,6 +719,7 @@ msgstr "Data da Ordem"
|
|||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
#: field:sale.report,shipped:0
|
||||
msgid "Shipped"
|
||||
msgstr "Enviado"
|
||||
|
||||
|
@ -729,7 +731,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
#: field:sale.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
|
@ -766,7 +767,7 @@ msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
|
|||
msgstr "Não pode confirmar uma ordem de venda que não tem nenhuma linha."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:966
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:1124
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
|
||||
|
@ -813,7 +814,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,currency_id:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "desconhecido"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,message_is_follower:0
|
||||
|
@ -879,6 +880,7 @@ msgid "Your Reference"
|
|||
msgstr "Sua Referência"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Qty"
|
||||
msgstr "Qtd"
|
||||
|
@ -890,9 +892,10 @@ msgstr "Minhas linhas da ordem de vendas"
|
|||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
|
||||
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
||||
#: view:sale.make.invoice:0
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
|
@ -913,10 +916,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
|
||||
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: field:sale.order,order_policy:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Create Invoice"
|
||||
msgstr "Criar Fatura"
|
||||
|
@ -943,6 +945,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr "Preço"
|
||||
|
||||
|
@ -1049,7 +1052,7 @@ msgstr "A Espera da Agenda"
|
|||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
#: field:sale.report,product_uom:0
|
||||
msgid "Unit of Measure"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Unidade de Medida"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,type:0
|
||||
|
@ -1078,6 +1081,7 @@ msgid "Sale Order"
|
|||
msgstr "Ordem de Venda"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: field:sale.order,amount_tax:0
|
||||
#: field:sale.order.line,tax_id:0
|
||||
msgid "Taxes"
|
||||
|
@ -1147,6 +1151,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Make Invoices"
|
||||
msgstr "Criar faturas"
|
||||
|
||||
|
@ -1251,7 +1256,7 @@ msgstr "Análise de vendas"
|
|||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
#: selection:sale.report,state:0
|
||||
msgid "Quotation"
|
||||
msgstr "Cotação"
|
||||
|
@ -1400,10 +1405,8 @@ msgid "Customer Invoices"
|
|||
msgstr "Faturas de clientes"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||||
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Sales"
|
||||
|
@ -1425,7 +1428,6 @@ msgid "Unit Price"
|
|||
msgstr "Preço Unitário"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||||
|
@ -1434,10 +1436,8 @@ msgid "Done"
|
|||
msgstr "Concluído"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:123
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#, python-format
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Fatura"
|
||||
|
||||
|
@ -1513,6 +1513,7 @@ msgid "Product UoS"
|
|||
msgstr "UoS do artigo"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
#: selection:sale.report,state:0
|
||||
msgid "Manual In Progress"
|
||||
msgstr "Manual em Progresso"
|
||||
|
@ -1661,7 +1662,7 @@ msgid "Invoice Exception"
|
|||
msgstr "Exceção da Fatura"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:888
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:1017
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Customer Defined !"
|
||||
msgstr "Nenhum Cliente Definido !"
|
||||
|
@ -1684,12 +1685,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mensagens"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_project:0
|
||||
msgid "Project"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Projeto"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:354
|
||||
|
@ -1699,7 +1700,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:803
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro!"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -1738,6 +1739,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
|
||||
#: field:sale.order,shop_id:0
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
#: field:sale.report,shop_id:0
|
||||
|
@ -1761,15 +1763,12 @@ msgid "Contract Features"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:273
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:576
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
|
||||
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
|
||||
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#, python-format
|
||||
#: field:stock.picking,sale_id:0
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "Ordem de venda"
|
||||
|
||||
|
@ -1791,7 +1790,7 @@ msgstr "Confirmado"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,note:0
|
||||
msgid "Terms and conditions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Termos e condições"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
|
||||
|
@ -1801,9 +1800,10 @@ msgstr "Confirmar"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguidores"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
|
||||
msgid "Invoice Lines"
|
||||
msgstr "Linhas da Fatura"
|
||||
|
@ -1815,7 +1815,6 @@ msgid "# of Lines"
|
|||
msgstr "# de Linhas"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Sales Order Lines"
|
||||
|
@ -1889,7 +1888,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:109
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
|
||||
|
@ -1914,6 +1913,8 @@ msgid "Weight"
|
|||
msgstr "Peso"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.open.invoice:0
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: field:sale.order,invoice_ids:0
|
||||
msgid "Invoices"
|
||||
msgstr "Faturas"
|
||||
|
@ -1945,7 +1946,10 @@ msgid "Untaxed Amount"
|
|||
msgstr "Montante sem imposto"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
||||
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Advance Invoice"
|
||||
msgstr "Adiantamento da Fatura"
|
||||
|
@ -1986,6 +1990,8 @@ msgid "Email Templates"
|
|||
msgstr "Email Templates"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Sales Orders"
|
||||
msgstr "Ordens de Vendas"
|
||||
|
@ -2023,7 +2029,7 @@ msgid "January"
|
|||
msgstr "Janeiro"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
|
||||
msgid "Sales Order in Progress"
|
||||
msgstr "Ordem de Venda em Progresso"
|
||||
|
||||
|
@ -2202,6 +2208,7 @@ msgid "Quotation N°"
|
|||
msgstr "Cotação nº"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,picked_rate:0
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Picked"
|
||||
msgstr "Escolhido"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-23 18:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 08:26+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Denis Karataev <dskarataev@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:31+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
|
||||
|
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Ед.прод."
|
|||
#: view:sale.report:0
|
||||
#: field:sale.report,user_id:0
|
||||
msgid "Salesperson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продавец"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,pricelist_id:0
|
||||
|
@ -59,6 +59,7 @@ msgstr "День"
|
|||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Cancel Order"
|
||||
msgstr "Отменить заказ"
|
||||
|
||||
|
@ -77,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,message_unread:0
|
||||
msgid "If checked new messages require your attention."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Если отмечено, новые сообщения требуют вашего внимания."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -101,6 +102,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,project_id:0
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
|
||||
#: field:sale.shop,project_id:0
|
||||
|
@ -123,7 +125,7 @@ msgstr "Кол-во"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
|
||||
msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Позволяет вам применять некоторые скидки к строке заказа продаж"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
|
||||
|
@ -141,12 +143,12 @@ msgstr "Условия платежа по умолчанию"
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:662
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invoice <b>paid</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Счет <b>оплачен</b>."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
|
||||
msgid "Allow using different units of measures"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Разрешить использование различных единиц измерения"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||||
|
@ -163,6 +165,7 @@ msgstr "Дисконт (%)"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, определите дебетовый счет для этого продукта: \"%s\" (id:%d)."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
|
@ -211,17 +214,17 @@ msgstr "Прочая информация"
|
|||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Warning!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Внимание!"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Invoicing Process"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выставление счетов"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Sales Order done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заказ продаж исполнен"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||||
|
@ -234,6 +237,7 @@ msgstr "Предложения цен и продажи"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Позволяет выбирать и поддерживать различные единицы измерения для товаров."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
|
||||
|
@ -254,7 +258,7 @@ msgstr "Скидка (%)"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
||||
msgid "Create & View Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать и просмотреть счет на оплату"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
|
@ -286,6 +290,15 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p>\n"
|
||||
" Это список всех строк заказа для выставления в счет. Вы "
|
||||
"можете\n"
|
||||
" выставлять счета раздельно, по строкам заказа продаж. Вы не\n"
|
||||
" нуждаетесь в этом списке если выставляете счет из заказов на "
|
||||
"доставку или\n"
|
||||
" если вы выставляете счет сразу на весь заказ продаж.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -299,14 +312,14 @@ msgid "Advance of %s %%"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
|
||||
msgid "Sales in Exception"
|
||||
msgstr "Продажи в состоянии \"Исключение\""
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
|
||||
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Партнер, кому предназначен конкретный продукт."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -336,6 +349,17 @@ msgid ""
|
|||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
||||
" Нажмите для создания предложения которое может быть "
|
||||
"конвертировано в\n"
|
||||
" заказ продаж.\n"
|
||||
" </p><p>\n"
|
||||
" OpenERP поможет вам эффективнее обрабатывать весь поток "
|
||||
"продаж:\n"
|
||||
" предложение, заказ продаж, доставка, выставление счетов и "
|
||||
"оплата.\n"
|
||||
" </p>\n"
|
||||
" "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.report,month:0
|
||||
|
@ -360,12 +384,12 @@ msgstr "Октябрь"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,message_summary:0
|
||||
msgid "Summary"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Итого"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "View Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Просмотреть счет"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
|
||||
|
@ -375,8 +399,8 @@ msgid "Advance of %s %s"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
|
||||
#: view:board.board:0
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Quotations"
|
||||
|
@ -385,14 +409,13 @@ msgstr "Предложения"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
|
||||
msgid "Quantity"
|
||||
msgstr "Количество"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
|
||||
msgid "Delivery address for current sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адрес доставки для текущего заказа продаж."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -410,6 +433,7 @@ msgid "Fiscal Position"
|
|||
msgstr "Система налогообложения"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
#: selection:sale.report,state:0
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr "Выполняется"
|
||||
|
@ -418,7 +442,7 @@ msgstr "Выполняется"
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:667
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Черновик счета от %s %s <b>ожидает проверки</b>."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
|
||||
|
@ -433,7 +457,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:843
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы не можете строку заказа продаж по которой уже был выставлен счет."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -453,7 +477,7 @@ msgstr "sale.config.settings"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "Before Delivery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Перед доставкой"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:804
|
||||
|
@ -466,7 +490,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
|
||||
msgid "Addresses in Sale Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адреса в заказах продаж"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,project_id:0
|
||||
|
@ -496,10 +520,9 @@ msgstr ""
|
|||
#: view:sale.make.invoice:0
|
||||
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "или"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,invoice_exists:0
|
||||
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
|
||||
#: field:sale.order.line,invoiced:0
|
||||
msgid "Invoiced"
|
||||
|
@ -508,7 +531,7 @@ msgstr "Выставлен счет"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
|
||||
msgid "Analytic Accounting for Sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Аналитические счета для продаж"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,date_confirm:0
|
||||
|
@ -533,7 +556,7 @@ msgstr "Март"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
|
||||
msgid "Sale: Mark read"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продажа: Пометить как прочитанное"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,amount_total:0
|
||||
|
@ -544,6 +567,7 @@ msgstr "Общая сумма."
|
|||
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
|
||||
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разрешить групповое выставление счета из заказов на доставку через журналы"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
|
||||
|
@ -553,7 +577,7 @@ msgstr "Подитог"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
|
||||
msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Разрешить настраивать скидку строкам заказа продаж"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -601,13 +625,14 @@ msgstr "(обновление)"
|
|||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
|
||||
#: field:stock.move,sale_line_id:0
|
||||
msgid "Sales Order Line"
|
||||
msgstr "Позиция заказа продаж"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
|
||||
msgid "One employee can have different roles per contract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Один сотрудник может иметь различные роли в различных контактах"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -620,7 +645,6 @@ msgid "Order N°"
|
|||
msgstr "Заказ №"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: field:sale.order,order_line:0
|
||||
msgid "Order Lines"
|
||||
msgstr "Позиции заказа"
|
||||
|
@ -628,7 +652,7 @@ msgstr "Позиции заказа"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
|
||||
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Использовать несколько аналитических счетов в продажах"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
|
||||
|
@ -638,6 +662,10 @@ msgid ""
|
|||
" and perform batch operations on journals.\n"
|
||||
" This installs the module sale_journal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Разрешает вам распределять ваши продажи и доставки (комплектовочные листы) "
|
||||
"по разным журналам,\n"
|
||||
" и исполнять групповые операции на основе журналов.\n"
|
||||
" Это устанавливает модуль sale_journal."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,create_date:0
|
||||
|
@ -648,7 +676,7 @@ msgstr "Дата создания"
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:659
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sale Order for <em>%s</em> set to <b>Done</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заказ продаж для <em>%s</em> в статусе <b>Выполнен</b>"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
|
||||
|
@ -690,7 +718,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no income account defined as global property."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет дебетовых счетов определенных в качестве глобального свойства."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:984
|
||||
|
@ -703,7 +731,7 @@ msgstr "Ошибка конфигурации!"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Send by Email"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отправить по Email"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/res_config.py:89
|
||||
|
@ -718,6 +746,7 @@ msgstr "Дата заказа"
|
|||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
#: field:sale.report,shipped:0
|
||||
msgid "Shipped"
|
||||
msgstr "Доставлено"
|
||||
|
||||
|
@ -729,7 +758,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
#: field:sale.report,partner_id:0
|
||||
msgid "Partner"
|
||||
|
@ -738,7 +766,7 @@ msgstr "Партнёр"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
||||
msgid "Create and View Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создать и просмотреть счет"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
|
||||
|
@ -766,7 +794,7 @@ msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
|
|||
msgstr "Нельзя подтвердить заказ продаж без товара"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:966
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:1124
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
|
||||
|
@ -785,7 +813,7 @@ msgstr "Категория продукции"
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:555
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot cancel this sales order!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нельзя отменить этот заказ продаж!"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -798,6 +826,8 @@ msgstr "Воссоздать счет"
|
|||
msgid ""
|
||||
"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для того чтобы удалить утвержденный заказ продаж, вы должны сначала отменить "
|
||||
"его!"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -807,17 +837,17 @@ msgstr "Налоги :"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "On Demand"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "По запросу"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,currency_id:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "неизвесно"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,message_is_follower:0
|
||||
msgid "Is a Follower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подписан"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,date_order:0
|
||||
|
@ -860,7 +890,7 @@ msgstr "Нет верной позиции в прайс листе ! :"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
|
||||
msgid "Display margins on sales orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показывать прибыль в заказах продаж"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,invoice_ids:0
|
||||
|
@ -878,6 +908,7 @@ msgid "Your Reference"
|
|||
msgstr "Ваша ссылка"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Qty"
|
||||
msgstr "Кол-во"
|
||||
|
@ -889,9 +920,10 @@ msgstr "Мои позиции заказов продаж"
|
|||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
|
||||
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
||||
#: view:sale.make.invoice:0
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
|
@ -912,10 +944,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
|
||||
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: field:sale.order,order_policy:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Create Invoice"
|
||||
msgstr "Создать счет"
|
||||
|
@ -942,13 +973,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Price"
|
||||
msgstr "Цена"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Quotation Number"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Номер предложения"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order.line,type:0
|
||||
|
@ -963,7 +995,7 @@ msgstr "Адрес доставки :"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
|
||||
msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Разрешает вам выбирать аналитический счет в заказе продаж."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
|
||||
|
@ -974,23 +1006,23 @@ msgstr "Черновик заказа продажи"
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:647
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Предложение для <em>%s</em> <b>создано</b>."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,message_ids:0
|
||||
msgid "Messages and communication history"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сообщения и история общения"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "New Copy of Quotation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новая копия предложения"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:1007
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нельзя удалить строку заказа продаж которая в состоянии '%s'."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
|
||||
|
@ -1004,6 +1036,8 @@ msgid ""
|
|||
"Before choosing a product,\n"
|
||||
" select a customer in the sales form."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перед выбором продукта,\n"
|
||||
" выберите покупателя на форме продаж."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -1036,7 +1070,7 @@ msgstr "Группировать по ..."
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Product Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Характеристики продукта"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
|
@ -1077,6 +1111,7 @@ msgid "Sale Order"
|
|||
msgstr "Заказ"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: field:sale.order,amount_tax:0
|
||||
#: field:sale.order.line,tax_id:0
|
||||
msgid "Taxes"
|
||||
|
@ -1146,13 +1181,14 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Make Invoices"
|
||||
msgstr "Сформировать счета"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:res.partner,sale_order_count:0
|
||||
msgid "# of Sales Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "№ заказа продаж"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -1176,11 +1212,13 @@ msgid ""
|
|||
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
|
||||
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"После нажатия 'Показать строки для добавления в счет', выберите строки для "
|
||||
"добавления в счет и создайте счет через выпадающее меню \"Еще\""
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,invoice_exists:0
|
||||
msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Это означает что заказ продаж имеет как минимум один счет."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
|
@ -1198,16 +1236,17 @@ msgstr "Сгруппировать счета"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Предложение для <em>%s</em> <b>превращено</b> в заказ продаж от %s %s."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
||||
msgid "Invoice Sale Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Выставить счет по заказу продаж"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Contracts Management"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Управление контрактами"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
|
@ -1250,7 +1289,7 @@ msgstr "Анализ продаж"
|
|||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
#: selection:sale.report,state:0
|
||||
msgid "Quotation"
|
||||
msgstr "Предложение"
|
||||
|
@ -1377,7 +1416,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
|
||||
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Используйте прайс-листы для установки персональных цен для клиентов"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
|
@ -1391,6 +1430,8 @@ msgid ""
|
|||
"invoice). You have to choose "
|
||||
"if you want your invoice based on ordered "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заказ продаж автоматически создаст предложение счета (черновик счета). Вы "
|
||||
"должны выбрать если хотите счет основанный на заказанном "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:435
|
||||
|
@ -1399,10 +1440,8 @@ msgid "Customer Invoices"
|
|||
msgstr "Счета заказчику"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||||
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Sales"
|
||||
|
@ -1424,7 +1463,6 @@ msgid "Unit Price"
|
|||
msgstr "Цена за ед."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||||
|
@ -1433,10 +1471,8 @@ msgid "Done"
|
|||
msgstr "Сделано"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:123
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#, python-format
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
|
||||
msgid "Invoice"
|
||||
msgstr "Счет"
|
||||
|
||||
|
@ -1471,7 +1507,7 @@ msgstr "ТМЦ"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
|
||||
msgid "Generate invoices based on the sale order lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сгенерировать счета основанные на строках заказа продаж"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,order_policy:0
|
||||
|
@ -1499,7 +1535,7 @@ msgstr "Счет на"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||||
msgid "Fixed price (deposit)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Фиксированная цена (депозит)"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: report:sale.order:0
|
||||
|
@ -1512,6 +1548,7 @@ msgid "Product UoS"
|
|||
msgstr "Ед.продажи товара"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
#: selection:sale.report,state:0
|
||||
msgid "Manual In Progress"
|
||||
msgstr "Выполняется вручную"
|
||||
|
@ -1519,7 +1556,7 @@ msgstr "Выполняется вручную"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
|
||||
msgid "Sale: Mark unread"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продажа: Отметить как непрочитанное"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
|
@ -1529,7 +1566,7 @@ msgstr "Заказ"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Confirm Sale"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подтвердить продажу"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
|
||||
|
@ -1557,7 +1594,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
|
||||
msgid "Some order lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Некоторые строки заказа"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:res.partner:0
|
||||
|
@ -1567,7 +1604,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
|
||||
msgid "Discount on lines"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скидка по строкам"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,client_order_ref:0
|
||||
|
@ -1632,7 +1669,7 @@ msgstr "Дата подтверждения заказа продаж."
|
|||
#: code:addons/sale/sale.py:556
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сначала отмените все счета прикрепленные к этому заказу продаж."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,company_id:0
|
||||
|
@ -1660,7 +1697,7 @@ msgid "Invoice Exception"
|
|||
msgstr "Исключение счета"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:888
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:1017
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No Customer Defined !"
|
||||
msgstr "Заказчик не определен !"
|
||||
|
@ -1668,12 +1705,12 @@ msgstr "Заказчик не определен !"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
|
||||
msgid "Delivery Address"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Адрес доставки"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
msgid "Sale to Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Продажа в счет"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
|
@ -1712,6 +1749,9 @@ msgid ""
|
|||
"replenishment.\n"
|
||||
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Из запаса: Когда нужно, продукт берется из запаса или мы ожидаем пополнение "
|
||||
"запаса.\n"
|
||||
"На заказ: Когда нужно, продукт заказывается или производится."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,state:0
|
||||
|
@ -1733,10 +1773,11 @@ msgstr "Предложение отправлено"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
|
||||
msgid "Email composition wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мастер составления эл. почты"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
|
||||
#: field:sale.order,shop_id:0
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
#: field:sale.report,shop_id:0
|
||||
|
@ -1753,22 +1794,20 @@ msgstr "Дата подтверждения"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста определите журнал продаж для этой компании: \"%s\" (id:%d)"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Contract Features"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Характеристики контракта"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:273
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:576
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
|
||||
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
|
||||
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
|
||||
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#, python-format
|
||||
#: field:stock.picking,sale_id:0
|
||||
msgid "Sales Order"
|
||||
msgstr "Заказ продаж"
|
||||
|
||||
|
@ -1790,7 +1829,7 @@ msgstr "Подтвержден"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,note:0
|
||||
msgid "Terms and conditions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Условия"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
|
||||
|
@ -1800,9 +1839,10 @@ msgstr "Подтвердить"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
|
||||
msgid "Followers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подписчики"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
|
||||
msgid "Invoice Lines"
|
||||
msgstr "Позиции счета"
|
||||
|
@ -1814,7 +1854,6 @@ msgid "# of Lines"
|
|||
msgstr "Кол-во позиций"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
msgid "Sales Order Lines"
|
||||
|
@ -1860,7 +1899,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order,order_policy:0
|
||||
msgid "On Delivery Order"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "На основе заказа на доставку"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
|
@ -1888,7 +1927,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:109
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
|
||||
|
@ -1911,6 +1950,8 @@ msgid "Weight"
|
|||
msgstr "Вес"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.open.invoice:0
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#: field:sale.order,invoice_ids:0
|
||||
msgid "Invoices"
|
||||
msgstr "Счета"
|
||||
|
@ -1924,7 +1965,7 @@ msgstr "Декабрь"
|
|||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет дебетовых счетов определенных для этого продукта: \"%s\" (id:%d)"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
|
@ -1942,7 +1983,10 @@ msgid "Untaxed Amount"
|
|||
msgstr "Сумма до налогов"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
|
||||
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
|
||||
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Advance Invoice"
|
||||
msgstr "Счет на предоплату"
|
||||
|
@ -1950,7 +1994,7 @@ msgstr "Счет на предоплату"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
|
||||
msgid "Open Sale Menu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Открыть меню продаж"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: selection:sale.order.line,state:0
|
||||
|
@ -1960,7 +2004,7 @@ msgstr "Черновик"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
|
||||
msgid "Trigger delivery orders automatically from sale orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Создавать заказы на доставку автоматически из заказов продаж"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,amount_tax:0
|
||||
|
@ -1970,7 +2014,7 @@ msgstr "Сумма налога."
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Sale Order "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заказ продаж "
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order.line:0
|
||||
|
@ -1983,6 +2027,8 @@ msgid "Email Templates"
|
|||
msgstr "Шаблоны писем"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Sales Orders"
|
||||
msgstr "Заказы продаж"
|
||||
|
@ -2002,7 +2048,7 @@ msgstr "Ноябрь"
|
|||
#: field:sale.order,message_comment_ids:0
|
||||
#: help:sale.order,message_comment_ids:0
|
||||
msgid "Comments and emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Комментарии и эл. письма"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
|
||||
|
@ -2020,20 +2066,20 @@ msgid "January"
|
|||
msgstr "Январь"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
|
||||
msgid "Sales Order in Progress"
|
||||
msgstr "Заказы в процессе выполнения"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
|
||||
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подготовить счета основанные на расписаниях"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: code:addons/sale/sale.py:655
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заказ продаж для <em>%s</em> <b>отменен</b>."
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: help:sale.order,origin:0
|
||||
|
@ -2049,12 +2095,12 @@ msgstr "Задержка по обязательствам"
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.report,state:0
|
||||
msgid "Order Status"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статус заказа"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.advance.payment.inv:0
|
||||
msgid "Show Lines to Invoice"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показать строки для выставления в счет"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.report,date:0
|
||||
|
@ -2086,7 +2132,7 @@ msgstr "Нет прайс-листа ! : "
|
|||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
|
||||
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
|
||||
msgid "Sale Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заказы продаж"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
|
||||
|
@ -2199,6 +2245,7 @@ msgid "Quotation N°"
|
|||
msgstr "Предложение №"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: field:sale.order,picked_rate:0
|
||||
#: view:sale.report:0
|
||||
msgid "Picked"
|
||||
msgstr "Скомплектовано"
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 14:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 10:46+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Vida Potočnik <vida.potocnik@mentis.si>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:40+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
|
||||
|
@ -27,6 +27,8 @@ msgid ""
|
|||
"Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
|
||||
"yet been invoiced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pozicije prodajnega naloga, ko so potrjene, zaključene ali s statusom "
|
||||
"\"izjema\" in še niso fakturirane"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
|
@ -221,7 +223,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: sale
|
||||
#: view:sale.order:0
|
||||
msgid "Sales Order done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prodajni nalog zaključen"
|
||||
|
||||
#. module: sale
|
||||
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 07:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 18:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "is kleiner of gelijk aan"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:393
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please enter your previous password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geef uw vorige wachtwoord in"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Wijzig hoofdwachtwoord"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:491
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Do you really want to delete the database: %s ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weet u zeker dat u database %s wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Zoek %(field)s bij: %(value)s"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:537
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Access Denied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Toegang geweigerd"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Back-up database"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:53
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' is geen geldige datum"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Bestand"
|
|||
#: code:addons/web/controllers/main.py:842
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot leave any password empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het is niet toegestaan om de wachtwoord velden leeg te laten."
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "M2O zoek velden behandelen momenteel geen meerdere standaard waardes"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:1242
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Widget type '%s' is not implemented"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Widget type '%s' is niet geimplementeerd"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "(no string)"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:282
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is not a correct time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' is geen geldige tijd"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Wachtwoord wijzigen"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3382
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View type '%s' is not supported in One2Many."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weergave type '%s' wordt niet ondersteund in One2Many."
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -349,7 +349,7 @@ msgstr "Downloaden"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:266
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is not a correct datetime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' is geen geldinge datum/tijd"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -377,13 +377,13 @@ msgstr "Selectie:"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:869
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following fields are invalid:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De volgende velden zijn ongeldig:"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#: code:addons/web/controllers/main.py:863
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Talen"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Importeren"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:543
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not restore the database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het was niet mogelijk om de database te herstellen"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Niet ondersteunde operator %s in domein %s"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:242
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is not a correct float"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' is geen correcte float"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -531,7 +531,7 @@ msgstr "Teruggezet"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:392
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%d-%d of %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%d-%d of %d"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "Aanmaken en Bewerken..."
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/pyeval.js:731
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown nonliteral type "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onbekend nonliteral type "
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr "Afdrukken Workflow"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:396
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please confirm your new password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevestig uw wachtwoord"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -622,7 +622,7 @@ msgstr "Model %s velden"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:890
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Setting 'id' attribute on existing record %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Instellen van 'id' attribute op bestaand record %s"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -667,6 +667,8 @@ msgstr "Action ID:"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Your user's preference timezone does not match your browser timezone:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De tijdzone in uw gebruikersvoorkeuren komt niet overheen met de tijdzone "
|
||||
"van uw browser:"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -674,6 +676,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Field '%s' specified in view could not be found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veld '%s' welke in de weergave is gespecificeerd kon niet worden gevonden."
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -701,7 +704,7 @@ msgstr "Bytes,Kb,Mb,Gb,Tb,Pb,Eb,Zb,Yb"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:481
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The database has been duplicated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De database is gedupliceerd."
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -793,7 +796,7 @@ msgstr "Veldscheidingsteken:"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:458
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Browser's timezone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tijdzone van de browser"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -859,7 +862,7 @@ msgstr "Voorkeuren"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:434
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wrong on change format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout bij het wijzigen van het formaat: %s"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -874,7 +877,7 @@ msgstr "Verwijder Database"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:462
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Click here to change your user's timezone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klik hier om uw tijdzone te wijzigen."
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -920,21 +923,21 @@ msgstr "Gebruikersnaam"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:481
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Duplicating database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dupliceer database"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:563
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Password has been changed successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uw wachtwoord is succesvol gewijzigd."
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web/static/src/js/view_list_editable.js:781
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The form's data can not be discarded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De gegevens van het formulier kunnen niet worden verwijderd."
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -969,6 +972,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Locale evaluatie fout\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1003,7 +1010,7 @@ msgstr "Aanmaakdatum:"
|
|||
#: code:addons/web/controllers/main.py:851
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error, password not changed !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fout, uw wachtwoord is niet gewijzigd!"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1026,7 +1033,7 @@ msgstr "/web/binary/upload_attachment"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:563
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wachtwoord gewijzigd"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1060,14 +1067,14 @@ msgstr "Backup"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:80
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' is geen geldige tijd"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:274
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is not a correct date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' is geen correcte datum"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1121,7 +1128,7 @@ msgstr "Laatst aangepast door:"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:466
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Timezone mismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tijdzone fout"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1189,7 +1196,7 @@ msgstr "Geavanceerd filter toevoegen"
|
|||
#: code:addons/web/controllers/main.py:844
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The new password and its confirmation must be identical."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het nieuwe wachtwoord en haar bevestiging moeten identiek zijn."
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1204,7 +1211,7 @@ msgstr "Herstel database"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:645
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inloggen"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1247,7 +1254,7 @@ msgstr "Groepeer op: %s"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:151
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No data provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen gegevens ingevoerd"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1318,7 +1325,7 @@ msgstr "%(page)d/%(page_count)d"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:397
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The confirmation does not match the password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De bevestiging komt niet overeen met het wachtwoord"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1357,7 +1364,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:393
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "99+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "99+"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1371,7 +1378,7 @@ msgstr "1. Importeer een .CSV bestand"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:645
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No database selected !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen database geselecteerd!"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1409,7 +1416,7 @@ msgstr "is gelijk aan"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1455
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not serialize XML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Could not serialize XML"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1516,14 +1523,14 @@ msgstr "Boomstructuur"
|
|||
#: code:addons/web/controllers/main.py:766
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not drop database !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De database kon niet worden verwijderd!"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:227
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is not a correct integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' is geen correct geheel getal (integer)"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1544,7 +1551,7 @@ msgstr "Onbekend veld %s in domein %s"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1421
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Node [%s] is not a JSONified XML node"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Node [%s] is geen JSONified XML node"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1558,7 +1565,7 @@ msgstr "Geavanceerd zoeken..."
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:499
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Dropping database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Database verwijderen"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1623,7 +1630,7 @@ msgstr "%d jaar geleden"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1019
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown m2m command %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onbekend m2m commando %s"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1646,14 +1653,14 @@ msgstr "Naam nieuwe database:"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:394
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please enter your new password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vul uw nieuwe wachtwoord in"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1463
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not parse string to xml"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Could not parse string to xml"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1760,7 +1767,7 @@ msgstr "Weergeven velden"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:330
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Confirm New Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bevestig nieuw wachtwoord"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1932,7 +1939,7 @@ msgstr "Soort:"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:538
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Incorrect super-administrator password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Het super-administrator wachtwoord is incorrect."
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1974,6 +1981,8 @@ msgid ""
|
|||
"The type of the field '%s' must be a many2many field with a relation to "
|
||||
"'ir.attachment' model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het type van het veld '%s' moet een many2many veld zijn met een relatie naar "
|
||||
"het 'ir.attachment' model."
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2038,14 +2047,14 @@ msgstr "Demonstratiegegevens laden:"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:26
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid datetime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' is geen correcte datum/tijd"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1471
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not find a DOM Parser: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kon geen DOM Parser: %s vinden"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2125,14 +2134,14 @@ msgstr "Download \"%s\""
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:324
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieuw"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1746
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Can't convert value %s to context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niet mogelijk om de waarde %s te converteren."
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2205,13 +2214,13 @@ msgstr "Over OpenERP"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:297
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is not a correct date, datetime nor time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' is is geen correcte datum, datum/tijd of tijd."
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#: code:addons/web/controllers/main.py:1306
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No content found for field '%s' on '%s:%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geen inhoud gevonden voor veld '%s' bij '%s:%s'"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2239,7 +2248,7 @@ msgstr "Beheer administraties"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/pyeval.js:765
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Evaluation Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Evaluatie fout"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2273,6 +2282,7 @@ msgstr "Nee"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is not convertible to date, datetime nor time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' is niet converteerbaar naar een datum, een datum/tijd of een tijd"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2347,7 +2357,7 @@ msgstr "Het veld is leeg. Er is niets om op te slaan!"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1327
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s (%d)"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2410,7 +2420,7 @@ msgstr "Weet u zeker dat u deze bijlage wilt verwijderen?"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:838
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Technical Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Technische vertaling"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2424,14 +2434,14 @@ msgstr "Veld:"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:499
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The database %s has been dropped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Database %s is verwijderd"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:456
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User's timezone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gebruikers tijdzone"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2461,6 +2471,8 @@ msgstr "Special:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The old password you provided is incorrect, your password was not changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Het oude wachtwoord wat u heft ingevoerd is niet correct. Uw wachtwoord is "
|
||||
"niet gewijzigd."
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 12:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 11:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Denis Karataev <dskarataev@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:20+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "меньше или равен"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:393
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please enter your previous password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пожалуйста введите ваш предыдущий пароль"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr "Изменить главный пароль"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:491
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Do you really want to delete the database: %s ?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите удалить базу данных: %s?"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Искать %(field)s в: %(value)s"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:537
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Access Denied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Доступ запрещен"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Резервное копирование базы данных"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:53
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%s не является допустимой датой"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Файл"
|
|||
#: code:addons/web/controllers/main.py:842
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "You cannot leave any password empty."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вы не можете оставить пароль пустым."
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "(нет строки)"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:282
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is not a correct time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' не является корректным временем"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Изменить пароль"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3382
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "View type '%s' is not supported in One2Many."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Тип вида '%s' не поддерживается в one2many"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -351,7 +351,7 @@ msgstr "Загрузить"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:266
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is not a correct datetime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' не является корректной датой и временем"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -379,13 +379,13 @@ msgstr "Выбор:"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:869
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following fields are invalid:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Следующие поля заполнены неверны:"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#: code:addons/web/controllers/main.py:863
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Languages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Языки"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -406,7 +406,7 @@ msgstr "Импорт"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:543
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not restore the database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невозможно восстановить базу данных"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "Неподдерживаемый оператор %s в домене %s"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:242
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is not a correct float"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' не является корректным числом с плавающей точкой"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "Печать рабочего процесса"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:396
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please confirm your new password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пожалуйста подтвердите ваш новый пароль"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -670,13 +670,15 @@ msgstr "ID действия:"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "Your user's preference timezone does not match your browser timezone:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Часовой пояс в ваших настройках пользователя не совпадает с часовым поясом "
|
||||
"вашего браузера:"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:1238
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Field '%s' specified in view could not be found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поле '%s' указанное в виде не может быть найдено."
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -704,7 +706,7 @@ msgstr "Байты,Кб,Мб,Гб,Тб,Пб,Eb,Zb,Yb"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:481
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The database has been duplicated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "База данных была скопирована."
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -795,7 +797,7 @@ msgstr "Разделитель:"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:458
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Browser's timezone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Часовой пояс браузера"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -861,7 +863,7 @@ msgstr "Настройки"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:434
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Wrong on change format: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неправильный или измененный формат: %s"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -876,7 +878,7 @@ msgstr "Удалить базу данных"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:462
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Click here to change your user's timezone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нажмите здесь для изменения часового пояса вашего пользователя."
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -922,21 +924,21 @@ msgstr "Имя пользователя"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:481
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Duplicating database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Копирование базы данных"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:563
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Password has been changed successfully"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пароль был успешно изменен"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web/static/src/js/view_list_editable.js:781
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The form's data can not be discarded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Информация формы не может быть отклонена"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1005,7 +1007,7 @@ msgstr "Дата создания:"
|
|||
#: code:addons/web/controllers/main.py:851
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error, password not changed !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ошибка, пароль не изменен!"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1027,7 +1029,7 @@ msgstr "/web/binary/upload_attachment"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:563
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Changed Password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Измененный пароль"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1061,14 +1063,14 @@ msgstr "Резервная копия"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:80
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' не является допустимым временем"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:274
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is not a correct date"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' не является корректной датой"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1122,7 +1124,7 @@ msgstr "Изменялся:"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:466
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Timezone mismatch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Несовпадение часовых поясов"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1190,7 +1192,7 @@ msgstr "Добавить расширенный фильтр"
|
|||
#: code:addons/web/controllers/main.py:844
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The new password and its confirmation must be identical."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новый пароль и его подтверждение должны быть идентичны."
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1205,7 +1207,7 @@ msgstr "Восстановить базу данных"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:645
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Войти"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1248,7 +1250,7 @@ msgstr "Группировать по: %s"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:151
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No data provided."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нет предоставленных данных."
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1319,7 +1321,7 @@ msgstr "%(page)d/%(page_count)d"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:397
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The confirmation does not match the password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подтверждение должно совпадать с паролем"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1372,7 +1374,7 @@ msgstr "1. Импорт из .CSV файла"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:645
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No database selected !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не выбрана база данных!"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1410,7 +1412,7 @@ msgstr "соответствует"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1455
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not serialize XML"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невозможно сериализовать XML"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1517,14 +1519,14 @@ msgstr "Дерево"
|
|||
#: code:addons/web/controllers/main.py:766
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not drop database !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невозможно удалить базу данных!"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:227
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is not a correct integer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' не является корректным целым числом"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1559,7 +1561,7 @@ msgstr "Расширенный поиск..."
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:499
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Dropping database"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удаление базы данных"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1624,7 +1626,7 @@ msgstr "%d лет назад"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1019
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown m2m command %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неизвестная m2m команда %s"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1647,14 +1649,14 @@ msgstr "Название новой базы данных:"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:394
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please enter your new password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Пожалуйста введите ваш новый пароль"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1463
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Could not parse string to xml"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невозможно преобразовать строку в XML"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1761,7 +1763,7 @@ msgstr "Просмотр полей"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:330
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Confirm New Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подтвердите новый пароль:"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1932,7 +1934,7 @@ msgstr "Тип:"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:538
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Incorrect super-administrator password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Неправильный пароль супер-администратора"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -1974,6 +1976,7 @@ msgid ""
|
|||
"The type of the field '%s' must be a many2many field with a relation to "
|
||||
"'ir.attachment' model."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Тип поля '%s' должен быть many2many и иметь связь с моделью 'ir.attachment'."
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2038,7 +2041,7 @@ msgstr "Загрузить демонстрационные данные:"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:26
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is not a valid datetime"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' не является допустимой датой и временем"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2125,14 +2128,14 @@ msgstr "Загрузка \"%s\""
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:324
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Новый"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1746
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Can't convert value %s to context"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Невозможно конвертировать значение %s в контекст"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2206,12 +2209,14 @@ msgstr "Об OpenERP"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is not a correct date, datetime nor time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'%s' не является ни корректной датой, ни временем, ни тем и другим вместе "
|
||||
"взятым."
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#: code:addons/web/controllers/main.py:1306
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No content found for field '%s' on '%s:%s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не найдено содержимое для поля '%s' на '%s:%s'"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2272,7 +2277,7 @@ msgstr "Нет"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:309
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "'%s' is not convertible to date, datetime nor time"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "'%s' не является конвертируемым в дату, время или дату и время"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2410,7 +2415,7 @@ msgstr "Вы действительно хотите удалить это вл
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:838
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Technical Translation"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Технический перевод"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2424,14 +2429,14 @@ msgstr "Поле:"
|
|||
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:499
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The database %s has been dropped"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "База данных %s была удалена"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:456
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "User's timezone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Часовой пояс пользователя"
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -2461,6 +2466,7 @@ msgstr "Специальное:"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The old password you provided is incorrect, your password was not changed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Старый пароль который вы предоставили неверен, ваш пароль не был изменен."
|
||||
|
||||
#. module: web
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 07:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 07:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Opslaan"
|
|||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:99
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Calendar view has a 'date_delay' type != float"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agenda weergave heeft een 'date_delay' type != float"
|
||||
|
||||
#. module: web_calendar
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Agenda"
|
|||
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:91
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Calendar view has not defined 'date_start' attribute."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agenda weergave heeft een niet gedefinieerde 'date_start' attribute."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Navigator"
|
||||
#~ msgstr "Navigator"
|
||||
|
|
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 07:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 07:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web_kanban
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -30,6 +30,7 @@ msgstr "Kolom aanpassen"
|
|||
#, python-format
|
||||
msgid "An error has occured while moving the record to this group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er is een fout opgetreden bij het verplaatsen van het record naar deze groep."
|
||||
|
||||
#. module: web_kanban
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "of"
|
|||
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:51
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "99+"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "99+"
|
||||
|
||||
#. module: web_kanban
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
|
|
@ -8,31 +8,31 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 16:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 09:47+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aires Correia Lopes Silvestre <aires.silvestre@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-03 04:36+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "here:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "aqui:"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#: field:sale.config.settings,api_key:0
|
||||
msgid "API Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chave API"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:249
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No results found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nenhum resultado encontrado"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:13
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "People"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pessoas"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#: model:ir.model,name:web_linkedin.model_sale_config_settings
|
||||
|
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. module: web_linkedin
|
||||
#: field:sale.config.settings,server_domain:0
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "desconhecido"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
|
@ -73,24 +73,24 @@ msgstr ""
|
|||
#: code:addons/web_linkedin/static/src/xml/linkedin.xml:15
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Companies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Empresas"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "API key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chave API"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#: view:sale.config.settings:0
|
||||
msgid "Copy the"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Copiar o"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:181
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "LinkedIn search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pesquisa LinkedIn"
|
||||
|
||||
#. module: web_linkedin
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
|
|
@ -0,0 +1,25 @@
|
|||
# Portuguese translation for openobject-addons
|
||||
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
||||
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 10:09+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:41+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web_shortcuts
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_shortcuts/static/src/xml/web_shortcuts.xml:21
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Add / Remove Shortcut..."
|
||||
msgstr "Adicionar / Remover atalho..."
|
|
@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 07:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-05 07:54+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
|
||||
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-06 04:54+0000\n"
|
||||
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:164
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The following fields are invalid :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De volgende velden zijn ongeldig."
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Aanmaken"
|
|||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:986
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "New Field"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nieuw veld"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Opslaan"
|
|||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:393
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Select an element"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecteer een element"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Bijwerken"
|
|||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:263
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please select view in list :"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Selecteer weergave in de lijst:"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "Wilt u dit knooppunt werkelijk verwijderen?"
|
|||
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:390
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Can't Update View"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kan de weergave niet vernieuwen"
|
||||
|
||||
#. module: web_view_editor
|
||||
#. openerp-web
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue