2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
# * hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-12 04:08:24 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 18:55+0000\n"
|
2011-01-11 05:03:13 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 06:54+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
|
|
|
|
#: field:hr.attendance,sheet_id:0
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
|
|
|
|
msgid "Sheet"
|
|
|
|
msgstr "Foglio"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
|
|
|
msgid "Service"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr "Servizio"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No employee defined for your user !"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Nessun impiegato definito per il tuo utente!"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Raggruppa per..."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance_day:0
|
|
|
|
msgid "Total Attendance"
|
|
|
|
msgstr "Presenza Totali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,department_id:0
|
|
|
|
msgid "Department"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Dipartimento"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
msgid "Timesheet in current year"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
|
|
|
|
msgid "Task timesheet"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Oggi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:188
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Per favore verifica che la differenza totale del foglio sia minore di %.2f !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
|
|
msgid "March"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Marzo"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,cost:0
|
|
|
|
msgid "#Cost"
|
|
|
|
msgstr "# Costo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
msgid "Timesheet of last month"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,company_id:0
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,company_id:0
|
|
|
|
msgid "Company"
|
2011-01-11 05:03:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Azienda"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_timesheet_report
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Timesheet"
|
|
|
|
msgstr "Orario di Lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
|
|
msgstr "Impost come Bozza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,date_to:0
|
|
|
|
msgid "Date to"
|
|
|
|
msgstr "Fino a"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
|
|
|
msgid "Based on the timesheet"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Basato su timesheet"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
msgid "Group by day of date"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:610
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
|
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
|
msgstr "Convalida"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
|
|
|
msgid "Present"
|
|
|
|
msgstr "Corrente"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
msgid "Total Cost"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Costo totale"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:177
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
|
|
|
|
"employee to an analytic journal!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
|
|
|
|
msgid "Refuse"
|
|
|
|
msgstr "Rifiuta"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:614
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:634
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-28 04:43:49 +00:00
|
|
|
"Non è possibile inserire una data di presenza che sta al di fuori del range "
|
|
|
|
"di date per l'attuale timesheet!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into "
|
|
|
|
"the system. From the same form, you can register your attendances (Sign "
|
|
|
|
"In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At "
|
|
|
|
"the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by "
|
|
|
|
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
|
|
|
|
"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
msgid " Month-1 "
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr " Mese-1 "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "My Departments Timesheet"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
|
|
|
|
msgid "Project / Analytic Account"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
|
|
|
msgid "Validation"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Convalida"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:188
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Warning !"
|
|
|
|
msgstr "Attenzione !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
|
|
|
msgid "Employee's timesheet entry"
|
2010-12-28 04:43:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Voce del timesheet impiegato"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,account_id:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,account_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
|
|
msgstr "Contabilità Analitica"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,nbr:0
|
|
|
|
msgid "#Nbr"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
msgstr "#Nbr"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: field:timesheet.report,date_from:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Date from"
|
|
|
|
msgstr "Data Da"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
msgid " Month "
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr " Mese "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_sheet_graph
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
|
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
|
|
msgstr "Orari di Lavoro"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
|
|
msgstr "Confermato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
|
|
|
msgid "Attendance"
|
|
|
|
msgstr "Presenze"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
msgstr "Conferma"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
|
|
|
|
msgid "Timesheet lines"
|
|
|
|
msgstr "Righe Orari di Lavoro"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: constraint:res.company:0
|
|
|
|
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Errore! Non è possibile creare aziende ricorsive."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,state:0
|
|
|
|
msgid "State"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Stato"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
|
|
|
msgid "State is 'confirmed'."
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Lo stato è \"Confermato\"."
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
|
|
|
|
msgid "Employee"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Impiegato"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: selection:timesheet.report,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Nuovo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
|
|
|
|
msgid "My Total Attendances By Week"
|
2010-12-28 04:43:49 +00:00
|
|
|
msgstr "La mia presenza totale per settimana"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:155
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:160
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:162
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:164
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:171
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:173
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:175
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:177
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:232
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:500
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:610
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:641
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error !"
|
|
|
|
msgstr "Errore !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
|
|
|
|
msgid "Total Time"
|
|
|
|
msgstr "Durata totale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
|
|
|
|
msgid "Timesheet Lines"
|
|
|
|
msgstr "Righe Orari di Lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Ore"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Group by month of date"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: constraint:hr.attendance:0
|
|
|
|
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
"Errore: una operazione di Entrata (Uscita) deve essere seguita da una Uscita "
|
|
|
|
"(Entrata)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:369
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:371
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invalid action !"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Azione non valida!"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
|
|
|
msgid "The project manager validates the timesheets."
|
2010-12-28 04:43:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Il Manager di progetto convalita i timesheet."
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
|
|
msgid "July"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Luglio"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configurazione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
|
|
|
|
msgid "Work on Task"
|
2010-12-28 04:43:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Lavoro sull'attività"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Daily"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,quantity:0
|
|
|
|
msgid "#Quantity"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "# Quantità"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet_day:0
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
msgid "Total Timesheet"
|
|
|
|
msgstr "Orari di Lavoro Totali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Available Attendance"
|
2010-12-28 04:43:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Presenza media"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
|
|
|
msgstr "Entrata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,total_timesheet:0
|
|
|
|
msgid "#Total Timesheet"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
|
|
|
|
msgid "hr.timesheet.current.open"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "hr.timesheet.current.open"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Go to:"
|
|
|
|
msgstr "Vai a:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
|
|
msgid "September"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Settembre"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
|
|
msgid "December"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Dicembre"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:162
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
|
|
|
"to a product, like 'Consultant'!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
|
|
msgid "It will open your current timesheet"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:155
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,month:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,month:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
msgstr "Mese"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,total_diff:0
|
|
|
|
msgid "#Total Diff"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "In Draft"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:175
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
|
|
|
"to a product!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
|
|
|
msgid "Sign in/out"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
|
|
msgid "Waiting Approval"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
|
|
|
msgid "Billing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
|
|
|
|
"service provided."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-28 04:43:49 +00:00
|
|
|
"La linea del timesheet rappresenta il tempo speso dall'impiegato su di uno "
|
|
|
|
"specifico servizio fornito."
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
"E' necessario selezionare una data corrente che è nel range di date del "
|
|
|
|
"timesheet!"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This report performs analysis on timesheets created by your human resources "
|
|
|
|
"in the system. It allows you to have a full overview of entries done by "
|
|
|
|
"your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to "
|
|
|
|
"the search tool."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
msgstr "Bozza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
|
|
|
|
msgid "Timesheet allowed difference(Hours)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
|
|
|
msgid "The invoice is created based on the timesheet."
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "La fattura è creata basandosi sul timesheet."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
|
|
|
msgid "Draft Timesheet"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Timesheet bozza"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
|
|
|
msgid "Week"
|
|
|
|
msgstr "Settimana"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
|
|
msgid "August"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Agosto"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Approve"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
|
|
msgid "June"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Giugno"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
|
|
|
msgid "Current Status"
|
|
|
|
msgstr "Stato Attuale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:641
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet !"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Non è possibile modificare una voce di un timesheet confermato!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
|
|
|
|
msgid "Timesheets by Period"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Timesheet per periodo"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,user_id:0
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,user_id:0
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Utente"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
|
|
|
|
msgid "Timesheet by Account"
|
|
|
|
msgstr "Orari di Lavoro da Contabilità"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,date:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
|
|
msgid "November"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Novembre"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Filtri estesi..."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: field:res.company,timesheet_range:0
|
|
|
|
msgid "Timesheet range"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Range timesheet"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:500
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Non è possibile modificare una registrazione oraria in un foglio ore "
|
|
|
|
"confermato!"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "My Total Attendance By Week"
|
2010-12-28 04:43:49 +00:00
|
|
|
msgstr "La mia presenza totale per settimana"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:173
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n"
|
|
|
|
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
|
|
msgid "October"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Ottobre"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check your timesheets for a specific period. You can also encode time spent "
|
|
|
|
"on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the "
|
|
|
|
"analytic account concerned."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:151
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
|
|
|
|
"sign ins and sign outs!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
|
|
msgid "January"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Gennaio"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
|
|
|
msgid "The employee signs in and signs out."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
|
|
|
|
msgid "Companies"
|
2011-01-11 05:03:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Aziende"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n"
|
|
|
|
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Unvalidated Timesheets"
|
|
|
|
msgstr "Orari di Lavoro non Convalidati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:371
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
|
|
|
|
msgid "Quantity"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Quantità"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:369
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,general_account_id:0
|
|
|
|
msgid "General Account"
|
2010-12-28 04:43:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Contabilità Generale"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: help:res.company,timesheet_range:0
|
|
|
|
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
|
|
|
msgid "Search Account"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
|
|
|
|
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
|
|
|
|
msgid "Period"
|
|
|
|
msgstr "Periodo"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,day:0
|
|
|
|
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,day:0
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
msgstr "Giorno"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
|
|
|
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
|
|
|
|
msgid "My Timesheet"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Il mio Timesheet"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
msgstr "Completato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
|
|
|
msgid "State is 'draft'."
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Lo stato è \"Bozza\"."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Annulla"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
|
|
|
msgid "Validated"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Convalidato"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
|
|
|
msgid "Invoice on Work"
|
|
|
|
msgstr "Fattura su lavoro"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
msgid "Timesheet in current month"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
|
|
|
msgid "Timesheet by Accounts"
|
|
|
|
msgstr "Orari di Lavoro da Contabilità"
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:51
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Open Timesheet"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
msgid "Group by year of date"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
|
|
|
msgid "State is 'validated'."
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Lo stato è \"Convalidato\"."
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
|
|
|
"timesheet. \n"
|
|
|
|
"* The 'Confirmed' state is used for to confirm the timesheet by user. "
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her "
|
|
|
|
"senior."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all
|
|
|
|
msgid "Timesheet Analysis"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Analisi timesheet"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Search Timesheet"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Ricerca timesheet"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Confirmed Timesheets"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
|
|
|
|
msgid "Timesheet Line"
|
|
|
|
msgstr "Riga Foglio Orario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,product_id:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,product_id:0
|
|
|
|
msgid "Product"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Prodotto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
|
|
|
|
msgid "Attendances"
|
|
|
|
msgstr "Presenze"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,name:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,name:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Descrizione"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
|
|
|
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "L'impiegato periodicamente conferma i propri timesheet."
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
|
|
msgid "May"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Maggio"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
|
|
|
|
msgid "Defines the work summary of task"
|
2010-12-28 04:43:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Definisce un riepilogo lavoro sull'attività"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Sign Out"
|
|
|
|
msgstr "Uscita"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
|
|
|
|
msgid "Moves task entry into the timesheet line"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all
|
|
|
|
msgid "Timesheet Sheet Analysis"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference_day:0
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
|
|
|
|
msgid "Difference"
|
|
|
|
msgstr "Differenza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
|
|
|
msgid "Absent"
|
|
|
|
msgstr "Assente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
|
|
msgid "February"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Febbraio"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: sql_constraint:res.company:0
|
|
|
|
msgid "The company name must be unique !"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Employees"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Impiegati"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
|
|
|
msgid "Information of time spent on a service"
|
2010-12-28 04:43:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Informazione del tempo speso su di un servizio"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
|
|
|
msgid "April"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Aprile"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
|
|
|
|
msgid "Invoice rate"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Tasso di fatturazione"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:614
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:634
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "UserError"
|
|
|
|
msgstr "Errore utente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:164
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
|
|
|
|
"employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:232
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Submited to Manager"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
|
|
|
|
msgid "Analytic accounts"
|
|
|
|
msgstr "Contabilità Analitica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,to_invoice:0
|
|
|
|
msgid "Type of Invoicing"
|
2010-12-28 04:43:49 +00:00
|
|
|
msgstr "Tipo di fatturazione"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:160
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:171
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
|
|
|
|
"user!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,total_attendance:0
|
|
|
|
msgid "#Total Attendance"
|
2010-12-28 04:43:49 +00:00
|
|
|
msgstr "# Presenza totale"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
|
|
|
|
msgid "Cost"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_current:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: field:timesheet.report,date_current:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Current date"
|
|
|
|
msgstr "Data Corrente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
|
|
|
|
msgid "Hr Timesheet"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,year:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,year:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
msgstr "Anno"
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "To Approve"
|
2010-12-24 05:59:34 +00:00
|
|
|
msgstr "Da Approvare"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
msgstr "Totale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,journal_id:0
|
|
|
|
msgid "Journal"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My timesheets to confirm"
|
|
|
|
#~ msgstr "I Miei Orari di Lavoro da Confermare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timeshet range"
|
|
|
|
#~ msgstr "Orari di Lavoro Da - A"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Timesheet sheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bozza foglio ore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Current Timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "I Miei Orari di Lavoro attuali"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Validated Timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Convalida il foglio lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must select a Current date wich is in the timesheet dates !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Devi selezionare una data Attuale che è tra le date del foglio lavoro!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total Difference"
|
|
|
|
#~ msgstr "Differenza Totale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet by Day"
|
|
|
|
#~ msgstr "Orari di Lavoro per Giorno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for "
|
|
|
|
#~ "one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Differenze permesse tra entrate/uscite e calcolo automatico degli orari di "
|
|
|
|
#~ "lavoro su una tabella. Impostare a 0 se non vuoi alcun controllo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet by Days"
|
|
|
|
#~ msgstr "Orari di Lavoro per Giorno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "timesheet is confirmed at the end of the week / month"
|
|
|
|
#~ msgstr "Il foglio ore è confermato alla fine della settimana / mese"
|
|
|
|
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Project Timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Orari di Lavoro Progetto"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Analytic cost"
|
|
|
|
#~ msgstr "Costo Analitico"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conferma il foglio ore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm timesheet at the end of the period"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conferma il foglio ore alla fine del periodo"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "No employee defined"
|
|
|
|
#~ msgstr "Non è stato definito alcun dipendente"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Confirmed Timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Foglio ore confermato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Daily View"
|
|
|
|
#~ msgstr "Vista Giornaliero"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Timesheets by period"
|
|
|
|
#~ msgstr "Orari di Lavoro per Periodo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Department's Timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Foglio ore del mio settore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone call"
|
|
|
|
#~ msgstr "Telefonata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Review of work"
|
|
|
|
#~ msgstr "Revisione del lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Review"
|
|
|
|
#~ msgstr "Revisione"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets To Confirm"
|
|
|
|
#~ msgstr "Orari di Lavoro da Confermare"
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You can not sign out from an other date than today"
|
|
|
|
#~ msgstr "Non è possibile registrare l'uscita in un giorno diverso da oggi"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice on timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fattura sul foglio ore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice based on timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fattura basata sul foglio ore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creates invoice based on timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea fattura basata sul foglio ore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets To Validate"
|
|
|
|
#~ msgstr "Orari di Lavoro da convalidare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet allowed difference"
|
|
|
|
#~ msgstr "Differenza ammessa in Orari di Lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creates your analytic cost accoording to quantity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea il tuo costo analitico in base alla quantità"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
|
|
|
|
#~ "speciali!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet is validate by project manager."
|
|
|
|
#~ msgstr "Il foglio ore è validato dal capo progetto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whatever time u spent for phone call"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tempo speso per chiamate telefoniche"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Validate Timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Convalida il foglio ore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Department's Timesheet to Confirm"
|
|
|
|
#~ msgstr "Foglio ore del mio Dipartimento da convalidare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Analytic cost"
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea costo Analitico"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "By Day"
|
|
|
|
#~ msgstr "Per Giorno"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid "hr_timesheet_sheet.sheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "hr_timesheet_sheet.sheet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "At the end of the period (week/month)"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alla fine del periodo (settimana/mese)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "timesheet entry is into draft state."
|
|
|
|
#~ msgstr "Il foglio ore è in stato di bozza"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic cost is created"
|
|
|
|
#~ msgstr "Il costo Analitico è creato"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Encode how much time u spent on phone call"
|
|
|
|
#~ msgstr "Definisce quanto tempo hai speso in chiamate telefoniche"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Review of your work at the end of the day"
|
|
|
|
#~ msgstr "Revisiona il tuo lavoro alla fine del giorno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My timesheets"
|
|
|
|
#~ msgstr "I Miei Orari di Lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
|
|
#~ msgstr "Accetto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Department's Timesheet to Validate"
|
|
|
|
#~ msgstr "Foglio ore del mio Dipartimento da convalidare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Control by the project manager"
|
|
|
|
#~ msgstr "Controllato dall'Amministratore Progetto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the task work entry into timesheet line"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Definisce la voce di attività lavorate nelle righe del foglio di lavoro"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hr Timesheet Process"
|
|
|
|
#~ msgstr "HR Processe per Foglio orario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm timesheet sheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Conferma il Foglio Presenza oraria"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You can not have 2 timesheets that overlaps !\n"
|
|
|
|
#~ "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Non puoi avere 2 Fogli Presenza che si sovrappongono!\n"
|
|
|
|
#~ "Per favore usa il menù \"I miei Fogli presenza\" per evitare questo problema"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nome del modello non valido nella definizione dell'azione."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Encode your timesheet line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Codifica la tua linea del Foglio Orario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet sheet confirm at the end of the period"
|
|
|
|
#~ msgstr "Foglio Orario confermato alla fine del periodo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone call encoding"
|
|
|
|
#~ msgstr "Codifica chiamata telefonica"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Encode Your hours and Sign in / out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Codifica le tue ore e le registrazioni di Entrata / Uscita"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Defines employee's timesheet entry"
|
|
|
|
#~ msgstr "Definisce le voci del Foglio Orario degli Impiegati"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attendance entry moves into the timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Voci di presenza spostate nel Foglio Ore"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Review end of day check day is complete"
|
|
|
|
#~ msgstr "Verifica di fine giornata, il controllo giornata è completo"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot duplicate a timesheet !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Non è possibile duplicare un timesheet!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You cannot create a timesheet for an employee that does not have any user "
|
|
|
|
#~ "defined !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Non è possibile creare un timesheet per un impiegato che non ha alcun utente "
|
|
|
|
#~ "definito!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Year "
|
|
|
|
#~ msgstr " Anno "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You can not sign in from an other date than today"
|
|
|
|
#~ msgstr "Non è possibile registrare una entrata in un giorno diverso da oggi"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The timesheet cannot be validated as it does not contain equal no. of sign "
|
|
|
|
#~ "ins and sign outs!"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Il timesheet non può essere convalidato perchè non contiene un egual numero "
|
|
|
|
#~ "di entrate ed uscite!"
|