2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * lunch
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2010-11-15 05:03:15 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:32+0000\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/de/)\n"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_alert
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a lunch alert. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Alerts are used to warn employee from possible issues concerning the lunch orders.\n"
" To create a lunch alert you have to define its recurrency, the time interval during which the alert should be executed and the message to display.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" <p>\n"
" Example: <br/>\n"
" - Recurency: Everyday<br/>\n"
" - Time interval: from 00h00 am to 11h59 pm<br/>\n"
" - Message: \"You must order before 10h30 am\"\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Erstellung einer Mahlzeit Benachrichtigung. \n </p>\n <p>\n Mahlzeiten Benachrichtigungen werden genutzt, um die Benutzer über Ihre Bestellungen\n auf dem laufenden zu halten. Um eine Mahlzeiten Benachrichtigung zu erstellen, müssen Sie die\n Häufigkeit angeben, das Zeitintervall für die Bestellannahme und die Nachricht die angezeigt werden soll.\n </p>\n <p>\n Beispiel: <br/>\n - Häufigkeit: Täglich<br/>\n - Zeitraum: zwischen 00.00 Uhr bis 11:59 Uhr <br/>\n - Nachricht: \"Bitte bestellen Sie vor 10:30 Uhr\"\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_product_categories
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a lunch category. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Here you can find every lunch categories for products.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Erstellung einer Mahlzeiten Kategorie. \n </p>\n <p>\n Hier finden Sie alle Mahlzeiten Kategorien für Produkte.\n </p>\n "
2010-11-15 05:03:15 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: lunch
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_tree
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a lunch order. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" A lunch order is defined by its user, date and order lines.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Each order line corresponds to a product, an additional note and a price.\n"
" Before selecting your order lines, don't forget to read the warnings displayed in the reddish area.\n"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Bestellung einer Mahlzeit. \n </p>\n <p>\n Ein Mahlzeit Bestellung enthält Benutzer, Datum und Bestellpositionen.\n Jede Bestellposition enthält ein Produkt, eine Anmerkung und einen Preis.\n Bevor Sie Ihre Bestellpositionen eintragen, vergessen Sie nicht die Hinweise im \n rötlich eingefärbten Bereich zu lesen.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_accounts
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new payment. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" A cashmove can either be an expense or a payment.<br/>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" An expense is automatically created at the order receipt.<br/>\n"
" A payment represents the employee reimbursement to the company.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Eingabe einer Zahlung. \n </p>\n <p>\n Eine Zahlung kann entweder eine Ein- oder Auszahlung sein.<br/>\n Eine Auszahlung wird automatisch durch die Bestellung generiert.<br/>\n Eine Einzahlung repräsentiert die Erstattung des Mitarbeiters.\n </p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a payment. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Here you can see the employees' payment. A payment is a cash move from the employee to the company.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Eingabe einer Zahlung.\n </p>\n <p>\n Hier können Sie die Zahlung von Mitarbeitern eingeben. Eine Zahlung ist eine Bargeld Einzahlung durch einen Mitarbeiter des Unternehmens.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_products
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a product for lunch. \n"
" </p>\n"
" <p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A product is defined by its name, category, price and supplier.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Klicken Sie zur Erstellung von Produkten für Ihre Mahlzeiten. \n </p>\n <p>\n Ein Produkt definiert sich durch Bezeichnung, Kategorie, Preis und Lieferant.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_control_suppliers
msgid ""
"<p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Here you can see every orders grouped by suppliers and by date.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" <p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" - Click on the <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> to announce that the order is ordered <br/>\n"
" - Click on the <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> to announce that the order is received <br/>\n"
" - Click on the <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> red X to announce that the order isn't available\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p>\n Hier finden Sie alle Mahlzeiten Bestellungen nach Anbieter und Datum gruppiert.\n </p>\n <p>\n - Klicken Sie auf <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> um mitzuteilen, dass die Mahlzeit bestellt wurde <br/>\n - Klicken Sie auf <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> um mitzuteilen, dass die Mahlzeit geliefert wurde <br/>\n - Klicken Sie auf <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> das rote X um mitzuteilen, dass die Mahlzeit noch nicht geliefert wurde\n </p>\n "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
msgid ""
"<p>\n"
" Here you can see today's orders grouped by suppliers.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" - Click on the <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> to announce that the order is ordered <br/>\n"
" - Click on the <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> to announce that the order is received <br/>\n"
" - Click on the <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> to announce that the order isn't available\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p>\n Hier finden Sie alle Mahlzeiten Bestellungen nach Anbieter.\n </p>\n <p>\n - Klicken Sie auf <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/terp-call-start.png\"/> um mitzuteilen, dass die Mahlzeit bestellt wurde <br/>\n - Klicken Sie auf <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-apply.png\"/> um mitzuteilen, dass die Mahlzeit geliefert wurde <br/>\n - Klicken Sie auf <img src=\"../../../web/static/src/img/icons/gtk-cancel.png\"/> das rote X um mitzuteilen, dass die Mahlzeit nicht ausgeliefert werden konnte\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,help:lunch.action_lunch_cashmove_form
msgid ""
"<p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Here you can see your cash moves.<br/>A cash moves can be either an expense or a payment.\n"
" An expense is automatically created when an order is received while a payment is a reimbursement to the company encoded by the manager.\n"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p>\n Hier finden Sie die Zahlungen Ihrer Barkasse.<br/>Eine Transaktion kann dabei eine Ein- oder Auszahlung sein.\n Eine Ausgabe wird automatisch durch die Bestellung ausgelöst, hingegen wird die Kasseneinzahlung durch den\n Kassenführer eingegeben.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
msgid "A cancelled meal should not be paid by employees."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Eine stornierte Bestellung soll nicht durch Mitarbeiter bezahlt werden"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/lunch/lunch.py:267
#, python-format
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cash
msgid "Administrate Cash Moves"
msgstr "Administriere Barkasse"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_admin
msgid "Administrate Orders"
msgstr "Verwalte Bestellungen"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_alert
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_alert field:lunch.order,alerts:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Alerts"
msgstr "Alarm"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:lunch.cashmove,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Betrag"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:lunch.alert,active_to:0
msgid "And"
msgstr "und"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
msgid "Are you sure you want to cancel these meals?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Ihre Bestellung stornieren möchten ?"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view
msgid "Are you sure you want to order these meals?"
msgstr "Möchten Sie diese Mahlzeit wirklich bestellen ?"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,active_from:0
msgid "Between"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Zwischen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_cashmove_filter
msgid "By Employee"
msgstr "Nach Mitarbeiter"
2010-12-14 05:38:06 +00:00
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
msgid "By Supplier"
msgstr "Nach Lieferant"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter
msgid "By User"
msgstr "Nach Benutzer"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
#: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view
#: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view
#: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
msgid "Cancel Orders"
msgstr "Storno der Bestellung"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
msgid "Cancel a meal means that we didn't receive it from the supplier."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Stornierung einer Mahlzeit bedeutet, dass der Anbieter diese Bestellung nicht liefert."
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.cancel_order_lines
msgid "Cancel meals"
msgstr "Storniere Mahlzeit"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:lunch.order,state:0
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Storniert"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:lunch.order.line,cashmove:0
2010-11-15 05:03:15 +00:00
msgid "Cash Move"
2010-11-16 05:08:22 +00:00
msgstr "Einzahlung"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: lunch
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:lunch.product,category_id:0 field:lunch.product.category,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_config
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätige"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bestätigt"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_accounts
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_accounts
msgid "Control Accounts"
msgstr "Steuerung der Konten"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_control_suppliers
msgid "Control Suppliers"
msgstr "Steuerung Anbieter"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:lunch.alert,create_uid:0 field:lunch.cancel,create_uid:0
#: field:lunch.cashmove,create_uid:0 field:lunch.order,create_uid:0
#: field:lunch.order.line,create_uid:0 field:lunch.order.order,create_uid:0
#: field:lunch.product,create_uid:0 field:lunch.product.category,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:lunch.validation,create_uid:0
msgid "Created by"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Erstellt von"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:lunch.alert,create_date:0 field:lunch.cancel,create_date:0
#: field:lunch.cashmove,create_date:0 field:lunch.order,create_date:0
#: field:lunch.order.line,create_date:0 field:lunch.order.order,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:lunch.product,create_date:0
#: field:lunch.product.category,create_date:0
#: field:lunch.validation,create_date:0
msgid "Created on"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Erstellt am"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:lunch.cashmove,date:0 field:lunch.order,date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:lunch.order.line,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.lunch.order.line,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Datum Auftrag"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:lunch.alert,specific_day:0 field:report.lunch.order.line,day:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Day"
msgstr "Tag"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezember"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:lunch.cashmove,description:0 field:lunch.product,description:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:lunch.report_lunchorder
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view
msgid "Did your received these meals?"
msgstr "Haben Sie diese Mahlzeiten erhalten ?"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/lunch/lunch.py:199
#, python-format
msgid "Don't forget the alerts displayed in the reddish area"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Vergessen Sie nicht die Hinweise im rötlich eingefärbten Bereich zu lesen."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove
msgid "Employee Payments"
msgstr "Mitarbeiter Einzahlungen"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Every Day"
msgstr "Täglich"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Every Week"
msgstr "Wöchentlich"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "February"
msgstr "Februar"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:lunch.alert,friday:0
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_cashmove_filter
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
msgid "Group By"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Gruppierung"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.module.category,description:lunch.module_lunch_category
msgid ""
"Helps you handle your lunch needs, if you are a manager you will be able to "
"create new products, cashmoves and to confirm or cancel orders."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Unterstützt bei der Abwicklung Ihrer Mahlzeiten Bestellung. Als Mahlzeiten Manager müssen Sie berechtigt sein, Produkte anzulegen, Barzahlungen zu erfassen und Bestellungen zu erteilen bzw. zu stornieren."
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,id:0 field:lunch.cancel,id:0 field:lunch.cashmove,id:0
#: field:lunch.order,id:0 field:lunch.order.line,id:0
#: field:lunch.order.order,id:0 field:lunch.product,id:0
#: field:lunch.product.category,id:0 field:lunch.validation,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.lunch.order.line,id:0
#: field:report.lunch.report_lunchorder,id:0
msgid "ID"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "ID"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:lunch.cashmove,state:0
msgid "Is an order or a Payment"
msgstr "Es gibt eine Bestellung oder eine Einzahlung"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "January"
msgstr "Januar"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:lunch.alert,write_uid:0 field:lunch.cancel,write_uid:0
#: field:lunch.cashmove,write_uid:0 field:lunch.order,write_uid:0
#: field:lunch.order.line,write_uid:0 field:lunch.order.order,write_uid:0
#: field:lunch.product,write_uid:0 field:lunch.product.category,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:lunch.validation,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Zuletzt aktualisiert durch"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:lunch.alert,write_date:0 field:lunch.cancel,write_date:0
#: field:lunch.cashmove,write_date:0 field:lunch.order,write_date:0
#: field:lunch.order.line,write_date:0 field:lunch.order.order,write_date:0
#: field:lunch.product,write_date:0 field:lunch.product.category,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:lunch.validation,write_date:0
msgid "Last Updated on"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Zuletzt aktualisiert am"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.order:lunch.orders_form_view
msgid "List"
msgstr "Liste"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.module.category,name:lunch.module_lunch_category
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_title
2010-11-15 05:03:15 +00:00
msgid "Lunch"
2010-11-16 05:08:22 +00:00
msgstr "Mittagessen"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_alert
msgid "Lunch Alert"
msgstr "Mahlzeit Alarmierung"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/lunch/lunch.py:43
#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.action_report_lunch_order
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order
#: view:website:lunch.report_lunchorder
#, python-format
msgid "Lunch Order"
msgstr "Auftrag Mittagessen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order_line
msgid "Lunch Orders Statistics"
msgstr "Statistik Mittagessen"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_manager
msgid "Manager"
msgstr "Manager"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "March"
msgstr "März"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view field:lunch.alert,message:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:lunch.alert,monday:0
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.lunch.order.line,month:0
msgid "Month"
msgstr "Monat"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter
msgid "My Account grouped"
msgstr "Meine zusammengefassten Konten"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.order:lunch.view_search_my_order
msgid "My Orders"
msgstr "Eigene Bestellung"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:lunch.report_lunchorder
msgid "Name/Date"
msgstr "Name/Datum"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:lunch.order,state:0 selection:lunch.order.line,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "New"
msgstr "Neu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
msgid "New Order"
msgstr "Neuer Auftrag"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
msgid "Not Received"
msgstr "Nicht erhalten"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:lunch.order.line,note:0 field:report.lunch.order.line,note:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view
msgid "Once a meal is received a new cash move is created for the employee."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Sobald eine Mahlzeit in Empfang genommen wird, erfolgt auch die Zahlung des Mitarbeiters."
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:lunch.cashmove,order_id:0 selection:lunch.cashmove,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:lunch.order.line,order_id:0 view:website:lunch.report_lunchorder
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Order"
msgstr "Auftrag"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view
msgid "Order Meals"
msgstr "Mahlzeiten Bestellung"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
msgid "Order Month"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Auftragsdatum"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Order a meal doesn't mean that we have to pay it.\n"
" A meal should be paid when it is received."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Bestellen einer Mahlzeit bedeutet nicht zwingend eine Zahlungsaufforderung.\n Eine Mahlzeit sollte erst bei erhalt bezahlt werden."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view
msgid "Order lines Tree"
msgstr "Bestellpositionen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view
msgid "Order meal"
msgstr "Bestelle Mahlzeit"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.order_order_lines
msgid "Order meals"
msgstr "Mahlzeiten Bestellung"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Ordered"
msgstr "Bestellt"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.order:lunch.orders_form_view
msgid "Orders Form"
msgstr "Bestellformular"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.order:lunch.orders_tree_view
msgid "Orders Tree"
msgstr "Bestellungen Übersicht"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_by_supplier_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_control_suppliers
msgid "Orders by Supplier"
msgstr "Bestellungen nach Anbieter"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "Partially Confirmed"
msgstr "Teilweise Bestätigt"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter
#: selection:lunch.cashmove,state:0
msgid "Payment"
msgstr "Zahlung"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_tree
msgid "Previous Orders"
msgstr "Vorherige Bestellungen"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:lunch.order.line,price:0 field:lunch.product,price:0
2010-11-15 05:03:15 +00:00
msgid "Price"
2010-11-16 05:08:22 +00:00
msgstr "Preis"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:lunch.order.line,product_id:0 field:lunch.product,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_categories
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_categories
msgid "Product Categories"
msgstr "Kategorien Produkte"
#. module: lunch
#: view:lunch.product.category:lunch.product_category_form_view
msgid "Product Category:"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Produktkategorie:"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_products
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_products
#: field:lunch.order,order_line_ids:0
msgid "Products"
msgstr "Produkte"
#. module: lunch
#: view:lunch.product:lunch.products_form_view
#: view:lunch.product.category:lunch.product_category_form_view
msgid "Products Form"
msgstr "Produkte Formular"
#. module: lunch
#: view:lunch.product:lunch.products_tree_view
msgid "Products Tree"
msgstr "Produkt Suche"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view
msgid "Receive Meals"
msgstr "Erhalt der Mahlzeiten Lieferung"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.validate_order_lines
msgid "Receive meals"
msgstr "Empfang der Mahlzeiten"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
#: selection:lunch.order.line,state:0
msgid "Received"
msgstr "Empfangen"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr "Häufigkeit"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove
msgid "Register Cash Moves"
msgstr "Erfasse Kasseneinzahlung"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:lunch.alert,saturday:0
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view
msgid "Schedule Date"
msgstr "Geplante Zeit"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view
msgid "Schedule Hour"
msgstr "Terminiere Uhrzeit"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.alert:lunch.alert_search_view
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
msgid "Search"
msgstr "Suche"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/lunch/lunch.py:193
#, python-format
msgid "Select a product and put your order comments on the note."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Wählen Sie ein Produkt und ergänzen Sie Ihre Kommentare zur Bestellposition"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.order:lunch.orders_form_view
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Select your order"
2013-03-15 05:54:12 +00:00
msgstr "Auswahl eigene Bestellung"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:report.lunch.order.line,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:lunch.alert,alter_type:0
msgid "Specific Day"
msgstr "Bestimmter Tag"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: lunch
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:lunch.order,state:0 field:lunch.order.line,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Status"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:lunch.alert,sunday:0
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: lunch
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:lunch.order.line,supplier:0 field:lunch.product,supplier:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Supplier"
msgstr "Lieferant"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
msgid "Supplier Order by Month"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Lieferantenaufträge nach Monat"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/lunch/lunch.py:190
#, python-format
msgid "This is the first time you order a meal"
msgstr "Dieses ist das erste Mal für Ihre Bestellung"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:lunch.alert,thursday:0
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.order.line:lunch.lunch_order_line_search_view
msgid "Today"
msgstr "Heute"
2010-11-15 05:03:15 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_by_supplier_form
msgid "Today's Orders by Supplier"
msgstr "Aktuelles Tagesangebot"
2010-12-14 05:38:06 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree
#: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree_view
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:lunch.order:lunch.orders_tree_view field:lunch.order,total:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:lunch.order.line:lunch.orders_order_lines_tree_view
#: view:website:lunch.report_lunchorder
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Total"
2013-09-03 05:48:57 +00:00
msgstr "Bruttobetrag"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: lunch
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.lunch.order.line,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Gesamtpreis"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,tuesday:0
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
#: view:website:lunch.report_lunchorder
msgid "Unit Price"
msgstr "Preis/ME"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,user_id:0
#: model:res.groups,name:lunch.group_lunch_user
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:lunch.cashmove,user_id:0 field:lunch.order,user_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.lunch.order.line,user_id:0
msgid "User Name"
msgstr "Benutzer Name"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
#: view:lunch.order:lunch.view_search_my_order
msgid "Users"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Benutzer/innen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
#: field:lunch.alert,wednesday:0
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_order
msgid "Wizard to order a meal"
msgstr "Assistent zur Mahlzeiten Bestellung"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view
msgid "Write the message you want to display during the defined period..."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Schreiben Sie bitte eine Mitteilung, die während der definierten Perioden angezeigt werden kann."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order.line,year:0
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
msgid "Your Account"
msgstr "Ihr Konto"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
msgid "Your Lunch Account"
msgstr "Ihr Mahlzeiten Konto"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_tree
msgid "Your Orders"
msgstr "Ihre Bestellungen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
#: code:addons/lunch/lunch.py:196
#, python-format
msgid "Your favorite meals will be created based on your last orders."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ihre favorisierte Mahlzeit wird auf Basis der letzten Bestellung vorgeschlagen."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
#: view:lunch.alert:lunch.alert_form_view
#: view:lunch.alert:lunch.alert_tree_view
msgid "alert tree"
msgstr "Alarm Liste"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cancel
msgid "cancel lunch order"
msgstr "Abbrechen Mahlzeitenbestellung"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
msgid "cancel order lines"
msgstr "Abbrechen Auftragszeilen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_form_view
msgid "cashmove form"
msgstr "Barzahlung Formular"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree
#: view:lunch.cashmove:lunch.casmove_tree_view
msgid "cashmove tree"
msgstr "Liste Barzahlúngen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
#: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_cashmove_filter
msgid "lunch cashmove"
msgstr "Lunch Bezahlung"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:lunch.view_lunch_employee_payment_filter
msgid "lunch employee payment"
msgstr "Mitarbeiter Mahlzeiten Bezahlung"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_line
msgid "lunch order line"
msgstr "Mahlzeiten Auftragspositionen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
#: view:lunch.order:lunch.view_search_my_order
msgid "lunch orders"
msgstr "Mahlzeiten Bestellung"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
msgid "lunch product"
msgstr "Mittagessen Produkt"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product_category
msgid "lunch product category"
msgstr "Mittagessen Produktkategorie"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_validation
msgid "lunch validation for order"
msgstr "Bestätigung des Mittagessen"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: lunch
#: view:lunch.cancel:lunch.cancel_order_lines_view
#: view:lunch.order.order:lunch.order_order_lines_view
#: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view
msgid "or"
msgstr "oder"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
#: field:lunch.order.line,name:0
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: lunch
#: view:lunch.validation:lunch.validate_order_lines_view
msgid "validate order lines"
msgstr "bestätige Bestellung"