odoo/addons/email_template/i18n/tr.po

1419 lines
38 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:31+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-07 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15745)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,subtype:0
#: field:email_template.preview,subtype:0
msgid "Message type"
msgstr "Mesaj tipi"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
#: field:email_template.preview,report_name:0
msgid "Report Filename"
msgstr "Rapor Dosyasının adı"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr "SMTP Sunucusu"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
msgstr "İlgili dokümanlarda gösterilen kenar çubuğu butonunu kaldır"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr "Kenar Çubuğu Eylemi"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr "Yeni şablon olarak kaydet"
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Received"
msgstr "Alındı"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar Button"
msgstr "Kenar Çubuğu Butonu"
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
#: help:email_template.preview,report_name:0
msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach existing files"
msgstr "Varolan dosyaları ekle"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Content"
msgstr "E-posta İçeriği"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
#: field:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Yanıtla"
#. module: email_template
#: field:email.template,auto_delete:0
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr "Otomatik Sil"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Cari"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
#: field:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_from:0
#: field:email_template.preview,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Gönderen"
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,template_id:0
msgid "Template"
msgstr "Taslak"
#. module: email_template
#: field:email.template,partner_id:0
#: field:email_template.preview,partner_id:0
msgid "Related partner"
msgstr "İlgili Cari"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr "Alt-Alan"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid ""
"Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
"wizard with this template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,state:0
#: field:email_template.preview,state:0
msgid "State"
msgstr "Durum"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Sent"
msgstr "Gönderildi"
#. module: email_template
#: help:email.template,subtype:0
#: help:email_template.preview,subtype:0
msgid ""
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
"text contents accordingly"
msgstr ""
"Mesaj tipi, genellikle HTML ya da düz-metin, düz-metin ya da HTML içerikleri "
"seçmek için kullanılır."
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Values Builder"
msgstr "Dinamik Değerler Oluşturucusu"
#. module: email_template
#: field:email.template,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr "İlgili Döküman ID"
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language Selection"
msgstr "Dil Seçimi"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_to:0
#: field:email_template.preview,email_to:0
msgid "To"
msgstr "Kime"
#. module: email_template
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document Model"
msgstr "İlgili Döküman Modeli"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Preview Template"
msgstr "Şablon Önizleme"
#. module: email_template
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Null value"
msgstr "Boş değer"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
#: field:email_template.preview,sub_object:0
msgid "Sub-model"
msgstr "Alt-Model"
#. module: email_template
#: help:email.template,track_campaign_item:0
#: help:email_template.preview,track_campaign_item:0
msgid ""
"Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
"resource record. This is useful for CRM leads for example"
msgstr ""
"Giden epostalarına özel bir izleme işareti koymak isterseniz bunu "
"etkinleştirin, böylece yanıtları belirleyebilirsiniz ve onları uygun kaynak "
"kayıtlarına geri bağlantılayabilirsiniz. Örneğin; bu işlem CRM adayları için "
"kullanışlıdır"
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,use_template:0
msgid "Use Template"
msgstr "Şablon Kullan"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Files to attach"
msgstr "Eklenecek Dosyalar"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Related document model"
msgstr "İlgili döküman modeli"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
"Eğer işaretlenirse, Cari mesela kesilen fatura bildirimleri gibi otomatik e-"
"posta bildirimleri almayacaktır."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Note: This is Raw HTML."
msgstr "Not: Bu ham HTML kodudur."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Group by..."
msgstr "Grupla ..."
#. module: email_template
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr "İmza Ekle"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_text:0
#: help:email_template.preview,body_text:0
msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,original:0
#: help:email_template.preview,original:0
msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
msgstr "Mesajın networkte gönderildiği orjinal hali"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:230
#, python-format
msgid "(copy)"
msgstr "(Kopya)"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Giden"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use a message template"
msgstr "Bir mesaj şablonu kullan"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
#: help:email_template.preview,user_signature:0
msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr "Eğer işaretlenirse, kullanıcının imzası mesajın altına eklenecektir"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: view:email_template.preview:0
msgid "Body (Rich/HTML)"
msgstr "Mesaj Metni (Zengin/HTML)"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
#: help:email_template.preview,sub_object:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr "E-Posta Şablonları"
#. module: email_template
#: field:email.template,date:0
#: field:email_template.preview,date:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
msgid "Template Preview"
msgstr "Şablon Önizleme"
#. module: email_template
#: field:email.template,message_id:0
#: field:email_template.preview,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr "Mesaj-Id"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add sidebar button"
msgstr "Kenar çubuğu butonu ekle"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: view:email_template.preview:0
msgid "Body (Text)"
msgstr "Gövde (Metin)"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced Options"
msgstr "Gelişmiş Seçenekler"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:183
#, python-format
msgid "Send Mail (%s)"
msgstr "İletiyi Gönder (%s)"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_html:0
#: field:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text Contents"
msgstr "Zengin-metin İçerikler"
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
#: field:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Expression"
msgstr "İfade"
#. module: email_template
#: field:email.template,original:0
#: field:email_template.preview,original:0
msgid "Original"
msgstr "Orjinal"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Addresses"
msgstr "Adresler"
#. module: email_template
#: help:email.template,copyvalue:0
#: help:email_template.preview,copyvalue:0
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr "E-posta Ayrıntıları"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_text:0
#: field:email_template.preview,body_text:0
msgid "Text Contents"
msgstr "Metin içeriği"
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr "Bu mesajı gönderdikten sonra yerden kazanmak için sil"
#. module: email_template
#: field:email.template,references:0
#: field:email_template.preview,references:0
msgid "References"
msgstr "Referanslar"
#. module: email_template
#: field:email.template,display_text:0
#: field:email_template.preview,display_text:0
msgid "Display Text"
msgstr "Metin Göster"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,headers:0
#: help:email_template.preview,headers:0
msgid ""
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
"inbound messages only)"
msgstr ""
"Tam mesaj başlığı, ör: SMTP oturum başlıkları (genelde sadece gelen "
"mesajlarda bulunur)"
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr "Giden Posta Sunucusu"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
#: field:email_template.preview,model_object_field:0
msgid "Field"
msgstr "Alan"
#. module: email_template
#: field:email.template,user_id:0
#: field:email_template.preview,user_id:0
msgid "Related user"
msgstr "İlgili Kullanıcı"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.action_email_template_tree_all
#: model:ir.ui.menu,name:email_template.menu_email_templates
msgid "Templates"
msgstr "Şablonlar"
#. module: email_template
#: field:res.partner,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,email_bcc:0
#: help:email_template.preview,email_bcc:0
msgid "Blind carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
#: help:email_template.preview,lang:0
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr "Örnek Döküman"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
#: field:email_template.preview,name:0
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#. module: email_template
#: field:email.template,track_campaign_item:0
#: field:email_template.preview,track_campaign_item:0
msgid "Resource Tracking"
msgstr "Kaynak İzleme"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
msgid "Email Template Preview"
msgstr "E-posta Şablonu Ön izleme"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
msgid "Email Preview"
msgstr "Eposta Ön izleme"
#. module: email_template
#: help:email.template,message_id:0
#: help:email_template.preview,message_id:0
msgid ""
"Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. "
"Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you "
"simply need to track replies to outgoing emails, enable that option "
"instead.\n"
"Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
msgstr ""
#. module: email_template
#: field:email.template,headers:0
#: field:email_template.preview,headers:0
msgid "Message headers"
msgstr "Mesaj Başlıkları"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_bcc:0
#: field:email_template.preview,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
#: help:email_template.preview,reply_to:0
msgid "Preferred response address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove sidebar button"
msgstr "Kenar Çubuğu butonunu kaldır"
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: email_template
#: help:email.template,references:0
#: help:email_template.preview,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr "Mesaj referansları, tanımlayıcılar ya da önceki mesajlar"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr ""
#. module: email_template
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Hata ! kendini çağıran ilişkili üyeler oluşturamazsınız."
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr "Eylem kaydının silinemedi."
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr "Gönderim Başarısız"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach Report"
msgstr "Rapor Ekle"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr "Yazdırıp eklemek için opsiyonel rapor"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0
#: help:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No personal email accounts are configured for you. \n"
#~ "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a "
#~ "personal email account."
#~ msgstr ""
#~ "Sizin için bir e-posta hesabı tanımlanmamış \n"
#~ "Bu şablona tanımlaması için sistem yöneticisine başvurabilir ya da kendiniz "
#~ "bir e-posta hesabı edinebilirsiniz."
#~ msgid "Personal Emails"
#~ msgstr "Kişisel E-postalar"
#~ msgid "Approved"
#~ msgstr "Onaylandı"
#~ msgid "Send now"
#~ msgstr "Şimdi gönder"
#~ msgid "HTML code"
#~ msgstr "HTML Kodu"
#~ msgid "Account"
#~ msgstr "Hesap"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "İletiyi Gönder"
#~ msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
#~ msgstr "HTML ve Düz metin (Karışık)"
#~ msgid "Delete Action"
#~ msgstr "Eylemi Sil"
#~ msgid "Approve Account"
#~ msgstr "Hesabı Onayla"
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Tamam"
#~ msgid "Referred Document"
#~ msgstr "Atıfta Bulunulan Belge"
#~ msgid "Complete Success"
#~ msgstr "Başarıyla Tamamlandı"
#~ msgid "Both HTML & Text (Alternative)"
#~ msgstr "HTML ve Düz metin (Alternatif)"
#~ msgid "Wizard Complete"
#~ msgstr "Sihirbaz Tamamlandı"
#~ msgid "Body(Text)"
#~ msgstr "İleti Metni (Düz metin)"
#~ msgid "Accounts"
#~ msgstr "Hesaplar"
#~ msgid "From Email"
#~ msgstr "Gönderen E-Posta"
#~ msgid "SSL/TLS (only in python 2.6)"
#~ msgstr "SSL/TLS (Yalnızca Python 2.6 için)"
#~ msgid "Company Emails"
#~ msgstr "Şirket E-postaları"
#~ msgid "Attached Files"
#~ msgstr "Ekli Dosyalar"
#~ msgid "No of requested Mails"
#~ msgstr "İstenen E-Posta Sayısı"
#~ msgid "Standard Body (Text)"
#~ msgstr "Standart Gövde (Metin)"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n"
#~ " Description: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s hesabından gönderim başarısız. Olası neden: Sunucu Gönderim Hatası\n"
#~ " Açıklama: %s"
#~ msgid ""
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
#~ "Placeholders can be used here."
#~ msgstr ""
#~ "İletiyi alanların yanıtlarken farklı bir adres kullanmalarını istiyorsanız "
#~ "burada belirtebilirsiniz. Yer tutucular kullanılabilir."
#~ msgid ""
#~ "Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used "
#~ "here. e.g. ${object.email_bcc}"
#~ msgstr ""
#~ "Gizli alıcılar virgülle ayrılır. Yertutucular kullanılabilir. Ör: "
#~ "${object.email_bcc}"
#, python-format
#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "Neden: %s"
#~ msgid "Insert Simple Field"
#~ msgstr "Basit Alan Gir"
#~ msgid "Body(Html)"
#~ msgstr "İleti metni (HTML)"
#~ msgid "Standard Body"
#~ msgstr "Standart Gövde"
#, python-format
#~ msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
#~ msgstr "%s hesabından başarıyla gönderildi."
#~ msgid "The text version of the mail"
#~ msgstr "E-Posta'nın salt metin hali"
#~ msgid "Mako Templates"
#~ msgstr "Mako Şablonu"
#~ msgid "Body (Text-Web Client Only)"
#~ msgstr "Gövde (Metin - Sadece Web Arayüzünde)"
#, python-format
#~ msgid "Out going connection test failed"
#~ msgstr "İleti gönderme testi başarısız."
#~ msgid "Wizard Button"
#~ msgstr "Sihirbaz Tuşu"
#~ msgid "Resource"
#~ msgstr "Kaynak"
#~ msgid "eg: 'john@doe.com' or 'John Doe <john@doe.com>'"
#~ msgstr "Ör: 'john@doe.com' ya da 'John Doe <john@doe.com>'"
#~ msgid "Sent Items"
#~ msgstr "Gönderilmiş Öğeler"
#, python-format
#~ msgid " (Email Attachment)"
#~ msgstr " (E-posta Ekleri)"
#~ msgid "Sub Field"
#~ msgstr "Alt Alan"
#, python-format
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Rapor"
#~ msgid "User account"
#~ msgstr "Kullanıcı Hesabı"
#~ msgid "Attach my signature to mail"
#~ msgstr "E-Postaya imzamı iliştir"
#~ msgid "Test Outgoing Connection"
#~ msgstr "Gönderim bağlantısını sına"
#~ msgid ""
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
#~ "Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}"
#~ msgstr ""
#~ "İletiyi alanların yanıtlarken kullanacakları e-posta adresi farklı ise "
#~ "burada belirtin. Yer tutucular kullanılabilir. Ör: ${object.email_reply_to}"
#~ msgid ""
#~ "Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke "
#~ "the Window Action"
#~ msgstr ""
#~ "Bu kaynağı düzenlediğiniz formun kenar çubuğunda bulunan buton Pencere "
#~ "Eylemini çağırır."
#~ msgid "My Emails"
#~ msgstr "İletilerim"
#~ msgid ""
#~ "Copy and paste the value in the location you want to use a system value."
#~ msgstr ""
#~ "Bir sistem değeri kullanmak istediğiniz yere değeri kopyala yapıştır yapınız."
#~ msgid "Suspend Account"
#~ msgstr "Hesabı Etkisiz Hale Getir"
#~ msgid "HTML Body"
#~ msgstr "HTML Gövde"
#~ msgid "Expression Builder"
#~ msgstr "İfade Oluşturucu"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Sunucu"
#~ msgid "This Value is used if the field is empty"
#~ msgstr "Alan boşsa bu değer kullanılır"
#~ msgid ""
#~ "When a relation field is used this field will show you the type of field you "
#~ "have selected"
#~ msgstr ""
#~ "İlişkili bir alan kullanıldığında bu alan seçilen alanın türünü gösterir"
#~ msgid "Rec/Sent Date"
#~ msgstr "Geliş/Gidiş Tarihi"
#~ msgid "Report to send"
#~ msgstr "Gönderilecek Rapor"
#~ msgid "Body (Raw HTML)"
#~ msgstr "İleti metni (Ham HTML)"
#~ msgid "Signature"
#~ msgstr "İmza"
#~ msgid "Body (Plain Text)"
#~ msgstr "Gövde (Salt Metin)"
#~ msgid "Initiated"
#~ msgstr "Başlatılmış"
#~ msgid "Multiple Mail Wizard Step 1"
#~ msgstr "Birden Fazla E-Posta Sihirbazı Adım 1"
#~ msgid "Mail Details"
#~ msgstr "E-posta Ayrıntıları"
#, python-format
#~ msgid "SMTP SERVER or PORT not specified"
#~ msgstr "SMTP Sunucusu ya da bağlantı noktası belirtilmedi"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Evet"
#~ msgid "Related User"
#~ msgstr "İlgili Kullanıcı"
#~ msgid "Body (Rich Text Clients Only)"
#~ msgstr "İleti metni (yalnızca zengin metin işlemcileri)"
#~ msgid "Server Information"
#~ msgstr "Sunucu Bilgisi"
#~ msgid "No of generated Mails"
#~ msgstr "Oluşturulan E-Posta sayısı"
#~ msgid "Window Action"
#~ msgstr "Pencere Eylemi"
#~ msgid "Mail Contents"
#~ msgstr "E-Posta İçeriği"
#~ msgid "Drafts"
#~ msgstr "Taslaklar"
#~ msgid "HTML, otherwise Text"
#~ msgstr "HTML ya da düz metin"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Hayır"
#~ msgid "BCC"
#~ msgstr "BCC"
#~ msgid "The template name must be unique !"
#~ msgstr "Şablon adı benzersiz olmalı !"
#~ msgid "Plain Text"
#~ msgstr "Düz Metin"
#~ msgid "Draft"
#~ msgstr "Taslak"
#~ msgid "SMTP Port"
#~ msgstr "SMTP bağlantı noktası"
#~ msgid "From Account"
#~ msgstr "Gönderen Hesap"
#, python-format
#~ msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s \tError:%s"
#~ msgstr "Tarih saat ayırması başarısız. Tarih:%s \tHata:%s"
#~ msgid "Intermixed content"
#~ msgstr "Karışık içerik"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "the signature from the User details will be appended to the mail"
#~ msgstr "Kullanıcı detaylarındaki imza iletinin sonuna eklenecektir."
#~ msgid "Model Internal Name"
#~ msgstr "Model İç Kullanım Adı"
#~ msgid "Message-ID"
#~ msgstr "İleti-Numarası"
#~ msgid "Applicable for inward items only"
#~ msgstr "Sadece gelen ögeler için geçerlidir"
#~ msgid ""
#~ "After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in "
#~ "next Send/Recieve"
#~ msgstr ""
#~ "Bütün E-Postaları gönder tuşune bastıktan sonra E-Postalar Giden kutusuna "
#~ "gönderilip bir sonraki Gönder/Al işleminde temizlenecektir."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n"
#~ "Description: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s hesabından gönderim başarısız. Olası neden: MIME hatası.\n"
#~ "Açıklama: %s"
#~ msgid "Language"
#~ msgstr "Dil"
#~ msgid "TLS"
#~ msgstr "TLS"
#~ msgid "User Name"
#~ msgstr "Kullanıcı Adı"
#~ msgid "Request Re-activation"
#~ msgstr "Yeniden Etkinleştirme İste"
#~ msgid "Save in Drafts"
#~ msgstr "Taslaklara Kaydet"
#~ msgid "Outbox"
#~ msgstr "Giden Kutusu"
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Kullanıcı"
#~ msgid "Report File Name"
#~ msgstr "Rapor Dosya Adı"
#, python-format
#~ msgid "Email Template"
#~ msgstr "E-posta Şablonu"
#~ msgid "Suspended"
#~ msgstr "Askıya Alındı"
#~ msgid "The subject of email. Placeholders can be used here."
#~ msgstr "İleti konusu. Yer tutucular kullanılabilir."
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geçmiş"
#~ msgid ""
#~ "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
#~ msgstr ""
#~ "Sadece bu grubun kullanıcıları bu şablonu kullanarak E-Posta gönderebilirler"
#~ msgid "Send/Receive"
#~ msgstr "Gönder/Al"
#~ msgid "Body (HTML-Web Client Only)"
#~ msgstr "Gövde (HTML - Sadece Web Arayüzünde)"
#, python-format
#~ msgid "Copy of template "
#~ msgstr "Şablon kopyası "
#~ msgid "Text, otherwise HTML"
#~ msgstr "Düz metin ya da HTML"
#~ msgid "Email Templates for Models"
#~ msgstr "Modeller için e-posta şablonları"
#~ msgid "Discard Mail"
#~ msgstr "İletiyi yok et"
#~ msgid "Error: You are not allowed to have more than 1 account."
#~ msgstr "Hata: Birden fazla hesab kullanmanıza izin verilmiyor."
#, python-format
#~ msgid "Error sending mail: %s"
#~ msgstr "İleti gönderiminde hata: %s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Server Send Error\n"
#~ "Description: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Sunucu Gönderme Hatası\n"
#~ "Açıklama: %s"
#, python-format
#~ msgid "%s (Email Attachment)"
#~ msgstr "%s (İleti eki)"
#~ msgid "Allowed User Groups"
#~ msgstr "İzin Verilen Kullanıcı Grupları"
#~ msgid "User Information"
#~ msgstr "Kullanıcı Bilgisi"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Eylemler"
#~ msgid "Date on which Email Sent or Received"
#~ msgstr "E-posta gönderme alma tarihleri"
#~ msgid ""
#~ "Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. "
#~ "eg: 2009_SO003.pdf"
#~ msgstr ""
#~ "Üretilen rapor dosyasının adı. Dosya adında yer tutucular kullanılabilir. "
#~ "Ör: 2009_SO003.pdf"
#~ msgid "Sending"
#~ msgstr "Gönderiliyor"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Çöp"
#~ msgid "Email Mailbox"
#~ msgstr "E-Posta Kutusu"
#~ msgid "Create Action"
#~ msgstr "Eylem Oluştur"
#~ msgid "Enter name of outgoing server, eg: smtp.yourdomain.com"
#~ msgstr "Giden e-posta sunucusu adı. Ör: smtp.yourdomain.com"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Açıklama"
#~ msgid "Email Template for OpenERP"
#~ msgstr "OpenERP için E-posta Şablonu"
#, python-format
#~ msgid "SMTP Test Connection Was Successful"
#~ msgstr "SMTP bağlandı denemesi başarılı."
#, python-format
#~ msgid "Missing mail account"
#~ msgstr "Eksik e-posta hesabı"
#~ msgid ""
#~ "You may attach existing files to this template, so they will be added in all "
#~ "emails created from this template"
#~ msgstr ""
#~ "Bu şablona varolan bir dosyayı eklerseniz, bu şablon kullanılarak "
#~ "oluşturulan tüm iletilere otomatik olarak eklenecektir."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s e-posta gönderimi başarısız. Olası neden: Sunucuda oturum açılamadı.\n"
#~ "Hata: %s"
#~ msgid "Another setting already exists with this email ID !"
#~ msgstr "Bu e-posta ID'si için zaten ayarlanmış bir değer var !"
#~ msgid ""
#~ "Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note "
#~ "that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Belirteceğiniz İleti-Kimlik bilgisi SMTP üst bilgisinde kullanılacaktır. "
#~ "Unutmayın ! Bu ayarlama kaynak izleme seçeneğine baskındır. Yer tutucular "
#~ "kullanılabilir."
#~ msgid "Action that will open this email template on Resource records"
#~ msgstr "Eylem, kaynak kayıtlar için e-posta şablonunu açacak"
#~ msgid "Null Value"
#~ msgstr "Null Değeri"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "CC"
#~ msgid "Templating Language"
#~ msgstr "Şablon Dili"
#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Parola"
#~ msgid "Recipient (To)"
#~ msgstr "Alıcı (Kime)"
#~ msgid ""
#~ "The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. "
#~ "${object.email_to}"
#~ msgstr ""
#~ "E-posta alıcıları. Yer tutucular kullanılabilir. Ör: ${object.email_to}"
#~ msgid "Existing files"
#~ msgstr "Var olan dosya"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "E-postalar"
#~ msgid "Report Name"
#~ msgstr "Rapor Adı"
#~ msgid "This is the wizard for sending mail"
#~ msgstr "Bu email gönderme sihirbazıdır."
#~ msgid "Emails will be sent from this approved account."
#~ msgstr "E-postalar bu onaylanmış hesaptan gönderilecek."
#~ msgid ""
#~ "Copy this html code to your HTML message body for displaying the info in "
#~ "your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Bilginin E-Postanızda görülmesi için bu html kodunu HTML E-Posta gövdesine "
#~ "kopyalayın."
#~ msgid "Body (HTML)"
#~ msgstr "İleti metni (HTML)"
#~ msgid "email_template.account"
#~ msgstr "email_template.account"
#~ msgid "Corporate"
#~ msgstr "Ticari Şirket"
#, python-format
#~ msgid "Core connection for the given ID does not exist"
#~ msgstr "Verilen ID için merkezi bağlantı bulunmuyor."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to "
#~ "server\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "%s hesabından gönderim sırasında oturum açılamadı.\n"
#~ "Hata: %s"
#~ msgid "Simple Mail Wizard Step 1"
#~ msgstr "Basit E-Posta Sihirbazı Adım 1"
#~ msgid "Folder"
#~ msgstr "Dizin"
#~ msgid "Mail Format"
#~ msgstr "E-Posta Biçimi"
#~ msgid "Company Accounts"
#~ msgstr "Şirket Hesapları"
#~ msgid "Enter port number, eg: 25 or 587"
#~ msgstr "Bağlantı noktası giriniz. Ör: 25 ya da 587"
#, python-format
#~ msgid "email-template"
#~ msgstr "email-template"
#, python-format
#~ msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved"
#~ msgstr "%s hesabından gönderim başarısız. Olası neden: Hesap onaylanmamış."
#, python-format
#~ msgid "No Description"
#~ msgstr "Açıklama Yok"
#~ msgid "Has Attachments"
#~ msgstr "Ek Var"
#~ msgid "Permanently delete emails after sending"
#~ msgstr "Gönderdikten sonra epostaları kalıcı olarak sil."
#~ msgid "Email Content "
#~ msgstr "Eposta İçeriği "
#~ msgid ""
#~ "Select the field from the model you want to use.\n"
#~ "If it is a relationship field you will be able to choose the nested values "
#~ "in the box below\n"
#~ "(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)"
#~ msgstr ""
#~ "Kullanmak istediğiniz modelden alanı seçiniz.\n"
#~ "Eğer ilintili bir alansa içiçe değerleri aşağıdaki kutudan seçebilirsiniz.\n"
#~ "(Not: Eğer herhangi bir değer yoksa doğru modeli seçtiğinizden emin olun)"
#, python-format
#~ msgid "Emails for multiple items saved in outbox."
#~ msgstr "Çoklu öğeler için epostalar giden kutusuna kaydedildi."
#~ msgid "Email Account Configuration"
#~ msgstr "Eposta Hesapları Yapılandırma"
#~ msgid "Send mail Wizard"
#~ msgstr "Posta Gönderim Sihirbazı"
#~ msgid "Plain Text & HTML with no attachments"
#~ msgstr "Düz Metin ve Eklentisiz HTML"
#~ msgid "Email Accounts"
#~ msgstr "Eposta Hesapları"
#~ msgid "Send all mails"
#~ msgstr "Tüm postaları gönder"
#~ msgid "Server Reference of mail"
#~ msgstr "Posta Sunucu Referansı"
#, python-format
#~ msgid "Deletion of Record failed"
#~ msgstr "Kayıt Silinemedi"
#~ msgid ""
#~ "Select if this mail account does not belong to specific user but to the "
#~ "organization as a whole. eg: info@companydomain.com"
#~ msgstr ""
#~ "Bu posta hesabı belirli bir kullanıcıya ait değilde bir kurumun geneline "
#~ "aitse seçin. Ör: info@companydomain.com"
#~ msgid "Not Applicable"
#~ msgstr "Uygulanabilir Değil"
#~ msgid ""
#~ "Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise "
#~ "leave it empty."
#~ msgstr ""
#~ "SMTP sunucunuz kimlik doğrulama gerektiriyorsa kullanıcı adınızı yazınız, "
#~ "gerektirmiyorsa boş bırakınız."
#~ msgid "Body"
#~ msgstr "Gövde"
#~ msgid "Email Account"
#~ msgstr "Eposta Hesabı"
#~ msgid ""
#~ "The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. "
#~ "${object.partner_id.lang}"
#~ msgstr ""
#~ "Eposta için varsayılan dil. Burada yertutucular kullanılabilir. Örneğin, "
#~ "${object.partner_id.lang}"
#, python-format
#~ msgid "Email sending failed for one or more objects."
#~ msgstr "Bir ya da daha çok nesne için eposta gönderimi başarısız."
#~ msgid ""
#~ "Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. "
#~ "e.g. ${object.email_cc}"
#~ msgstr ""
#~ "Karbon Kopya adres(ler) virgülle ayrılı. Yertutucular burada kullanılabilir. "
#~ "Örn. ${object.email_cc}"
#~ msgid ""
#~ "Add here all attachments of the current document you want to include in the "
#~ "Email."
#~ msgstr ""
#~ "Epostada yer almasını istediğiniz dökümana ait tüm ekleri buraya ekleyiniz."
#~ msgid ""
#~ "When you choose relationship fields this field will specify the sub value "
#~ "you can use."
#~ msgstr ""
#~ "İlişkili alanları seçtiğinizde bu alan kullanabileceğiniz alt değeri "
#~ "belirtecektir"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Email Template is extraction of Power Email basically just to send the "
#~ "emails.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Eposta Şablonu, temel olarak epostaların gönderimi için Power Epostanın "
#~ "özüdür.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Tip: Multiple emails are sent in the same language (the first one is "
#~ "proposed). We suggest you send emails in groups according to language."
#~ msgstr ""
#~ "İpucu: Çoklu epostalar aynı dilde gönderilir (ilk olan önerilir). Epsotaları "
#~ "grup olarak dile göre göndermenizi öneririz."
#~ msgid ""
#~ "The description is used as the Sender name along with the provided From "
#~ "Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe "
#~ "<john@doe.com>"
#~ msgstr ""
#~ "Kimden Epostasında beliritlmemişse, açıklama Epostadan alındığı gibi "
#~ "Gönderen Adı olarak kullanılır. Örneğin: John Doe <john@doe.com>"
#~ msgid "E-mail composition wizard"
#~ msgstr "E-posta oluşturma sihirbazı"
#~ msgid "Related Document model"
#~ msgstr "İlgili Döküman Modeli"
#~ msgid "Rich-text contents"
#~ msgstr "Zengin-metin İçerikler"
#~ msgid "Text contents"
#~ msgstr "Metin içeriği"
#~ msgid "Sidebar button"
#~ msgstr "Kenar Çubuğu Butonu"
#~ msgid ""
#~ "The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to "
#~ "automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here."
#~ msgstr ""
#~ "Mesaj-Kimlik başlık değeri, eğer belirtmek isterseniz, örneğin yanıtları "
#~ "sonradan otomatik olarak tanımak için. Burada yertutucular kullanılabilir."
#~ msgid ""
#~ "An email template is an email document that will be sent as part of a "
#~ "marketing campaign. You can personalize it according to specific customer "
#~ "profile fields, so that a partner name or other partner related information "
#~ "may be inserted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Eposta şablonu, bir pazarlama kampanyasının bir parçası gönderilecek bir "
#~ "eposta belgesidir. Özel müşteri alanlarına uygun olarak "
#~ "kişiselleştirebilirsiniz, böylece; bir paydaş adı ya da paydaşla ilintili "
#~ "bilgiler otomatik olarak eklenir."