odoo/addons/hr/i18n/bg.po

823 lines
20 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-23 09:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-02 05:43+0000\n"
"Last-Translator: Dimitar Markov <dimitar.markov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-24 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "Openerp потребител"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Изисквания"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You can not create recursive departments."
msgstr "Грешка! Вие не можете да създадете рекурсивни отдел."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Свързване на служителя с информацията"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_management
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
msgid "Human Resources"
msgstr "Човешки ресурси"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Групирай по"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
"track of the number of employees you have per job position and how many you "
"expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job position."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
#: view:res.users:0
msgid "Department"
msgstr "Отдел"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr "Маркирай като стар"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "Работни Места"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "За наемане"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Фирма"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Очаквано наемане"
#. module: hr
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
msgid "HR Management"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
msgid ""
"Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
"be written on this partner belongs to employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Свързване на потребител към служител"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Бележки"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "Женен/омъжена"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid ""
"Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
"access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
"operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
"holidays."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
"to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Recruitement"
msgstr "В процес на наемане"
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Жена"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of employees in total for that job."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Social IDs"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Служебен телефон"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Подкатегории"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Описание на работата"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Местоположение на офис"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "My Departments Employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Служител"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Друга информация"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work E-mail"
msgstr "Служебен имейл"
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Дата на раждане"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Справки"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_user
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Табло Човешки ресурси"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "Работно място"
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Участници"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Categories"
msgstr "Категории"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Expected Employees"
msgstr "Очаквани служители"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "Разведен/а"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Родителска категория"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
msgstr "Грешка! Не могат да бъдат създавани рекурсивни Категории."
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
#: field:res.users,context_department_id:0
msgid "Departments"
msgstr "Отдели"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "За контакт със служител"
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Мъж"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Categories of Employee"
msgstr "Категории на служител"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Категория на служител"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Договор на служител"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "hr.department"
msgstr "отдел чов. ресурси"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid "Create your Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Категория"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
"specific properties in the system. Maintain all employee related information "
"and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
"information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
"tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
"depending on their position and activities within the company. A category "
"can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
"tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Избраната фирма не е измежду разрешените фирми за този потребител"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Информация за контакт"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "Служебен адрес"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr "Табло мениджър ЧР"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_tree
msgid "Categories structure"
msgstr "Структура на категориите"
#. module: hr
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr "неизвестен"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees with that job."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Активен"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
"Грешка! Не могат да бъдат създавани рекурсивни йерархии от служители."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordonate Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"Your departments structure is used to manage all documents related to "
"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Фирми"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
msgstr "Стари"
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Не може да има двама потребитела с един и същ \"логин\"!"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr "Състояние"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Семейно положение"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
msgstr "Снимка"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Лична Информация"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "Паспорт No"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Категории на служители"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "Домашен адрес"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Ерген"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Име на задание"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
#: selection:hr.job,state:0
msgid "In Position"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "отдел"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Националност"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "HR Manager Board"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Източник"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Име"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.employee.category:0
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
msgid "Employees"
msgstr "Служители"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Име на отдел"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "ЕГН/№ на социалната осигуровка"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Треньор"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "My Departments Jobs"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Мениджър"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Вдовец"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of Employees"
msgstr ""
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Невалиден XML за преглед на архитектурата"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Името на обекта трябва да започва с \"x_\" и да не съдържа никакви специални "
#~ "символи!"
#~ msgid "Holidays"
#~ msgstr "Празници"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "заглавие"
#~ msgid "Employee Marital Status"
#~ msgstr "Семейно положение на служител"
#~ msgid "Work Email"
#~ msgstr "Служебен имейл"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Неделя"
#~ msgid "Parents"
#~ msgstr "Родители"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Име на групата"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Петък"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Вторник"
#~ msgid "Day of week"
#~ msgstr "Ден от седмицата"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Рожден ден"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Понеделник"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Сряда"
#~ msgid "Starting date"
#~ msgstr "Начална дата"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Работно време"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Четвъртък"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Друг"
#~ msgid "Position"
#~ msgstr "Позиция"
#~ msgid "Timesheets"
#~ msgstr "Графици"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Изображение"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Настройване"
#~ msgid "Recruitment Process"
#~ msgstr "Процес на наемане"
#~ msgid ""
#~ "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
#~ "clients if the expenses are project-related."
#~ msgstr ""
#~ "Проследява и управлява разходи на служител и може автоматично повторно да "
#~ "префактура клиентите, ако разходите са свързани с проекта."
#~ msgid "Expenses"
#~ msgstr "Разходи"
#~ msgid "Payroll"
#~ msgstr "Ведомост"
#~ msgid "Employee's Contracts"
#~ msgstr "Договори на служители"
#~ msgid "Periodic Evaluations"
#~ msgstr "Периодично оценяване"
#~ msgid "Configure Your Human Resources Application"
#~ msgstr "Настройки на приложението Човешки ресурси"
#~ msgid ""
#~ "Error ! You cannot select a department for which the employee is the manager."
#~ msgstr "Грешка! Не можете да изберете отдел, в който служителят е мениджър."
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Прогрес на настройките"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Текущ"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Настояща активност"
#~ msgid "Mobile"
#~ msgstr "Мобилен"
#~ msgid "Employee Hierarchy"
#~ msgstr "Йерархия на служителите"
#~ msgid "Status Description"
#~ msgstr "Описание на състоянието"