odoo/addons/stock/i18n/tr.po

5078 lines
140 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * stock
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:57+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-09 04:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15761)\n"
#. module: stock
#: field:product.product,track_outgoing:0
msgid "Track Outgoing Lots"
msgstr "Giden Lotları İzle"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split_lines
msgid "Stock move Split lines"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_input_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. This is the default "
"value for all products in this category. It can also directly be set on each "
"product"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_id:0
msgid "Chained Location If Fixed"
msgstr "Zincirlenmiş Lokasyon Sabit ise"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Put in a new pack"
msgstr "Yeni bir pakete yerleştir"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
#, python-format
msgid "Upstream Traceability"
msgstr "Üretime Dönük İzlenebilirlik"
#. module: stock
#: model:ir.actions.todo.category,name:stock.category_stock_management_config
msgid "Stock Management"
msgstr "Stok ve Depo Yönetimi"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
msgid "Last Product Inventories"
msgstr "Son Ürün Envanterleri"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,indice:0
msgid "Revision Number"
msgstr "Revizyon Numarası"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.partial.move.line:0 view:stock.partial.picking:0
#: field:stock.partial.picking,move_ids:0 view:stock.partial.picking.line:0
#: view:stock.return.picking.memory:0
msgid "Product Moves"
msgstr "Ürün Hareketleri"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
msgid "UoM Categories"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_move_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_move_report
#: view:report.stock.move:0
msgid "Moves Analysis"
msgstr "Hareket Analizleri"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,ref:0
msgid ""
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
"number"
msgstr ""
"Üretici seri numarasından farklı olması durumunda dahili referans numarası"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
#, python-format
msgid "You cannot perform this operation on more than one Stock Inventories."
msgstr "Bu işlemi birden fazla stok kalemi üzerinde uygulayamazsınız."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
msgid ""
"Periodical Inventories are used to count the number of products available "
"per location. You can use it once a year when you do the general inventory "
"or whenever you need it, to correct the current stock level of a product."
msgstr ""
"Periyodik Envanterler lokasyona göre mevcut ürün sayısını hesaplamak için "
"kullanılır. Bunu genel envanter hazırlarken yılda bir kez, her ihtiyaç "
"duyduğunuzda, bir ürünün mevcut stok seviyesini düzeltmek için "
"kullanabilirsiniz."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
#, python-format
msgid "Quantity cannot be negative."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Picking list"
msgstr "Alım listesi"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
#: field:report.stock.inventory,product_qty:0
#: field:report.stock.move,product_qty:0
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
#: field:stock.inventory.line.split,qty:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,quantity:0
#: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,product_qty:0
#: field:stock.move.consume,product_qty:0 field:stock.move.scrap,product_qty:0
#: field:stock.move.split,qty:0 field:stock.move.split.lines,quantity:0
#: field:stock.partial.move.line,quantity:0
#: field:stock.partial.picking.line,quantity:0 report:stock.picking.list:0
#: field:stock.report.prodlots,qty:0 field:stock.report.tracklots,name:0
#: field:stock.return.picking.memory,quantity:0
#: field:stock.split.into,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Miktar"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
msgid ""
"This is the list of all delivery orders that have to be prepared, according "
"to your different sales orders and your logistics rules."
msgstr ""
"Bu, çeşitli satış siparişleri ve lojistik kurallarınıza göre hazırlanması "
"gereken tüm teslimat siparişlerinin listesidir."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,day:0
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory.line.split,product_uom:0
#: view:stock.move:0 field:stock.move.split,product_uom:0 view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "UoM"
msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
msgid "Physical Inventories"
msgstr "Fiziksel Stoklar"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_journal:0 view:report.stock.move:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_journal:0
msgid "Stock journal"
msgstr "Stok Defteri"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Current month"
msgstr "Bu ay"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:222
#, python-format
msgid "Unable to assign all lots to this move!"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2516
#, python-format
msgid "Missing partial picking data for move #%s"
msgstr "#%s hareketi için kısmi alım verileri eksik"
#. module: stock
#: model:ir.actions.server,name:stock.action_partial_move_server
msgid "Deliver/Receive Products"
msgstr "Ürün Alma/Teslim Etme"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135
#, python-format
msgid "You cannot delete any record!"
msgstr "Hehangi bir kaydı silemezsiniz!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders to invoice"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Delivery Orders"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,update_cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,update_cost:0
msgid "Need cost update"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
#, python-format
msgid ""
"The current move line is already assigned to a pack, please remove it first "
"if you really want to change it ' # 'for "
"this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Mevcut hareket kalemi zaten bir pakete atanmıştır, gerçekten değiştirmek "
"istiyorsanız, lütfen öncelikle bunu kaldırın ' # "
" 'bu ürün için: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr "Uygulanabilir Değil"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,serial:0
msgid "Other reference or serial number"
msgstr "Diğer referans veya seri numarası"
#. module: stock
#: field:stock.move,origin:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Menşei"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_incoming_product_delay
msgid "Incoming Products"
msgstr "Gelen Ürünler"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Non Inv"
msgstr "Faturalandırılmamış"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_traceability.py:54
#: view:stock.production.lot:0
#, python-format
msgid "Downstream Traceability"
msgstr "Çıkış İzlenebilirliği"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 field:stock.move,picking_id:0 field:stock.picking,name:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Reference"
msgstr "Kaynak"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:670 code:addons/stock/stock.py:1516
#, python-format
msgid "Products to Process"
msgstr "İşlenecek Ürünler"
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid ""
"If checked, all product quantities will be set to zero to help ensure a real "
"physical inventory is done"
msgstr ""
"Kontrol edildiyse, tüm ürün miktarları bir fiili fiziksel envanterin "
"gerçekleştirilmesine yardımcı olmak üzere sıfırlanacaktır"
#. module: stock
#: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
msgid "_Validate"
msgstr "Onayla"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1149
#, python-format
msgid "You cannot cancel picking because stock move is in done state !"
msgstr "Stok hareketi yapıldı durumunda olduğundan alımı iptal edemezsiniz!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2337 code:addons/stock/stock.py:2379
#: code:addons/stock/stock.py:2440
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:87
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Uyarı!"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,group:0
msgid "Group by partner"
msgstr "Paydaşa göre Gruplandır"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,partner_id:0 view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,partner_id:0 view:stock.move:0
#: field:stock.move,partner_id:0 view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Paydaş"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2119
#, python-format
msgid ""
"Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
"Valuation account on category of this product are same."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "No invoicing"
msgstr "Faturalama yok"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that have been processed"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
#: field:stock.production.lot.revision,lot_id:0
#: field:stock.report.prodlots,prodlot_id:0
msgid "Production lot"
msgstr "Üretim Partisi"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,code:0
msgid "Code for Incoterms"
msgstr "Teslim Şekli Kodu"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,move_ids:0
msgid "Moves for this pack"
msgstr "Bu pakete ait hareketler"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments Available"
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Internal Location"
msgstr "İç Konum"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid ""
"(Keep empty to open the current situation. Adjust HH:MM:SS to 00:00:00 to "
"filter all resources of the day for the 'From' date and 23:59:59 for the "
"'To' date)"
msgstr ""
"(Geçerli durumu açmak için boş tutun. 'Başlangıç' tarihinden 'Bitiş' "
"tarihinin 23:59:59 saati için ilgili günün tüm kaynaklarını filtrelemek "
"üzere SS:DD:SS öğesini 00:00:00 olarak ayarlayın)"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,state:0
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,state:0
#: view:stock.inventory:0 field:stock.inventory,state:0
#: field:stock.inventory.line,state:0 view:stock.move:0
#: field:stock.move,state:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,state:0
#: report:stock.picking.list:0
msgid "State"
msgstr "Durum"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Accounting Information"
msgstr "Muahsebe Bilgisi"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real_value:0
msgid "Real Stock Value"
msgstr "Fiili Stok Değeri"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff2:0
msgid "Lag (Days)"
msgstr "Gecikme (Gün)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_action_traceability
msgid "Action traceability "
msgstr "İşlem izlenebilirliği "
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "UOM"
msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.move:0
#: selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,stock_available:0
msgid "Available"
msgstr "Uygun"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0 field:stock.picking,min_date:0
msgid "Expected Date"
msgstr "Tahmini Tarih"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
msgid ""
"Create and manage your warehouses and assign them a location from here"
msgstr ""
"Kendi depolarınızı oluşturup yönetin ve bunları buradan bir lokasyona atayın"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_in:0
msgid "In Qty"
msgstr "Gelen Miktar"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
#, python-format
msgid "No product in this location."
msgstr "Bu lokasyonda ürün yok."
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_output_id:0
msgid "Location Output"
msgstr "Çıkış Konumu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.split_into
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_split_into
msgid "Split into"
msgstr "Böl"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Internal Locations"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,price_currency_id:0
msgid "Currency for average price"
msgstr "Ortalama fiyat için para birimi"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid ""
"When real-time inventory valuation is enabled on a product, this account "
"will hold the current value of the products."
msgstr ""
"Bir ürün üzerinde gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi "
"etkinleştirildiğinde, bu hesap ürünün mevcut değerini tutacaktır."
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,location_type:0 field:stock.location,usage:0
msgid "Location Type"
msgstr "Konum Tipi"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,type:0 help:stock.picking,type:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out."
msgstr "Sevkiyat tipi belirtimi, giren veya çıkan mallar."
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_move_labels
msgid "Item Labels"
msgstr "Öğe Etiketleri"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_move
msgid "Moves Statistics"
msgstr "Hareket İstatistikleri"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Product Lots Filter"
msgstr "Ürün Lot Filtresi"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0
msgid "["
msgstr "["
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,stock_available:0
msgid ""
"Current quantity of products with this Production Lot Number available in "
"company warehouses"
msgstr "Firmanın depolarında bu Ürün Lot Numarasıyla mevcut ürün miktarı"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids:0
msgid "Move History (child moves)"
msgstr "Hareket Geçmişi (alt hareketler)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2125
#, python-format
msgid ""
"There is no stock output account defined for this product or its category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Bu ürün veya kategorisi için tanımlanan bir stok çıkış hesabı mevcut değil: "
"\"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree6
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree6
#: field:stock.picking,move_lines:0
msgid "Internal Moves"
msgstr "İç Hareketler"
#. module: stock
#: field:stock.move,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Hedef Lokasyon"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move_line
msgid "stock.partial.move.line"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:760
#, python-format
msgid "You can not process picking without stock moves"
msgstr "Stok hareketleri olmadan alımı gerçekleştiremezsiniz"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
#: field:stock.move,product_packaging:0
msgid "Packaging"
msgstr "Paketleme"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Order(Origin)"
msgstr "Emir (Menşe)"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Grand Total:"
msgstr "Genel Toplam:"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_out_picking_move
msgid ""
"You will find in this list all products you have to deliver to your "
"customers. You can process the deliveries directly from this list using the "
"buttons on the right of each line. You can filter the products to deliver by "
"customer, products or sale order (using the Origin field)."
msgstr ""
"Bu listede, müşterilerinize teslim etmeniz gereken tüm ürünleri "
"bulabilirsiniz. Bu listeden, her bir satırın sağındaki düğmeleri kullanarak "
"teslimatları doğrudan işleyebilirsiniz. Müşteriye teslim edilecek ürünleri, "
"ürün ve satış siparişini (Orijin alanını kullanarak) filtreleyebilirsiniz."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
msgid "Inventory Control"
msgstr "Stok Kontrolü"
#. module: stock
#: view:stock.location:0 field:stock.location,comment:0
msgid "Additional Information"
msgstr "Ek Bilgi"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location / Product"
msgstr "Lokasyon / Ürün"
#. module: stock
#: field:stock.move,address_id:0
msgid "Destination Address "
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1333
#, python-format
msgid "Reception"
msgstr "Kabul"
#. module: stock
#: field:stock.tracking,serial:0
msgid "Additional Reference"
msgstr "Ek Referans"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot.revision:0
msgid "Production Lot Revisions"
msgstr "Ürün Parti Revizyonu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_journal_form
msgid ""
"The stock journal system allows you to assign each stock operation to a "
"specific journal according to the type of operation to perform or the "
"worker/team that should perform the operation. Examples of stock journals "
"may be: quality control, pick lists, packing, etc."
msgstr ""
"Stok defteri sistemi her bir stok operasyonunu, operasyonu gerçekleştirecek "
"çalışan/ekip veya gerçekleştirilecek olan operasyonun türüne göre belirli "
"bir deftere atamanıza olanak sağlar. Stok defterlerine örnek olarak şunlar "
"verilebilir: kalite kontrol, alım listeleri, paketleme vb."
#. module: stock
#: field:stock.location,complete_name:0 field:stock.location,name:0
msgid "Location Name"
msgstr "Konum Adı"
#. module: stock
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_shop0
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_tinyshop0
msgid ""
"Our records indicate that the following payments are still due. If the "
"amount\n"
"has already been paid, please disregard this notice. However, if you have "
"any\n"
"queries regarding your account, please contact us.\n"
"Thank you in advance.\n"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Posted Inventory"
msgstr "Gönderilen Stok"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree4
msgid ""
"The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
"suppliers. An incoming shipment contains a list of products to be received "
"according to the original purchase order. You can validate the shipment "
"totally or partially."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,wizard_exist_id:0
msgid "Parent Wizard (for existing lines)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Move Information"
msgstr "Hareket Bilgisi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2131
#, python-format
msgid ""
"There is no inventory Valuation account defined on the product category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Outgoing"
msgstr "Giden"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_tracking_form
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_tracking
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_tracking_form view:stock.tracking:0
msgid "Packs"
msgstr "Paketler"
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "Aynı üründen olmayan bir lot atamaya çalışıyorsunuz"
#. module: stock
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Satışlar & Satınalmalar"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
msgid "Procurement Location"
msgstr "Satınalma Konumu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
#: field:stock.inventory.line.split,line_exist_ids:0
#: field:stock.inventory.line.split,line_ids:0
#: field:stock.move.split,line_exist_ids:0 field:stock.move.split,line_ids:0
msgid "Production Lots"
msgstr "Üretim Partileri"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Recipient"
msgstr "Alıcı"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator
msgid "Refrigerator"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_tree
msgid "Location Structure"
msgstr "Lokasyon Yapısı"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
msgid "Inventory Line"
msgstr "Stok Kalemi"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_journal:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, this is the Accounting Journal in "
"which entries will be automatically posted when stock moves are processed."
msgstr ""
"Gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi yaparken, stok hareketlerinin "
"işlenmesi sırasında girdilerin otomatik olarak gönderileceği Hesap "
"Defteridir."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_partial_picking
msgid "Process Picking"
msgstr "İşlem Alma"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "Referans her şirket için tekil olmalı!"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:417
#, python-format
msgid "Future Receptions"
msgstr "Gelecek Kabuller"
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Acil"
#. module: stock
#: help:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: help:stock.move.split,use_exist:0
msgid ""
"Check this option to select existing lots in the list below, otherwise you "
"should enter new ones line by line."
msgstr ""
"Aşağıdaki listede mevcut lotları seçmek için bu şeçeneği işaretleyin, aksi "
"halde kalem kalem yeni lot girmeniz gerekir."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:75
#, python-format
msgid "Valuation Account is not specified for Product Category: %s"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Destination Move"
msgstr "Hedef Hareket"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Process Now"
msgstr "Şimdi İşle"
#. module: stock
#: field:stock.location,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Konum Adresi"
#. module: stock
#: help:stock.move,prodlot_id:0
msgid "Production lot is used to put a serial number on the production"
msgstr "Üretim lotu ürüne bir seri numarası vermek için kullanılır"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_input_id:0
msgid "Location Input"
msgstr "Konum Girişi"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date:0
msgid "Date of Order"
msgstr "Sipariş Tarihi"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Periodical (manual)"
msgstr "Periyodik (manuel)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
msgid "Procurements"
msgstr "Satınalmalar"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
msgid "IT Suppliers"
msgstr "Bilişim Tedarikçileri"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form_draft
msgid "Draft Physical Inventories"
msgstr "Fiziksel Taslak Envanterler"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Transit Location for Inter-Companies Transfers"
msgstr "Ara Firma Transferleri için Geçiş Lokasyonu"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic Move"
msgstr "Otomatik Hareket"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Change Product Quantity"
msgstr "Ürün Miktarını Değiştir"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,month:0
msgid "unknown"
msgstr "bilinmeyen"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_merge
msgid "Merge Inventory"
msgstr "Stok Birleştir"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:433
#, python-format
msgid "Future P&L"
msgstr "Gelecek Kâr ve Zarar"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoming_product_board
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree4
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4 view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr "Gelen Sevkiyatlar"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Scrap"
msgstr "Hurda"
#. module: stock
#: field:stock.location,child_ids:0
msgid "Contains"
msgstr "İçerir"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Locations"
msgstr "Stok Lokasyonları"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Incoming"
msgstr "Gelen"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
#: field:stock.move,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Birim Fiyat"
#. module: stock
#: field:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr "Planlanan Tarih"
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Search"
msgstr "Paket Arama"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Pickings already processed"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,currency:0
#: field:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Para birimi"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0 report:stock.picking.list:0
msgid "Journal"
msgstr "Yevmiye"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1345
#, python-format
msgid "is scheduled %s."
msgstr "%s planlanmıştır."
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
msgid ""
"Keep empty if you produce at the location where the finished products are "
"needed.Set a location if you produce at a fixed location. This can be a "
"partner location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Tamamlanmış ürünlerin gerektiği lokasyonda üretim yapıyorsanız, boş tutun. "
"Sabit bir lokasyonda üretim yapıyorsanız, bir lokasyon ayarlayın. Üretim "
"operasyonlarına taşeronluk yapıyorsanız, bu bir ortak lokasyonu olabilir."
#. module: stock
#: view:res.partner:0
msgid "Inventory Properties"
msgstr "Stok Özellikleri"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff:0
msgid "Execution Lead Time (Days)"
msgstr "İcra Tamamlama Süresi (Gün)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move Processing Wizard"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_product_location_open
msgid "Stock by Location"
msgstr "Konuma göre Stok"
#. module: stock
#: help:stock.move,address_id:0
msgid ""
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
"allotment"
msgstr ""
"Özellikle tahsis etmek için kullanılan, malların teslim edileceği isteğe "
"bağlı adres"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Month-1"
msgstr "Ay-1"
#. module: stock
#: help:stock.location,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
msgstr ""
"Aktif alanın işaretini kaldırarak, bir lokasyonu silmeden gizleyebilirsiniz."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:44
#, python-format
msgid ""
"Please select multiple physical inventories to merge in the list view."
msgstr ""
"Lütfen, birleştirmek için liste görünümünde birden fazla fiziksel envanter "
"seçin."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Pickings"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual:0
msgid "Virtual Stock"
msgstr "Sanal Stok"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "View"
msgstr "Görünüm"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Last month"
msgstr "Geçen Ay"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_left:0
msgid "Left Parent"
msgstr "Sol Üst Öğe"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_valuation_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1349
#, python-format
msgid "is waiting."
msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Hata: Geçersiz kazanç kodu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:147
#, python-format
msgid ""
"There is no stock output account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr "Bu ürün için belirtilen bir stok çıkış hesabı yok: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_production:0
msgid "Production Location"
msgstr "Üretim Konumu"
#. module: stock
#: help:stock.picking,address_id:0
msgid "Address of partner"
msgstr "Cari adresi"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,date:0
msgid "Latest Inventory Date"
msgstr "Son Envanter Tarihi"
#. module: stock
#: help:stock.location,usage:0
msgid ""
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
"products coming from your suppliers\n"
" \n"
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
"products\n"
" \n"
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
" \n"
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
"for products sent to your customers\n"
" \n"
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
" \n"
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
"finished running.\n"
" \n"
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
" "
msgstr ""
"* Tedarikçi Lokasyonu: Tedarikçilerinizden gelen ürünlerin kaynak "
"lokasyonunu temsil eden sanal lokasyon\n"
" \n"
"* Görünüm: Deponuz için, alt lokasyonlarını birleştiren bir hiyerarşik yapı "
"oluşturan sanal lokasyon; doğrudan ürünleri içeremez\n"
" \n"
"* Dahili Lokasyon: Kendi depolarınızdaki fiziksel lokasyonlar,\n"
" \n"
"* Müşteri Lokasyonu: Müşterilerinize gönderilen ürünler için hedef lokasyonu "
"temsil eden sanal lokasyon\n"
" \n"
"* Envanter: Stok seviyelerini düzeltmek için envanter operasyonları muadili "
"olarak görev yapan sanal lokasyon (Fiziksel envanterler)\n"
" \n"
"* Satınalma: Kaynak (tedarikçi veya üretim) henüz bilinmiyorken satınalma "
"operasyonları geçici muadili olarak görev yapan sanal lokasyon. Satınalma "
"zamanlayıcısı çalışmayı durdurduğunda, bu lokasyon boş olmalıdır.\n"
" \n"
"* Üretim: Üretim operasyonları için sanal muadil: bu lokasyon işlenmemiş "
"materyalleri sarf ederek tamamlanmış ürün oluşturur\n"
" "
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,author_id:0
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1332
#, python-format
msgid "Delivery Order"
msgstr "Teslim Emri"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Manual Operation"
msgstr "Manuel İşlem"
#. module: stock
#: view:stock.location:0 view:stock.move:0
msgid "Supplier"
msgstr "Tedarikçi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2727
#, python-format
msgid ""
"In order to cancel this inventory, you must first unpost related journal "
"entries."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.picking,date_done:0
msgid "Date Done"
msgstr "Bitiş Tarihi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:148
#, python-format
msgid ""
"The uom rounding does not allow you to ship \"%s %s\", only roundings of "
"\"%s %s\" is accepted by the uom."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Expected Shipping Date"
msgstr "Tahmini Yükleme Tarihi"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_inventory_line_split
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split
#: view:stock.inventory:0 view:stock.inventory.line:0
msgid "Split inventory lines"
msgstr "Stok Satırlarını Böl"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Physical Inventory"
msgstr "Fiziksel Stok"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_company_id:0
msgid ""
"The company the Picking List containing the chained move will belong to "
"(leave empty to use the default company determination rules"
msgstr ""
"Zincirlenen hareketi içeren Alım Listesinin ait olacağı firma (varsayılan "
"firma belirleme kurallarını kullanmak için boş bırakın"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_picking_type:0
msgid ""
"Shipping Type of the Picking List that will contain the chained move (leave "
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
"locations)."
msgstr ""
"Zincirlenen hareketi içerecek olan Alım Listesinin Sevkiyat Türü (sevkiyat "
"türünü kaynak ve hedef lokasyonlara göre otomatik olarak belirlemek için boş "
"bırakın)."
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Lot number"
msgstr "Lot numarası"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line,product_uom:0
#: field:stock.move.consume,product_uom:0 field:stock.move.scrap,product_uom:0
msgid "Product UOM"
msgstr "Ürün Ölçü Birimi"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
msgid "Partner Locations"
msgstr "Cari Lokasyonu"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Current year"
msgstr "Bu yıl"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Total quantity"
msgstr "Toplam miktar"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Move"
msgstr "Tüketim Hareketi"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
msgid "European Customers"
msgstr "Avrupalı Müşteriler"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_delay:0
msgid "Delay between original move and chained move in days"
msgstr ""
"Gün olarak orijinal hareket ve zincirlenen hareket arasındaki gecikme"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import current product inventory from the following location"
msgstr "Aşağıdaki lokasyondan mevcut ürün envanterini al"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid ""
"This is used only if you select a chained location type.\n"
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
"location is replaced in the original move."
msgstr ""
"Sadece zincirlenen bir lokasyon türü seçmeniz durumunda kullanılır.\n"
"'Otomatik Hareket' değeri, otomatik olarak onaylanacak bir değerden sonra "
"bir stok hareketi oluşturacaktır. 'Manuel Operasyon' durumunda, stok "
"hareketi bir çalışan tarafından onaylanmalıdır. 'Otomatik No Adımı Eklendi' "
"durumunda, lokasyon orijinal harekette değiştirilir."
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
msgid "Pack Identification"
msgstr "Paket Kimliği"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Packing List:"
msgstr "Çeki Listesi:"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0
msgid "Waiting Another Move"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_production:0
msgid ""
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
"default one, as the source location for stock moves generated by production "
"orders"
msgstr ""
"Mevcut ürün için, ürün siparişleri tarafından oluşturulan stok hareketleri "
"için kaynak konum olarak, varsayılan yerine bu stok lokasyonu kullanılacaktır"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Expected Stock Variations"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.move,price_unit:0
msgid ""
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
"Bir alım onayı sırasında kullanıcı tarafından ayarlanan ürün maliyetini "
"kaydetmek için kullanılan teknik alan (ortalama fiyat maliyet metodu "
"kullanılırken)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1350
#, python-format
msgid "is in draft state."
msgstr "taslak durumunda."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_tracking_form
msgid ""
"This is the list of all your packs. When you select a Pack, you can get the "
"upstream or downstream traceability of the products contained in the pack."
msgstr ""
"Bu tüm paketlerinizin bir listesidir. Bir Paket seçtiğinizde, pakette "
"bulunan ürünlerin giriş veya çıkış izlenebilirliğini elde edebilirsiniz."
#. module: stock
#: selection:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "To be refunded/invoiced"
msgstr "İade edilecek/faturalandırılacak"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
msgid "Shop 1"
msgstr "Mağaza 1"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
#: view:stock.fill.inventory:0 view:stock.inventory.merge:0
#: view:stock.invoice.onshipping:0 view:stock.location.product:0
#: view:stock.move:0 view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0
#: view:stock.picking:0 view:stock.return.picking:0 view:stock.split.into:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_İptal"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Ready"
msgstr "Hazır"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Calendar View"
msgstr "Takvimi Göster"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional Info"
msgstr "Ek Bilgi"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,move_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,move_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,move_id:0
msgid "Move"
msgstr "Hareket"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,from_date:0
msgid "From"
msgstr "Başlangıç"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments already processed"
msgstr "halihazırda işlenmiş Gelen sevkiyatlar"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
#, python-format
msgid "You may only return pickings that are Confirmed, Available or Done!"
msgstr ""
"Alımları sadece Onaylandı, Mevcut veya Gerçekleştirildi durumundayken iade "
"edebilirsiniz!"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0 field:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Invoice Control"
msgstr "Fatura Kontrolü"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot_revision
msgid "Production lot revisions"
msgstr "Üretim Lot Revizyonu"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Picking List"
msgstr "Dahili Alım Listesi"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0 view:stock.picking:0
msgid "Waiting"
msgstr "Bekliyor"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Split"
msgstr "Böl"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Search Stock Picking"
msgstr "Stok Alımı Arama"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:92
#, python-format
msgid "Company is not specified in Location"
msgstr "Lokasyonda firma belirtilmemiş"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Type"
msgstr "Tipi"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Available Pickings"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
msgid "Generic IT Suppliers"
msgstr "Genel IT Tedarikçileri"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock to be receive"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid ""
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
"being moved out of this location and into an internal location, instead of "
"the generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Picking List:"
msgstr "Alım Listesi:"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date:0 field:stock.move,create_date:0
#: field:stock.production.lot,date:0 field:stock.tracking,date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Oluşturma Tarihi"
#. module: stock
#: field:report.stock.lines.date,id:0
msgid "Inventory Line Id"
msgstr "Envanter Kalem No"
#. module: stock
#: help:stock.location,address_id:0
msgid "Address of customer or supplier."
msgstr "Müşteri veya tedarikçini adresi."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,picking_id:0
msgid "Packing"
msgstr "Sevkiyat Paketlemesi"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Customer Location"
msgstr "Müşteri Lokasyonu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2312
#, python-format
msgid "You can only delete draft moves."
msgstr "Sadece taslak hareketlerini silebilirsiniz."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line_split_lines
msgid "Inventory Split lines"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview
#: report:lot.stock.overview:0
msgid "Location Inventory Overview"
msgstr "Lokasyon Envanteri Genel Görünümü"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "General Informations"
msgstr "Genel Bilgiler"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Analysis including future moves (similar to virtual stock)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action3 view:stock.tracking:0
msgid "Downstream traceability"
msgstr "Çıkış izlenebilirliği"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#, python-format
msgid "No Invoices were created"
msgstr "Hiçbir Fatura oluşturulmadı"
#. module: stock
#: field:stock.location,posy:0
msgid "Shelves (Y)"
msgstr "Raflar (Y)"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM without deleting it."
msgstr ""
"Aktif alanın işaretini kaldırarak, bir TESLİM ŞEKLİNİ silmeden "
"gizleyebilirsiniz."
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,date:0
msgid "Order Date"
msgstr "Sipariş Tarihi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr "INV: %s"
#. module: stock
#: view:stock.location:0 field:stock.location,location_id:0
msgid "Parent Location"
msgstr "Ana Lokasyon"
#. module: stock
#: help:stock.picking,state:0
msgid ""
"* Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until confirmed\n"
"* Confirmed: still waiting for the availability of products\n"
"* Available: products reserved, simply waiting for confirmation.\n"
"* Waiting: waiting for another move to proceed before it becomes "
"automatically available (e.g. in Make-To-Order flows)\n"
"* Done: has been processed, can't be modified or cancelled anymore\n"
"* Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
msgstr ""
"* Taslak: henüz onaylanmamış ve onaylanana kadar zamanlanmayacak\n"
"* Onaylandı: hala ürün mevcudiyeti bekleniyor\n"
"* Mevcut: ürünler rezerve edildi, sadece onay bekleniyor.\n"
"* Beklemede: otomatik olarak mevcut olmadan önce uygulanacak başka bir adım "
"bekleniyor (örn. Sipariş Verme akışları)\n"
"* Gerçekleştirildi: işlendiği için artık değiştirilemez veya iptal edilemez\n"
"* İptal edildi: iptal edilmiştir ve artık onaylanamaz"
#. module: stock
#: help:stock.location,company_id:0
msgid "Let this field empty if this location is shared between all companies"
msgstr ""
"Bu lokasyon tüm firmalar arasında paylaşılıyorsa, bu alanı boş bırakın"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2337
#, python-format
msgid "Please provide a positive quantity to scrap!"
msgstr "Lütfen ıskarta için pozitif bir değer girin!"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_delay:0
msgid "Chaining Lead Time"
msgstr "Zincirleme Tedarik Süresi"
#. module: stock
#: help:product.product,track_outgoing:0
msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"going to a Customer Location"
msgstr ""
"Bu ürün için mevcut olan ve bir Müşteri Lokasyonuna giden tüm hareketler "
"için bir Üretim Lotu belirtmeye zorlar"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_invoice_onshipping
msgid "Stock Invoice Onshipping"
msgstr "Sevkiyatta Stok Faturalandırma"
#. module: stock
#: help:stock.move,state:0
msgid ""
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
" After that, it is set to 'Not Available' state if the scheduler did not "
"find the products.\n"
" When products are reserved it is set to 'Available'.\n"
" When the picking is done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
"Stok hareketi oluşturulduğunda 'Taslak' durumundadır.\n"
" Daha sonra, zamanlayıcı ürünleri bulamazsa 'Mevcut değil' durumuna "
"ayarlanır.\n"
" Ürünler rezerve edildiğinde, durum 'Mevcut' olarak ayarlanır.\n"
" Alım yapıldığında, durum 'Gerçekleştirildi' olarak ayarlanır. "
"\n"
"Hareket, başka bir hareketi bekliyorsa, durum 'Beklemede' olur."
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Supplier Location"
msgstr "Tedarikçi Lokasyonu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2358
#, python-format
msgid "were scrapped"
msgstr "ıskartaya atıldı"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,currency:0
#: help:stock.partial.picking.line,currency:0
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
msgstr "Birim maliyetin ifade edildiği para birimi"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#. module: stock
#: help:stock.picking,backorder_id:0
msgid ""
"If this picking was split this field links to the picking that contains the "
"other part that has been processed already."
msgstr ""
"Bu alım ayrıldıysa, bu alan daha önceden işlenmiş olan diğer bölümü içeren "
"alıma bağlanır."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_inventory
msgid "Stock Statistics"
msgstr "Stok İstatistikleri"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Month Planned"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:product.product,track_production:0
msgid "Track Manufacturing Lots"
msgstr "Üretim Lotlarını İzle"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Is a Back Order"
msgstr "Birikmiş Sipariş mi (backorder)"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_out_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Outgoing)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2 view:stock.inventory:0
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0
#: view:stock.tracking:0
msgid "Stock Moves"
msgstr "Stok Hareketi"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Sending Goods"
msgstr "Mal Gönderimi"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
msgid "Product Categories"
msgstr "Ürün Kategorileri"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Cancel Availability"
msgstr "Kullanılırlığı İptal Et"
#. module: stock
#: help:stock.move,date_expected:0
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
msgstr "Bu hareketin işlenmesi için zamanlanan tarih"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,move_ids:0
msgid "Created Moves"
msgstr "Oluşan Hareketler"
#. module: stock
#: field:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid "Stock Valuation Account (Incoming)"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
msgid "Shelf 2"
msgstr "Raf 2"
#. module: stock
#: field:stock.report.tracklots,tracking_id:0
msgid "Tracking lot"
msgstr "Lot izleme"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Back Orders"
msgstr "Sipariş Bakiyeleri"
#. module: stock
#: view:product.product:0 view:product.template:0
msgid "Counter-Part Locations Properties"
msgstr "Parça-Sayaç Lokasyon Tercihleri"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Localization"
msgstr "Lokalizasyon"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:429
#, python-format
msgid "Delivered Qty"
msgstr "Teslim Edilen Miktar"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.track_line
#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.split:0
msgid "Split in lots"
msgstr "Lotlara ayır"
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Production Lot Numbers"
msgstr "Üretim Lot Numaraları"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_output:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. When not set on "
"the product, the one from the product category is used."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Day Planned"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,date:0
#: field:report.stock.move,date:0 view:stock.inventory:0
#: report:stock.inventory.move:0 view:stock.move:0 field:stock.move,date:0
#: field:stock.partial.move,date:0 field:stock.partial.picking,date:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Uzatılmış Filtreler..."
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
msgid "Location Stock"
msgstr "Lokasyon Stoğu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:64
#, python-format
msgid "Merging is only allowed on draft inventories."
msgstr "Birleştirme işlemine sadece taslak envanterlerde izin verilir."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_dashboard_stock
msgid "Dashboard"
msgstr "Performans değerlendirme panosu"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kodu"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
msgid "Lots Number"
msgstr "Lot Numarası"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.open_board_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_board_warehouse
msgid "Warehouse Dashboard"
msgstr "Depo Performans Değerlendirme Panosu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:513
#, python-format
msgid "You can not remove a lot line !"
msgstr "Bir lot satırını silemezsiniz!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap view:stock.move:0
#: view:stock.move.scrap:0 view:stock.picking:0
msgid "Scrap Products"
msgstr "Iskarta Ürünler"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1157
#, python-format
msgid "You cannot remove the picking which is in %s state !"
msgstr "%s durumunda olan bir alımı silemezsiniz!"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.picking:0
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
msgid "Return Picking"
msgstr "Alıma Geri Dön"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Split in production lots"
msgstr "Üretim Lotlarını Böl"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
#: field:product.product,location_id:0 view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,location_id:0
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
#: field:stock.fill.inventory,location_id:0
#: field:stock.inventory.line,location_id:0 report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.location:0 view:stock.move:0
#: field:stock.move.consume,location_id:0 field:stock.move.scrap,location_id:0
#: field:stock.partial.move.line,location_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,location_id:0
#: field:stock.picking,location_id:0 report:stock.picking.list:0
#: field:stock.report.prodlots,location_id:0
#: field:stock.report.tracklots,location_id:0
msgid "Location"
msgstr "Konum"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Shipping Address :"
msgstr "Teslimat Adresi:"
#. module: stock
#: help:stock.location,valuation_in_account_id:0
msgid ""
"Used for real-time inventory valuation. When set on a virtual location (non "
"internal type), this account will be used to hold the value of products "
"being moved from an internal location into this location, instead of the "
"generic Stock Output Account set on the product. This has no effect for "
"internal locations."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Provide the quantities of the returned products."
msgstr "İade edilen ürünlerin miktarını girin."
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Maliyet Bedeli"
#. module: stock
#: view:product.product:0 field:product.product,valuation:0
msgid "Inventory Valuation"
msgstr "Envanter Değerlendirmesi"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Orders planned for today"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Process Later"
msgstr "Sonra İşle"
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
"location for goods you receive from the current partner"
msgstr ""
"Mevcut ortaktan aldığınız malların kaynak lokasyonu olarak varsayılan yerine "
"bu stok lokasyonu kullanılacaktır"
#. module: stock
#: field:stock.warehouse,partner_address_id:0
msgid "Owner Address"
msgstr "Adres Sahibi"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_move_report
msgid ""
"Moves Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"moves. Use this report when you want to analyse the different routes taken "
"by your products and inventory management performance."
msgstr ""
"Hareket Analizi, firma stok hareketlerini kolayca kontol ve analiz etmenize "
"olanak sağlar. Ürün ve envanter yönetim performansınızdan alınan çeşitli "
"rotaları analiz etmek istediğinizde bu raporu kullanın."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2116
#, python-format
msgid ""
"Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
"Valuation account on category of this product are same."
msgstr ""
#. module: stock
#: field:report.stock.move,day_diff1:0
msgid "Planned Lead Time (Days)"
msgstr "Planlanan Tedarik Süresi (Gün)"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid "Price"
msgstr "Fiyat"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking_memory
msgid "stock.return.picking.memory"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Search Inventory"
msgstr "Envanter Arama"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_tracklots
msgid "Stock report by tracking lots"
msgstr "Lot izleyerek stok raporu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2122
#, python-format
msgid ""
"There is no stock input account defined for this product or its category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Bu ürün veya kategorisi tarafından tanımlanan hiçbir stok giriş hesabı "
"mevcut değil: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:419
#, python-format
msgid "Received Qty"
msgstr "Alınan Miktar"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,ref:0
msgid "Internal Reference"
msgstr "Dahili Referans"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,prefix:0
msgid ""
"Optional prefix to prepend when displaying this serial number: PREFIX/SERIAL "
"[INT_REF]"
msgstr ""
"Bu seri numarasını görüntülerken başına eklenecek isteğe bağlı önek: "
"ÖNEK/SERİ [INT_REF]"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_fill_inventory
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_fill_inventory
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Import Inventory"
msgstr "Envanter Al"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,name:0 field:stock.move,name:0
#: field:stock.warehouse,name:0
msgid "Name"
msgstr "Adı"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Stocks"
msgstr "Stoklar"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move,hide_tracking:0
#: help:stock.partial.picking,hide_tracking:0
msgid ""
"This field is for internal purpose. It is used to decide if the column "
"prodlot has to be shown on the move_ids field or not"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
msgid ""
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
"default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
"inventory"
msgstr ""
"Bir envanter oluştururken meydana gelen stok hareketleri için kaynak "
"lokasyon olarak, mevcut ürün için, varsayılan yerine bu stok lokasyonu "
"kullanılacaktır"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Stockable"
msgstr "Stoklanabilir"
#. module: stock
#: selection:product.product,valuation:0
msgid "Real Time (automated)"
msgstr "Gerçek Zaman (otomatik)"
#. module: stock
#: help:stock.move,tracking_id:0
msgid "Logistical shipping unit: pallet, box, pack ..."
msgstr "Lojistik sevikayat ünitesi: palet, kutu, paket ..."
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Customer Locations"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0 view:stock.change.standard.price:0
msgid "_Apply"
msgstr "_Uygula"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0 report:stock.picking.list:0
msgid "]"
msgstr "]"
#. module: stock
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
msgid "Inventory Location"
msgstr "Envanter Lokasyonu"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
msgid "Total value"
msgstr "Toplam değer"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_journal_id:0
msgid ""
"Inventory Journal in which the chained move will be written, if the Chaining "
"Type is not Transparent (no journal is used if left empty)"
msgstr ""
"Zincirleme Türü Şeffaf değilse, Zincirlenen hareketin yazdırılacağı Envanter "
"Defteri (boş bırakılırsa, defter kullanılmaz)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Creation"
msgstr "Oluşturma"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid ""
"Analysis of current inventory (only moves that have already been processed)"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,cost:0
#: field:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Maliyet"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_input_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_input:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_input:0
msgid "Stock Input Account"
msgstr "Stok Giriş Hes."
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Shipping type specify, goods coming in or going out"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_warehouse_config
msgid "Warehouse Management"
msgstr "Depo Yönetimi"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "Partial Delivery"
msgstr "Kısmi Teslimat"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Automatic No Step Added"
msgstr "Otomatik No Adımı Eklendi"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "Stock Location Analysis"
msgstr "Stok Lokasyon Analizi"
#. module: stock
#: help:stock.move,date:0
msgid ""
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
"processing"
msgstr ""
"Hareket tarihi: hareket gerçekleştirilinceye kadar ayarlanan tarih, gerçek "
"hareket işleme tarihi"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
#: view:stock.inventory:0 view:stock.move:0 view:stock.picking:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Group By..."
msgstr "Şuna göre grupla..."
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Chained Locations"
msgstr "Zincirlenmiş Lokasyon Bilgisi"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
msgid "Inventory loss"
msgstr "Envanter kaybı"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1341
#, python-format
msgid "Document"
msgstr "Belge"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Input Picking List"
msgstr "Giriş Alım Listesi"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uom:0 field:stock.partial.move.line,product_uom:0
#: field:stock.partial.picking.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:175
#, python-format
msgid "Products: "
msgstr "Ürünler: "
#. module: stock
#: help:product.product,track_production:0
msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"generated by a Manufacturing Order"
msgstr ""
"Bu üründe mevcut tüm hareketler için bir Üretim Lotu belirlemeye zorlar ve "
"bir Üretim Siparişi tarafından oluşturulur"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Taslak Olarak Ayarla"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_journal_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_journal_form
msgid "Stock Journals"
msgstr "Stok Defterleri"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
msgid "Others"
msgstr "Diğerleri"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:89
#, python-format
msgid "Could not find any difference between standard price and new price!"
msgstr ""
"Standart fiyat veya yeni fiyat arasında herhangi bir fark bulunamadı!"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
#: field:stock.move,scrapped:0
msgid "Scrapped"
msgstr "Iskartaya atıldı"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Products "
msgstr "Ürünler "
#. module: stock
#: field:product.product,track_incoming:0
msgid "Track Incoming Lots"
msgstr "Gelen Lotları İzle"
#. module: stock
#: view:board.board:0
msgid "Warehouse board"
msgstr "Depo değerlendirme panosu"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:439
#, python-format
msgid "Future Qty"
msgstr "Gelecek Miktar"
#. module: stock
#: field:stock.move,note:0 view:stock.picking:0 field:stock.picking,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Notlar"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Value"
msgstr "Değer"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,type:0 field:stock.location,chained_picking_type:0
#: field:stock.picking,type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr "Sevkiyat Tipi"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu view:stock.inventory:0
#: view:stock.partial.move:0 view:stock.partial.picking:0 view:stock.picking:0
msgid "Products"
msgstr "Stok Kartları"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "None"
msgstr "Yok"
#. module: stock
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Price"
msgstr "Fiyatı Değiştir"
#. module: stock
#: field:stock.picking,move_type:0
msgid "Delivery Method"
msgstr "Teslimat Yöntemi"
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_dest_id:0
#: help:stock.move,location_dest_id:0 help:stock.picking,location_dest_id:0
msgid "Location where the system will stock the finished products."
msgstr "Sistemin tamamlanan ürünleri stoklayacağı lokasyon."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock to be delivered (Available or not)"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_outgoing_product_delay
msgid "Outgoing Products"
msgstr "Giden Ürünler"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_reception_picking_move
msgid ""
"Here you can receive individual products, no matter what purchase order or "
"picking order they come from. You will find the list of all products you are "
"waiting for. Once you receive an order, you can filter based on the name of "
"the supplier or the purchase order reference. Then you can confirm all "
"products received using the buttons on the right of each line."
msgstr ""
"Hangi satınalma siparişi ve alım siparişinden geldiğine bakılmaksızın, "
"buradan bağımsız ürünler alabilirsiniz. Beklediğiniz tüm ürünlerin listesini "
"bulabilirsiniz. Bir sipariş aldığınızda, tedarikçinin adına veya satınalma "
"siparişinin referansına göre filtreleyebilirsiniz. Herbir satırın sağ "
"tarafındaki tuşları kullanarak, alınan tüm ürünleri onaylayabilirsiniz."
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr "Stok Hareketi"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Delay(Days)"
msgstr "Gecikme (Gün)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1697
#, python-format
msgid "Operation forbidden"
msgstr "Operasyon yasaklandı"
#. module: stock
#: help:stock.picking,min_date:0
msgid "Expected date for the picking to be processed"
msgstr "İşlenecek alım için beklenen tarih"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:435
#, python-format
msgid "P&L Qty"
msgstr "Kâr ve Zarar Miktarı"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Internal Pickings to invoice"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0 field:stock.production.lot,revisions:0
msgid "Revisions"
msgstr "Revizyonlar"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "This operation will cancel the shipment. Do you want to continue?"
msgstr "Bu operasyon sevkiyatı iptal edecektir. Devam etmek istiyor musunuz?"
#. module: stock
#: help:product.product,valuation:0
msgid ""
"If real-time valuation is enabled for a product, the system will "
"automatically write journal entries corresponding to stock moves.The "
"inventory variation account set on the product category will represent the "
"current inventory value, and the stock input and stock output account will "
"hold the counterpart moves for incoming and outgoing products."
msgstr ""
"Bir ürün için gerçek zamanlı değerlendirme etkinleştirilirse, sistem stok "
"hareketlerine ilişkin defter girdilerini otomatik olarak yazacaktır. Ürün "
"kategorisinde açılan envanter varyasyonu mevcut envanter değerini temsil "
"edecek ve stok giriş ve stok çıkış hesabı gelen ve giden ürünler için muadil "
"hareketleri tutacaktır."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_inventory_report
msgid ""
"Inventory Analysis allows you to easily check and analyse your company stock "
"levels. Sort and group by selection criteria in order to better analyse and "
"manage your company activities."
msgstr ""
"Envanter Analizi firmanızın stok seviyelerini kolayca kontrol ve analiz "
"etmenize olanak sağlar. Firma etkinliklerinizi daha iyi analiz etmek ve "
"yönetmek için seçim kriterine göre sıralayıp gruplayın."
#. module: stock
#: help:report.stock.move,location_id:0 help:stock.move,location_id:0
msgid ""
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
"location if you subcontract the manufacturing operations."
msgstr ""
"Sabit bir lokasyon oluşturmanız durumunda bir lokasyon ayarlar. Üretim "
"operasyonlarını taşerona vermeniz durumunda, bu bir ortak lokasyonu olabilir."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
msgid ""
"Define your locations to reflect your warehouse structure and organization. "
"OpenERP is able to manage physical locations (warehouses, shelves, bin, "
"etc), partner locations (customers, suppliers) and virtual locations which "
"are the counterpart of the stock operations like the manufacturing orders "
"consumptions, inventories, etc. Every stock operation in OpenERP moves the "
"products from one location to another one. For instance, if you receive "
"products from a supplier, OpenERP will move products from the Supplier "
"location to the Stock location. Each report can be performed on physical, "
"partner or virtual locations."
msgstr ""
"Deponuzun yapısı ve organizasyonunu yansıtmak üzere lokasyonlarınızı "
"tanımlayın. OpenERP fiziksel lokasyonları (depolar, raflar, silo vb.), ortak "
"lokasyonlarını (müşteriler, tedarikçiler) ve üretim siparişleri tüketimleri, "
"envanterler gibi stok operasyonları muadili sanal lokasyonları "
"yönetebilmektedir. OpenERP'deki her stok operasyonu ürünleri bir lokasyondan "
"başka bir lokasyona taşır. Örneğin, bir tedarikçiden ürün alırken, OpenERP "
"ürünleri Tedarikçi lokasyonundan Stok lokasyonuna taşıyacaktır. Her bir "
"rapor fiziksel, ortak veya sanal lokasyonlarda gerçekleştirilebilir."
#. module: stock
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create"
msgstr "Oluştur"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Dates"
msgstr "Tarihler"
#. module: stock
#: field:stock.move,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Source"
msgstr "Kaynak"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0 report:stock.inventory.move:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Inventory"
msgstr "Envanter"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Alım Listesi"
#. module: stock
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of serial number and internal reference must be unique !"
msgstr "Dahili referans ve seri numarası kombinasyonu özgün olmalıdır!"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Cancel Inventory"
msgstr "Envanter İptali"
#. module: stock
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:78
#: code:addons/stock/report/report_stock.py:135 code:addons/stock/stock.py:760
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Hata!"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
msgid "Units of Measure"
msgstr "Ölçü Birimleri"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Fixed Location"
msgstr "Sabit Lokasyon"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2486
#, python-format
msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity."
msgstr "'%s' ürünü '%s' kadar tüketilmiştir."
#. module: stock
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
msgid ""
"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
"servings from small carts or vans at public events."
msgstr ""
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Consumable"
msgstr "Tüketilebilir"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
msgid ""
"Display the last inventories done on your products and easily sort them with "
"specific filtering criteria. If you do frequent and partial inventories, you "
"need this report in order to ensure that the stock of each product is "
"controlled at least once a year."
msgstr ""
"Ürünleriniz üzerinde gerçekleştirilen en son envanterleri görüntüleyin ve "
"bunları özel filtreleme kriterleriyle kolayca sıralayın. Sürekli ve kısmi "
"envanterler oluşturmanız durumunda, her bir ürün stoğunun en az yılda bir "
"kez kontrol edilmesini sağlamak için bu rapora ihtiyaç duyarsınız."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_opening
msgid "opening"
msgstr "açılıyor"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
msgid "Stock Level Forecast"
msgstr "Stok Seviyesi Tahmini"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_journal
#: field:report.stock.move,stock_journal:0 view:stock.journal:0
#: field:stock.journal,name:0 field:stock.picking,stock_journal_id:0
msgid "Stock Journal"
msgstr "Stok Defteri"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Procurement"
msgstr "Satınalma"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
msgid "Maxtor Suppliers"
msgstr "Maxtor Tedarikçileri"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:78
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_standard_price.py:107
#, python-format
msgid "Active ID is not set in Context"
msgstr "Aktif Kimlik Bağlam bölümünde ayarlanmamış"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Force Availability"
msgstr "Kullanılabilir Yap"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Move"
msgstr "Iskarta Hareketi"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_reception_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_in view:stock.move:0
msgid "Receive Products"
msgstr "Ürünleri Al"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_out_picking_move
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_pdct_out
msgid "Deliver Products"
msgstr "Ürünleri Teslim Et"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "View Stock of Products"
msgstr "Ürün Stoğunu Göster"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,month:0
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#. module: stock
#: help:stock.picking,date_done:0
msgid "Date of Completion"
msgstr "Tamamlama Tarihi"
#. module: stock
#: help:stock.production.lot,name:0
msgid "Unique production lot, will be displayed as: PREFIX/SERIAL [INT_REF]"
msgstr "Özgün ürün lotu PREFIX/SERIAL [INT_REF] olarak görüntülenecektir"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
msgid "Your Company"
msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr "view tipinde bir lokasyona ürün giriş çıkışı yapamazsınız."
#. module: stock
#: help:stock.tracking,active:0
msgid ""
"By unchecking the active field, you may hide a pack without deleting it."
msgstr ""
"Aktif alanın işaretini kaldırarak, bir paketi silmeden gizleyebilirisiniz."
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,inventory_line_id:0
msgid "Inventories"
msgstr "Envanterler"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Todo"
msgstr "Yapılacak işlemler"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,company_id:0
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,company_id:0
#: field:stock.inventory,company_id:0 field:stock.inventory.line,company_id:0
#: field:stock.location,company_id:0 field:stock.move,company_id:0
#: field:stock.picking,company_id:0 field:stock.production.lot,company_id:0
#: field:stock.production.lot.revision,company_id:0
#: field:stock.warehouse,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Unit Of Measure"
msgstr "Ölçü Birimi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:121
#, python-format
msgid ""
"There is no stock input account defined for this product: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Bu ürün için tanımlanan hiçbir stok giriş hesabı mevcut değil: \"%s\" (id: "
"%d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2445
#, python-format
msgid "Can not consume a move with negative or zero quantity !"
msgstr "Negatif veya miktarı sıfır olan bir hareketi kullanamazsınız!"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_real:0
msgid "Real Stock"
msgstr "Fiili Stok"
#. module: stock
#: view:stock.fill.inventory:0
msgid "Fill Inventory"
msgstr "Envanteri Doldur"
#. module: stock
#: constraint:product.template:0
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr "Hata: Varsayılan UOM ve satınalma UOM aynı kategoride olmalıdır."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_delivery_counter
msgid "Delivery Counter"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,prodlot_id:0
#: view:stock.move:0 report:stock.picking.list:0
msgid "Lot"
msgstr "Lot"
#. module: stock
#: view:stock.move.split:0
msgid "Production Lot Number"
msgstr "Üretim Lot Numarası"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2697
#, python-format
msgid "Inventory '%s' is done."
msgstr "'%s' stoğu yapılmıştır."
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UOS)"
msgstr "Miktar (2.Br.)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1743
#, python-format
msgid ""
"You are moving %.2f %s products but only %.2f %s available in this lot."
msgstr ""
"%.2f %s ürün taşıyorsunuz, ancak bu lotta sadece %.2f %s ürün mevcut."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Set Available"
msgstr "Kullanılabilir Yap"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Contact Address :"
msgstr "İletişim Adresi:"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0
msgid "Back Order"
msgstr "Sipariş Bakiyesi"
#. module: stock
#: field:stock.incoterms,active:0 field:stock.location,active:0
#: field:stock.tracking,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1082
#, python-format
msgid "Error, no partner !"
msgstr "Hata, hiç ortak yok!"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_exist_id:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,wizard_id:0
#: field:stock.move.split.lines,wizard_id:0
msgid "Parent Wizard"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
#: view:stock.incoterms:0
msgid "Incoterms"
msgstr "Teslim Sekilleri"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking_line
msgid "stock.partial.picking.line"
msgstr ""
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Total:"
msgstr "Toplam:"
#. module: stock
#: help:stock.incoterms,name:0
msgid ""
"Incoterms are series of sales terms.They are used to divide transaction "
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
"art transportation practices."
msgstr ""
"Teslim şekilleri satış koşulları grubudur. İşlem maliyetlerini ve "
"sorumluluklarını alıcı ve satıcı arasında paylaştırmak ve gelişmiş taşıma "
"faaliyetlerini yansıtmak için kullanılırlar."
#. module: stock
#: help:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid ""
"If checked, products contained in child locations of selected location will "
"be included as well."
msgstr ""
"İşaretlenmesi durumunda, seçilen lokasyonun alt lokasyonlarında bulunan "
"ürünler de dahil edilecektir."
#. module: stock
#: field:stock.inventory,name:0
msgid "Inventory Reference"
msgstr "Envanter Referansı"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1334
#, python-format
msgid "Internal picking"
msgstr "Dahili alım"
#. module: stock
#: view:stock.location.product:0
msgid "Open Product"
msgstr "Açık Ürün"
#. module: stock
#: field:stock.location.product,to_date:0
msgid "To"
msgstr "Bitiş"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Process"
msgstr "İşlem"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,name:0
msgid "Revision Name"
msgstr "Revizyon Adı"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
#: field:product.product,warehouse_id:0 view:stock.warehouse:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Depo"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Confirm Inventory"
msgstr "Stok Onayla"
#. module: stock
#: view:product.category:0
msgid "Accounting Stock Properties"
msgstr "Stok Muhasebe Tercihi"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_out
msgid "Customers Packings"
msgstr "Tüketici Paketleri"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0 view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.move:0 selection:stock.move,state:0 view:stock.picking:0
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Done"
msgstr "Bitti"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_standard_price
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_standard_price
#: view:stock.change.standard.price:0
msgid "Change Standard Price"
msgstr "Standart Fiyatı Değiştir"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
msgid "Virtual Locations"
msgstr "Sanal Lokasyon"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr "Faturalanacak"
#. module: stock
#: field:stock.inventory,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr "Tamamlanan Tarih"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1083
#, python-format
msgid ""
"Please put a partner on the picking list if you want to generate invoice."
msgstr ""
"Fatura oluşturmak istiyorsanız, alım listesine bir ortak yerleştiriniz."
#. module: stock
#: selection:stock.move,priority:0
msgid "Not urgent"
msgstr "Acil Değil"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
msgid "Warehouses"
msgstr "Depolar"
#. module: stock
#: field:stock.journal,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Sorumlu"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_inventory_report
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_stock_inventory_report
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Inventory Analysis"
msgstr "Envanter Analizleri"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,journal_id:0
msgid "Destination Journal"
msgstr "Hedef Yevmiye"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_tracking_lot_2_stock_report_tracklots
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
msgid "Stock"
msgstr "Stok"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,product_id:0
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0 view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,product_id:0
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,product_id:0 report:stock.inventory.move:0
#: view:stock.move:0 field:stock.move,product_id:0
#: field:stock.move.consume,product_id:0 field:stock.move.scrap,product_id:0
#: field:stock.move.split,product_id:0
#: field:stock.partial.move.line,product_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,product_id:0 view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,product_id:0
#: field:stock.report.prodlots,product_id:0
#: field:stock.report.tracklots,product_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Ürün"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Return"
msgstr "Geri dön"
#. module: stock
#: field:stock.return.picking,invoice_state:0
msgid "Invoicing"
msgstr "Faturalandırma"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Assigned Internal Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2379 code:addons/stock/stock.py:2440
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:141
#, python-format
msgid "Please provide Proper Quantity !"
msgstr "Lütfen Uygun Bir Miktar girin!"
#. module: stock
#: field:stock.move,product_uos:0
msgid "Product UOS"
msgstr "Stok 2.Birim"
#. module: stock
#: field:stock.location,posz:0
msgid "Height (Z)"
msgstr "Yükseklik (Z)"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_consume
#: view:stock.move.consume:0
msgid "Consume Products"
msgstr "Ürünleri Kullan"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1742
#, python-format
msgid "Insufficient Stock in Lot !"
msgstr "Lotta Yetersiz Stok!"
#. module: stock
#: field:stock.location,parent_right:0
msgid "Right Parent"
msgstr "Sağ Üst Öğe"
#. module: stock
#: field:stock.picking,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview:0 report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Variants"
msgstr "Değişkenler"
#. module: stock
#: field:stock.location,posx:0
msgid "Corridor (X)"
msgstr "Koridor (X)"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
msgid "Suppliers"
msgstr "Satıcılar"
#. module: stock
#: field:report.stock.inventory,value:0 field:report.stock.move,value:0
msgid "Total Value"
msgstr "Toplam Tutar"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
msgid "Products by Category"
msgstr "Kategoriye Göre Ürün"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Another Operation"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Supplier Locations"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.partial.move.line,wizard_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,wizard_id:0
#: field:stock.return.picking.memory,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Sihirbaz"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Completed Stock-Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_location_product
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_product
msgid "Products by Location"
msgstr "Lokasyona Göre Ürün"
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,recursive:0
msgid "Include children"
msgstr "Alt öğeleri dahil et"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
msgid "Shelf 1"
msgstr "Raf 1"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree6
msgid ""
"Internal Moves display all inventory operations you have to perform in your "
"warehouse. All operations can be categorized into stock journals, so that "
"each worker has his own list of operations to perform in his own journal. "
"Most operations are prepared automatically by OpenERP according to your "
"preconfigured logistics rules, but you can also record manual stock "
"operations."
msgstr ""
"Dahili Hareketler deponuzda gerçekleştirmeniz gereken tüm envanter "
"hareketlerini gösterir. Tüm operasyonlar stok defterlerinde "
"sınıflandırılabilir, böylece her bir çalışanın kendi defterinde kendi "
"gerçekleştirilecek operasyon listesi bulunur. Çoğu operasyon önceden "
"ayarlanmış lojistik kurallarınıza göre otomatik olarak OpenERP tarafından "
"hazırlanır, ancak manuel stok operasyonlarını da kaydedebilirsiniz."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Order"
msgstr "Sipariş"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Cost Price :"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.tracking,name:0
msgid "Pack Reference"
msgstr "Paket Referans"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_id:0
#: field:stock.inventory.line.split,location_id:0
#: field:stock.move,location_id:0 field:stock.move.split,location_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Kaynak Lokasyon"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid " Waiting"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:product.template:0
msgid "Accounting Entries"
msgstr "Muhasebe Kayıtları"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
msgid "Manager"
msgstr "Yönetici"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Total"
msgstr "Toplam"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_intermediatelocation0
msgid "Internal Shippings"
msgstr "Dahili Sevkiyatlar"
#. module: stock
#: field:stock.change.standard.price,enable_stock_in_out_acc:0
msgid "Enable Related Account"
msgstr "İlgili Hesabı Etkinleştir"
#. module: stock
#: field:stock.location,stock_virtual_value:0
msgid "Virtual Stock Value"
msgstr "Sanal Stok Değeri"
#. module: stock
#: view:product.product:0 view:stock.inventory.line.split:0
#: view:stock.move.split:0
msgid "Lots"
msgstr "Lot Bilgisi"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "New Pack"
msgstr "Yeni paket"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Destination"
msgstr "Hedef"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
msgid "All at once"
msgstr "Tümünü birden"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1698
#, python-format
msgid ""
"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
"that have already been processed (except by the Administrator)"
msgstr ""
"Miktarlar, Birimler, Ürünler ve Lokasyonlar daha önceden işlenmiş olan stok "
"hareketlerinde değiştirilemez (Yönetici hariç)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:445
#, python-format
msgid "Future Productions"
msgstr "Sonraki Üretimler"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Faturalandırılacak"
#. module: stock
#: view:stock.return.picking:0
msgid "Return lines"
msgstr "İade kalemleri"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Dates of Inventories"
msgstr "Envanter Tarihleri"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total incoming quantity"
msgstr "Gelen toplam miktar"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
msgid "Out Qty"
msgstr "Çıkış Miktarı"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this production lot"
msgstr "Bu üretim lotu hareketleri"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Put in current pack"
msgstr "Mevcut pakete yerleştir"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Lot Inventory"
msgstr "Lot Envanteri"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Reason"
msgstr "Neden"
#. module: stock
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
msgid "Ice Cream"
msgstr "Dondurma"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_picking
msgid "Partial Picking Processing Wizard"
msgstr "Kısmi Teslimat İşlem Sihirbazı"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
msgid ""
"This is the list of all the production lots (serial numbers) you recorded. "
"When you select a lot, you can get the upstream or downstream traceability "
"of the products contained in lot. By default, the list is filtred on the "
"serial numbers that are available in your warehouse but you can uncheck the "
"'Available' button to get all the lots you produced, received or delivered "
"to customers."
msgstr ""
"Kaydettiğiniz tüm ürün lotlarının (seri numaraları) listesidir. Bir lot "
"seçtiğinizde, lotta bulunan ürünlerin giriş ve çıkış izlenebilirliğini elde "
"edebilirsiniz. Varsayılan olarak, listeyi deponuzda mevcut seri numaralarına "
"göre listeleyebilirsiniz, ancak oluşturduğunuz, aldığınız ya da müşterilere "
"teslim ettiğiniz lotların tümünü almak için 'Mevcut' düğmesi seçimini "
"kaldırabilirsiniz."
#. module: stock
#: field:stock.location,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "ikon"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2311 code:addons/stock/stock.py:2726
#, python-format
msgid "UserError"
msgstr "Kullanıcı Hatası"
#. module: stock
#: field:stock.partial.move,hide_tracking:0
#: field:stock.partial.move.line,tracking:0
#: field:stock.partial.picking,hide_tracking:0
#: field:stock.partial.picking.line,tracking:0
msgid "Tracking"
msgstr "Takip"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0 view:stock.move.consume:0
#: view:stock.move.scrap:0 view:stock.move.split:0 view:stock.split.into:0
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
#. module: stock
#: help:product.category,property_stock_account_output_categ:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"outgoing stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the destination location. This is the "
"default value for all products in this category. It can also directly be set "
"on each product"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
msgid "Non European Customers"
msgstr "Avrupalı Olmayan Müşteriler"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:75 code:addons/stock/product.py:89
#: code:addons/stock/product.py:92 code:addons/stock/product.py:99
#: code:addons/stock/product.py:120 code:addons/stock/product.py:146
#: code:addons/stock/stock.py:2116 code:addons/stock/stock.py:2119
#: code:addons/stock/stock.py:2122 code:addons/stock/stock.py:2125
#: code:addons/stock/stock.py:2128 code:addons/stock/stock.py:2131
#: code:addons/stock/stock.py:2445
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:47
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:49
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Do you want to merge theses inventories?"
msgstr "Bu envanterleri birleştirmek istiyor musunuz?"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptal edildi"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Delivery Orders"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,picking_id:0
#: field:stock.partial.picking,picking_id:0
msgid "Picking"
msgstr "Alım"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
msgstr ""
"Bir seferde ya da doğrudan teslimatla teslim edilecek malları belirtir"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
#, python-format
msgid "This picking list does not require invoicing."
msgstr "Bu alım listesi faturalandırma gerektirmez."
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Getting Goods"
msgstr "Mal Alımı"
#. module: stock
#: help:stock.location,chained_location_type:0
msgid ""
"Determines whether this location is chained to another location, i.e. any "
"incoming product in this location \n"
"should next go to the chained location. The chained location is determined "
"according to the type :\n"
"* None: No chaining at all\n"
"* Customer: The chained location will be taken from the Customer Location "
"field on the Partner form of the Partner that is specified in the Picking "
"list of the incoming products.\n"
"* Fixed Location: The chained location is taken from the next field: Chained "
"Location if Fixed."
msgstr ""
"Bu lokasyonun başka bir lokasyona zincirlenip zincirlenmeyeceğini, yani bu "
"lokasyondaki herhangi bir ürünün \n"
"daha sonra zincirlenen lokasyona hareket edip etmeyeceğini belirler. "
"Zincirlenen lokasyon türe göre belirlenir:\n"
"* Hiçbiri: Hiçbir zincirleme yok\n"
"* Müşteri: Zincirlenen lokasyon, gelen ürünlerin Alım listesinde belirtilen "
"Ortağın Ortak formundaki Müşteri Lokasyon alanından alınacaktır.\n"
"* Sabit Lokasyon: Zincirlenen lokasyon bir sonraki alandan alınır: Sabit "
"olması durumunda Zincirlenen Lokasyon."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:43
#: code:addons/stock/wizard/stock_inventory_merge.py:63
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:148
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1348
#, python-format
msgid "is done."
msgstr "yapıldı."
#. module: stock
#: field:stock.production.lot.revision,date:0
msgid "Revision Date"
msgstr "Revizyon Tarihi"
#. module: stock
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree view:stock.picking:0
msgid "Delivery Orders"
msgstr "Teslimat Siparişleri"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Delivery orders already processed"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
msgid ""
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
"destination location for goods you send to this partner"
msgstr ""
"Bu ortağa gönderdiğiniz mallar için hedef lokasyon olarak, varsayılan yerine "
"bu stok lokasyonu kullanılacaktır"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Onaylandı"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Check Availability"
msgstr "Kullanılırlığını Kontrol Et"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
#: view:stock.inventory.merge:0
msgid "Merge Inventories"
msgstr "Envanterleri birleştir"
#. module: stock
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
msgid "This quantity is expressed in the Default UoM of the product."
msgstr "Bu miktar, Varsayılan ürün birimi olarak ifade edilir."
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Reception:"
msgstr "Alım:"
#. module: stock
#: help:stock.location,scrap_location:0
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
"Iskartaya atılan/hasarlı malları yerleştirmek için bu lokasyonun "
"kullanılmasına izin vermek üzere bu kutuyu işaretleyin."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
msgid "Related Picking"
msgstr "Bağlı Toplama"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Year Planned"
msgstr ""
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total outgoing quantity"
msgstr "Giden toplam miktar"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#. module: stock
#: help:stock.partial.move.line,cost:0 help:stock.partial.picking.line,cost:0
msgid "Unit Cost for this product line"
msgstr "Bu ürün hattı için Birim Maliyet"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
#: view:report.stock.inventory:0
#: field:report.stock.inventory,product_categ_id:0 view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr "Ürün Kategorisi"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
msgid "Reporting"
msgstr "Raporlama"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1343
#, python-format
msgid " for the "
msgstr " için "
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Quantity to Leave in the Current Pack"
msgstr "Mevcut pakette bırakılacak miktar"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Stock available to be delivered"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
#: view:stock.invoice.onshipping:0
msgid "Create invoice"
msgstr "Fatura Oluştur"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Confirmed Internal Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Ayarlar"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Lots"
msgstr "Mevcut Lotlar"
#. module: stock
#: view:stock.location:0
msgid "Stock Location"
msgstr "Stok Lokasyonu"
#. module: stock
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
msgid ""
"If cost price is increased, stock variation account will be debited and "
"stock output account will be credited with the value = (difference of amount "
"* quantity available).\n"
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
"stock input account will be debited."
msgstr ""
"Maliyet tutarı artarsa, stok varyasyon hesabı borçlandırılacak ve stok çıkış "
"hesabı şu değerde alacaklandırılacaktır = (tutar farkı * mevcut miktar).\n"
"Maliyet tutarı azalırsa, stok varyasyon hesabı alacaklandırılacak ve stok "
"giriş hesabı borçlandırılacaktır."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
msgid "Chaining Journal"
msgstr "Zincirleme Defteri"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_picking_list
msgid "Packing list"
msgstr "Çeki Listesi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:738
#, python-format
msgid "Not enough stock, unable to reserve the products."
msgstr "Yeterli stok yok, ürünler rezerve edilemiyor."
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
msgid "Customers"
msgstr "Müşteriler"
#. module: stock
#: selection:stock.move,state:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Waiting Availability"
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1347
#, python-format
msgid "is cancelled."
msgstr "iptal edildi."
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
msgid "Stock Inventory Lines"
msgstr "Stok Envanter Kalemleri"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Waiting "
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:427
#, python-format
msgid "Future Deliveries"
msgstr "Sonraki Teslimatlar"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional info"
msgstr "Ek bilgi"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 field:stock.move,tracking_id:0
msgid "Pack"
msgstr "Paket"
#. module: stock
#: view:stock.move:0 view:stock.picking:0
msgid "Date Expected"
msgstr "Beklenen Tarih"
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
msgid "Auto Validate"
msgstr "Otomatik Onaylama"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr "Ürün Şablonu"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Available Product Lots"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
msgid ""
"This menu gives you the full traceability of inventory operations on a "
"specific product. You can filter on the product to see all the past or "
"future movements for the product."
msgstr ""
"Bu menü size belirli bir üründe envanter operasyonlarının tam "
"izlenebilirliğini sunar. Ürünün önceki ve sonraki hareketlerinin tümünü "
"görmek için, üründe filtreleme yapabilirsiniz."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Return Products"
msgstr "Ürünleri İade Et"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
msgid "Validate Inventory"
msgstr "Envanteri Onayla"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_currency_id:0
msgid ""
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
"Bir alım onayı sırasında kullanıcı tarafından belirlenen para birimini "
"kaydetmek için kullanılan teknik alan (ortalama fiyat maliyet metodu "
"kullanılırken)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:53
#, python-format
msgid "Stock Inventory is already Validated."
msgstr "Mal Stoğu zaten Doğrulanmış."
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Products Moves"
msgstr "Ürün Hareketleri"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Faturalandı"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
msgstr "Mak. Beklenen Tarih"
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
msgid "Auto-Picking"
msgstr "Otomatik Alım"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
msgid "Shop 2"
msgstr "Alım 2"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_auto_packing:0
msgid "Chaining Type"
msgstr "Zincirleme Türü"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:report.stock.move:0
#: selection:report.stock.move,type:0 view:stock.location:0
#: selection:stock.location,chained_picking_type:0
#: selection:stock.picking,type:0
msgid "Internal"
msgstr "Dahili"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,state:0
#: selection:report.stock.move,state:0 selection:stock.inventory,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_stock_inventory_move
#: report:stock.inventory.move:0
msgid "Stock Inventory"
msgstr "Stok Envnteri"
#. module: stock
#: help:report.stock.inventory,state:0
msgid ""
"When the stock move is created it is in the 'Draft' state.\n"
" After that it is set to 'Confirmed' state.\n"
" If stock is available state is set to 'Avaiable'.\n"
" When the picking it done the state is 'Done'. \n"
"The state is 'Waiting' if the move is waiting for another one."
msgstr ""
"Stok hareketi oluşturulduğunda, 'Taslak' durumundadır.\n"
" Daha sonra 'Onaylandı' durumuna ayarlanır.\n"
" Stok mevcut durumda ise 'Mevcut' olarak ayarlanır.\n"
" Alım gerçekleştirildiğinde, durum 'Gerçekleştirildi' olur. \n"
"Hareket bir başka hareketi bekliyorsa, durum 'Beklemede' olur."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Fatura Oluştur"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
msgstr "En az bir tane sıfır olmayan miktar belirtin!"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
msgid ""
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
"default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
msgstr ""
"Mevcut ürün için, satınalmalar tarafından oluşturulan stok hareketleri için "
"kaynak konum olarak, varsayılan yerine bu stok lokasyonu kullanılacaktır"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:1346
#, python-format
msgid "is ready to process."
msgstr "işleme hazır."
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this picking."
msgstr "Bu alımı oluşturan belge referansı."
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid "Set to zero"
msgstr "Sıfırla"
#. module: stock
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
msgstr "Bu alım listelerinin hiçbiri faturalandırma gerektirmiyor."
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:100 code:addons/stock/stock.py:2128
#, python-format
msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Ürün kategorisinde tanımlanan hiçbir defter mevcut değil: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:441
#, python-format
msgid "Unplanned Qty"
msgstr "Planlanmayan Miktar"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
msgid "Chained Company"
msgstr "Zincirlenen Firma"
#. module: stock
#: help:stock.location,icon:0
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
msgstr "Hiyerarşik ağaç gösteriminde simge gösterilir"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#. module: stock
#: help:product.product,track_incoming:0
msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
"Bir Tedarikçi Lokasyonundan gelen ve bu üründe kapsanan tüm hareketler için "
"bir Üretim Lotu belirlemeye zorlar"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
msgid "Future Stock Moves"
msgstr "Gelecekteki Stok Hareketleri"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
msgid "Move History (parent moves)"
msgstr "Hareket Geçmşi (üst hareketler)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:423
#, python-format
msgid "Future Stock"
msgstr "Sonraki Stok"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:513 code:addons/stock/stock.py:1149
#: code:addons/stock/stock.py:1157
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:112
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#. module: stock
#: view:stock.change.product.qty:0
msgid "Select Quantity"
msgstr "Miktarı Seç"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_tree
msgid ""
"This is the structure of your company's warehouses and locations. You can "
"click on a location to get the list of the products and their stock level in "
"this particular location and all its children."
msgstr ""
"Bu, firmanızın depo ve lokasyonlarının yapısıdır. Ürünlerin listesini, "
"ürünlerin bu belirlenen lokasyonundaki stok seviyesini ve tüm alt öğelerini "
"almak için bir lokasyona tıklayabilirsiniz."
#. module: stock
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
#: field:stock.change.product.qty,prodlot_id:0
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,name:0
#: field:stock.inventory.line.split.lines,prodlot_id:0
#: report:stock.inventory.move:0 field:stock.move,prodlot_id:0
#: field:stock.move.split.lines,name:0
#: field:stock.move.split.lines,prodlot_id:0
#: field:stock.partial.move.line,prodlot_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,prodlot_id:0 view:stock.production.lot:0
#: field:stock.production.lot,name:0
msgid "Production Lot"
msgstr "Üretim Lotu"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0 view:stock.production.lot:0 view:stock.tracking:0
msgid "Traceability"
msgstr "İzlenebilirlik / Takip Sistemi"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "To invoice"
msgstr "Faturalandırılacak"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form view:stock.picking:0
msgid "Locations"
msgstr "Lokasyonlar"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "General Information"
msgstr "Genel Bilgiler"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr "Önek"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_splitinto.py:53
#, python-format
msgid ""
"Total quantity after split exceeds the quantity to split for this product: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"Ayrıldıktan sonraki toplam tutar bu ürün için ayrılacak miktarııyor: "
"\"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: help:product.template,property_stock_account_input:0
msgid ""
"When doing real-time inventory valuation, counterpart journal items for all "
"incoming stock moves will be posted in this account, unless there is a "
"specific valuation account set on the source location. When not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
#. module: stock
#: view:stock.move:0 field:stock.partial.move,move_ids:0
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
msgid "Moves"
msgstr "Hareketler"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,location_dest_id:0
#: field:stock.partial.move.line,location_dest_id:0
#: field:stock.partial.picking.line,location_dest_id:0
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
msgid "Dest. Location"
msgstr "Hedef Lokasyon"
#. module: stock
#: help:stock.move,product_packaging:0
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr "Paketlemenin türü ve miktarı gibi özelliklerini belirtir."
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr "Bu ürün için bir üretim lotu atamanız gerekir"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Expected"
msgstr "Beklenen"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
#: model:stock.location,name:stock.location_production
#: selection:stock.location,usage:0
msgid "Production"
msgstr "Üretim"
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Split Move"
msgstr "Hareketi Ayır"
#. module: stock
#: field:stock.picking,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
msgstr "Sipariş Bakiyesi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
#, python-format
msgid ""
"There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
"returned yet can be returned)!"
msgstr ""
"İade edilecek ürün yok (sadece Gerçekleştirildi durumundaki kalemler ve "
"henüz tamamen iade edilmemiş olan ürünler iade edilebilir)!"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Future Stock-Moves"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
msgid "Split in Production lots"
msgstr "Üreitm lotlarına ayır"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213
#, python-format
msgid "Processing Error"
msgstr "İşleme Hatası"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Real"
msgstr "Gerçek"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0 view:stock.production.lot.revision:0
#: field:stock.production.lot.revision,description:0
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action5 view:stock.tracking:0
msgid "Upstream traceability"
msgstr "Giriş izlenebilirliği"
#. module: stock
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_location_overview_all
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location Content"
msgstr "Lokasyon İçeriği"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:447
#, python-format
msgid "Produced Qty"
msgstr "Üretilen Miktar"
#. module: stock
#: field:product.category,property_stock_account_output_categ:0
#: field:product.template,property_stock_account_output:0
#: field:stock.change.standard.price,stock_account_output:0
msgid "Stock Output Account"
msgstr "Stok Çıkış Hes."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_location_type:0
msgid "Chained Location Type"
msgstr "Zincirlenmiş Lokasyon Tipi"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
msgid "Stock report by production lots"
msgstr "Üretim Lotlarına Göre Stok Raporu"
#. module: stock
#: view:stock.location:0 selection:stock.location,chained_location_type:0
#: view:stock.move:0
msgid "Customer"
msgstr "Müşteri"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Production Lot Identification"
msgstr "Üretim Lotu Tanımlaması"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
msgid "Small Refrigerator"
msgstr ""
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.location_convenience_shop
msgid "Convenient Store"
msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0 view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
msgstr "Iskarta Lokasyonu"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,month:0
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 view:stock.move:0
msgid "Future"
msgstr "Sonraki"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
msgid "Invoiced date"
msgstr "Faturalandırma Tarihi"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:738
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:116
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:96
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:98
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:99
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:106
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:189
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Uyarı!"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
msgid "Output"
msgstr "Çıkış"
#. module: stock
#: help:stock.tracking,name:0
msgid ""
"By default, the pack reference is generated following the sscc standard. "
"(Serial number + 1 check digit)"
msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "Hata ! kendini çağıran ilişkili üyeler oluşturamazsınız."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:159
#, python-format
msgid ""
"The rounding of the initial uom does not allow you to ship \"%s %s\", as it "
"would let a quantity of \"%s %s\" to ship and only roundings of \"%s %s\" is "
"accepted by the uom."
msgstr ""
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_move.py:213
#, python-format
msgid ""
"Production lot quantity %d of %s is larger than available quantity (%d) !"
msgstr ""
#. module: stock
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr "Birbirinin alt kategorisi olan kategoriler oluşturamazsınız."
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr "Opsiyonel: zincirlerken sonraki stok hareketi"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0 field:report.stock.inventory,year:0
#: view:report.stock.move:0 field:report.stock.move,year:0
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
msgid "Physical Locations"
msgstr "Fiziksel Lokasyon"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0 selection:stock.picking,state:0
msgid "Ready to Process"
msgstr ""
#. module: stock
#: help:stock.location,posx:0 help:stock.location,posy:0
#: help:stock.location,posz:0
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
msgstr "Opsiyonel lokalizasyon ayrıntıları, sadece bilgi amaçlı"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Görüntüleme mimarisi için Geçersiz XML"
#~ msgid "Sub Products"
#~ msgstr "Alt Ürünler"
#~ msgid "Revision"
#~ msgstr "Revizyon"
#~ msgid "Total :"
#~ msgstr "Toplam :"
#~ msgid "Return packing"
#~ msgstr "Sevkiyat Paketleme İadesi"
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Miktar"
#~ msgid "Move History"
#~ msgstr "Hareket Geçmişi"
#~ msgid "Packing result"
#~ msgstr "Sevkiyat Paketleme Sonucu"
#~ msgid "terp-purchase"
#~ msgstr "terp-Alış"
#~ msgid "Products Sent"
#~ msgstr "Ürünleri Gönder"
#~ msgid "Customer Refund"
#~ msgstr "Müşteri İade Faturası"
#~ msgid "Stock location"
#~ msgstr "Stok Lokasyonu"
#~ msgid "Unreceived Products"
#~ msgstr "Alınmayan Ürünler"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "Move Lines"
#~ msgstr "Hareket Kalemleri"
#~ msgid "Track line"
#~ msgstr "İzleme Kalemi"
#~ msgid "Stock Level 1"
#~ msgstr "Stok Seviyesi 1"
#~ msgid "Stock Properties"
#~ msgstr "Stok Lokasyon Bilgisi"
#~ msgid "Draft Moves"
#~ msgstr "Taslak Hareketler"
#~ msgid "Product Id"
#~ msgstr "Ürün No"
#~ msgid "Customer Invoice"
#~ msgstr "Müşteri Faturası"
#~ msgid "Calendar of Deliveries"
#~ msgstr "Teslimat Takvimi"
#~ msgid "Latest Date of Inventory"
#~ msgstr "Son Envanter Tarihi"
#~ msgid "New Reception Packing"
#~ msgstr "Yeni Stok Girişi"
#~ msgid "Quantity per lot"
#~ msgstr "Lot başına Miktar"
#~ msgid "Tracking Lot"
#~ msgstr "Lot Takibi"
#~ msgid "Tracking/Serial"
#~ msgstr "Takip/Seri"
#~ msgid "Non Assigned Products:"
#~ msgstr "Atanmamış Ürünler"
#~ msgid "Packing Done"
#~ msgstr "Sevkiyat Paketlemesi Tamamlandı"
#~ msgid "Available Packing"
#~ msgstr "Mevcut Sevkiyat Paketlemesi"
#~ msgid "Location Content (With children)"
#~ msgstr "Lokasyon içeriği (With children)"
#~ msgid "New Internal Packing"
#~ msgstr "Yeni Dahili Sevkiyat Paketlemesi"
#~ msgid "Finished products"
#~ msgstr "Bitmiş Ürünler"
#~ msgid "Date create"
#~ msgstr "Tarih Oluştur"
#~ msgid "Set to Zero"
#~ msgstr "Sıfırla"
#~ msgid "All Stock Moves"
#~ msgstr "Tüm Stok Hareketleri"
#~ msgid "Date Created"
#~ msgstr "Oluşturulan Tarih"
#~ msgid "Allocation Method"
#~ msgstr "Dağılım Yöntemi"
#~ msgid "Dest. Address"
#~ msgstr "Varış Adresi"
#~ msgid "Periodical Inventory"
#~ msgstr "Dönemsel Envanter"
#~ msgid "terp-partner"
#~ msgstr "terp-Cari"
#~ msgid "Draft Periodical Inventories"
#~ msgstr "Taslak Dönemsel Envanter"
#~ msgid "Stock Tracking Lots"
#~ msgstr "Lot İzleme Stoğu"
#~ msgid "Origin Reference"
#~ msgstr "Orj. Referans"
#~ msgid "Available Moves"
#~ msgstr "Mevcut Hareketler"
#~ msgid "Open Products"
#~ msgstr "Ürünleri Aç"
#~ msgid "Input Packing List"
#~ msgstr "Çeki Listesi Girdisi"
#~ msgid "Packing List"
#~ msgstr "Çeki Listesi"
#~ msgid "Supplier Refund"
#~ msgstr "Tedarikçi İade Faturası"
#~ msgid "Not from Packing"
#~ msgstr "İrsaliyesiz"
#~ msgid "Internal Ref"
#~ msgstr "Dahili Ref"
#~ msgid "Tracking a move"
#~ msgstr "Bir Hareketi izle"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Onayla"
#~ msgid "Move lines"
#~ msgstr "Hareket Kalemleri"
#~ msgid "Partial packing"
#~ msgstr "Kısmi Sevkiyat Paketlemesi"
#~ msgid "terp-calendar"
#~ msgstr "terp-takvim"
#~ msgid "Fill From Unreceived Products"
#~ msgstr "Alınmayan Ürünlerden Tamamla"
#~ msgid "Dest. Move"
#~ msgstr "Kaynak Hareketi"
#~ msgid "New Periodical Inventory"
#~ msgstr "Yeni Dönemsel Envanter"
#~ msgid "Delivery Orders to Process"
#~ msgstr "Sipariş Teslimat Prosesi"
#~ msgid "Invoice Status"
#~ msgstr "Fatura Durumu"
#~ msgid "Future Stock Forecast"
#~ msgstr "Gelecek Stok Tahmini"
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Planlama Tarihi"
#~ msgid "Lots by location"
#~ msgstr "Lokasyona göre Lotlar"
#~ msgid "Created Date"
#~ msgstr "Oluşturulan Tarih"
#~ msgid "Future Delivery Orders"
#~ msgstr "Gelecek Teslimat Siparişleri"
#~ msgid "Tracking Lots"
#~ msgstr "Lot Takibi"
#~ msgid "Create invoices"
#~ msgstr "Faturaları Oluştur"
#~ msgid "Packing to Process"
#~ msgstr "Sevkiyat Paketleme İşlemi"
#~ msgid "Make packing"
#~ msgstr "Sevkiyat Paketlemesi Yap"
#~ msgid "Workshop"
#~ msgstr "İş Yeri"
#~ msgid "Split move lines in two"
#~ msgstr "Kalem Hareketini İkiye Böl"
#~ msgid "Auto-Packing"
#~ msgstr "Otomatik Paketleme"
#~ msgid "terp-tools"
#~ msgstr "ERP Araçları"
#~ msgid "Location Overview"
#~ msgstr "Lokasyona Bakış"
#~ msgid "Split move line"
#~ msgstr "Kalem Hareketini Böl"
#~ msgid "Serial"
#~ msgstr "Seri"
#~ msgid "Chained Delay (days)"
#~ msgstr "Zincirlenmiş Gecikme (Gün)"
#~ msgid "Max. Planned Date"
#~ msgstr "Max. Planlanan Tarih"
#~ msgid "Stock Locations Structure"
#~ msgstr "Stok Lokasyon Yapısı"
#~ msgid "Confirm (Do Not Process Now)"
#~ msgstr "Onayla (Şimdi işlem yapma)"
#~ msgid "Moves Tracked"
#~ msgstr "İzlenen Hareketler"
#~ msgid "Stock by Lots"
#~ msgstr "Lotlara göre Stok"
#~ msgid "Confirmed Packing Waiting Availability"
#~ msgstr "Mevcut Bekleyen Onaylanmış Sevkiyat Paketlemeleri"
#~ msgid "Localisation"
#~ msgstr "Ülkeler & Bölgeler"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Direk Teslimat"
#~ msgid "Track Production Lots"
#~ msgstr "Üretim Lotlarını İzle"
#~ msgid "Split in Two"
#~ msgstr "İkiye Böl"
#~ msgid "Date Order"
#~ msgstr "Sipariş Tarihi"
#~ msgid "Supplier Invoice"
#~ msgstr "Tedarikçi Faturası"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgid "Inventory Account"
#~ msgstr "Envanter Hesabı"
#~ msgid "Set Stocks to Zero"
#~ msgstr "Stokları Sıfıra Ayarla"
#~ msgid "Low Level"
#~ msgstr "Düşük Seviye"
#~ msgid "Delivery"
#~ msgstr "Teslimat"
#~ msgid "Locations' Values"
#~ msgstr "Lokasyon Değerleri"
#~ msgid "Others info"
#~ msgstr "Diğer Bilgiler"
#~ msgid "Move State"
#~ msgstr "Durumu Değiştir"
#~ msgid "LIFO"
#~ msgstr "Son Giren İlk Çıkar"
#~ msgid "STOCK_SAVE"
#~ msgstr "STOCK_SAVE"
#~ msgid "Force to use a Production Lot during receptions"
#~ msgstr "Teslim alma sırasında Üretim Lotu kullanmayı zorunlu yap"
#~ msgid "Fill Inventory for specific location"
#~ msgstr "Belli bir yer için envanter doldur"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_100"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_FORWARD"
#~ msgid "Inventory Management"
#~ msgstr "Envanter Yönetimi"
#~ msgid "Products Received"
#~ msgstr "Gelen Ürünler"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "İşlem tanımlamasında geçersiz model adı."
#~ msgid "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_ASCENDING"
#~ msgid "terp-account"
#~ msgstr "terp-account"
#~ msgid "STOCK_QUIT"
#~ msgstr "STOCK_QUIT"
#~ msgid "STOCK_NEW"
#~ msgstr "STOCK_NEW"
#~ msgid "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_FIRST"
#~ msgid "STOCK_PRINT"
#~ msgstr "STOCK_PRINT"
#~ msgid "terp-hr"
#~ msgstr "terp-hr"
#~ msgid "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_TOP"
#~ msgid "STOCK_ABOUT"
#~ msgstr "STOCK_ABOUT"
#~ msgid "STOCK_DND"
#~ msgstr "STOCK_DN"
#~ msgid "Make Parcel"
#~ msgstr "Parti Oluştur"
#~ msgid "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgstr "STOCK_UNDERLINE"
#~ msgid "STOCK_BOLD"
#~ msgstr "STOCK_BOLD"
#~ msgid "STOCK_FLOPPY"
#~ msgstr "STOCK_FLOPPY"
#~ msgid "STOCK_UNINDENT"
#~ msgstr "STOCK_UNINDENT"
#~ msgid "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgstr "STOCK_PREFERENCES"
#~ msgid "terp-graph"
#~ msgstr "terp-graph"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_REWIND"
#~ msgid "STOCK_CUT"
#~ msgstr "STOCK_CUT"
#~ msgid "STOCK_CANCEL"
#~ msgstr "STOCK_CANCEL"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_FIT"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_QUESTION"
#~ msgid "STOCK_EXECUTE"
#~ msgstr "STOCK_EXECUTE"
#~ msgid "STOCK_UNDELETE"
#~ msgstr "STOCK_UNDELETE"
#~ msgid "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgstr "STOCK_GO_FORWARD"
#~ msgid "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_BOTTOM"
#~ msgid "STOCK_PASTE"
#~ msgstr "STOCK_PASTE"
#~ msgid "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_FONT"
#~ msgid "STOCK_INDEX"
#~ msgstr "STOCK_INDEX"
#~ msgid "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgstr "STOCK_SAVE_AS"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_ERROR"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_INFO"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_FILL"
#~ msgid "STOCK_GO_BACK"
#~ msgstr "STOCK_GO_BACK"
#~ msgid "STOCK_HELP"
#~ msgstr "STOCK_HELP"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_RECORD"
#~ msgid "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgstr "STOCK_GO_DOWN"
#~ msgid "STOCK_OK"
#~ msgstr "STOCK_OK"
#~ msgid "STOCK_EDIT"
#~ msgstr "STOCK_EDIT"
#~ msgid "STOCK_CONNECT"
#~ msgstr "STOCK_CONNECT"
#~ msgid "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgstr "STOCK_FIND_AND_REPLACE"
#~ msgid "STOCK_STOP"
#~ msgstr "STOCK_STOP"
#~ msgid "STOCK_REFRESH"
#~ msgstr "STOCK_REFRESH"
#~ msgid "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgstr "STOCK_SPELL_CHECK"
#~ msgid "STOCK_APPLY"
#~ msgstr "STOCK_APPLY"
#~ msgid "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgstr "STOCK_STRIKETHROUGH"
#~ msgid "STOCK_HARDDISK"
#~ msgstr "STOCK_HARDDISK"
#~ msgid "STOCK_COPY"
#~ msgstr "STOCK_COPY"
#~ msgid "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgstr "STOCK_MISSING_IMAGE"
#~ msgid "STOCK_CDROM"
#~ msgstr "STOCK_CDROM"
#~ msgid "STOCK_CONVERT"
#~ msgstr "STOCK_CONVERT"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_WARNING"
#~ msgid "STOCK_ITALIC"
#~ msgstr "STOCK_ITALIC"
#~ msgid "STOCK_GO_UP"
#~ msgstr "STOCK_GO_UP"
#~ msgid "STOCK_CLEAR"
#~ msgstr "STOCK_CLEAR"
#~ msgid "STOCK_DELETE"
#~ msgstr "STOCK_DELETE"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_LEFT"
#~ msgid "STOCK_YES"
#~ msgstr "STOCK_YES"
#~ msgid "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgstr "STOCK_COLOR_PICKER"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_STOP"
#~ msgid "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgstr "STOCK_DND_MULTIPLE"
#~ msgid "STOCK_HOME"
#~ msgstr "STOCK_HOME"
#~ msgid "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgstr "STOCK_SORT_DESCENDING"
#~ msgid "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgstr "STOCK_DIALOG_AUTHENTICATION"
#~ msgid "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgstr "STOCK_PROPERTIES"
#~ msgid "STOCK_REMOVE"
#~ msgstr "STOCK_REMOVE"
#~ msgid "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgstr "STOCK_SELECT_COLOR"
#~ msgid "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgstr "STOCK_ZOOM_OUT"
#~ msgid "STOCK_NO"
#~ msgstr "STOCK_NO"
#~ msgid "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#~ msgid "STOCK_UNDO"
#~ msgstr "STOCK_UNDO"
#~ msgid "STOCK_ADD"
#~ msgstr "STOCK_ADD"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PAUSE"
#~ msgid "STOCK_FIND"
#~ msgstr "STOCK_FIND"
#~ msgid "STOCK_OPEN"
#~ msgstr "STOCK_OPEN"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PLAY"
#~ msgid "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgstr "STOCK_JUMP_TO"
#~ msgid "STOCK_CLOSE"
#~ msgstr "STOCK_CLOSE"
#~ msgid "STOCK_REDO"
#~ msgstr "STOCK_REDO"
#~ msgid "STOCK_NETWORK"
#~ msgstr "STOCK_NETWORK"
#~ msgid "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_CENTER"
#~ msgid "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgstr "STOCK_GOTO_LAST"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_NEXT"
#~ msgid "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#~ msgid "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgstr "STOCK_JUSTIFY_RIGHT"
#~ msgid "STOCK_INDENT"
#~ msgstr "STOCK_INDENT"
#~ msgid "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#~ msgid "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgstr "STOCK_DISCONNECT"
#~ msgid "Tracking Number"
#~ msgstr "İzleme Numarası"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive categories."
#~ msgstr "Hata ! İç içe çağırılan kategoriler oluşturamazsınız."
#~ msgid "Units of Measure Categories"
#~ msgstr "Ölçü Birimi Kategorileri"
#~ msgid "Action"
#~ msgstr "Eylem"
#~ msgid "stock.move.memory.in"
#~ msgstr "stok.hareket.hafıza.içeri"
#~ msgid "Stock ups upload"
#~ msgstr "Stok yükleme"
#, python-format
#~ msgid "Variation Account is not specified for Product Category: %s"
#~ msgstr "%s Ürün Kategorisi için Değişim Hesabı belirtilmedi"
#~ msgid ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. This is the default "
#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
#~ "product."
#~ msgstr ""
#~ "Gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi yaparken, tüm giden stok hareketleri "
#~ "için muadil Defter Öğeleri bu hesaba gönderilecektir. Bu, bu kategorideki "
#~ "tüm ürünler için varsayılan değerdir, ayrıca her bir üründe doğrudan "
#~ "ayarlanabilir."
#~ msgid "Split lines"
#~ msgstr "Ayırma çizgileri"
#~ msgid "Outgoing Product"
#~ msgstr "Giden Ürün"
#~ msgid ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
#~ "product, the one from the product category is used."
#~ msgstr ""
#~ "Tüm gelen stoklar için gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi, muadil "
#~ "Defter Öğeleri oluştururken bu hesaba gönderilecektir. Ürün üzerinde "
#~ "ayarlanmazsa, ürün kategorisinden biri kullanılır."
#, python-format
#~ msgid "is consumed with"
#~ msgstr "ile tüketildi"
#~ msgid "Incoming Products Delay"
#~ msgstr "Gelen Ürün Gecikmesi"
#~ msgid "Exist Split lines"
#~ msgstr "Mevcut Ayırma çizgileri"
#, python-format
#~ msgid "Delivery Information"
#~ msgstr "Teslimat Bilgileri"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create Journal Entry, Output Account defined on this product and "
#~ "Variant account on category of this product are same."
#~ msgstr ""
#~ "Bu üründe belirtilen Defter Giriş, Çıkış Hesabı oluşturulamıyor ve bu ürün "
#~ "kategorisinde Varyant hesabı aynıdır."
#~ msgid "Stock ups final"
#~ msgstr "Stok çıkış sonucu"
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Geçersiz işlem!"
#, python-format
#~ msgid "Receive Information"
#~ msgstr "Bilgi Al"
#~ msgid "Stock Replacement"
#~ msgstr "Stok Değişimi"
#~ msgid "OpenERP S.A."
#~ msgstr "OpenERP S.A."
#, python-format
#~ msgid "Receive"
#~ msgstr "Al"
#, python-format
#~ msgid "Cannot deliver products which are already delivered !"
#~ msgstr "Daha önceden teslim edilmiş ürünler teslim edilemez!"
#~ msgid "Track moves"
#~ msgstr "Hareketleri izle"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not create Journal Entry, Input Account defined on this product and "
#~ "Variant account on category of this product are same."
#~ msgstr ""
#~ "Bu üründe belirtilen Defter Giriş, Giriş Hesabı oluşturulamıyor ve bu ürün "
#~ "kategorisinde Varyant hesabı aynıdır."
#~ msgid ""
#~ "OpenERP Inventory Management module can manage multi-warehouses, multi and "
#~ "structured stock locations.\n"
#~ "Thanks to the double entry management, the inventory controlling is powerful "
#~ "and flexible:\n"
#~ "* Moves history and planning,\n"
#~ "* Different inventory methods (FIFO, LIFO, ...)\n"
#~ "* Stock valuation (standard or average price, ...)\n"
#~ "* Robustness faced with Inventory differences\n"
#~ "* Automatic reordering rules (stock level, JIT, ...)\n"
#~ "* Bar code supported\n"
#~ "* Rapid detection of mistakes through double entry system\n"
#~ "* Traceability (upstream/downstream, production lots, serial number, ...)\n"
#~ "* Dashboard for warehouse that includes:\n"
#~ " * Products to receive in delay (date < = today)\n"
#~ " * Procurement in exception\n"
#~ " * Graph : Number of Receive products vs planned (bar graph on week par "
#~ "day)\n"
#~ " * Graph : Number of Delivery products vs planned (bar graph on week par "
#~ "day)\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP Envanter Yönetim modülü çoklu depo, çoklu ve yapılandırılmış "
#~ "lokasyonları yönetebilirsiniz.\n"
#~ "Çift giriş yönetimi sayesinde, envanter kontrolü etkili ve esnektir:\n"
#~ "* Hareket geçmişi ve planlama,\n"
#~ "* Farklı envanter metotları (FIFO, LIFO, ...)\n"
#~ "* Stok değerlendirmesi (standart veya ortalama fiyat, ...)\n"
#~ "* Envanter farklılıklarına karşı dayanıklılık\n"
#~ "* Otomatik yeniden takrar sipariş verme kuralları (stok seviyesi, JIT, ...)\n"
#~ "* Verilen barkod\n"
#~ "* Çift giriş sistemiyle hataların hızlı algılanması\n"
#~ "* İzlenebilirlik (giriş/çıkış, üretim lotları, seri numarası, ...)\n"
#~ "* Depo performans değerlendirme tablosu şunları içerir:\n"
#~ " * Gecikmeli alınacak ürünler (tarih < = bugün)\n"
#~ " * İstisnai satınalma\n"
#~ " * Grafik: Alınan ürünlerin planlanana göre sayısı (her gün için haftalık "
#~ "çubuk grafik)\n"
#~ " * Grafik: Teslim edilen ürünlerin planlanana göre sayısı (her gün için "
#~ "haftalık çubuk grafik)\n"
#~ " "
#~ msgid "Incoming Product"
#~ msgstr "Gelen Ürün"
#, python-format
#~ msgid "Product "
#~ msgstr "Ürün "
#~ msgid "Partial Picking"
#~ msgstr "Kısmi Alım"
#~ msgid "Stock Variation Account"
#~ msgstr "Stok Varyasyon Hesabı"
#~ msgid "Stock ups"
#~ msgstr "Stok çıkışları"
#~ msgid "Tracking serial"
#~ msgstr "Seri izleme"
#~ msgid "Stock Replacement result"
#~ msgstr "Stok Yenileme sonucu"
#~ msgid "Internal Picking list"
#~ msgstr "Dahili Alım listesi"
#~ msgid ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "incoming stock moves will be posted in this account. This is the default "
#~ "value for all products in this category, it can also directly be set on each "
#~ "product."
#~ msgstr ""
#~ "Gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi yaparken, tüm gelen stok hareketleri "
#~ "için muadil Defter Öğeleri bu hesaba gönderilecektir. Bu, bu kategorideki "
#~ "tüm ürünler için varsayılan değerdir, ayrıca doğrudan her bir ürün üzerinde "
#~ "de ayarlanabilir."
#~ msgid "Tracking prefix"
#~ msgstr "Önek izleme"
#~ msgid "To Do"
#~ msgstr "Yapılacak İşlemler"
#~ msgid "Lot weight"
#~ msgstr "Lot ağırlığı"
#~ msgid "Products Categories"
#~ msgstr "Ürün Kategorileri"
#~ msgid "New pack"
#~ msgstr "Yeni paket"
#~ msgid "stock.move.memory.out"
#~ msgstr "stock.move.memory.out"
#, python-format
#~ msgid "Message !"
#~ msgstr "Mesaj!"
#~ msgid "Delivery Order:"
#~ msgstr "Teslimat Siparişi:"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no inventory variation account defined on the product category: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgstr ""
#~ "Ürün kategorisinde tanımlanan hiçbir envanter varyasyonu mevcut değil: "
#~ "\"%s\" (id: %d)"
#~ msgid "Do you want to merge theses inventories ?"
#~ msgstr "Bu envanterleri birleştirmek istiyor musunuz?"
#~ msgid "Merge inventories"
#~ msgstr "Envanterleri birleştir"
#, python-format
#~ msgid "INV: "
#~ msgstr "FAT: "
#~ msgid "Quantity to leave in the current pack"
#~ msgstr "Mevcut pakette bırakılacak miktar"
#, python-format
#~ msgid "Process Document"
#~ msgstr "İşlem Belgesi"
#~ msgid ""
#~ "The Incoming Shipments is the list of all orders you will receive from your "
#~ "supplier. An incoming shipment contains a list of products to be received "
#~ "according to the original purchase order. You can validate the shipment "
#~ "totally or partially."
#~ msgstr ""
#~ "Gelen Sevkiyatlar, tedarikçiden alacağınız tüm siparişlerin listesidir. Bir "
#~ "gelen sevkiyat orijinal satınalma siparişine göre alınacak ürünlerin "
#~ "listesini içerir. Sevkiyatı tamamen veya kısmen onaylayabilirsiniz."
#~ msgid "Destination Address"
#~ msgstr "Hedef Adres"
#~ msgid "Outgoing Products Delay"
#~ msgstr "Giden Ürün Gecikmesi"
#~ msgid "Existing Lot"
#~ msgstr "Mevcut Lot"
#, python-format
#~ msgid "is scheduled"
#~ msgstr "planlandı."
#~ msgid "XML File"
#~ msgstr "XML Dosyası"
#, python-format
#~ msgid "quantity."
#~ msgstr "miktar."
#, python-format
#~ msgid "Deliver"
#~ msgstr "Teslim Et"
#~ msgid ""
#~ "When doing real-time inventory valuation, counterpart Journal Items for all "
#~ "outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
#~ "product, the one from the product category is used."
#~ msgstr ""
#~ "Gerçek zamanlı envanter değerlendirmesi yaparken, tüm giden stok hareketleri "
#~ "için muadil Defter Öğeleri bu hesaba gönderilecektir. Ürün üzerinde "
#~ "ayarlanmazsa, ürün kategorisinde olan kullanılır."
#~ msgid "Keep in one lot"
#~ msgstr "Tek lotta sakla"
#~ msgid "Cost Price:"
#~ msgstr "Maliyet Tutarı:"
#~ msgid "Partial Move"
#~ msgstr "Kısmi Hareket"
#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Mevcut Değil"