Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20101113045543-gq76fkq68gr8ztn4
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20101114050617-nexh3bn94sursrgz
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20101115050022-k7zlh9jzqc8beyz4
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20101116050554-aaipk5pslwtpiv7i
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20101116050822-70xxlgdqeenfg117
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2010-11-16 05:08:22 +00:00
parent 87daa5001d
commit 9ce4c19ddb
99 changed files with 49531 additions and 29950 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:18+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 13:06+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr ""
msgstr "Finanzbuchhalter"

View File

@ -8,16 +8,17 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 18:27+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_accountant.module_meta_information
msgid "Accountant"
msgstr ""
msgstr "Contable"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 00:46+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 10:13+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_accountant

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 08:37+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <quentin@theuret.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -30,8 +31,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
"Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de caractère "
"spécial !"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -53,7 +54,7 @@ msgstr "Calculé selon la formule : Quantité maximum - Total des heures"
#: code:addons/account_analytic_analysis/account_analytic_analysis.py:0
#, python-format
msgid "AccessError"
msgstr ""
msgstr "Erreur d'accès"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -76,7 +77,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer un Menu récursif."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -106,7 +107,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_invoicing
msgid "Billing"
msgstr ""
msgstr "Facturation"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -182,7 +183,7 @@ msgstr "report_account_analytic"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr ""
msgstr "Total d'heures par utilisateur"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-31 08:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 17:24+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-01 05:11+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_anglo_saxon
@ -90,6 +90,23 @@ msgid ""
" Secondly, price differences between actual purchase price and fixed "
"product standard price are booked on a separate account"
msgstr ""
"Este módulo soporta la metodología de la contabilidad anglo-sajona mediante\n"
" el cambio de la lógica contable con las transacciones de inventario. La "
"diferencia entre contabilidad de países anglo-sajones\n"
" y el RHINE o también llamada contabilidad de países continentales es el "
"momento de considerar los costes de las mercancías vendidas respecto al "
"coste de las ventas.\n"
" La contabilidad anglosajona tiene en cuenta el coste cuando se crea la "
"factura de venta, la contabilidad continental tiene en cuenta ese coste en "
"el momento de que las mercancías son enviadas.\n"
" Este modulo añade esta funcionalidad usando una cuenta provisional, para "
"guardar el valor de la mercancía enviada y anota un contra asiento a esta "
"cuenta provisional\n"
" cuando se crea la factura para transferir este importe a la cuenta "
"deudora o acreedora.\n"
" Secundariamente, las diferencias de precios entre el actual precio de "
"compra y el precio estándar fijo del producto son registrados en cuentas "
"separadas."
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 00:47+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 10:07+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_cancel

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 10:07+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_followup

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 09:48+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 19:39+0000\n"
"Last-Translator: swinter <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_invoice_layout
@ -32,8 +32,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
"spéciaux !"
"Le nom de l'objet doit commencer par x_ et ne doit pas contenir de caractère "
"spécial !"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 08:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 08:29+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: account_payment

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-12 11:50+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 15:24+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-13 04:57+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: association
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Wiki"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Event Management"
msgstr ""
msgstr "Veranstaltungsmanagement"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
@ -35,6 +35,8 @@ msgstr "To Do Liste (GTD)"
#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
msgid "This module is to create Profile for Associates"
msgstr ""
"Diese Modul ermöglicht die Erstellung eines Installationsprofils für "
"Vereine, Verbände und Organisationen"
#. module: association
#: constraint:ir.model:0
@ -47,7 +49,7 @@ msgstr ""
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Abfolge Konfiguration"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
@ -58,11 +60,13 @@ msgstr ""
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Helps you to manage and organize your events."
msgstr ""
"Diese Anwendung ermöglicht das Management und die Organisation von "
"Veranstaltungen."
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Bild"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
@ -70,6 +74,8 @@ msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
"Erfassung und Management von Mitarbeiter Ausgaben, inklusive der Möglichkeit "
"diese an Kunden weiterzuberechnen."
#. module: association
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -88,17 +94,17 @@ msgstr ""
#. module: association
#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
msgid "Association profile"
msgstr "Profil Verein"
msgstr "Profil Vereine & Verbände"
#. module: association
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid "Expenses Tracking"
msgstr "Ausgabenverfolgung"
msgstr "Ausgabenkontrolle"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
@ -111,6 +117,8 @@ msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
"Diese Anwendung ermöglicht die Erzeugung eines internen Wiki zwecks "
"effizienten Managements Ihres Unternehmenswissens."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
@ -118,6 +126,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Anwendung für das Management, Planung und zeitlicher Überwachung von "
"Projekten und Aufgaben ..."
#. module: association
#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
@ -127,13 +137,13 @@ msgstr "profile.association.config.install_modules_wizard"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Events"
msgstr ""
msgstr "Veranstaltungen"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid "Project Management"
msgstr "Projektverwaltung"
msgstr "Projektmanagement"
#~ msgid "Relationship Management"
#~ msgstr "Beziehungsmanagement"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 15:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 10:06+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: association

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 08:52+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 15:24+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_report_designer
@ -26,11 +26,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Das Objekt muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen haben!"
#. module: base_report_designer
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: base_report_designer
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_report_designer.module_meta_information
@ -40,7 +41,7 @@ msgstr "Berichts Designer Module"
#. module: base_report_designer
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Fehlerhafter xml Quellcode für diese Ansicht !"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
@ -50,7 +51,7 @@ msgstr "Der .SXW Report"
#. module: base_report_designer
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_designer_installer
@ -60,22 +61,22 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beschreibung"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "_Close"
msgstr ""
msgstr "Beenden"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.rml.save:0
msgid "The RML report"
msgstr ""
msgstr "Der RML Report"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Konfiguriere"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
@ -106,11 +107,17 @@ msgid ""
"Don't forget to install the OpenERP SA OpenOffice package to modify it.\n"
"Once it is modified, re-upload it in OpenERP using this wizard."
msgstr ""
"Dieses ist die Vorlage des von Ihnen angefragten Reports.\n"
"Speichern Sie die .SXW Datei und öffnen Sie diese mit OpenOffice.\n"
"Vergessen Sie nicht die Installation von OpenERP SA OpenOffice Paket um die "
"Vorlage zu modifizieren.\n"
"Sobald Sie die Vorlage angepasst haben, können Sie die Änderung mit dem "
"Assistenten wieder hochladen."
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,name:0
msgid "File name"
msgstr ""
msgstr "Datei Name"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
@ -126,7 +133,7 @@ msgstr "Upload Reportmodifikation"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_wizard
msgid "OpenERP Report Designer"
msgstr ""
msgstr "OpenERP Report Designer"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.sxw:0
@ -136,7 +143,7 @@ msgstr "Fortfahren"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.rml.save,file_rml:0
msgid "Save As"
msgstr ""
msgstr "Speichern als"
#. module: base_report_designer
#: help:base_report_designer.installer,plugin_file:0
@ -144,11 +151,13 @@ msgid ""
"OpenObject Report Designer plug-in file. Save as this file and install this "
"plug-in in OpenOffice."
msgstr ""
"OpenObject Report Designer Plug In Datei. Speichern Sie die Datei und "
"installieren Sie dann als OpenOffice Plug In."
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.rml.save:0
msgid "Save RML FIle"
msgstr ""
msgstr "Speichern .RML Datei"
#. module: base_report_designer
#: field:base.report.file.sxw,file_sxw:0
@ -159,27 +168,27 @@ msgstr "Ihre .SXW Datei"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
msgstr ""
msgstr "Installation und Konfiguration Abfolge"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Konfiguration Abfolge"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "Skip"
msgstr ""
msgstr "Überspringen"
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Bild"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_view_base_report_sxw
msgid "Base Report sxw"
msgstr ""
msgstr "Basis Report sxw"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_file_sxw
@ -189,12 +198,12 @@ msgstr ""
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,plugin_file:0
msgid "OpenObject Report Designer Plug-in"
msgstr ""
msgstr "OpenObject Report Designer Plug-in"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_report_designer_installer
msgid "OpenERP Report Designer Installation"
msgstr ""
msgstr "OpenERP Report Designer Installation"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-06 07:03+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 17:12+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-07 04:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_setup
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_voucher:0
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Bankkonto"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,profile_tools:0
msgid "Extra Tools"
msgstr ""
msgstr "Extra Werkzeuge"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer1:0
@ -69,12 +69,13 @@ msgstr "Bericht Fusszeile 1"
msgid ""
"Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
"processes."
msgstr ""
msgstr "Management Ihrer Fertigungsprozesse und Erstellung von Auswertungen"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Helps you manage your marketing campaigns step by step."
msgstr ""
"Management von Marketingkampagnen zur Automatisierung von Vertriebsaktionen"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
@ -84,12 +85,12 @@ msgstr "Ihre Datenbank ist jetzt vollständig installiert"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,point_of_sale:0
msgid "Point of Sales"
msgstr ""
msgstr "POS & Kasse"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,association:0
msgid "Associations"
msgstr ""
msgstr "Vereine & Verbände"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_accountant:0
@ -97,6 +98,9 @@ msgid ""
"Helps you handle your accounting needs, if you are not an accountant, we "
"suggest you to install only the Invoicing "
msgstr ""
"Management Ihrer Finanzen. Falls Sie keine vollständige Finanzbuchhaltung "
"benötigen, empfehlen wir nur die Installation des Anwendungsbereichs für "
"Zahlungen & Rechnungsausgleich. "
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
@ -104,12 +108,14 @@ msgid ""
"You can start configuring the system or connect directly to the database as "
"an administrator."
msgstr ""
"Sie können Ihr System jetzt entweder über den Assistenten vorkonfigurieren "
"oder sofort mit der Arbeit auf dieser Datenbank beginnen."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,progress:0
#: field:base.setup.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Abfolge Konfiguration"
msgstr "Konfiguration Abfolge"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_footer2:0
@ -125,12 +131,12 @@ msgstr "Währung"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr ""
msgstr "Bundesland"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,marketing:0
msgid "Marketing"
msgstr "Marketing"
msgstr "Marketing & Kampagnen"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,company_id:0
@ -140,7 +146,7 @@ msgstr "Unternehmen"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,sale:0
msgid "Sales Management"
msgstr "Verkauf"
msgstr "Angebote & Rechnungen"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,profile_tools:0
@ -148,11 +154,13 @@ msgid ""
"Lets you install various interesting but non-essential tools like Survey, "
"Lunch and Ideas box."
msgstr ""
"Optionale Erweiterung interessanter, aber nicht zwingend zu installierender "
"Applikationen, wie z.B. Umfragen, Vorschlagswesen etc."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,report_designer:0
msgid "Advanced Reporting"
msgstr ""
msgstr "Reports & Auswertungen"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,phone:0
@ -177,7 +185,7 @@ msgstr "Verwende direkt"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,knowledge:0
msgid "Knowledge Management"
msgstr "Knowledge Management"
msgstr "Knowledge & Dokumente"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,product_expiry:0
@ -185,6 +193,8 @@ msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
"manage your industry."
msgstr ""
"Installiert eine Vorauswahl von OpenERP Modulen zur Anwendung in Betrieben "
"Ihrer Branche."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,project:0
@ -192,6 +202,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Management, Planung und Überwachnung von Projekten, Aufgaben, Zeiten und "
"Kosten ..."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,point_of_sale:0
@ -200,6 +212,8 @@ msgid ""
"simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
"more."
msgstr ""
"Applikation für Ihren Point of Sales mit Schnellerfassung von Verkäufen, "
"vereinfachter Zahlungserfassung und Warenabgabe, u.a. Anwendungen."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,hr:0
@ -207,6 +221,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
"generating work sheets, tracking attendance and more."
msgstr ""
"Personalwesen zur Verwaltung von Mitarbeitern, Arbeitszeiten, "
"Zeiterfassungs-, Urlaubs- und Spesenformularen."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,account_voucher:0
@ -214,6 +230,9 @@ msgid ""
"Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
"version of the accounting module for managers who are not accountants."
msgstr ""
"Applikation zum Ausgleich von offenen Rechnungen. Diese vereinfachte Version "
"kann auch durch Mitarbeiter genutzt werden, die keine Buchhaltungsexperten "
"sind."
#. module: base_setup
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -223,7 +242,7 @@ msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für diese Ansicht !"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,hr:0
msgid "Human Resources"
msgstr "Personal"
msgstr "Personal & Zeiterfassung"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,purchase:0
@ -231,6 +250,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your purchase-related processes such as requests for "
"quotations, supplier invoices, etc..."
msgstr ""
"Unterstützung aller Beschaffungsvorgänge, wie z.B. Bedarfsmeldung, "
"Angebotsanfrage, Bestellung und Rechnungserfassung."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_footer2:0
@ -266,12 +287,12 @@ msgstr "Einrichtung"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,account_accountant:0
msgid "Accounting & Finance"
msgstr ""
msgstr "Finanzen & Controlling"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,auction:0
msgid "Auction Houses"
msgstr ""
msgstr "Auktionen & Versteigerungen"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,zip:0
@ -289,6 +310,8 @@ msgid ""
"Lets you install addons geared towards sharing knowledge with and between "
"your employees."
msgstr ""
"Installiert die Module für Erstellung, und Austausch von Wissen und Daten "
"zwischen Ihnen und den Mitarbeitern Ihres Unternehmens."
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
@ -303,37 +326,37 @@ msgstr "Logo"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,purchase:0
msgid "Purchase Management"
msgstr "Einkauf"
msgstr "Disposition & Einkauf"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,sale:0
msgid "Helps you handle your quotations, sale orders and invoicing."
msgstr ""
msgstr "Erstellen Sie Angebote, Aufträge und Rechnungen."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,stock:0
msgid "Warehouse Management"
msgstr ""
msgstr "Lager & Logistik"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,project:0
msgid "Project Management"
msgstr "Projekte"
msgstr "Projekte & Aufgaben"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.config,installed_users:0
msgid "Installed Users"
msgstr ""
msgstr "Existierende Benutzer"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "New Database"
msgstr ""
msgstr "Neue Datenbank"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,crm:0
msgid "Customer Relationship Management"
msgstr ""
msgstr "CRM & SRM"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,auction:0
@ -341,6 +364,8 @@ msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
"manage your auctions as well as the business processes around them."
msgstr ""
"Installiert ein vordefiniertes Set an Anwendungen für das Management von "
"Auktionshäusern und deren Prozesse."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,rml_header1:0
@ -350,7 +375,7 @@ msgid ""
"\"Open Source Business Solutions\"."
msgstr ""
"Dieser Satz wird im oberen rechten Eck der Berichte erscheinen. Wir "
"empfehlen zB “Open Source Unternehmens Lösungen”"
"empfehlen z.B. 'Open Source Unternehmens Lösungen'"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,report_designer:0
@ -358,6 +383,7 @@ msgid ""
"Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
"creation."
msgstr ""
"Installation der Werkzeuge für die Erstellung und Verwaltung von Reports."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,rml_header1:0
@ -367,7 +393,7 @@ msgstr "Bericht Kopfzeile"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.config:0
msgid "Information about your new database"
msgstr ""
msgstr "Information zur Datenbank"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,config_logo:0
@ -379,7 +405,7 @@ msgstr "Bild"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,product_expiry:0
msgid "Food Industry"
msgstr ""
msgstr "Nahrung & Genuss"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.installer,mrp:0
@ -405,12 +431,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,website:0
msgid "Company Website"
msgstr ""
msgstr "Webpage"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.installer:0
msgid "Install Specific Industry Applications"
msgstr ""
msgstr "Installation Branchenanwendungen"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.company,street:0
@ -425,12 +451,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:base.setup.company,website:0
msgid "Example: http://openerp.com"
msgstr ""
msgstr "Beispiel: http://openerp.com"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_installer
msgid "Install Applications"
msgstr ""
msgstr "Installiere Module"
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,crm:0
@ -439,6 +465,12 @@ msgid ""
"or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
"business-specific actions based on standard events."
msgstr ""
"CRM (Kundenbeziehungen) für den Vertrieb, SRM (Lieferantenbeziehungen) für "
"den Einkauf. Im Vertrieb z.B. zur Planung und Rückverfolgung Ihrer "
"Akquisevorgänge oder auch für Service und Support von existierenden Kunden. "
"Terminieren Sie Ihre Aktionen, verfolgen Sie die Kundenhistorie und "
"organisieren Sie die Kommunikation, z.B. durch Versendung von Emails. Im "
"Einkauf können z.B. Reklamationen an Lieferanten gemanagt werden."
#. module: base_setup
#: help:base.setup.installer,stock:0
@ -446,6 +478,8 @@ msgid ""
"Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
"receptions, etc."
msgstr ""
"Management Ihrer Läger und Bestände, Erfassen von Warenzu- und -abgängen, "
"Durchführung von Inventuren."
#. module: base_setup
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_setup.module_meta_information
@ -458,6 +492,8 @@ msgid ""
"Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
"manage your association more efficiently."
msgstr ""
"Installation von definierten Sets für das Management von Vereinen oder "
"Verbänden."
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_config
@ -468,7 +504,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_setup/__init__.py:0
#, python-format
msgid "The following users have been installed : \n"
msgstr ""
msgstr "Folgende Benutzer wurden installiert : \n"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "

View File

@ -0,0 +1,306 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 00:06+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
msgid "Base Synchronization"
msgstr "Base Synchronization"
#. module: base_synchro
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr "Das Objekt muss mit x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen haben !"
#. module: base_synchro
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,user_id:0
msgid "Send Result To"
msgstr "Sende Ergebnis an"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_db:0
msgid "Server Database"
msgstr "Server Datenbank"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.server:0
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server
msgid "Synchronized server"
msgstr "Synchronisierter Server"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Feldname"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,synchronize_date:0
msgid "Latest Synchronization"
msgstr "Letzte Synchronisierung"
#. module: base_synchro
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_avoid
msgid "Fields to not synchronize"
msgstr "Nicht zu synchronisierende Felder"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Close"
msgstr "Beenden"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Transfer Data To Server"
msgstr "Transferiere Daten"
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj
msgid "Register Class"
msgstr "Registriere Klasse"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_transfer_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.transfer_menu_id
msgid "Synchronized objects"
msgstr "Synchronisierte Objekte"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,obj_ids:0
msgid "Models"
msgstr "Modul"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,obj_id:0
#: view:base.synchro.obj.line:0
#: field:base.synchro.obj.line,obj_id:0
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,login:0
msgid "User Name"
msgstr "Benutzer Name"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: view:base.synchro.obj.line:0
msgid "Group By"
msgstr "Gruppierung..."
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Latest synchronization"
msgstr "Letzte Synchronisierung"
#. module: base_synchro
#: model:ir.module.module,description:base_synchro.module_meta_information
msgid "Synchronization with all objects."
msgstr "Synchronisation aller Objekte"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj.line:0
#: field:base.synchro.obj.line,name:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,password:0
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,avoid_ids:0
msgid "Fields Not Sync."
msgstr "Nicht Sync. Felder"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Both"
msgstr "Beide"
#. module: base_synchro
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für Ansicht!"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,name:0
msgid "Name"
msgstr "Bezeichnung"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj.line:0
msgid "Transfered Ids Details"
msgstr "Transferierte IDs Details"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,action:0
msgid "Synchronisation direction"
msgstr "Richtung Synchronisation"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,server_id:0
msgid "Server"
msgstr "Server"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_obj_line_tree
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree
msgid "Synchronized instances"
msgstr "Synchronisierte Instanzen"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: field:base.synchro.obj,model_id:0
msgid "Object to synchronize"
msgstr "Objekte zu Synchronisieren"
#. module: base_synchro
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_synchro.module_meta_information
msgid "Base Synchro"
msgstr "Base Synchro"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synchro_server_tree_menu_id
msgid "Synchronized Servers"
msgstr "Synchronisierte Server"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Transfer Details"
msgstr "Transfer Details"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.line,remote_id:0
msgid "Remote Id"
msgstr "Remote Id"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,line_id:0
msgid "Ids Affected"
msgstr "Betroffene IDs"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63
msgid "History"
msgstr "Historie"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisierung"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Synchronize"
msgstr "Synchronisiere"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "OK"
msgstr "OK"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,name:0
msgid "Server name"
msgstr "Server Bezeichnung"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenz"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid ""
"The synchronisation has been started.You will receive a request when it's "
"done."
msgstr ""
"Die Synchronisierung wurde gestartet. Sie werden eine Systemnachricht bei "
"Abschluss des Vorgangs erhalten."
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_port:0
msgid "Server Port"
msgstr "Server Port"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro
msgid "Synchronize objects"
msgstr "Synchronisiere Objekte"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Synchronization Complited!"
msgstr "Synchronisierung abgeschlossen !"
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro
msgid "base.synchro"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.line,local_id:0
msgid "Local Id"
msgstr "Lokale ID"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_transfer_line_form
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Download"
msgstr "Download"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,server_url:0
#: field:base.synchro.server,server_url:0
msgid "Server URL"
msgstr "Server URL"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 16:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 09:04+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base_synchro

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 14:51+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
msgstr "Erzeuge Menü"
#. module: board
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Benutzerfehler!"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
#: model:ir.ui.menu,name:board.menu_board_admin
msgid "Administration Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Pinnwand Administration"
#. module: board
#: view:board.note:0
@ -60,17 +60,17 @@ msgstr "Bemerkung"
#. module: board
#: view:board.note:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppierung..."
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr ""
msgstr "Pinnwand"
#. module: board
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#. module: board
#: field:board.board.line,name:0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_note_type
msgid "NOte Type"
msgstr ""
msgstr "Mitteilung Art"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_view_board_list_form
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "Menü Information"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
#: view:res.users:0
msgid "Latest Connections"
msgstr ""
msgstr "Letzte Anmeldungen"
#. module: board
#: field:board.note,type:0
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
msgid "Board Line"
msgstr ""
msgstr "Pinnwand Positionen"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Bemerkungen"
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of "
"board lines."
msgstr ""
msgstr "Reihenfolge für die Ansichtsliste der Pinnwand Positionen."
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:0
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "Menü Bezeichnung"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
msgid "Latest Activities"
msgstr ""
msgstr "Letzte Aktivitäten"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0

View File

@ -8,81 +8,83 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 13:04+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Value Mapping"
msgstr ""
msgstr "Mapping Felder"
#. module: caldav
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Das Objekt muss mit einem x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten !"
#. module: caldav
#: field:document.directory,calendar_collection:0
msgid "Calendar Collection"
msgstr ""
msgstr "Gemeinsame Kalender"
#. module: caldav
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Ordner erzeugen."
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgstr "Weitere Info"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_export
msgid "Event Export"
msgstr ""
msgstr "Exportiere Terminiere"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Message..."
msgstr ""
msgstr "Nachricht..."
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,name:0
msgid "Filename"
msgstr ""
msgstr "Dateiname"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Warnung !"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,has_webcal:0
msgid "WebCal"
msgstr ""
msgstr "WebCal"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "_Subscribe"
msgstr ""
msgstr "Abonnieren"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,collection_id:0
msgid "Collection"
msgstr ""
msgstr "Verzeichnis"
#. module: caldav
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attendee
@ -99,12 +101,12 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Provide path for Remote Calendar"
msgstr ""
msgstr "Erfassen Sie den Pfad für Remote Kalender"
#. module: caldav
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,type:0
@ -112,68 +114,68 @@ msgstr ""
#: field:basic.calendar.fields,type_id:0
#: field:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import_values
msgid "Import .ics File"
msgstr ""
msgstr "Importiere .ics Datei"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,field_id:0
msgid "OpenObject Field"
msgstr ""
msgstr "OpenObject Feld"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Function"
msgstr ""
msgstr "Funktion"
#. module: caldav
#: help:calendar.event.export,name:0
msgid "Save in .ics format"
msgstr ""
msgstr "Speichern in .ics Format"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Attendee"
msgstr ""
msgstr "Teilnehmer"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Fehler !"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beschreibung"
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_subscribe_values
msgid "Subscribe"
msgstr ""
msgstr "Abonnieren"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar,type:0
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "TODO"
msgstr ""
msgstr "Offen"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
msgid "The calendar/line this mapping applies to"
msgstr ""
msgstr "Der Kalender / Eintrag zu dem die Zuordnung gehört"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,object_id:0
msgid "Object"
msgstr ""
msgstr "Objekt"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -181,62 +183,62 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_caldav_form
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_caldav_directories
msgid "Calendars"
msgstr ""
msgstr "Kalender"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,mapping:0
msgid "Mapping"
msgstr ""
msgstr "Zuordnung"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes
msgid "Calendar attributes"
msgstr ""
msgstr "Kalender Merkmale"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,res_id:0
msgid "Res. ID"
msgstr ""
msgstr "Ressource"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "_Import"
msgstr ""
msgstr "Import"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,write_date:0
msgid "Modifided Date"
msgstr ""
msgstr "Geändertes Datum"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.export:0
msgid "_Close"
msgstr ""
msgstr "Beenden"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.export:0
msgid "Export ICS"
msgstr ""
msgstr "Exportiere .ics"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_import
msgid "Event Import"
msgstr ""
msgstr "Importiere Termin"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Expression as constant"
msgstr ""
msgstr "Ausdruck als Konstante"
#. module: caldav
#: field:calendar.event.export,name:0
msgid "File name"
msgstr ""
msgstr "Datei Name"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Subscribe to Remote Calendar"
msgstr ""
msgstr "Abonniere Remote Kalender"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
@ -248,11 +250,13 @@ msgstr ""
#: help:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries"
msgstr ""
"Für Clients die dieses unterstützen, die Anzeige der Farbe für Termine im "
"Kalender"
#. module: caldav
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für Ansicht!"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alarm
@ -263,31 +267,31 @@ msgstr ""
#: view:calendar.event.import:0
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "OK"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,name:0
#: field:basic.calendar.attributes,name:0
#: field:basic.calendar.fields,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Name"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Use the field"
msgstr ""
msgstr "Benutze dieses Feld"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Alarm"
msgstr ""
msgstr "Benachrichtigung"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
@ -313,24 +317,24 @@ msgstr ""
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
#, python-format
msgid "Attendee must have an Email Id"
msgstr ""
msgstr "Teilnehmer muss EMail Addresse haben"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr ""
msgstr "Datum erstellt"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "Fehler!"
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export_values
msgid "Export .ics File"
msgstr ""
msgstr "Exportiere .ics Datei"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_timezone
@ -340,93 +344,94 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Attributes Mapping"
msgstr ""
msgstr "Merkmale Zuordnung"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_document_directory
msgid "Directory"
msgstr ""
msgstr "Verzeichnis"
#. module: caldav
#: field:calendar.event.subscribe,url_path:0
msgid "Provide path for remote calendar"
msgstr ""
msgstr "Gebe Pfad an zum Remote Kalender"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,expr:0
msgid "Expression"
msgstr ""
msgstr "Ausdruck"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "Auftrag"
#. module: caldav
#: view:document.directory:0
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_collection_form
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar_collection
msgid "Calendar Collections"
msgstr ""
msgstr "Gemeinsame Kalender"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,description:0
msgid "description"
msgstr ""
msgstr "Beschreibung"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:0
#, python-format
msgid "Please provide Proper URL !"
msgstr ""
msgstr "Bitte definieren Sie eine existierende URL"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,domain:0
msgid "Domain"
msgstr ""
msgstr "Domain"
#. module: caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:caldav.module_meta_information
msgid "Share Calendar using CalDAV"
msgstr ""
msgstr "Gemeinsame Kalender mit WebDav"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "Color"
msgstr ""
msgstr "Farbe"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Interval in hours"
msgstr ""
msgstr "Intervalle in Stunden"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_fields
msgid "Calendar fields"
msgstr ""
msgstr "Kalender Dateien"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:0
#, python-format
msgid "The same filename cannot apply to two records!"
msgstr ""
"Der gleiche Dateiname kann kann nicht für zwei Einträge gleichzeitig gelten"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "Import Message"
msgstr ""
msgstr "Importiere Nachricht"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar,line_ids:0
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_lines
msgid "Calendar Lines"
msgstr ""
msgstr "Kalenderzeilen"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_subscribe
msgid "Event subscribe"
msgstr ""
msgstr "Einschreiben Event"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alias
@ -437,12 +442,12 @@ msgstr ""
#: view:calendar.event.import:0
#: field:calendar.event.import,file_path:0
msgid "Select ICS file"
msgstr ""
msgstr "Wähle .ics Datei"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "Import ICS"
msgstr ""
msgstr "Import .ics"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_event
@ -452,17 +457,17 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: field:calendar.event.export,file_path:0
msgid "Save ICS file"
msgstr ""
msgstr "Speichern .ics Datei"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr ""
msgstr "Mapping Felder"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Besitzer"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -470,7 +475,7 @@ msgstr ""
#: field:basic.calendar.lines,calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar
msgid "Calendar"
msgstr ""
msgstr "Kalender"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_todo
@ -481,13 +486,14 @@ msgstr ""
#: help:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "For supporting clients, the order of this folder among the calendars"
msgstr ""
"Für Kalender die dieses unterstützen, die Reihenfolge bei der Ansicht"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar,type:0
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Event"
msgstr ""
msgstr "Termin"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-10 08:19+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 21:42+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-11 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
@ -132,8 +133,8 @@ msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"Partner Kategorie, die gem. der Segmentierungs Kriterien nach durchgeführter "
"Berechnung dem Partner zugewiesen wird."
"Die Partner Kategorie, die gemäß der Segementierungskriterien nach der "
"Verarbeitung dem Partner zugewiesen wird."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "wurde konvertiert zu Verkaufschance"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "ausgschlossene Antworten"
msgstr "Ausgeschlossene Antworten:"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
@ -598,7 +599,7 @@ msgstr "Oktober"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "mitinbegriffene Antworten"
msgstr "Inbegriffene Antworten"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,email_from:0

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 08:11+0000\n"
"Last-Translator: Carlos-smile <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 23:50+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
@ -144,7 +145,7 @@ msgstr "La iniciativa '%s' ha sido cerrada"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "No Repeat"
msgstr ""
msgstr "No repetir"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "Campaña"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
msgid "Do not create a partner"
msgstr ""
msgstr "No crear una empresa"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -196,6 +197,8 @@ msgstr "Busqueda de oportunidades"
msgid ""
"Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
msgstr ""
"La oportunidad debe de tener una empresa asignada antes de fusionarla con "
"otra oportunidad."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
@ -207,7 +210,7 @@ msgstr "¡Aviso!"
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Can not send mail!"
msgstr ""
msgstr "¡No se pudo enviar el correo!"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_id:0
@ -430,7 +433,7 @@ msgstr "Cmabiar estado a"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
msgid "Convert/Merge Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Convertir/Fusionar oportunidad"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
@ -569,7 +572,7 @@ msgstr "E-mail"
#. module: crm
#: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
msgid "Sale FAQ"
msgstr ""
msgstr "FAQ de ventas"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
@ -616,6 +619,9 @@ msgid ""
"Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
"team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
msgstr ""
"Marque esta opción si quiere que el responsable del equipo de ventas sea "
"automáticamente responsable de la iniciativa/oportunidad, en caso de ser "
"escalada."
#. module: crm
#: help:crm.installer,outlook:0
@ -624,6 +630,9 @@ msgid ""
"Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
"any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
"Permite enlazar su e-mail a la gestión documental de OpenERP. Puede "
"adjuntarlo a cualquier documento ya existente en OpenERP o crear uno de "
"nuevo."
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
@ -662,6 +671,9 @@ msgid ""
"modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
"indicate the canall which is this opportunity source."
msgstr ""
"Los canales representan los diferentes modos de comunicación posibles con el "
"cliente. En cada oportunidad comercial, puede indicar el canal que ha sido "
"el origen de esta oportunidad."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
@ -690,7 +702,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr ""
msgstr "Actividad actual"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exrule:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 13:04+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_caldav
@ -22,13 +22,15 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Die Objektbezeichnung muss mit einem x_ beginnen und darf keine "
"Sonderzeichen haben !"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
msgid "Extened Module to Add CalDav future on Meeting"
msgstr ""
msgstr "Erweitertes Modul für die Cal DAV Spezifikation"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr ""
msgstr "Meeting"

View File

@ -0,0 +1,36 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_caldav
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
msgid "Extened Module to Add CalDav future on Meeting"
msgstr ""
"Uitgebreide module om CalDAV functionaliteit aan agenda toe te voegen"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Afspraak"

View File

@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 08:22+0000\n"
"Last-Translator: Carlos-smile <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-06 04:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_claim
@ -128,7 +129,7 @@ msgstr "Fijado"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
msgstr "Contacto de empresa"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
@ -640,7 +641,7 @@ msgstr "Casos por etapa y estimaciones"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reply"
msgstr ""
msgstr "Responder"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0

View File

@ -8,19 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-10 08:58+0000\n"
"Last-Translator: Carlos-smile <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-11 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
msgstr "Retraso para cerrar"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0

View File

@ -8,86 +8,86 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:23+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 15:27+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,name:0
msgid "Send to"
msgstr ""
msgstr "Sende an"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
msgstr "Zeit f. Beendigung"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr ""
msgstr "Geplanter Umsatz"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
msgstr "# Fälle"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppierung..."
#. module: crm_partner_assign
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Forward"
msgstr ""
msgstr "Weiter"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
msgstr ""
msgstr "Antwort An Email d. Verkauf Team"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localize"
msgstr ""
msgstr "Geogr. Lokalisierung"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "März"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Lead"
msgstr ""
msgstr "Lead"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
msgstr "Zeit f. Beendigung"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Whole Story"
msgstr ""
msgstr "Gesamte Historie"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:0
@ -96,57 +96,59 @@ msgid ""
"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working "
"internet connection (%s)"
msgstr ""
"Konnte Server f. Geolokali. nicht erreichen, bitte stellen Sie sicher dass "
"Sie eine Internetverbindung haben (%s)"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,partner_date:0
msgid "Partner Date"
msgstr ""
msgstr "Partner Daten"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
msgstr "Sehr Hoch"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Tag"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Latest email"
msgstr ""
msgstr "Letzte EMail"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
#: field:res.partner,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr ""
msgstr "Geo Längengrad"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Abgebrochen"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assignation"
msgstr ""
msgstr "Geogr. Zuweisung"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
msgstr "Datum Beendigung"
#. module: crm_partner_assign
#: help:res.partner,partner_weight:0
msgid ""
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
"assignation.)"
msgstr ""
msgstr "Ermöglicht automatische Zuweisung von Leads zu Partnern"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
@ -154,13 +156,13 @@ msgstr ""
#: field:res.partner,grade_id:0
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
msgstr ""
msgstr "Partner Einstufung"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Im Wartezustand"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
@ -169,23 +171,23 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
msgid "Avg Probability"
msgstr ""
msgstr "Durch. Wahrscheinl."
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "Vorherige"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:0
#, python-format
msgid "Network error"
msgstr ""
msgstr "Netzwerk Fehler"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
@ -193,341 +195,344 @@ msgid ""
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
"CC list, edit the global CC field of this case"
msgstr ""
"Diese Addressen erhalten automatisch eine EMailkopie. Für eine Modifikation "
"dieser Liste bearbeiten Sie das entsprechende Feld der allgemeinen CC "
"Anschriften."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Von"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Beendet"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Sektion"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Weiter"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
msgstr "Priorität"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
msgstr "Überschrittene Frist"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,html:0
msgid "HTML formatting?"
msgstr ""
msgstr "HTML Formatierung?"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr ""
msgstr "Partner zu dem der Fall zugewiesen wurde"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
msgstr "Sehr gering"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Leads Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse Leads"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Datum Erstellung"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,html:0
msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
msgstr ""
msgstr "Auswählen, wenn Sie Ihre Email im HTML Format senden wollen."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "7 Days"
msgstr ""
msgstr "7 Tage"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Assignation"
msgstr ""
msgstr "Partner Zuweisung"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Typ wird benutzt für die Trennung zwischen Leads und Verkaufschance"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juli"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
msgstr "Stufe"
#. module: crm_partner_assign
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für Ansicht!"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:0
#, python-format
msgid "Fwd"
msgstr ""
msgstr "Weiterleiten"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localization"
msgstr ""
msgstr "Geo Lokalisierung"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse Leadzuweisung"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Abbruch"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Send history"
msgstr ""
msgstr "Sende Fallhistorie"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Kontakt"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Beenden"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
msgid "Opp. Assignment Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse Zuweisung"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
msgstr "Anzahl Tage f. Beendigung"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
msgid "Weight"
msgstr ""
msgstr "Gewicht"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to open"
msgstr ""
msgstr "D. Dauer b. Eröff."
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
msgid "Grade"
msgstr ""
msgstr "Einstufung"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dezember"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Monat"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr ""
msgstr "Datum Eröffnung"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Betreff"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
msgstr "Verkäufer"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Reply To"
msgstr ""
msgstr "Antwort an"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategorie"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "#Opportunities"
msgstr ""
msgstr "# Verkaufschancen"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_partner_assign.module_meta_information
msgid "Partner Geo-Localisation"
msgstr ""
msgstr "Partner Geo - Lokalisierung"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Entwurf"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
msgstr "Gering"
#. module: crm_partner_assign
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
msgid "Assigned Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Zugewiesene Verkaufschancen"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr ""
msgstr "Zuweisungsdatum"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
msgid "Max Probability"
msgstr ""
msgstr "Max. Wahrscheinl."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "August"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normal"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
msgstr "Eskalation"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "unbekannt"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juni"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr ""
msgstr "Anzahl Tage f. Eröffn."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr ""
msgstr "Durch. Zeit b. Eröffn."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,user_id:0
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Benutzer"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktiv"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Erweiterter Filter..."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
#: field:res.partner,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr ""
msgstr "Geo Längengrad"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktober"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Assignation"
msgstr ""
msgstr "Zuweisung"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr ""
msgstr "CC"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januar"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr ""
msgstr "Geplanter Umsatz"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
@ -537,127 +542,129 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr ""
msgstr "Unverändert"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Last 30 Days"
msgstr ""
msgstr "Letzte 30 Tage"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,name:0
msgid "Grade Name"
msgstr ""
msgstr "Einstufung Name"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr ""
msgstr "Letztmalige Zuweisung / Weitergabe des Leads"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Offen"
#. module: crm_partner_assign
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Die Objektbezeichnung muss mit einem x_ beginnen und darf keine "
"Sonderzeichen haben !"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
msgid "Geo Localization Date"
msgstr ""
msgstr "Geo Lokalisierung Daten"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Aktuell"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "An"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Send new email"
msgstr ""
msgstr "Neue EMail"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
msgid "Forward to Partner"
msgstr ""
msgstr "Weiter zu Partner"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mai"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr ""
msgstr "Geplanter Umsatz"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr ""
msgstr "Zugewiesener Partner"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Anschrift"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Verkaufschance"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Kunde"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februar"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
msgid "Email Address"
msgstr ""
msgstr "EMail Adresse"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "Land"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Konvertiere z. Verkaufschance"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assign"
msgstr ""
msgstr "Geogr. Zuweisung"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
@ -667,45 +674,45 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
msgid "CRM Lead Report"
msgstr ""
msgstr "Auswertung Leads"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Case Information"
msgstr ""
msgstr "Fall Information"
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sequenz"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Message Body"
msgstr ""
msgstr "EMail Haupttext"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "Hoch"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
msgstr "Verkauf Team"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Datum Erstellung"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr ""
msgstr "Ändere Status zu"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Jahr"

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-10-30 10:46+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-31 04:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Ref."
msgstr ""
msgstr "Referenz Auslieferung"
#. module: delivery
#: model:product.template,name:delivery.delivery_product_product_template
msgid "Delivery by Poste"
msgstr "Auslieferung durch Post"
msgstr "Auslieferung durch DHL"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
@ -34,28 +34,28 @@ msgstr "Lieferziel"
#. module: delivery
#: field:stock.move,weight_net:0
msgid "Net weight"
msgstr ""
msgstr "Nettogewicht"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
#, python-format
msgid "No price available !"
msgstr "Kien Preis verfügbar!"
msgstr "Kein Preis verfügbar!"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr ""
msgstr "Liefertarifposition"
#. module: delivery
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ungültiger Modellname in der Aktionsdefinition."
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Delivery grids"
msgstr "Auslieferungsnetze"
msgstr "Auslieferungstarif"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -67,12 +67,12 @@ msgstr "Volumen"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,line_ids:0
msgid "Grid Line"
msgstr "Grid Zeile"
msgstr "Tarifpositionen"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
msgid "Delivery order"
msgstr ""
msgstr "Lieferauftrag"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "Lieferungen Eigenschaften"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Abzurechnende Lieferungen"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr ""
msgstr "Reihenfolge bei Anzeige der Liste für Frachttarife"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
@ -98,12 +98,12 @@ msgstr "Länder"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Delivery Order :"
msgstr ""
msgstr "Lieferauftrag:"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sale Order"
msgstr ""
msgstr "Verkaufsauftrag"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,variable_factor:0
@ -130,43 +130,46 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
"Durch Aktivierung dieser Option, kann die Ansicht dieses Frachttarifs "
"verhindert werden ohne die Sektion zu löschen."
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Lagerbuchung"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/delivery.py:0
#, python-format
msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
msgstr ""
"Keine Auftragsposition passend zu der Auswahl aus der Auslieferungstabelle."
"Keine Auftragsposition passend zum ausgewählten Tarifmodell des "
"Logistikpartners."
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr ""
msgstr "Frachtführer Referenz"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
msgid "Net Weight"
msgstr ""
msgstr "Nettogewicht"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid.line:0
msgid "Grid Lines"
msgstr "Netzpositionen"
msgstr "Tarifpositionen"
#. module: delivery
#: view:delivery.grid:0
msgid "Grid definition"
msgstr "Definition Netz"
msgstr "Definition Auslieferungstarif"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,operator:0
@ -176,27 +179,27 @@ msgstr "Operator"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: delivery
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr ""
msgstr "Berechnet an"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Lieferschein"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_sale_order
msgid "Make Delievery"
msgstr ""
msgstr "Beginne Auslieferung"
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,description:delivery.module_meta_information
@ -208,6 +211,14 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"Sie können die Auslieferungsmethode in Ihrem Verkaufsauftrag oder beim "
"Lieferschein angeben.\n"
" Hierbei können Sie Ihre Paketdienste oder Ihre eigenen Transportmittel für "
"die Versendung mitsamt der Tarife und Liefernetze definieren.\n"
" Wenn Sie dann Rechnungen vom Lieferauftrag direkt erstellen, ist OpenERP "
"in der Lage die Fracht- und Versendungskosten mit abzurechnen.\n"
"\n"
" "
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:0
@ -218,7 +229,7 @@ msgstr "Warnung"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,grid_id:0
msgid "Grid"
msgstr "Grid"
msgstr "Tarif"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
@ -240,22 +251,22 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Auftragsdatum"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,name:0
msgid "Grid Name"
msgstr "Matrix Name"
msgstr "Tarif"
#. module: delivery
#: view:stock.move:0
msgid "Weights"
msgstr ""
msgstr "Gewichte"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,number_of_packages:0
msgid "Number of Packages"
msgstr ""
msgstr "Anzahl der Pakete"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,type:0
@ -275,7 +286,7 @@ msgstr "Auslieferungsmethode"
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr ""
msgstr "Kein Tarif definiert!"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
@ -304,12 +315,12 @@ msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Elemente anlegen"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Lot"
msgstr ""
msgstr "Los"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
msgid "Delivery Grid"
msgstr "Auslieferungsnetz"
msgstr "Auslieferungstarif"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
@ -320,7 +331,7 @@ msgstr "Aktiv"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Shipping Date"
msgstr ""
msgstr "Lieferdatum"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,product_id:0
@ -347,6 +358,8 @@ msgstr "Variabel"
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
"Diese Auslieferungsmethode wird angewendet, wenn vom Lieferauftrag auch die "
"Rechnung erstellt wird."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
@ -356,7 +369,7 @@ msgstr "Max. Wert"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Menge"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_from:0
@ -368,6 +381,8 @@ msgstr "Start PLZ"
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Tragen Sie in diesem Feld etwas ein, wenn Sie die Auslieferung bei "
"Rechnungsstellung über den Lieferauftrag mit abrechnen möchten."
#. module: delivery
#: constraint:ir.model:0
@ -380,7 +395,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Carrier Partner"
msgstr "Frachtführer Partner"
msgstr "Logistik Partner"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
@ -390,7 +405,7 @@ msgstr "Verkauf & Einkauf"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "Create Deliveries"
msgstr ""
msgstr "Erstelle Auslieferungsauftrag"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_cost
@ -401,7 +416,7 @@ msgstr "Lieferkosten"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beschreibung"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
@ -420,7 +435,7 @@ msgstr "Preis"
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:0
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr "Kein Netz passend zu diesem Frachtführer!"
msgstr "Kein Tarif für diesen Frachtführer definiert!"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
@ -442,7 +457,7 @@ msgstr "="
#: code:addons/delivery/stock.py:0
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr "Der Frachtführer %s (id: %d) hat kein Auslieferungsnetz!"
msgstr "Der Frachtführer %s (id: %d) hat kein passendes Tarifmodell!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,name:0
@ -455,6 +470,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Durch Aktivierung dieser Option, kann die Ansicht dieses Frachtführers "
"verhindert werden, ohne die Sektion zu löschen."
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -469,7 +486,7 @@ msgstr "Frachtführer"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Apply"
msgstr ""
msgstr "Anwenden"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
@ -486,12 +503,12 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.module.module,shortdesc:delivery.module_meta_information
msgid "Carriers and deliveries"
msgstr "Frächter und Lieferungen"
msgstr "Frachtführer und Lieferungen"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
msgid "Delivery Grids"
msgstr "Auslieferungsnetze"
msgstr "Auslieferungstarif"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0

View File

@ -8,66 +8,69 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:25+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration
msgid "Auto Directory Configuration"
msgstr ""
msgstr "Auto Konfigurator Verzeichnisse"
#. module: document_ftp
#: help:document.ftp.configuration,host:0
msgid ""
"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access"
msgstr ""
"Servername oder IP und Port über den Benutzer per FTP auf Dokumente zugreifen"
#. module: document_ftp
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Die Objektbezeichnung muss mit einem x_ beginnen und darf keine "
"Sonderzeichen haben !"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Abfolge Konfiguration"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse
msgid "Browse Files"
msgstr ""
msgstr "Dateien durchsuchen"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Bild"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "Bezeichnung"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.browse,url:0
msgid "FTP Server"
msgstr ""
msgstr "FTP Server"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_config_auto_directory
msgid "FTP Server Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguration FTP Server"
#. module: document_ftp
#: model:ir.module.module,description:document_ftp.module_meta_information
@ -79,11 +82,16 @@ msgid ""
"using the\n"
" FTP client.\n"
msgstr ""
"Diese Anwendung unterstützt einen Zugriff per FTP auf das "
"Dokumentenmanagement.\n"
"Hierdurch können Sie nicht nur durch OpenERP auf Dokumente zugreifen. \n"
"Sie können auch über den FTP Client Ihres Betriebssystems oder durch FTP "
"Anwendungen auf diese Dokumente zugreifen.\n"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "_Browse"
msgstr ""
msgstr "Suchen"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
@ -93,39 +101,39 @@ msgstr ""
#. module: document_ftp
#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse
msgid "Shared Repository (FTP)"
msgstr ""
msgstr "Gemeinsames Verzeichnis (FTP)"
#. module: document_ftp
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#. module: document_ftp
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: document_ftp
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ftp.module_meta_information
msgid "Integrated FTP Server with Document Management System"
msgstr ""
msgstr "Integration FTP Server in Dokumentenmanagement"
#. module: document_ftp
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für diese Ansicht!"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
msgid "Document FTP Browse"
msgstr ""
msgstr "Suche per FTP Dokument"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse
msgid "Document Browse"
msgstr ""
msgstr "Suche Dokument"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "Browse Document"
msgstr ""
msgstr "Suche Dokument"

View File

@ -0,0 +1,139 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 14:27+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration
msgid "Auto Directory Configuration"
msgstr "Auto map configuratie"
#. module: document_ftp
#: help:document.ftp.configuration,host:0
msgid ""
"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access"
msgstr ""
"Server adres of IP en poort waarmee gebruikers moeten verbinden voor DMS "
"toegang"
#. module: document_ftp
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten!"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Configuratie voortgang"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse
msgid "Browse Files"
msgstr "Bestanden bladeren"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "title"
msgstr "titel"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.browse,url:0
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP server"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_config_auto_directory
msgid "FTP Server Configuration"
msgstr "FTP server configuratie"
#. module: document_ftp
#: model:ir.module.module,description:document_ftp.module_meta_information
msgid ""
"This is a support FTP Interface with document management system.\n"
" With this module you would not only be able to access documents through "
"OpenERP\n"
" but you would also be able to connect with them through the file system "
"using the\n"
" FTP client.\n"
msgstr ""
"Dit is een support FTP interface met documentbeheer systeem.\n"
" Met deze module kunt u niet alleen documenten vanuit OpenERP benaderen,\n"
" maar u kunt ze ook via bestandsbeheer benaderen met gebruikmaking van "
"een\n"
" FTP client.\n"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "_Browse"
msgstr "_Bladeren"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "res_config_contents"
msgstr "res_config_contents"
#. module: document_ftp
#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse
msgid "Shared Repository (FTP)"
msgstr "Gedeelde repository (FTP)"
#. module: document_ftp
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fout! U kunt geen recursief menu maken."
#. module: document_ftp
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de actie definitie."
#. module: document_ftp
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_ftp.module_meta_information
msgid "Integrated FTP Server with Document Management System"
msgstr "Geïntegreerde FTP server met documentbeheer systeem"
#. module: document_ftp
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave opbouw!"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
msgid "Document FTP Browse"
msgstr "Document FTP bladeren"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse
msgid "Document Browse"
msgstr "Document bladeren"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "Browse Document"
msgstr "Document bladeren"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-03 06:08+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 15:34+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: document_webdav
@ -25,106 +25,108 @@ msgstr ""
#. module: document_webdav
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#. module: document_webdav
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Das Objekt muss mit einem x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten !"
#. module: document_webdav
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: document_webdav
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können keine rekursiven Verzeichnisse anlegen."
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppierung..."
#. module: document_webdav
#: model:ir.module.module,shortdesc:document_webdav.module_meta_information
msgid "WebDAV server for Document Management"
msgstr ""
msgstr "WebDAV Server für Dokumentenmanagement"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: field:document.webdav.dir.property,namespace:0
msgid "Namespace"
msgstr ""
msgstr "Namensbereich"
#. module: document_webdav
#: field:document.directory,dav_prop_ids:0
msgid "DAV properties"
msgstr ""
msgstr "DAV Eigenschaften"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr ""
msgstr "Dyn. Kontext"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "These properties will be added to WebDAV requests"
msgstr ""
msgstr "Diese Eigenschaften werden bei WebDav Anfragen angefügt"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0
msgid "Substitute"
msgstr ""
msgstr "Substituiere"
#. module: document_webdav
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "WebDAV properties"
msgstr ""
msgstr "WebDav Eigenschaften"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory
msgid "Directory"
msgstr ""
msgstr "Verzeichnis"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,value:0
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Wert"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Search Document storage"
msgstr ""
msgstr "Diese Eigenschaften werden bei WebDav Anfragen angefügt"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_dir_props
msgid "DAV properties for folders"
msgstr ""
msgstr "DAV Eigenschaften für Verzeichnisse"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Properties"
msgstr ""
msgstr "Eigenschaften"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Dir"
msgstr ""
msgstr "Verzeichnis"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Bezeichnung"
#~ msgid ""
#~ "This is a complete document management system:\n"

View File

@ -8,13 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-10 08:22+0000\n"
"Last-Translator: Carlos-smile <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 23:45+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-11 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: email_template
@ -180,6 +181,8 @@ msgid ""
"The default language for the email. Placeholders can be used here. eg. "
"${object.partner_id.lang}"
msgstr ""
"Idioma por defecto del correo electrónico. Se pueden usar marcadores, por "
"ejemplo ${object.partner_id.lang}"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
@ -225,7 +228,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: selection:email_template.account,send_pref:0
msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
msgstr ""
msgstr "Ambos HTML y Texto (mezclados)"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
@ -495,7 +498,7 @@ msgstr "Argumentos inválidos"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Expression Builder"
msgstr ""
msgstr "Constructor de expresiones"
#. module: email_template
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -991,6 +994,8 @@ msgid ""
"Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. "
"eg: 2009_SO003.pdf"
msgstr ""
"Nombre del fichero del informe generado.. Se pueden usar marcadores en el "
"nombre del fichero, por ejemplo 2009_SO003.pdf"
#. module: email_template
#: field:email_template.mailbox,folder:0
@ -1021,13 +1026,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/email_template/wizard/email_template_send_wizard.py:0
#, python-format
msgid "Missing mail account"
msgstr ""
msgstr "Falta la cuenta de correo"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template_account.py:0
#, python-format
msgid "SMTP Test Connection Was Successful"
msgstr ""
msgstr "El test de la conexión SMTP es correcto"
#. module: email_template
#: model:ir.module.module,shortdesc:email_template.module_meta_information

View File

@ -7,13 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-17 07:24+0000\n"
"Last-Translator: Borja López Soilán <borjalopezsoilan@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 23:53+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr
@ -25,7 +26,7 @@ msgstr "Usuario OpenERP"
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr ""
msgstr "Requerimientos"
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "Error! No puede crear departamentos recursivos."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr ""
msgstr "Enlaza el empleado con información"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
@ -56,12 +57,12 @@ msgstr "Recursos humanos"
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work E-mail"
msgstr ""
msgstr "E-mail del trabajo"
#. module: hr
#: constraint:ir.actions.act_window:0
@ -80,17 +81,17 @@ msgstr "Departamento"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_attendance:0
msgid "Simplifies the management of employee's attendances."
msgstr ""
msgstr "Simplifica la gestión de la asistencia de empleados."
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Mark as Old"
msgstr ""
msgstr "Marcar como antiguo"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr ""
msgstr "Empleos"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -100,7 +101,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "título"
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
@ -113,12 +114,12 @@ msgstr "Compañía"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr ""
msgstr "Previsión en selección"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Holidays"
msgstr ""
msgstr "Vacaciones"
#. module: hr
#: help:hr.installer,hr_holidays:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 13:42+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 10:09+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 16:09+0000\n"
"Last-Translator: Nicola Riolini - Micronaet <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 10:38+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_holidays

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 12:19+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 20:51+0000\n"
"Last-Translator: swinter <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: hr_payroll_account
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.payslip:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Description"
#. module: hr_payroll_account
#: code:addons/hr_payroll_account/hr_payroll_account.py:0
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Séquence"
#. module: hr_payroll_account
#: field:hr.payslip.account.move,slip_id:0
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.contibution.register:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Année"
#. module: hr_payroll_account
#: view:hr.employee:0

View File

@ -8,61 +8,63 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:26+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 15:26+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: html_view
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für diese Ansicht!"
#. module: html_view
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Die Objektbezeichnung muss mit x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten!"
#. module: html_view
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: html_view
#: field:html.view,comp_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen"
#. module: html_view
#: model:ir.actions.act_window,name:html_view.action_html_view_form
#: model:ir.ui.menu,name:html_view.html_form
msgid "Html Test"
msgstr ""
msgstr "Html Test"
#. module: html_view
#: view:html.view:0
msgid "Html Example"
msgstr ""
msgstr "Html Beispiel"
#. module: html_view
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#. module: html_view
#: model:ir.module.module,shortdesc:html_view.module_meta_information
msgid "Html View"
msgstr ""
msgstr "HTML Ansicht"
#. module: html_view
#: field:html.view,bank_ids:0
msgid "Banks"
msgstr ""
msgstr "Banken"
#. module: html_view
#: model:ir.model,name:html_view.model_html_view
@ -72,4 +74,4 @@ msgstr ""
#. module: html_view
#: field:html.view,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Bezeichnung"

View File

@ -1,112 +1,133 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_ca
#
msgid ""
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_ca
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 21:08:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-02 21:08:34+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-02 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 12:09+0000\n"
"Last-Translator: Nicolas Vanhoren (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_receivable
msgid "Receivable"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_receivable
msgid "Receivable"
msgstr "Recevable"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
msgstr "Actif vue"
#. module: l10n_ca
#: model:ir.module.module,description:l10n_ca.module_meta_information
msgid "This is the module to manage the canadian accounting chart in Open ERP."
msgstr "C'est le module pour gérer la charte comptable canadienne dans Open ERP."
#. module: l10n_ca
#: model:ir.module.module,description:l10n_ca.module_meta_information
msgid ""
"This is the module to manage the canadian accounting chart in OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
msgstr "Dépense Vue"
#. module: l10n_ca
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
#. module: l10n_ca
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de modèles de compte récursif."
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_income_view
msgid "Income View"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr "Revenus Vue"
#. module: l10n_ca
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ca.module_meta_information
msgid "Canada - Chart of Accounts"
#. module: l10n_ca
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_ca.module_meta_information
msgid "Canada - Chart of Accounts"
msgstr "Canada - Plan comptable"
#. module: l10n_ca
#: constraint:account.account.type:0
msgid "Error ! You can not create recursive types."
#. module: l10n_ca
#: constraint:account.account.type:0
msgid "Error ! You can not create recursive types."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de types récursifs."
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_tax
msgid "Tax"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr "Taxes"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_cash
msgid "Cash"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr "Caisse"
#. module: l10n_ca
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ca.config_call_account_template_ca
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to generate the code for your accounts and Bank account, currency to create Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n" " This is the same wizard that runs from Financial Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr "Génère la Plan Comptable depuis un modèle de charte. Vous serez amener à entrer le nom de la compagnie, le modèle de charte à suivre, le nombre de chiffres pour générer les codes de vos comptes et de votre compte bancaire, la devise pour créer les journaux. Ainsi, une exacte copie du modèle de charte sera générée.\n" " C'est le même assistant qui s'exécute depuis Finances/Configuration/Comptabilité Financière/Comptes Financiers/Générer le Plan Comptable depuis un modèle de charte."
#. module: l10n_ca
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_ca.config_call_account_template_ca
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
"generate the code for your accounts and Bank account, currency to create "
"Journals. Thus,the pure copy of chart Template is generated.\n"
"\tThis is the same wizard that runs from Financial "
"Management/Configuration/Financial Accounting/Financial Accounts/Generate "
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
"Génère la Plan Comptable depuis un modèle de charte. Vous serez amener à "
"entrer le nom de la compagnie, le modèle de charte à suivre, le nombre de "
"chiffres pour générer les codes de vos comptes et de votre compte bancaire, "
"la devise pour créer les journaux. Ainsi, une exacte copie du modèle de "
"charte sera générée.\n"
"\tC'est le même assistant qui s'exécute depuis "
"Finances/Configuration/Comptabilité Financière/Comptes Financiers/Générer le "
"Plan Comptable depuis un modèle de charte."
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_payable
msgid "Payable"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr "Payable"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_asset
msgid "Asset"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_asset
msgid "Asset"
msgstr "Actif"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_equity
msgid "Equity"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr "Capitaux propres"
#. module: l10n_ca
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
#. module: l10n_ca
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de code de taxe récursif."
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr "Passif Vue"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_expense
msgid "Expense"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr "Dépenses"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_income
msgid "Income"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_income
msgid "Income"
msgstr "Revenus"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_view
msgid "View"
#. module: l10n_ca
#: model:account.account.type,name:l10n_ca.account_type_view
msgid "View"
msgstr "Vue"
#~ msgid ""
#~ "This is the module to manage the canadian accounting chart in Open ERP."
#~ msgstr ""
#~ "C'est le module pour gérer la charte comptable canadienne dans Open ERP."

72
addons/l10n_de/i18n/ar.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:26+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/bg.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:24+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/bs.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:24+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/ca.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:24+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/cs.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:24+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/es.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:25+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/et.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:24+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/fr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:24+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/hr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:26+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/hu.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:24+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/id.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:25+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

75
addons/l10n_de/i18n/it.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,75 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_be
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Nicolas Vanhoren (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""
#~ msgid "Tax"
#~ msgstr "Imposte"

72
addons/l10n_de/i18n/ko.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:24+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/lt.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:25+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/nl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:24+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/pl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:24+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/pt.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:26+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-30 16:01:51+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:26+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
@ -30,7 +31,6 @@ msgstr ""
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
@ -41,19 +41,16 @@ msgstr ""
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
@ -73,4 +70,3 @@ msgstr ""
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/ro.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:24+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/ru.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:24+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/sl.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:26+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/sv.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:25+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

72
addons/l10n_de/i18n/tr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,72 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_de
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:26+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
msgid "Ansicht"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_receivable
msgid "Forderungen/Debitoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_payable
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_income
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_asset
msgid "Vermögen"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_liability
msgid "Verbindlichkeiten"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-30 16:01:51+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:26+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
@ -30,7 +31,6 @@ msgstr ""
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
@ -41,19 +41,16 @@ msgstr ""
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
@ -73,4 +70,3 @@ msgstr ""
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-30 16:01:51+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-30 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:26+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_view
@ -30,7 +31,6 @@ msgstr ""
msgid "Verbindlichkeiten/Kreditoren"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_cash
msgid "Kasse/Bank"
@ -41,19 +41,16 @@ msgstr ""
msgid "Ertrag"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_expense
msgid "Aufwand"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_tax
msgid "Steuern"
msgstr ""
#. module: l10n_de
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_equity
msgid "Eigenkapital"
@ -73,4 +70,3 @@ msgstr ""
#: model:account.account.type,name:l10n_de.account.account_type_other
msgid "Sonstige"
msgstr ""

65
addons/l10n_es/i18n/ca.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,65 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_es
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-23 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 12:17+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_es
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr "Error! No podeu crear plantilles de comptes recursius."
#. module: l10n_es
#: model:ir.module.module,description:l10n_es.module_meta_information
msgid ""
"Spanish General Chart of Accounts 2008\n"
"\n"
"* Defines the following chart of account templates:\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008.\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008 for small and medium "
"companies.\n"
"* Defines templates for sale and purchase VAT.\n"
"* Defines tax code templates.\n"
"\n"
"Note: You should install the l10n_ES_account_balance_report module\n"
"for yearly account reporting (balance, profit & losses).\n"
msgstr ""
"Pla general comptable espanyol 2008\n"
"* Defineix les plantilles dels plans comptables:\n"
" * Pla General Comptable Espanyol 2008.\n"
" * Pla General Comptable Espanyol PYMES 2008.\n"
"* Defineix la plantilla dels impostos IVA suportat, IVA repercutit, "
"recàrrecs d'equivalència, IRPF.\n"
"* Defineix la plantilla de codis d'impostos.\n"
"* Defineix la plantilla de posicions fiscals.\n"
"\n"
"Nota: Per a la impressió dels comptes anuals (balanç, pèrdues i guanys) \n"
"es recomana instal·lar el mòdul l10n_ES_account_balance_report.\n"
#. module: l10n_es
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr "Error! No podeu crear codis d'impostos recursius."
#. module: l10n_es
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
#. module: l10n_es
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_es.module_meta_information
msgid "Spain - Chart of Accounts 2008"
msgstr "Espanya - Pla Comptable 2008"

65
addons/l10n_es/i18n/es.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,65 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * l10n_es
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-23 08:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_es
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr "¡Error! No puede crear plantillas de cuentas recursivas."
#. module: l10n_es
#: model:ir.module.module,description:l10n_es.module_meta_information
msgid ""
"Spanish General Chart of Accounts 2008\n"
"\n"
"* Defines the following chart of account templates:\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008.\n"
" * Spanish General Chart of Accounts 2008 for small and medium "
"companies.\n"
"* Defines templates for sale and purchase VAT.\n"
"* Defines tax code templates.\n"
"\n"
"Note: You should install the l10n_ES_account_balance_report module\n"
"for yearly account reporting (balance, profit & losses).\n"
msgstr ""
"Plan general contable español 2008\n"
"* Define las plantillas de los planes contables:\n"
" * Plan General Contable Español 2008.\n"
" * Plan General Contable Español PYMES 2008.\n"
"* Define la plantilla de los impuestos IVA soportado, IVA repercutido, "
"recargos de equivalencia, IRPF.\n"
"* Define la plantilla de códigos de impuestos.\n"
"* Define la plantilla de posiciones fiscales.\n"
"\n"
"Nota: Para la impresión de cuentas anuales (balance, pérdidas y ganancias) \n"
"se recomienda instalar el módulo l10n_ES_account_balance_report.\n"
#. module: l10n_es
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr "¡Error! No puede crear códigos de impuesto recursivos."
#. module: l10n_es
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#. module: l10n_es
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_es.module_meta_information
msgid "Spain - Chart of Accounts 2008"
msgstr "España - Plan Contable 2008"

View File

@ -6,14 +6,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-04 01:35:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-04 01:35:54+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-04 01:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:59+0000\n"
"Last-Translator: Nicolas Vanhoren (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Plural-Forms: \n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_gt
#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_cxp
@ -32,8 +33,13 @@ msgstr "! Error ! No puede crear modelos de cuentas recursivas."
#. module: l10n_gt
#: model:ir.module.module,description:l10n_gt.module_meta_information
msgid "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also includes taxes and the Quetzal currency"
msgstr "Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y la moneda del Quetzal."
msgid ""
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y "
"la moneda del Quetzal. -- Adds accounting chart for Guatemala. It also "
"includes taxes and the Quetzal currency"
msgstr ""
"Agrega una nomenclatura contable para Guatemala. También icluye impuestos y "
"la moneda del Quetzal."
#. module: l10n_gt
#: constraint:account.tax.code.template:0
@ -67,8 +73,14 @@ msgstr "Activo"
#. module: l10n_gt
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_gt.config_call_account_template_gt_minimal
msgid "Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la nomenclatura, la moneda para crear los diarios."
msgstr "Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la nomenclatura, la moneda para crear los diarios."
msgid ""
"Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar "
"una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la "
"nomenclatura, la moneda para crear los diarios."
msgstr ""
"Generar la nomenclatura contable a partir de un modelo. Deberá seleccionar "
"una compañía, el modelo a utilizar, el número de digitos a usar en la "
"nomenclatura, la moneda para crear los diarios."
#. module: l10n_gt
#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_capital
@ -77,10 +89,13 @@ msgstr "Capital"
#. module: l10n_gt
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_gt.module_meta_information
msgid "Guatemala - Plan contable general"
msgstr "Guatemala - Plan contable general"
msgid "Guatemala - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_gt
#: model:account.account.type,name:l10n_gt.cuenta_efectivo
msgid "Efectivo"
msgstr "Efectivo"
#~ msgid "Guatemala - Plan contable general"
#~ msgstr "Guatemala - Plan contable general"

View File

@ -8,32 +8,32 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-03 08:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 11:26+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_receivable
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_receivable
msgid "Receivable"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_asset_view
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.acct_type_asset_view
msgid "Asset View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_expense_view
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.acct_type_expense_view
msgid "Expense View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_chart_uk_minimal.config_call_account_template_uk_minimal
#. module: l10n_uk
#: model:ir.actions.todo,note:l10n_uk.config_call_account_template_uk_minimal
msgid ""
"Generate Chart of Accounts from a Chart Template. You will be asked to pass "
"the name of the company, the chart template to follow, the no. of digits to "
@ -44,74 +44,74 @@ msgid ""
"Chart of Accounts from a Chart Template."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#. module: l10n_uk
#: constraint:account.account.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive account templates."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_income_view
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.acct_type_income_view
msgid "Income View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_income
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_income
msgid "Income"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_tax
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_tax
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_cash
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_cash
msgid "Cash"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_liability
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_liability
msgid "Liability"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_payable
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_payable
msgid "Payable"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,shortdesc:l10n_uk.module_meta_information
msgid "United Kingdom - minimal"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:ir.module.module,description:l10n_chart_uk_minimal.module_meta_information
#. module: l10n_uk
#: model:ir.module.module,description:l10n_uk.module_meta_information
msgid ""
"This is the base module to manage the accounting chart for United Kingdom in "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_equity
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_equity
msgid "Equity"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#. module: l10n_uk
#: constraint:account.tax.code.template:0
msgid "Error ! You can not create recursive Tax Codes."
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.acct_type_liability_view
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.acct_type_liability_view
msgid "Liability View"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_expense
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_expense
msgid "Expense"
msgstr ""
#. module: l10n_chart_uk_minimal
#: model:account.account.type,name:l10n_chart_uk_minimal.account_type_view
#. module: l10n_uk
#: model:account.account.type,name:l10n_uk.account_type_view
msgid "View"
msgstr ""

View File

@ -8,37 +8,37 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:26+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 17:19+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
msgid "Reset cashbox"
msgstr ""
msgstr "Zurücksetzen Kasse"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_reporting_order
msgid "Lunch Orders"
msgstr ""
msgstr "Aufträge des Tages"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.cancel:0
msgid "Are you sure you want to cancel this order ?"
msgstr ""
msgstr "Möchten Sie wirklich die Bestellung stornieren ?"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashmove_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashmove_form
msgid "Cash Moves"
msgstr ""
msgstr "Einzahlungen"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
@ -46,36 +46,36 @@ msgstr ""
#: view:report.lunch.amount:0
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppierung..."
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_order_confirm
msgid "confirm Order"
msgstr ""
msgstr "Bestätige Bestellung"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid " 7 Days "
msgstr ""
msgstr " 7 Tage "
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: view:lunch.order:0
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Heute"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "März"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.amount,day:0
#: view:report.lunch.order:0
#: field:report.lunch.order,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Tag"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_cancel
@ -84,92 +84,92 @@ msgstr ""
#: view:lunch.order:0
#: view:lunch.order.cancel:0
msgid "Cancel Order"
msgstr ""
msgstr "Storno Bestellung"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,amount:0
#: field:report.lunch.amount,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Betrag"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_product_form
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_product_form
#: view:lunch.product:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Produkte"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_amount
msgid "Amount available by user and box"
msgstr ""
msgstr "Kasse nach Benutzer und Mittagskasse"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid " Month "
msgstr ""
msgstr " Monat "
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_report_lunch_order
msgid "Lunch Orders Statistics"
msgstr ""
msgstr "Statistik Mittagessen"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: field:lunch.order,cashmove:0
msgid "CashMove"
msgstr ""
msgstr "Einzahlung"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Bestätigt"
#. module: lunch
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: lunch
#: view:lunch.order.confirm:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Bestätige"
#. module: lunch
#: model:ir.module.module,shortdesc:lunch.module_meta_information
msgid "Lunch Module"
msgstr ""
msgstr "Modul Mittagessen"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Search Lunch Order"
msgstr ""
msgstr "Suche Bestellung Mittagessen"
#. module: lunch
#: field:lunch.order,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr ""
msgstr "Gesamtpreis"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Box Amount by User"
msgstr ""
msgstr "Einzahlung durch Benutzer"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Datum Erstellung"
#. module: lunch
#: field:lunch.order,descript:0
msgid "Description Order"
msgstr ""
msgstr "Beschreibung Bestellung"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_order_confirm
@ -177,90 +177,90 @@ msgstr ""
#: view:lunch.order:0
#: view:lunch.order.confirm:0
msgid "Confirm Order"
msgstr ""
msgstr "Bestätige Bestellung"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juli"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: view:report.lunch.amount:0
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Box"
msgstr ""
msgstr "Kasse"
#. module: lunch
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für diese Ansicht!"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid " 365 Days "
msgstr ""
msgstr " 365 Tage "
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Monat-1 "
#. module: lunch
#: field:report.lunch.amount,date:0
msgid "Created Date"
msgstr ""
msgstr "Datum erstellt"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_category_form
msgid " Product Categories "
msgstr ""
msgstr " Produktkategorien "
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
msgid "Set to Zero"
msgstr ""
msgstr "Setze auf 0"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashmove
msgid "Cash Move"
msgstr ""
msgstr "Einzahlung"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dezember"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.amount,month:0
#: view:report.lunch.order:0
#: field:report.lunch.order,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Monat"
#. module: lunch
#: field:lunch.order.confirm,confirm_cashbox:0
msgid "Name of box"
msgstr ""
msgstr "Name Kasse"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.cancel:0
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Ja"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_category
@ -269,61 +269,61 @@ msgstr ""
#: field:lunch.order,category:0
#: field:lunch.product,category_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Kategorie"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Jahr "
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_form
msgid "Product Categories"
msgstr ""
msgstr "Kategorien Produkte"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
#: view:lunch.order.cancel:0
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Nein"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.confirm:0
msgid "Orders Confirmation"
msgstr ""
msgstr "Bestätigung Bestellung"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashbox.clean:0
msgid "Are you sure you want to reset this cashbox ?"
msgstr ""
msgstr "Möchten Sie wirklich die Kasse zurücksetzen?"
#. module: lunch
#: selection:lunch.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Entwurf"
#. module: lunch
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "August"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_order_all
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Lunch Order Analysis"
msgstr ""
msgstr "Auswertung Mittagessen"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juni"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,user_cashmove:0
@ -331,162 +331,164 @@ msgstr ""
#: field:report.lunch.amount,user_id:0
#: field:report.lunch.order,user_id:0
msgid "User Name"
msgstr ""
msgstr "Benutzer Name"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse Verkauf"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_category_root_configuration
msgid "Lunch"
msgstr ""
msgstr "Mittagessen"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: view:report.lunch.order:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Benutzer"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
#: report:lunch.order:0
#: field:lunch.order,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktober"
#. module: lunch
#: report:lunch.order:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Gesamt:"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januar"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox_clean
msgid "clean cashbox"
msgstr ""
msgstr "Kassenausgleich"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,active:0
#: field:lunch.product,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Aktiv"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.order,date:0
msgid "Date Order"
msgstr ""
msgstr "Datum Auftrag"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_cashbox
msgid "Cashbox for Lunch "
msgstr ""
msgstr "Mittagskasse "
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_clean_values
msgid "Set CashBox to Zero"
msgstr ""
msgstr "Setze Kasse auf 0"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,box:0
#: field:report.lunch.amount,box:0
msgid "Box Name"
msgstr ""
msgstr "Name Mittagskasse"
#. module: lunch
#: view:lunch.order.confirm:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_lunch_cashbox_form
msgid " Cashboxes "
msgstr ""
msgstr " Mittagskasse "
#. module: lunch
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Die Objektbezeichnung muss mit x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten!"
#. module: lunch
#: report:lunch.order:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr "Preis/ME"
#. module: lunch
#: field:lunch.order,product:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produkt"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashmove,name:0
#: report:lunch.order:0
#: field:lunch.product,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beschreibung"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mai"
#. module: lunch
#: field:lunch.order,price:0
#: field:lunch.product,price:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Preis"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "Search CashMove"
msgstr ""
msgstr "Suche Einzahlung"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.amount:0
msgid "Total box"
msgstr ""
msgstr "Summe Mittagskasse"
#. module: lunch
#: model:ir.model,name:lunch.model_lunch_product
msgid "Lunch Product"
msgstr ""
msgstr "Produkt Mittagessen"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashbox,sum_remain:0
msgid "Total Remaining"
msgstr ""
msgstr "Restgeld"
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "Total price"
msgstr ""
msgstr "Gesamtpreis"
#. module: lunch
#: selection:report.lunch.amount,month:0
#: selection:report.lunch.order,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februar"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashbox,name:0
@ -495,30 +497,30 @@ msgstr ""
#: field:lunch.product,name:0
#: field:report.lunch.order,box_name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Name"
#. module: lunch
#: view:lunch.cashmove:0
msgid "Total amount"
msgstr ""
msgstr "Gesamtbetrag"
#. module: lunch
#: view:lunch.category:0
msgid "Category related to Products"
msgstr ""
msgstr "Kategorie Produkte"
#. module: lunch
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_cashbox_form
#: view:lunch.cashbox:0
msgid "Cashboxes"
msgstr ""
msgstr "Kassen"
#. module: lunch
#: view:lunch.category:0
#: report:lunch.order:0
#: view:lunch.order:0
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "Auftrag"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.report.xml,name:lunch.report_lunch_order
@ -526,32 +528,32 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch
#: report:lunch.order:0
msgid "Lunch Order"
msgstr ""
msgstr "Auftrag Mittagessen"
#. module: lunch
#: model:ir.actions.act_window,name:lunch.action_report_lunch_amount_tree
#: model:ir.ui.menu,name:lunch.menu_lunch_report_amount_tree
msgid "Cash Position by User"
msgstr ""
msgstr "Guthaben nach Benutzer"
#. module: lunch
#: field:lunch.cashbox,manager:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Manager"
#. module: lunch
#: view:report.lunch.order:0
msgid " 30 Days "
msgstr ""
msgstr " 30 Tage "
#. module: lunch
#: view:lunch.order:0
msgid "To Confirm"
msgstr ""
msgstr "zu Bestätigen"
#. module: lunch
#: field:report.lunch.amount,year:0
#: view:report.lunch.order:0
#: field:report.lunch.order,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Jahr"

View File

@ -8,169 +8,171 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:27+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 15:35+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr ""
msgstr "Ressource ID"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:0
#, python-format
msgid "Method is not implemented"
msgstr ""
msgstr "Methode ist nicht implementiert"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,email_from:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Von"
#. module: mail_gateway
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Open Attachments"
msgstr ""
msgstr "Öffne Anhang"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Message Details"
msgstr ""
msgstr "Details Nachricht"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,message_id:0
msgid "Message Id"
msgstr ""
msgstr "Nachricht ID"
#. module: mail_gateway
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für diese Ansicht!"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Mailgateway History"
msgstr ""
msgstr "Historie Mailgateway"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:0
#, python-format
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Anmerkung"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppierung..."
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,message_id:0
msgid "Message Id on Email."
msgstr ""
msgstr "Nachricht ID der Email"
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_to:0
msgid "Email Recipients"
msgstr ""
msgstr "Email Empfänger"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Details"
#. module: mail_gateway
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Mailgate History"
msgstr ""
msgstr "Historie Mailgateway"
#. module: mail_gateway
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Die Objektbezeichnung muss mit x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten!"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_email_server_tools
msgid "Email Server Tools"
msgstr ""
msgstr "Email Server Werkzeuge"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Email Followers"
msgstr ""
msgstr "EMail Verfolger"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_res_partner
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:0
#, python-format
msgid " wrote on "
msgstr ""
msgstr " schreibe zu "
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,description:0
#: field:mailgate.message,message:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beschreibung"
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,references:0
msgid "References emails."
msgstr ""
msgstr "EMail Referenzen"
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_cc:0
msgid "Carbon Copy Email Recipients"
msgstr ""
msgstr "Carbon Copy Email Empf."
#. module: mail_gateway
#: model:ir.module.module,shortdesc:mail_gateway.module_meta_information
msgid "Email Gateway System"
msgstr ""
msgstr "Email Gateway System"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Datum"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,model:0
msgid "Object Name"
msgstr ""
msgstr "Object Name"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Partner Name"
msgstr ""
msgstr "Partner Name"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Verkaufschance"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_emails
@ -178,68 +180,68 @@ msgstr ""
#: view:mailgate.message:0
#: field:res.partner,emails:0
msgid "Emails"
msgstr ""
msgstr "EMails"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,email_to:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "An"
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_from:0
msgid "Email From"
msgstr ""
msgstr "EMail von"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Thread"
msgstr ""
msgstr "Beitrag"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_message
msgid "Mailgateway Message"
msgstr ""
msgstr "Mailgateway Nachricht"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.thread,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,user_id:0
msgid "User Responsible"
msgstr ""
msgstr "Verantwortlicher Benutzer"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:0
#, python-format
msgid "Converted to Opportunity"
msgstr ""
msgstr "Konvertiert zu Verkaufschance"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr ""
msgstr "Bcc"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,history:0
msgid "Is History?"
msgstr ""
msgstr "Historie EMail"
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,email_bcc:0
msgid "Blind Carbon Copy Email Recipients"
msgstr ""
msgstr "Blind Carbon Copy Email Empf."
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,ref_id:0
msgid "Reference Id"
msgstr ""
msgstr "Referenz ID"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "mailgate message"
msgstr ""
msgstr "Mailgateway Nachricht"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:0
@ -247,18 +249,18 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Historie"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,references:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "Referenzen"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.model,name:mail_gateway.model_mailgate_thread
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Mailgateway Thread"
msgstr ""
msgstr "Mailgateway Beitrag"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.act_res_partner_open_email
@ -266,44 +268,44 @@ msgstr ""
#: field:mailgate.message,attachment_ids:0
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Anhänge"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Open Document"
msgstr ""
msgstr "Öffne Dokument"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.thread:0
msgid "Email Details"
msgstr ""
msgstr "Email Details"
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
msgstr "CC"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:0
#, python-format
msgid " on "
msgstr ""
msgstr " EMail von "
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Monat"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Email Search"
msgstr ""
msgstr "Suche EMail"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:0
#, python-format
msgid "receive"
msgstr ""
msgstr "empfangen"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.module.module,description:mail_gateway.module_meta_information
@ -312,42 +314,44 @@ msgid ""
" * History for Emails\n"
" * Easy Integration with any Module"
msgstr ""
"Das allgemeine EMail Gateway ermöglicht Senden und Empfangen von EMails\n"
" * EMail Historie * Einfache Integration anderer Module"
#. module: mail_gateway
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:0
#, python-format
msgid "Changed Status to: "
msgstr ""
msgstr "Ändere Status zu: "
#. module: mail_gateway
#: field:mailgate.message,display_text:0
msgid "Display Text"
msgstr ""
msgstr "Textbereich"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
msgid "Owner"
msgstr ""
msgstr "Besitzer"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mailgate_thread
msgid "Mailgateway Threads"
msgstr ""
msgstr "Mailgateway Beiträge"
#. module: mail_gateway
#: model:ir.actions.act_window,name:mail_gateway.action_view_mail_message
#: model:ir.ui.menu,name:mail_gateway.menu_email_gateway_form
#: view:mailgate.message:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Nachricht"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
#: field:mailgate.message,name:0
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Betreff"
#. module: mail_gateway
#: help:mailgate.message,ref_id:0
msgid "Message Id in Email Server."
msgstr ""
msgstr "Nachricht ID Email Server."

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 00:49+0000\n"
"Last-Translator: Simon Vidmar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 10:01+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: mail_gateway

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:27+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 15:34+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: outlook
@ -22,21 +22,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Das Objekt muss mit einem x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten !"
#. module: outlook
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,plugin_file:0
msgid "Outlook Plug-in"
msgstr ""
msgstr "Outlook Plug-in"
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,doc_file:0
msgid "The documentation file :- how to install Outlook Plug-in."
msgstr ""
msgstr "Die Dokumentationsdatei :- Wie wird das Outlook Plug-in installiert."
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,outlook:0
@ -44,31 +46,32 @@ msgid ""
"Allows you to select an object that youd like to add to your email and its "
"attachments."
msgstr ""
"Sie können ein Objekt auswählen und als Anhang zu Ihren EMails hinzufügen."
#. module: outlook
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "_Close"
msgstr ""
msgstr "Beenden"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,doc_file:0
msgid "Installation Manual"
msgstr ""
msgstr "Installation Beschreibung"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Konfiguration"
#. module: outlook
#: model:ir.ui.menu,name:outlook.menu_base_config_plugins_outlook
msgid "Outlook Plug-In"
msgstr ""
msgstr "Outlook Plug-In"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
@ -78,18 +81,20 @@ msgstr ""
#. module: outlook
#: model:ir.module.module,shortdesc:outlook.module_meta_information
msgid "Outlook Interface"
msgstr ""
msgstr "Outlook Interface"
#. module: outlook
#: help:outlook.installer,plugin_file:0
msgid ""
"outlook plug-in file. Save as this file and install this plug-in in outlook."
msgstr ""
"Outlook plug-in Datei. Speichern Sie diese Datei und installieren Sie diese "
"dann als plug-in in Outlook."
#. module: outlook
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Fehlerhafter xml Quellcode für diese Ansicht !"
#. module: outlook
#: model:ir.model,name:outlook.model_outlook_installer
@ -100,40 +105,40 @@ msgstr ""
#: field:outlook.installer,doc_name:0
#: field:outlook.installer,name:0
msgid "File name"
msgstr ""
msgstr "Datei Name"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Abfolge Konfiguration"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Installation and Configuration Steps"
msgstr ""
msgstr "Abfolge Installation und Konfiguration"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beschreibung"
#. module: outlook
#: view:outlook.installer:0
msgid "Skip"
msgstr ""
msgstr "Überspringen"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Bild"
#. module: outlook
#: field:outlook.installer,outlook:0
msgid "Outlook Plug-in "
msgstr ""
msgstr "Outlook Plug-in "
#. module: outlook
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_installer
#: model:ir.actions.act_window,name:outlook.action_outlook_wizard
msgid "Outlook Plug-In Configuration"
msgstr ""
msgstr "Outlook Plug-In Konfiguration"

View File

@ -8,51 +8,51 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-27 12:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:28+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 15:36+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: pad
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Die Zertifikat ID sollte eindeutig sein !"
#. module: pad
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Fehlerhafter xml Quellcode für diese Ansicht !"
#. module: pad
#: code:addons/pad/web/editors.py:0
#, python-format
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "OK"
#. module: pad
#: code:addons/pad/web/editors.py:0
#, python-format
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Bezeichnung"
#. module: pad
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Die Modulbezeichnung sollte eindeutig sein !"
#. module: pad
#: help:res.company,pad_index:0
msgid "The root URL of the company's pad instance"
msgstr ""
msgstr "Die root URL für die Pad Instanz"
#. module: pad
#: model:ir.model,name:pad.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen"
#. module: pad
#: model:ir.module.module,description:pad.module_meta_information
@ -64,31 +64,39 @@ msgid ""
"(by default, pad.openerp.com)\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Ermöglicht Arbeit mit Etherpad Dokumenten im Webclient. Durch die Angabe der "
"URL zur Pad Instanz des Unternehmens (im Standard ist dieses \n"
"pad.openerp.com)\n"
"können dann Pad Dokumente in OpenERP verlinkt werden.\n"
" "
#. module: pad
#: field:res.company,pad_index:0
msgid "Pad root URL"
msgstr ""
msgstr "Pad root URL"
#. module: pad
#: code:addons/pad/web/editors.py:0
#: view:res.company:0
#, python-format
msgid "Pad"
msgstr ""
msgstr "Pad"
#. module: pad
#: model:ir.module.module,shortdesc:pad.module_meta_information
msgid "Enhanced support for (Ether)Pad attachments"
msgstr ""
msgstr "Unterstützung für (Ether) Pad Anhänge"
#. module: pad
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Die Objektbezeichnung muss mit einem x_ beginnen und darf keine "
"Sonderzeichen haben !"
#. module: pad
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr ""
msgstr "Die Größe des Feldes sollte niemals kleiner als 1 sein !"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Phong Nguyen <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 10:08+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Vietnamese <vi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-21 15:58+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 20:25+0000\n"
"Last-Translator: swinter <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:0
#, python-format
msgid "No Purchase Pricelist Found !"
msgstr ""
msgstr "Aucune liste de prix d'achat trouvée!"
#. module: product_visible_discount
#: constraint:ir.ui.view:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:0
#, python-format
msgid "No Sale Pricelist Found "
msgstr ""
msgstr "Aucune liste de prix de vente trouvée ! "
#. module: product_visible_discount
#: constraint:ir.model:0
@ -55,23 +55,23 @@ msgstr ""
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:0
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist for Customer !"
msgstr ""
msgstr "Vous devez d'abord définir une liste de prix pour le client !"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist
msgid "Pricelist"
msgstr ""
msgstr "Liste de prix"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:0
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist for Supplier !"
msgstr ""
msgstr "Vous devez d'abord définir une liste de prix pour le fournisseur !"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
msgid "Sale Order Line"
msgstr ""
msgstr "Ligne de commande de vente"
#~ msgid ""
#~ "\n"

View File

@ -8,55 +8,57 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:28+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,idea:0
msgid "Ideas Box"
msgstr ""
msgstr "Betriebliche Vorschläge"
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,idea:0
msgid "Promote ideas of the employees, votes and discussion on best ideas."
msgstr ""
msgstr "Abstimmung über Mitarbeitervorschläge"
#. module: profile_tools
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Die Objektbezeichnung muss mit einem x_ beginnen und darf keine "
"Sonderzeichen haben !"
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Abfolge Konfiguration"
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,subscription:0
msgid "Helps to generate automatically recurring documents."
msgstr ""
msgstr "Hilft bei der Erstellung autom. wiederkehrender Dokumente"
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,lunch:0
msgid "Lunch"
msgstr ""
msgstr "Mittagessen"
#. module: profile_tools
#: model:ir.actions.act_window,name:profile_tools.action_misc_tools_installer
msgid "Tools Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguration Werkzeuge"
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Bild"
#. module: profile_tools
#: view:misc_tools.installer:0
@ -66,12 +68,12 @@ msgstr ""
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,subscription:0
msgid "Recurring Documents"
msgstr ""
msgstr "Wiederkehrende Dokumente"
#. module: profile_tools
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für diese Ansicht!"
#. module: profile_tools
#: model:ir.model,name:profile_tools.model_misc_tools_installer
@ -81,22 +83,22 @@ msgstr ""
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,share:0
msgid "Share Data / Portals"
msgstr ""
msgstr "Freigabe von Daten / Portal"
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,survey:0
msgid "Allows you to organize surveys."
msgstr ""
msgstr "Ermöglicht Umfragen."
#. module: profile_tools
#: field:misc_tools.installer,survey:0
msgid "Survey"
msgstr ""
msgstr "Umfrage"
#. module: profile_tools
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: profile_tools
#: help:misc_tools.installer,share:0
@ -106,11 +108,15 @@ msgid ""
"access to your customers on their project's tasks, support requests, "
"invoices, etc."
msgstr ""
"Diese Modul ermöglicht eine gezielte Vergabe des Zugriffs auf gefilterte "
"Listen oder Objekte für bestimmte Kunden oder Lieferanten oder sonstige "
"Externe. Sie brauchen hierzu nur auf den Freigabe Button drücken, um "
"Freigaben zu Aufgaben, Supporttickets, Rechnungen etc. zu erteilen."
#. module: profile_tools
#: model:ir.module.module,shortdesc:profile_tools.module_meta_information
msgid "Miscellaneous Tools"
msgstr ""
msgstr "Sonstige Werkzeuge"
#. module: profile_tools
#: model:ir.module.module,description:profile_tools.module_meta_information
@ -119,3 +125,6 @@ msgid ""
" module\n"
" "
msgstr ""
"Installationstool für die Module lunch, \n"
" survey,subscription and audittrail\n"
" "

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 23:29+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project
@ -972,12 +972,12 @@ msgstr "Avisar empresa"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid " Year "
msgstr ""
msgstr " Año "
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Billing"
msgstr ""
msgstr "Facturación"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -987,13 +987,13 @@ msgstr "Información"
#. module: project
#: help:project.installer,account_budget:0
msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
msgstr ""
msgstr "Ayuda a los contables gestionar presupuestos analíticos y cruzados."
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
msgstr "Prioridad"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1003,17 +1003,17 @@ msgstr "Administración"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr ""
msgstr "proyecto.tarea.reevaluar"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr ""
msgstr "Mi tarea"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr ""
msgstr "Miembro"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1023,7 +1023,7 @@ msgstr "Tareas de proyecto"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr ""
msgstr "Tiempo estimado para que el usuario delegado cierre esta tarea."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
@ -1045,12 +1045,12 @@ msgstr "Baja"
#. module: project
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Performance"
msgstr ""
msgstr "Rendimiento"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
@ -1078,18 +1078,18 @@ msgstr "Pendiente"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Task Edition"
msgstr ""
msgstr "Edición tarea"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Stages"
msgstr ""
msgstr "Etapas"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1103,11 +1103,13 @@ msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
"Nuevo estado de su propia tarea. En estado Pendiente se volverá a abrir "
"automáticamente cuando la tarea delegada se cierra."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junio"
#. module: project
#: help:project.installer,project_scrum:0
@ -1115,12 +1117,14 @@ msgid ""
"Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
"methodology."
msgstr ""
"Implementa y sigue los conceptos y tipos de tareas definidos en la "
"metodología SCRUM."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
msgstr "Días para cerrar"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
@ -1146,23 +1150,23 @@ msgstr "Definir los requerimientos y fijar las horas previstas."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Noviembre"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: project
#: field:project.task.close,partner_email:0
msgid "Customer Email"
msgstr ""
msgstr "Email cliente"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "The project '%s' has been closed."
msgstr ""
msgstr "El proyecto '%s' ha sido cerrado."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1172,7 +1176,7 @@ msgstr "Edición de tarea"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Octubre"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
@ -1182,17 +1186,17 @@ msgstr "Abrir tarea"
#. module: project
#: field:project.task.close,manager_email:0
msgid "Manager Email"
msgstr ""
msgstr "Email responsable"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Enero"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Compañías"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
@ -1203,7 +1207,7 @@ msgstr "Cuando se completa una tarea, cambia al estado Realizada."
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "The project '%s' has been opened."
msgstr ""
msgstr "El proyecto '%s' ha sido abierto."
#. module: project
#: field:project.task.work,date:0
@ -1213,7 +1217,7 @@ msgstr "Fecha"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Tablero"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
@ -1260,7 +1264,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr ""
msgstr "Número de días para abrir la tarea."
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
@ -1270,7 +1274,7 @@ msgstr "Delegado a"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Historial"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1285,12 +1289,12 @@ msgstr "Tarea delegada"
#. module: project
#: field:project.installer,project_gtd:0
msgid "Getting Things Done"
msgstr ""
msgstr "Tener las cosas hechas (Getting Things Done)"
#. module: project
#: help:project.task.close,partner_warn:0
msgid "Warn Customer by Email"
msgstr ""
msgstr "Avisar al cliente por correo electrónico."
#. module: project
#: model:ir.module.module,description:project.module_meta_information
@ -1302,6 +1306,13 @@ msgid ""
" * Members list of project\n"
" "
msgstr ""
"El módulo de gestión de proyectos administra proyectos multi-nivel, tareas,\n"
"trabajos realizado en las tareas, ... Es capaz de hacer la planificación, "
"ordenar las tareas, ...\n"
" Tablero para los miembros de proyectos que incluye:\n"
" * Lista de mis tareas abiertas\n"
" * Lista de los miembros del proyecto\n"
" "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_work_month
@ -1371,7 +1382,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Cerrar"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
@ -1412,7 +1423,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
#, python-format
msgid "Please specify the email address of Customer."
msgstr ""
msgstr "Introduzca la dirección de email del cliente."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1423,22 +1434,22 @@ msgstr "Reactivar"
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_close
#: view:project.task.close:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
msgstr "Enviar email"
#. module: project
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr ""
msgstr "Actividad actual"
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsable"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr ""
msgstr "Buscar proyecto"
#. module: project
#: help:project.installer,project_gtd:0
@ -1446,18 +1457,21 @@ msgid ""
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
"GTD es una metodología para organizar de manera eficiente uno mismo y sus "
"tareas. Este módulo integra completamente el principio de GTD con la gestión "
"de proyectos de OpenERP."
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
msgid " Project vs hours"
msgstr ""
msgstr " Proyecto - Horas"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Actual"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
@ -1474,7 +1488,7 @@ msgstr "Avisar responsable"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
msgstr "Fecha límite excedida"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
@ -1482,6 +1496,8 @@ msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Suma de las horas empleadas en todas las tareas relacionadas con este "
"proyecto y sus proyectos hijos."
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
@ -1489,11 +1505,13 @@ msgid ""
"Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
"real time to close the task."
msgstr ""
"Calculado como la diferencia del tiempo estimado por el responsable del "
"proyecto y el tiempo real para cerrar la tarea."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr ""
msgstr "Re-evaluar tarea"
#. module: project
#: help:project.installer,project_long_term:0
@ -1501,21 +1519,23 @@ msgid ""
"Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
"resource allocation handling."
msgstr ""
"Permite el seguimiento de proyectos a largo plazo, incluyendo proyectos de "
"múltiples fases y la gestión de asignación de recursos."
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr ""
msgstr "Desarrollo"
#. module: project
#: field:project.installer,project_timesheet:0
msgid "Bill Time on Tasks"
msgstr ""
msgstr "Facturar tiempo en tareas"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Remaining Hours by Project"
msgstr ""
msgstr "Mis horas restantes por proyecto"
#. module: project
#: field:project.task,description:0
@ -1534,12 +1554,12 @@ msgstr "Su título de tarea"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Scheduling"
msgstr ""
msgstr "Planificación"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mayo"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
@ -1549,14 +1569,14 @@ msgstr "Validación de tarea"
#. module: project
#: field:task.by.days,total_task:0
msgid "Total tasks"
msgstr ""
msgstr "Total tareas"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
#: view:project.task:0
msgid "My Delegated Tasks"
msgstr ""
msgstr "Mis tareas delegadas"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1566,7 +1586,7 @@ msgstr "Tarea: %(name)s"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_installer
msgid "Project Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuración aplicaciones de proyectos"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
@ -1604,34 +1624,36 @@ msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Suma del total de horas de todas las tareas relacionadas con este proyecto y "
"sus proyectos hijos."
#. module: project
#: help:project.task.close,manager_email:0
msgid "Email Address of Project's Manager"
msgstr ""
msgstr "Dirección de correo electrónico del responsable del proyecto"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha final"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Febrero"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days
#: view:task.by.days:0
msgid "Task By Days"
msgstr ""
msgstr "Tarea por días"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_close.py:0
@ -1639,16 +1661,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
msgstr ""
"¡No se puede enviar el correo! Compruebe los ids del email y los valores de "
"configuración del smtp"
#. module: project
#: field:project.task.close,partner_warn:0
msgid "Warn Customer"
msgstr ""
msgstr "Avisar cliente"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Editar"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
@ -1659,27 +1683,27 @@ msgstr "Codificar sus horas de trabajo."
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Año"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr ""
msgstr "Número de día para cerrar la tarea."
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
msgstr ""
msgstr "Mis proyectos: Planificados - Horas totales"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_installer
msgid "project.installer"
msgstr ""
msgstr "proyecto.instalador"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
@ -1690,7 +1714,7 @@ msgstr "Horas dedicadas"
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr ""
msgstr "Varios"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
@ -1706,7 +1730,7 @@ msgstr "Unidad de tiempo proyecto"
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "The task '%s' is pending."
msgstr ""
msgstr "La tarea '%s' está pendiente."
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
@ -1720,37 +1744,38 @@ msgstr "Total horas"
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de proyectos."
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Usuarios"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tareas sobrepasadas"
#. module: project
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr ""
msgstr "¡Las reglas no son soportadas en objetos osv_memory!"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr ""
msgstr "Fusionar"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
#: view:project.vs.hours:0
msgid "Remaining Hours Per Project"
msgstr ""
msgstr "Horas restantes por proyecto"
#. module: project
#: help:project.project,warn_footer:0
@ -1783,27 +1808,29 @@ msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
"El tiempo estimado para que pueda validar el trabajo realizado por el "
"usuario a quien se ha delegado esta tarea."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Responsable"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha creación"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:0
#, python-format
msgid "The task '%s' is cancelled."
msgstr ""
msgstr "La tarea '%s' está cancelada."
#. module: project
#: view:project.task.close:0
msgid "_Send"
msgstr ""
msgstr "_Enviar"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
@ -1818,18 +1845,18 @@ msgstr "Fecha de parada: %(date_stop)s"
#. module: project
#: view:project.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "título"
#. module: project
#: help:project.installer,project_issue:0
msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
msgstr ""
msgstr "Sincroniza automáticamente tareas de proyecto y casos CRM."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,type_ids:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr ""
msgstr "Etapas de tareas"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
@ -1845,7 +1872,7 @@ msgstr "Pie correo"
#. module: project
#: field:project.installer,account_budget:0
msgid "Budgets"
msgstr ""
msgstr "Presupuestos"
#~ msgid "Tasks Process"
#~ msgstr "Proceso de tareas"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:29+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 15:37+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_caldav
@ -23,183 +23,185 @@ msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"Diese Eigenschaft definiert Daten und Zeiten für Ausschlüsse von "
"wiederkehrenden Terminen im Kalender."
#. module: project_caldav
#: field:project.task,we:0
msgid "Wed"
msgstr ""
msgstr "Mi"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr ""
msgstr "Monatlich"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr ""
msgstr "Sonntag"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr ""
msgstr "4ter"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr ""
msgstr "Zeigen als"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Assignees details"
msgstr ""
msgstr "Details Mitbenutzer"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,day:0
#: selection:project.task,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr ""
msgstr "Datum im Monat"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,class:0
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Öffentlich"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr ""
msgstr "Caldav URL"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "März"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr ""
msgstr "Freitag"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,allday:0
msgid "All Day"
msgstr ""
msgstr "Gesamter Tag"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgstr "Zeitzone"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,show_as:0
msgid "Free"
msgstr ""
msgstr "Frei"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,mo:0
msgid "Mon"
msgstr ""
msgstr "Mo"
#. module: project_caldav
#: model:ir.model,name:project_caldav.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
msgstr "Aufgabe"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Last"
msgstr ""
msgstr "Letzter"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Days"
msgstr ""
msgstr "Tage"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "No Repeat"
msgstr ""
msgstr "Keine Wiederholung"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Exclude range"
msgstr ""
msgstr "Zurücknahme Datumsbereich"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Minutes"
msgstr ""
msgstr "Minuten"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr ""
msgstr "Jährl."
#. module: project_caldav
#: field:project.task,tu:0
msgid "Tue"
msgstr ""
msgstr "Di"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr ""
msgstr "Wiederhole Bis"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,interval:0
msgid "Repeat every x"
msgstr ""
msgstr "Wiederhole Bis"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,organizer:0
#: field:project.task,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr ""
msgstr "Zeitplaner"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,sa:0
msgid "Sat"
msgstr ""
msgstr "Sa"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr ""
msgstr "Teilnehmer"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,su:0
msgid "Sun"
msgstr ""
msgstr "Son"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr ""
msgstr "Tag im Monat"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,location:0
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Lagerort"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Mail TO"
msgstr ""
msgstr "Mail an Partner"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Weeks"
msgstr ""
msgstr "Wochen"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,select1:0
msgid "Option"
msgstr ""
msgstr "Option"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,class:0
msgid "Confidential"
msgstr ""
msgstr "Vertraulich"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
@ -209,37 +211,37 @@ msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Hours"
msgstr ""
msgstr "Stunden"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr ""
msgstr "Kurzbez."
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Juli"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,th:0
msgid "Thu"
msgstr ""
msgstr "Do"
#. module: project_caldav
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für diese Ansicht!"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr ""
msgstr "Täglich"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,class:0
msgid "Mark as"
msgstr ""
msgstr "Markiere als"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,rrule_type:0
@ -249,37 +251,37 @@ msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "First"
msgstr ""
msgstr "1ster"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "September"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dezember"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr ""
msgstr "Dienstag"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,month_list:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Monat"
#. module: project_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_caldav.module_meta_information
msgid "CalDAV for task management"
msgstr ""
msgstr "Erzeuge Aufgabe für den Produkt Rückstand"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Custom Recurrency Rule"
msgstr ""
msgstr "Wähle Daten für Regel"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,count:0
@ -289,159 +291,161 @@ msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr ""
msgstr "Wöchentlich"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Edit All"
msgstr ""
msgstr "Bearbeite Alle"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,fr:0
msgid "Fri"
msgstr ""
msgstr "Fr"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr ""
msgstr "Veranstaltungsort"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr ""
msgstr "Regel wiederk. Ereignis"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Von"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Reminder"
msgstr ""
msgstr "Erinnerung"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Assignees Detail"
msgstr ""
msgstr "Details Einladung"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "August"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr ""
msgstr "Montag"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Third"
msgstr ""
msgstr "3ter"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Juni"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgstr "Schreibe Datum"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "November"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,count:0
msgid "Count"
msgstr ""
msgstr "Anzahl"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Oktober"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Januar"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Months"
msgstr ""
msgstr "Monate"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr ""
msgstr "Mittwoch"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Bis Datum"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr ""
msgstr "Wiederk. Vorgang"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,freq:0
msgid "Frequency"
msgstr ""
msgstr "Frequenz"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "of"
msgstr ""
msgstr "von"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,show_as:0
msgid "Busy"
msgstr ""
msgstr "Beschäftigt"
#. module: project_caldav
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Die Objektbezeichnung muss mit einem x_ beginnen und darf keine "
"Sonderzeichen haben !"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
#: field:project.task,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr ""
msgstr "Wiederholung"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr ""
msgstr "Donnerstag"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,rrule_type:0
msgid "Custom"
msgstr ""
msgstr "Individuell"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr ""
msgstr "Ausschluss Regel"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Andere"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Details"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,exrule:0
@ -453,7 +457,7 @@ msgstr ""
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,freq:0
msgid "Years"
msgstr ""
msgstr "Wirtschaftsjahr"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,rrule:0
@ -461,86 +465,86 @@ msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
msgstr ""
msgstr "Definiert eine Regel für wiederkehrende Kalender Events."
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mai"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "Assign Task"
msgstr ""
msgstr "Zuweisen Aufgabe"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Februar"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,interval:0
msgid "Interval"
msgstr ""
msgstr "Intervalle"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr ""
msgstr "Ausschluss Datum / Zeiten"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,alarm_id:0
#: field:project.task,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr ""
msgstr "Nachricht"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,month_list:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "April"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr ""
msgstr "Wochentag"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,byday:0
msgid "By day"
msgstr ""
msgstr "Nach Tag"
#. module: project_caldav
#: view:project.task:0
msgid "The"
msgstr ""
msgstr "Der"
#. module: project_caldav
#: help:project.task,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr ""
msgstr "Setze Warnhinweis bevor die Veranstaltung erscheint."
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,class:0
msgid "Private"
msgstr ""
msgstr "Privat"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Second"
msgstr ""
msgstr "Sekunde"
#. module: project_caldav
#: field:project.task,date:0
#: field:project.task,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Dauer"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr ""
msgstr "Samstag"
#. module: project_caldav
#: selection:project.task,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr ""
msgstr "5ter"

View File

@ -8,45 +8,47 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 15:38+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "History Information"
msgstr ""
msgstr "Information Historie"
#. module: project_mailgate
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für diese Ansicht!"
#. module: project_mailgate
#: model:ir.model,name:project_mailgate.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
msgstr "Aufgabe"
#. module: project_mailgate
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Das Objekt muss mit einem x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen "
"beinhalten !"
#. module: project_mailgate
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_mailgate.module_meta_information
msgid "Project MailGateWay"
msgstr ""
msgstr "Projekte Mailgateway"
#. module: project_mailgate
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Nachrichten"
#. module: project_mailgate
#: model:ir.module.module,description:project_mailgate.module_meta_information
@ -59,43 +61,51 @@ msgid ""
"Moreover, it keeps track of all further communications and task states.\n"
" "
msgstr ""
"Dieses Modul ermöglicht die Synchronisation von Email mit openERP "
"Projektaufgaben.\n"
"\n"
"Es ermöglicht die Erstellung einer neuen Aufgabe sobald eine neue EMail von "
"Ihrem Mailserver empfangen wird.\n"
"Ausserdem können Sie dann alle weitere Korrespondenz und Kommunikation "
"rückverfolgen sowie den Status der Aufgabe überwachen.\n"
" "
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:0
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Entwurf"
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Details"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:0
#, python-format
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Erledigt"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Offen"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:0
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Im Wartezustand"
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Historie"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 17:18+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_planning
@ -24,39 +24,41 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this "
"planning, expressed in days."
msgstr ""
"Dieser Wert repräsentiert die gesamte noch verfügbare Arbeitszeit für die "
"Planung der Aufgabenzuweisung an Mitarbeiter."
#. module: project_planning
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_board_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning Statistics"
msgstr ""
msgstr "Auswertung verfügbarer Zeitressourcen"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Planning Line"
msgstr ""
msgstr "Planungsposition"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Unallocated Time"
msgstr ""
msgstr "Gesamtverfügbare Arbeitszeit"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,name:0
msgid "Planning Name"
msgstr ""
msgstr "Ressourcenplanung"
#. module: project_planning
#: view:board.board:0
msgid "My Project's planning"
msgstr ""
msgstr "Meine geplanten Projekte"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
@ -64,99 +66,101 @@ msgstr ""
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
msgid "Timesheet"
msgstr ""
msgstr "Zeiterfassung"
#. module: project_planning
#: model:ir.module.module,shortdesc:project_planning.module_meta_information
msgid "Planning Management Module"
msgstr ""
msgstr "Management Zeitressourcen"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Analysekonto"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
msgstr "Aufgabe"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Bemerkungen"
#. module: project_planning
#: field:account.analytic.account,planning_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning
msgid "Plannings"
msgstr ""
msgstr "Planung Mitarbeiterauslastung"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projekt"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Start Task"
msgstr ""
msgstr "Beginn Aufgabe"
#. module: project_planning
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Abgebrochen"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Total Planned (in Days)"
msgstr ""
msgstr "Gesamtverplante Zeit (in Tagen)"
#. module: project_planning
#: constraint:report_account_analytic.planning:0
msgid ""
"Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. "
msgstr ""
"Fehler bei der Planung ! Daten für Zuweisung von Aufgaben oder Zeitfenstern "
"überschneiden sich für diesen Mitarbeiter. "
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0
msgid "Planning By Account"
msgstr ""
msgstr "Verplante Zeiten nach Analysekonto"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Time without"
msgstr ""
msgstr "Zeit ohne Aufgabe"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Current Plannings"
msgstr ""
msgstr "Aktuelle Auslastungsplanung"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Analytisches Konto"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "Zurücksetzen auf Entwurf"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
msgstr "Extra Information"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,total_planned:0
msgid "Total Planned"
msgstr ""
msgstr "Gesamt Auslastung"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
@ -165,23 +169,25 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) "
"between the 'Date From' and 'Date To' of the planning."
msgstr ""
"Dieser Wert zeigt die Summe der Zeiten mit vorhandener Aufgabenzuweisung im "
"Rahmen dieser Planung zwischen dem 'Beginn am' und 'Ende am' Datum."
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
msgid "Time Allocation without Tasks"
msgstr ""
msgstr "Verfügbare Zeit ohne Aufgabe"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "Von"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,account_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
msgstr "Analytisches Konto"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
@ -189,27 +195,31 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
"'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days."
msgstr ""
"Dieser Wert zeigt die Summe der Auslastungsplanung in Tagen ausgedrückt, mit "
"dem Merkmal dass noch keine einzelnen Aufgaben zugewiesen wurden..."
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr ""
msgstr "Verschiedenes"
#. module: project_planning
#: help:res.company,planning_time_mode_id:0
msgid "This will set the unit of measure used in plannings."
msgstr ""
"Definition der Zeiteinheit für diese Planung ausgedrückt durch eine "
"Mengeneinheit."
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "HR Planning"
msgstr ""
msgstr "Personalplanung"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
msgid "Remaining Tasks"
msgstr ""
msgstr "Noch Verfügbare Zeit"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
@ -223,28 +233,28 @@ msgstr ""
#: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,planning_id:0
msgid "Planning"
msgstr ""
msgstr "Auslastungsplanung"
#. module: project_planning
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Fehlerhafter xml Quellcode für diese Ansicht !"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Time Encoding"
msgstr ""
msgstr "Verplane Arbeitszeiten"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,free:0
msgid "Unallocated Time"
msgstr ""
msgstr "Verfügbare Arbeitszeit"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by Account"
msgstr ""
msgstr "Planung nach Analysekonto"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
@ -252,11 +262,13 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, "
"expressed in days."
msgstr ""
"Die Summe für noch freie Arbeitszeitressourcen, ohne aktuell zugewiesene "
"Aufgaben, ausgedrückt in Tagen."
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Delegate"
msgstr ""
msgstr "Delegiere"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,free:0
@ -264,6 +276,8 @@ msgid ""
"Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation "
"without Tasks + Holiday Leaves)"
msgstr ""
"Berechnet in Arbeitstagen - (verplante Zeit für konkrete Aufgaben + "
"verplante Zeit ohne konkrete Aufgaben + Urlaubszeit)"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning,business_days:0
@ -271,38 +285,39 @@ msgid ""
"Set here the number of working days within this planning for one person full "
"time"
msgstr ""
"Definieren Sie hier die Arbeitstage in diesem Zeitraum für eine Vollkraft."
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0
msgid "Planning By User"
msgstr ""
msgstr "Planung nach Benutzer"
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.act_task_of_lines
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0
msgid "Tasks"
msgstr ""
msgstr "Aufgaben"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning By Account (in Days)"
msgstr ""
msgstr "Auslastungsplanung nach Analysekonto (in Tagen)"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Beginn am"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Total Planned Tasks"
msgstr ""
msgstr "Gesamtverpl. Aufgabenzeit"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,total_free:0
msgid "Total Free"
msgstr ""
msgstr "Verfügbare Zeit"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
@ -310,58 +325,60 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
"'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days."
msgstr ""
"Die Summe für nicht mehr freie Arbeitszeitressourcen, aufgrund der aktuell "
"zugewiesenen Aufgabenauslastung, ausgedrückt in Tagen."
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "tasks"
msgstr ""
msgstr "Aufgaben"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
msgid "Planning analysis"
msgstr ""
msgstr "Analyse Planung"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0
msgid "Qty UoM"
msgstr ""
msgstr "Anzahl (ME)"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Bemerkung"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Entwurf"
#. module: project_planning
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning Lines"
msgstr ""
msgstr "Planungspositionen"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Im Wartezustand"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
msgid "Planned Days"
msgstr ""
msgstr "Geplante Tage"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
@ -369,6 +386,8 @@ msgid ""
"This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' "
"and 'Date To' of the planning."
msgstr ""
"Dieser Wert repräsentiert die Summe der genehmigten Urlaubstage für den "
"Planungszeitraum zwischen 'Beginn am' und 'Ende am'"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
@ -376,168 +395,168 @@ msgstr ""
#: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Benutzer"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Remaining Tasks"
msgstr ""
msgstr "Gesamtverfügbare Zeit"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0
msgid "Quantity in base uom"
msgstr ""
msgstr "Anzahl in ME"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
msgid "Time Planned on Tasks"
msgstr ""
msgstr "Geplante Aufgabenzeit"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Menge"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Kurzbez."
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
msgid "Planning lines"
msgstr ""
msgstr "Planungspositionen"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Erledigt"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning By User (in Days)"
msgstr ""
msgstr "Verfügbare Zeiten nach Benutzern (in Tagen)"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning.stat:0
msgid "Planning statistics"
msgstr ""
msgstr "Auswertungen Planung"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Offen"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_user
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by User"
msgstr ""
msgstr "Planung nach Benutzer"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Information"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,business_days:0
msgid "Business Days"
msgstr ""
msgstr "Arbeitstage"
#. module: project_planning
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
msgstr "Das Objekt muss mit x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen haben !"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Reactivate"
msgstr ""
msgstr "Reaktiviere"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,user_id:0
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Verantwortlich"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning stat"
msgstr ""
msgstr "Auswertung verfügbarer Zeitressourcen"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "An"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
msgid "Time Allocation of Tasks"
msgstr ""
msgstr "Verplante Zeiten für Aufgaben"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by user"
msgstr ""
msgstr "Gesamtsumme nach Benutzer"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Time Allocation without Tasks"
msgstr ""
msgstr "Gesamtverfügbare Zeit ohne Aufgabenzuweisung"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
msgid "Leaves"
msgstr ""
msgstr "Abwesenheit"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Time Allocation of Tasks"
msgstr ""
msgstr "Gesamtzeit mit zugewiesener Aufgabe"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Bis Datum"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Remaining tasks"
msgstr ""
msgstr "Verbleibende Aufgaben"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by project"
msgstr ""
msgstr "Zeiten nach Projekt"
#. module: project_planning
#: field:res.company,planning_time_mode_id:0
msgid "Planning Time Unit"
msgstr ""
msgstr "Projekt Zeiteinheit"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0
msgid "Planning Tasks"
msgstr ""
msgstr "Aufgabenzuweisung"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Manager"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
@ -545,3 +564,5 @@ msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, "
"expressed in days."
msgstr ""
"Dieser Wert repräsentiert die Summe der verplanten Zeitressource durch "
"zugewiesene Aufgaben."

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 00:19+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 09:42+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: project_scrum

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,85 +8,85 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 19:43+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "In Bearbeitung"
#. module: purchase_requisition
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
msgstr "Das Objekt muss mit x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen haben !"
#. module: purchase_requisition
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "Bestätige"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Verantwortlich"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppierung..."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Entwurf"
#. module: purchase_requisition
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler! Sie können keine rekursiven Menüs erzeugen."
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
msgstr "Lieferant"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Requisition Type"
msgstr ""
msgstr "Bedarfsanforderung Typ"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Product Detail"
msgstr ""
msgstr "Produkte Details"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,date_start:0
msgid "Requisition Date"
msgstr ""
msgstr "Datum Bedarfsmeldung"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner
@ -98,29 +98,29 @@ msgstr ""
#: field:purchase.requisition.line,requisition_id:0
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "Purchase Requisition"
msgstr ""
msgstr "Bedarfsanforderung"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line
msgid "Purchase Requisition Line"
msgstr ""
msgstr "Bedarfsanforderung Positionen"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product
#: field:purchase.requisition.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Produkt"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Quotations"
msgstr ""
msgstr "Angebote"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beschreibung"
#. module: purchase_requisition
#: help:product.product,purchase_requisition:0
@ -128,104 +128,106 @@ msgid ""
"Check this box so that requisitions generates purchase requisitions instead "
"of directly requests for quotations."
msgstr ""
"Aktiviere diese Option, damit ein Materialbedarf zuerst eine Bedarfsmeldung "
"anstelle einer direkten Angebotsanfrage generiert."
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,company_id:0
#: field:purchase.requisition.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Request a Quotation"
msgstr ""
msgstr "Anfrage eines Angebots"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "Create Quotation"
msgstr ""
msgstr "Erfasse Angebot"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Approved by Supplier"
msgstr ""
msgstr "Bestätigung Lieferant"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "Zurücksetzen auf Entwurf"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Anschrift"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Order Reference"
msgstr ""
msgstr "Referenz Bestellung"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Von Datum"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Menge"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition
#: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr ""
msgstr "Bedarfsmeldungen"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Bis Datum"
#. module: purchase_requisition
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Fehlerhafter xml Quellcode für diese Ansicht !"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,name:0
msgid "Requisition Reference"
msgstr ""
msgstr "Bedarfsreferenz"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,line_ids:0
msgid "Products to Purchase"
msgstr ""
msgstr "Zu beschaffende Produkte"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,date_end:0
msgid "Requisition Deadline"
msgstr ""
msgstr "Bedarfsmeldung Ablauf"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Search Purchase Requisition"
msgstr ""
msgstr "Suche Bedarfsmeldung"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Bemerkungen"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Date Ordered"
msgstr ""
msgstr "Bestelldatum"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,exclusive:0
@ -236,153 +238,158 @@ msgid ""
"orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining "
"orders"
msgstr ""
"Bedarfsmeldung (Exklusiv): Bei Bestätigung einer Bestellung, werden "
"automatisch verbleibende Angebote gelöscht.\n"
"Bedarfsmeldung (Multiple): Ermöglicht mehrere Bestellungen für einen "
"gemeldeten Bedarf. Bei Bestätigung einer Bestellung verbleiben die "
"bestehenden Angebote im System"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Storniere Beschaffungsauftrag"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Beschaffungsauftrag"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr ""
msgstr "Beschaffung"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0
msgid "Product UoM"
msgstr ""
msgstr "Produkt ME"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "Produkte"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
msgstr "Auftragsdatum"
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Abgebrochen"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "["
msgstr ""
msgstr "["
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner
msgid "Purchase Requisition Partner"
msgstr ""
msgstr "Bedarfsmeldung Partner"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "]"
msgstr ""
msgstr "]"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Quotation Detail"
msgstr ""
msgstr "Angebot Details"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Purchase for Requisitions"
msgstr ""
msgstr "Bedarfsmeldung für Beschaffung"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "Purchase orders"
msgstr ""
msgstr "Beschaffungsaufträge"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,origin:0
msgid "Origin"
msgstr ""
msgstr "Herkunft"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referenz"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr ""
msgstr "Zentrallager"
#. module: purchase_requisition
#: field:procurement.order,requisition_id:0
msgid "Latest Requisition"
msgstr ""
msgstr "Letzte Bedarfsmeldung"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Qty"
msgstr ""
msgstr "Menge"
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Purchase Requisition (exclusive)"
msgstr ""
msgstr "Bedarfsmeldung (Exklusiv)"
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Multiple Requisitions"
msgstr ""
msgstr "Bedarfsmeldung (Multiple)"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.order:0
msgid "Requisition"
msgstr ""
msgstr "Bedarfsmeldung"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Erledigt"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Confirm Purchase Order"
msgstr ""
msgstr "Bestätige Beschaffungsauftrag"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.partner,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Partner"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_requisition.module_meta_information
msgid "Purchase - Purchase Requisition"
msgstr ""
msgstr "Beschaffung - Bedarfsmeldung"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Unassigned"
msgstr ""
msgstr "Nicht zugewiesen"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0
msgid "Purchase Orders"
msgstr ""
msgstr "Beschaffungsaufträge"

View File

@ -0,0 +1,395 @@
# Russian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 15:11+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "В процессе"
#. module: purchase_requisition
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Название объекта должно начинаться с x_ и не должно содержать специальных "
"символов !"
#. module: purchase_requisition
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Недопустимое имя модели в определении действия."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Ответственный"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Group By..."
msgstr "Объединять по..."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,state:0
msgid "State"
msgstr "Состояние"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Черновик"
#. module: purchase_requisition
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Ошибка ! Нельзя создать зацикленные меню."
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Supplier"
msgstr "Поставщик"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Requisition Type"
msgstr "Тип запроса"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Product Detail"
msgstr "ТМЦ подробно"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,date_start:0
msgid "Requisition Date"
msgstr "Дата запроса"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase_requisition.report_purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition
#: field:product.product,purchase_requisition:0
#: field:purchase.order,requisition_id:0
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition.line,requisition_id:0
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "Purchase Requisition"
msgstr "Запрос на закупку"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line
msgid "Purchase Requisition Line"
msgstr "Позиция запроса на закупку"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product
#: field:purchase.requisition.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "ТМЦ"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Quotations"
msgstr "Предложения"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,description:0
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#. module: purchase_requisition
#: help:product.product,purchase_requisition:0
msgid ""
"Check this box so that requisitions generates purchase requisitions instead "
"of directly requests for quotations."
msgstr ""
"Отметьте, чтобы запросы создавали запросы на закупку, а не запросы цен."
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,company_id:0
#: field:purchase.requisition.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компания"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Request a Quotation"
msgstr "Запрос цен"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "Create Quotation"
msgstr "Создать предложение цен"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Approved by Supplier"
msgstr "Утверждено поставщиком"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Установить в \"Черновик\""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Адрес"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Ссылка на заказ"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Start Date"
msgstr "Дата начала"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition
#: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr "Запросы на закупку"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "End Date"
msgstr "Дата окончания"
#. module: purchase_requisition
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,name:0
msgid "Requisition Reference"
msgstr "Ссылка на запрос"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,line_ids:0
msgid "Products to Purchase"
msgstr "ТМЦ для закупки"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,date_end:0
msgid "Requisition Deadline"
msgstr "Срок запроса"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Search Purchase Requisition"
msgstr "Искать запрос на закупку"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Notes"
msgstr "Примечания"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Дата заказа"
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,exclusive:0
msgid ""
"Purchase Requisition (exclusive): On the confirmation of a purchase order, "
"it cancels the remaining purchase order.\n"
"Purchase Requisition(Multiple): It allows to have multiple purchase "
"orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining "
"orders"
msgstr ""
"Запрос на закупку (исключительный): при подтверждении заказа на закупку, "
"дополнительные заказы отменяются.\n"
"Запрос на закупку (несколько): позволяет иметь несколько заказов на закупку. "
"При подтверждении заказа на закупку, дополнительные заказы не отменяются."
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr "Отменить заказ на закупку"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Purchase Order"
msgstr "Заказ на закупку"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr "Снабжение"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0
msgid "Product UoM"
msgstr "Ед. изм. ТМЦ"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Products"
msgstr "ТМЦ"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Order Date"
msgstr "Дата заказа"
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Отменено"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "["
msgstr "["
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner
msgid "Purchase Requisition Partner"
msgstr "Партнер запроса на закупку"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "]"
msgstr "]"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Quotation Detail"
msgstr "Подробности предложения цен"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Purchase for Requisitions"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "Purchase orders"
msgstr "Заказы на закупку"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,origin:0
msgid "Origin"
msgstr "Происхождение"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr "Склад"
#. module: purchase_requisition
#: field:procurement.order,requisition_id:0
msgid "Latest Requisition"
msgstr "Последний запрос"
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Qty"
msgstr "Кол-во"
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Purchase Requisition (exclusive)"
msgstr "Запрос на закупку (исключительный)"
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Multiple Requisitions"
msgstr "Несколько запросов"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.order:0
msgid "Requisition"
msgstr "Запрос"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Done"
msgstr "Сделано"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отмена"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Confirm Purchase Order"
msgstr "Подтвердить заказ на закупку"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.partner,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase_requisition.module_meta_information
msgid "Purchase - Purchase Requisition"
msgstr "Закупка - Запросы на закупку"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Unassigned"
msgstr "Не назначенный"
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0
msgid "Purchase Orders"
msgstr "Заказы на закупку"

View File

@ -8,34 +8,34 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:32+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 15:38+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer
msgid "Reporting Tools Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguration Reporting Tools"
#. module: report_designer
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Fehlerhafter XML Quellcode für Ansicht!"
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,base_report_creator:0
msgid "Query Builder"
msgstr ""
msgstr "Abfrage Generator"
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
msgstr "Abfolge Konfiguration"
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
@ -50,28 +50,28 @@ msgstr ""
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Bild"
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,base_report_designer:0
msgid "OpenOffice Report Designer"
msgstr ""
msgstr "OpenOffice Report Designer"
#. module: report_designer
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_designer.module_meta_information
msgid "Reporting Tools"
msgstr ""
msgstr "Reporting Tools"
#. module: report_designer
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: report_designer
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
msgstr "Das Objekt muss mit x_ beginnen und darf keine Sonderzeichen haben !"
#. module: report_designer
#: model:ir.module.module,description:report_designer.module_meta_information
@ -79,6 +79,8 @@ msgid ""
"Installer for reporting tools selection\n"
" "
msgstr ""
"Assistent zur Installation der Reporting Tools.\n"
" "
#. module: report_designer
#: help:report_designer.installer,base_report_creator:0
@ -86,3 +88,6 @@ msgid ""
"Allows you to create any statistic reports on several objects. It's a SQL "
"query builder and browser for end users."
msgstr ""
"Ermöglicht die Generierung beliebiger Auswertungen für diverse OpenERP "
"Objekte. Es handelt sich bei diesem Modul um einen SQL Abfragegenerator "
"sowie einen Datenbrowser für die Benutzer."

View File

@ -8,87 +8,88 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:32+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 19:43+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "WebKit Header"
msgstr ""
msgstr "Webkit Vorlage"
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
msgid "Webkit Template (used if Report File is not found)"
msgstr ""
"Webkit Vorlage (genutzt falls Report Datei nicht gefunden werden kann)"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
msgstr ""
msgstr "Tabloid 29 279.4 x 431.8 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_img
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_img
msgid "Header IMG"
msgstr ""
msgstr "Kopftext Bild"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,lib_path:0
msgid "Webkit Executable Path"
msgstr ""
msgstr "Webkit Programmpfad."
#. module: report_webkit
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr ""
msgstr "Ungültiger Modulname in der Aktionsdefinition."
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
msgstr ""
msgstr "Ledger 28 431.8 x 279.4 mm"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_img,type:0
msgid "Image type(png,gif,jpeg)"
msgstr ""
msgstr "Bildtyp (png,gif,jpeg)"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
msgstr ""
msgstr "Executive 4 7.5 x 10 inches, 190.5 x 254 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,company_id:0
#: field:ir.header_webkit,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:0
#, python-format
msgid "path to Wkhtmltopdf is not absolute"
msgstr ""
msgstr "Pfad zu wkhtmltopdf ist nicht absolut"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "DLE 26 110 x 220 mm"
msgstr ""
msgstr "DLE 26 110 x 220 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B7 21 88 x 125 mm"
msgstr ""
msgstr "B7 21 88 x 125 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Folio 27 210 x 330 mm"
msgstr ""
msgstr "Folio 27 210 x 330 mm"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:0
@ -101,11 +102,17 @@ msgid ""
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list and set the'+\n"
" ' path to the executable on the Company form."
msgstr ""
"Bitte installieren Sie die ausführbare wkhtmltopdf Datei '+\n"
" ' (sudo apt-get install wkhtmltopdf) or "
"download it from here:'+\n"
" ' "
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/downloads/list and set the'+\n"
" ' path to the executable on the Company form."
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_img,name:0
msgid "Name of Image"
msgstr ""
msgstr "Name des Bildes"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:0
@ -115,17 +122,20 @@ msgid ""
" 'Given path is not executable or path is "
"wrong"
msgstr ""
"Falscher Wkhtmltopdf Pfad für das Unternehmen'+\n"
" 'Der Pfad ist entweder falsch oder existiert "
"nicht"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:0
#, python-format
msgid "Webkit raise an error"
msgstr ""
msgstr "Webkit verursacht Fehler"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
msgstr ""
msgstr "Legal 3 8.5 x 14 inches, 215.9 x 355.6 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_webkit
@ -136,22 +146,22 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.action_header_webkit
#: model:ir.ui.menu,name:report_webkit.menu_header_webkit
msgid "Header HTML"
msgstr ""
msgstr "HTML Kopftext"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
msgstr ""
msgstr "A4 0 210 x 297 mm, 8.26 x 11.69 inches"
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B2 17 500 x 707 mm"
msgstr ""
msgstr "B2 17 500 x 707 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_header_img
@ -161,54 +171,54 @@ msgstr ""
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A0 5 841 x 1189 mm"
msgstr ""
msgstr "A0 5 841 x 1189 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "C5E 24 163 x 229 mm"
msgstr ""
msgstr "C5E 24 163 x 229 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/wizard/report_webkit_actions.py:0
#, python-format
msgid "Client Actions Connections"
msgstr ""
msgstr "Client Aktionen"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_image:0
msgid "Available Images"
msgstr ""
msgstr "Verfügbare Bilder"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,html:0
msgid "webkit header"
msgstr ""
msgstr "Webkit Kopftext"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B1 15 707 x 1000 mm"
msgstr ""
msgstr "B1 15 707 x 1000 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A1 6 594 x 841 mm"
msgstr ""
msgstr "A1 6 594 x 841 mm"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_header:0
msgid "The header linked to the report"
msgstr ""
msgstr "Der Kopftext für diesen Report"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:0
#, python-format
msgid "Wkhtmltopdf library path is not set in company"
msgstr ""
msgstr "WKhtmltopdf Bibliothek Pfad ist nicht für Unternehmen angegeben"
#. module: report_webkit
#: model:ir.module.module,description:report_webkit.module_meta_information
@ -253,63 +263,99 @@ msgid ""
"Web client WYSIWYG\n"
" "
msgstr ""
"Dieses Modul bietet eine neue Report Engine auf Basis der Webkit Library "
"(wkhtmltopdf) für Reports, die in HTML + CSS entworfen sind.\n"
"Die Struktur des Moduls und auch Quellcodes wurden inspiriert durch "
"report_openoffice.\n"
"Das Modul ermöglicht folgendes: -HTML Report Definition\n"
" -Multi header support \n"
" -Multi logo\n"
" -Multi company support\n"
" -HTML and CSS-3 support (In the limit of the actual WebKIT version)\n"
" -JavaScript support \n"
" -Raw HTML debugger\n"
" -Book printing capabilities\n"
" -Margins definition \n"
" -Paper size definition\n"
"und vieles mehr ...\n"
"\n"
"Multiple Firmenköpfe für Reports können für jedes Unternehmen separat "
"definiert werden.\n"
"CSS Style, Kopf- und Fusszeilen werden je Unternehmen separat definiert.\n"
"Die Bibliothek der Software finden Sie hier:\n"
"http://code.google.com/p/wkhtmltopdf/\n"
"Die Bibliothek ist gültig für Linux, Mac OS X i386 und Windows 32.\n"
"\n"
"Nach der Installation müssen Sie den Pfad zur wkhtmltopdf Bibliothek "
"angeben. Als Beispiel können Sie auch Orinetierung finden, mit Hilfe dieses "
"Videos:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov \n"
"\n"
"\n"
"Offene TODOs der Entwicklung :\n"
"JavaScript support activation deactivation\n"
"Collated and book format support\n"
"Zip return for separated PDF\n"
"Web client WYSIWYG\n"
" "
#. module: report_webkit
#: view:ir.actions.report.xml:0
#: view:res.company:0
msgid "Webkit"
msgstr ""
msgstr "Webkit"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,format:0
msgid "Select Proper Paper size"
msgstr ""
msgstr "Wähle korrektes Druckformat"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
msgstr ""
msgstr "B5 1 176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "Content and styling"
msgstr ""
msgstr "Inhalt und Aussehen"
#. module: report_webkit
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr ""
msgstr "Fehlerhafter xml Code für diese Ansicht!"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A7 11 74 x 105 mm"
msgstr ""
msgstr "A7 11 74 x 105 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A6 10 105 x 148 mm"
msgstr ""
msgstr "A6 10 105 x 148 mm"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
msgid "This template will be used if the main report file is not found"
msgstr ""
"Diese Vorlage wird genutzt, wenn die Haupt Report Datei nicht gefunden wird"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_top:0
msgid "Top Margin (mm)"
msgstr ""
msgstr "Kopfrand (mm)"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:0
#, python-format
msgid "Please set a header in company settings"
msgstr ""
msgstr "Bitte definieren Sie den Kopftext Ihres Unternehmens"
#. module: report_webkit
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "_Ok"
msgstr ""
msgstr "OK"
#. module: report_webkit
#: help:report.webkit.actions,print_button:0
@ -317,26 +363,28 @@ msgid ""
"Check this to add a Print action for this Report in the sidebar of the "
"corresponding document types"
msgstr ""
"Aktivieren Sie dieses Feld, um an der Seite der korrespondierenden Dokumente "
"einen Druckbutton zu erhalten"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B3 18 353 x 500 mm"
msgstr ""
msgstr "B3 18 353 x 500 mm"
#. module: report_webkit
#: help:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
msgid "Enable the webkit engine debugger"
msgstr ""
msgstr "Aktiviere Webkit Debugger"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,img:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Bild"
#. module: report_webkit
#: field:res.company,header_webkit:0
msgid "Available html"
msgstr ""
msgstr "Verfügbarer html Text"
#. module: report_webkit
#: help:report.webkit.actions,open_action:0
@ -344,210 +392,213 @@ msgid ""
"Check this to view the newly added internal print action after creating it "
"(technical view) "
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um eine Voransicht des soeben erzeugten Reports "
"zu erhalten (Technische Ansicht). "
#. module: report_webkit
#: view:res.company:0
msgid "Images"
msgstr ""
msgstr "Bilder"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Portrait"
msgstr ""
msgstr "Hochformat"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Landscape"
msgstr ""
msgstr "Querformat"
#. module: report_webkit
#: view:ir.header_webkit:0
msgid "page setup"
msgstr ""
msgstr "Setup Seite"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B8 22 62 x 88 mm"
msgstr ""
msgstr "B8 22 62 x 88 mm"
#. module: report_webkit
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Fehler ! Sie können kein rekursives Menü erstellen."
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A2 7 420 x 594 mm"
msgstr ""
msgstr "A2 7 420 x 594 mm"
#. module: report_webkit
#: field:report.webkit.actions,print_button:0
msgid "Add print button"
msgstr ""
msgstr "Druckbutton hinzufügen"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A9 13 37 x 52 mm"
msgstr ""
msgstr "A9 13 37 x 52 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Unternehmen"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_bottom:0
msgid "Bottom Margin (mm)"
msgstr ""
msgstr "Fußrand (mm)"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_report_webkit_actions
msgid "Webkit Actions"
msgstr ""
msgstr "Webkit Aktionen"
#. module: report_webkit
#: field:report.webkit.actions,open_action:0
msgid "Open added action"
msgstr ""
msgstr "Öffne hinzugefügte Aktion"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_right:0
msgid "Right Margin (mm)"
msgstr ""
msgstr "Rechter Rand (mm)"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,orientation:0
msgid "Orientation"
msgstr ""
msgstr "Ausrichtung"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B6 20 125 x 176 mm"
msgstr ""
msgstr "B6 20 125 x 176 mm"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,html:0
msgid "Set Webkit Report Header"
msgstr ""
msgstr "Definiere Webkit Report Kopf"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,format:0
msgid "Paper size"
msgstr ""
msgstr "Papierformat"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid ":B10 16 31 x 44 mm"
msgstr ""
msgstr "B10 16 31 x 44 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,css:0
msgid "Header CSS"
msgstr ""
msgstr "CSS Kopftext"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B4 19 250 x 353 mm"
msgstr ""
msgstr "B4 19 250 x 353 mm"
#. module: report_webkit
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"Das Objekt muss mit einem x_ starten und darf keine Sonderzeichen haben!"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A3 8 297 x 420 mm"
msgstr ""
msgstr "A3 8 297 x 420 mm"
#. module: report_webkit
#: help:res.company,lib_path:0
msgid "Complete (Absolute) path to the wkhtmltopdf executable."
msgstr ""
msgstr "Geben Sie den absoulten Pfad für ausführbare wkhtmltopdf an."
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,footer_html:0
msgid "webkit footer"
msgstr ""
msgstr "Webkit Fußtext"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,webkit_debug:0
msgid "Webkit debug"
msgstr ""
msgstr "Webkit debug"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
msgstr ""
msgstr "Letter 2 8.5 x 11 inches, 215.9 x 279.4 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B0 14 1000 x 1414 mm"
msgstr ""
msgstr "B0 14 1000 x 1414 mm"
#. module: report_webkit
#: field:ir.actions.report.xml,report_webkit_data:0
msgid "Webkit Template"
msgstr ""
msgstr "Webkit Vorlage"
#. module: report_webkit
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_webkit.module_meta_information
msgid "Webkit Report Engine"
msgstr ""
msgstr "Webkit Report Engine"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_img,name:0
#: field:ir.header_webkit,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Bezeichnung"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A5 9 148 x 210 mm"
msgstr ""
msgstr "A5 9 148 x 210 mm"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "A8 12 52 x 74 mm"
msgstr ""
msgstr "A8 12 52 x 74 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.actions.act_window,name:report_webkit.wizard_ofdo_report_actions
#: view:report.webkit.actions:0
msgid "Add Print Buttons"
msgstr ""
msgstr "Hinzufügen Druck Buttons"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
msgstr ""
msgstr "Comm10E 25 105 x 241 mm, U.S. Common 10 Envelope"
#. module: report_webkit
#: code:addons/report_webkit/webkit_report.py:0
#, python-format
msgid "Webkit Report template not found !"
msgstr ""
msgstr "Webkit Report Engine nicht gefunden !"
#. module: report_webkit
#: field:ir.header_webkit,margin_left:0
msgid "Left Margin (mm)"
msgstr ""
msgstr "Linker Rand (mm)"
#. module: report_webkit
#: view:res.company:0
msgid "Headers"
msgstr ""
msgstr "Kopftexte"
#. module: report_webkit
#: help:ir.header_webkit,footer_html:0
msgid "Set Webkit Report Footer."
msgstr ""
msgstr "Definiere Webkit Report Fuß"
#. module: report_webkit
#: selection:ir.header_webkit,format:0
msgid "B9 23 33 x 62 mm"
msgstr ""
msgstr "B9 23 33 x 62 mm"
#. module: report_webkit
#: model:ir.model,name:report_webkit.model_ir_actions_report_xml

View File

@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:33+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 19:52+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:03+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: report_webkit_sample
#: model:ir.actions.report.xml,name:report_webkit_sample.report_webkit_html
msgid "WebKit invoice"
msgstr ""
msgstr "Webkit Rechnung"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr ""
msgstr "Lieferanten Rechnung"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr "Preis/ME"
#. module: report_webkit_sample
#: model:ir.module.module,description:report_webkit_sample.module_meta_information
@ -46,46 +46,57 @@ msgid ""
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov \n"
" "
msgstr ""
"Beispiele für Webkit Report Engine (report_webkit module).\n"
"\n"
"\n"
" Eine Beispielrechnung befindet sich in diesem Modul, außerdem auch ein "
"Assistent für die\n"
" Erstellung von Webkit Reports zu jedem Dokument in OpenERP.\n"
"\n"
"Sie müssen die Druck Buttons für die Reports durch den Assistenten "
"erstellen, sehen Sie hierzu auch das folgende Video:\n"
" http://files.me.com/nbessi/06n92k.mov \n"
" "
#. module: report_webkit_sample
#: model:ir.module.module,shortdesc:report_webkit_sample.module_meta_information
msgid "Webkit Report Samples"
msgstr ""
msgstr "Beispiele Webkit Reports"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr ""
msgstr "Rabatt (%)"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Fax"
msgstr ""
msgstr "Fax"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Document"
msgstr ""
msgstr "Dokument"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beschreibung"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Preis"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Datum Rechnung"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "QTY"
msgstr ""
msgstr "Anz."
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
@ -95,44 +106,44 @@ msgstr ""
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Partner Ref."
msgstr ""
msgstr "Partner Ref."
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Taxes"
msgstr ""
msgstr "Steuern"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "VAT"
msgstr ""
msgstr "USt."
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Refund"
msgstr ""
msgstr "Gutschrift"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Tel"
msgstr ""
msgstr "Tel."
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "E-mail"
msgstr ""
msgstr "E-Mail"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Rechnung"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr ""
msgstr "Lieferanten Gutschrift"
#. module: report_webkit_sample
#: report:addons/report_webkit_sample/report/report_webkit_html.mako:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Summe"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 00:23+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 08:18+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: share

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 00:12+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 12:32+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 22:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 23:34+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:01+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "Fecha prevista"
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_outgoing_product_board
msgid "Outgoing Product"
msgstr "Albarán salida"
msgstr "Albarán de salida"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "P&L futuras"
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree4
#: view:stock.picking:0
msgid "Incoming Shipments"
msgstr ""
msgstr "Envíos de entrada"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -2229,6 +2229,9 @@ msgid ""
"default one, as the source location for stock moves generated when you do an "
"inventory"
msgstr ""
"Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
"de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock "
"generados cuando realiza un inventario."
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
@ -3022,7 +3025,7 @@ msgstr "Dirección de contacto :"
#. module: stock
#: field:stock.move,backorder_id:0
msgid "Back Order"
msgstr "Orden pendiente"
msgstr "Pedido pendiente"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,name:0
@ -3534,7 +3537,7 @@ msgstr "Nuevo paquete"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Destination"
msgstr ""
msgstr "Destinación"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
@ -3548,6 +3551,9 @@ msgid ""
"Quantities, UoMs, Products and Locations cannot be modified on stock moves "
"that have already been processed (except by the Administrator)"
msgstr ""
"Las cantidades, UdM, productos y ubicaciones no se pueden modificar en los "
"movimientos de stock que ya han sido procesados (excepto por el "
"administrador)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:0
@ -3558,7 +3564,7 @@ msgstr "Producciones futuras"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
msgstr "Para facturar"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
@ -3575,12 +3581,12 @@ msgstr "Fechas de inventarios"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total incoming quantity"
msgstr ""
msgstr "Cantidad de entrada total"
#. module: stock
#: field:report.stock.move,product_qty_out:0
msgid "Out Qty"
msgstr ""
msgstr "Ctdad salida"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -3590,7 +3596,7 @@ msgstr "STOCK_PRINT_PREVIEW"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,move_ids:0
msgid "Moves for this production lot"
msgstr ""
msgstr "Movimientos para este lote de producción"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_fill_inventory.py:0
@ -3602,7 +3608,7 @@ msgstr "¡ Mensaje !"
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Put in current pack"
msgstr ""
msgstr "Poner en el paquete actual"
#. module: stock
#: view:stock.inventory:0
@ -3612,7 +3618,7 @@ msgstr "Regularización de inventario"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Reason"
msgstr ""
msgstr "Motivo"
#. module: stock
#: field:stock.location,icon:0
@ -3633,7 +3639,7 @@ msgstr "STOCK_ZOOM_IN"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-go-week"
msgstr ""
msgstr "terp-go-week"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line.split:0
@ -3665,6 +3671,8 @@ msgid ""
"There is no inventory variation account defined on the product category: "
"\"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"No se ha definido una cuenta de variación de inventario en la categoría del "
"producto: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.merge:0
@ -3688,13 +3696,13 @@ msgstr "Tipo ubicaciones encadenadas"
#. module: stock
#: help:stock.picking,move_type:0
msgid "It specifies goods to be delivered all at once or by direct delivery"
msgstr ""
msgstr "Indica si las mercancías se enviarán todas a la vez o directamente."
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
#, python-format
msgid "This picking list does not require invoicing."
msgstr ""
msgstr "Este albarán no requiere facturación."
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,type:0
@ -3733,7 +3741,7 @@ msgstr "Advertencia"
#: code:addons/stock/stock.py:0
#, python-format
msgid "is done."
msgstr ""
msgstr "está realizado."
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -3761,12 +3769,12 @@ msgstr "Confirmado"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_ups_final
msgid "Stock ups final"
msgstr ""
msgstr "Stock ups final"
#. module: stock
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear menús recursivos."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -3776,12 +3784,12 @@ msgstr "Confirmar"
#. module: stock
#: help:stock.location,icon:0
msgid "Icon show in hierarchical tree view"
msgstr ""
msgstr "Icono mostrado en la vista de árbol jerárquica."
#. module: stock
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear compañías recursivas."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_stock_merge_inventories
@ -3792,7 +3800,7 @@ msgstr "Fusionar inventarios"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-go-home"
msgstr ""
msgstr "terp-go-home"
#. module: stock
#: field:product.product,location_id:0
@ -3805,6 +3813,8 @@ msgstr "Ubicación de stock"
msgid ""
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
msgstr ""
"Marque esta opción para permitir utilizar esta ubicación para poner "
"mercancías desechadas/defectuosas."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_relate_picking
@ -3814,19 +3824,19 @@ msgstr "Albarán relacionado"
#. module: stock
#: view:report.stock.move:0
msgid "Total outgoing quantity"
msgstr ""
msgstr "Cantidad de salida total"
#. module: stock
#: field:stock.picking,backorder_id:0
msgid "Back Order of"
msgstr ""
msgstr "Pedido pendiente de"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
#, python-format
msgid "Unit Cost for this product line"
msgstr ""
msgstr "Coste unidad para esta línea de producto"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
@ -3835,7 +3845,7 @@ msgstr ""
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,categ_id:0
msgid "Product Category"
msgstr ""
msgstr "Categoría producto"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
@ -3846,12 +3856,12 @@ msgstr "Informe"
#: code:addons/stock/stock.py:0
#, python-format
msgid " for the "
msgstr ""
msgstr " para el "
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Quantity to leave in the current pack"
msgstr ""
msgstr "Cantidad a dejar en el paquete actual"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_invoice_onshipping
@ -3867,13 +3877,13 @@ msgstr "STOCK_NETWORK"
#. module: stock
#: view:report.stock.lines.date:0
msgid "Non Inv"
msgstr ""
msgstr "No factura"
#. module: stock
#: field:stock.inventory.line.split,use_exist:0
#: field:stock.move.split,use_exist:0
msgid "Existing Lots"
msgstr ""
msgstr "Lotes existentes"
#. module: stock
#: help:stock.change.standard.price,new_price:0
@ -3884,11 +3894,16 @@ msgid ""
"If cost price is decreased, stock variation account will be creadited and "
"stock input account will be debited."
msgstr ""
"Si el precio de coste se aumenta, la cuenta de variación de stock irá al "
"debe y la cuenta de salida de stock irá al haber con el valor = (diferencia "
"de importe * cantidad disponible).\n"
"Si el precio de coste se reduce, la cuenta de variación de stock irá al "
"haber y la cuenta de entrada de stock irá al debe."
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_journal_id:0
msgid "Chaining Journal"
msgstr ""
msgstr "Diario encadenamiento"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
@ -3899,12 +3914,12 @@ msgstr "Clientes"
#: code:addons/stock/stock.py:0
#, python-format
msgid "is cancelled."
msgstr ""
msgstr "está cancelado."
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-document-new"
msgstr ""
msgstr "terp-document-new"
#. module: stock
#: view:stock.inventory.line:0
@ -3915,7 +3930,7 @@ msgstr "Líneas regularización de inventario"
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_picking.py:0
#, python-format
msgid "Process Document"
msgstr ""
msgstr "Procesar documento"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:0
@ -3930,17 +3945,21 @@ msgid ""
"incoming stock moves will be posted in this account. If not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
"Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
"asientos del diario para todos los movimientos de stock de entrada será "
"creada en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la "
"definida en la categoría del producto."
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "Additional info"
msgstr ""
msgstr "Información adicional"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
#: field:stock.move,tracking_id:0
msgid "Pack"
msgstr ""
msgstr "Paquete"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
@ -3964,7 +3983,7 @@ msgstr "Ubicación"
#: view:stock.move:0
#: view:stock.picking:0
msgid "Date Expected"
msgstr ""
msgstr "Fecha prevista"
#. module: stock
#: field:stock.move,auto_validate:0
@ -3974,12 +3993,12 @@ msgstr "Auto validar"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
msgid "Product Template"
msgstr ""
msgstr "Plantilla producto"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Diciembre"
#. module: stock
#: selection:stock.location,chained_auto_packing:0
@ -3994,7 +4013,7 @@ msgstr "Valor stock virtual"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-mail_delete"
msgstr ""
msgstr "terp-mail_delete"
#. module: stock
#: help:stock.move,price_currency_id:0
@ -4002,16 +4021,19 @@ msgid ""
"Technical field used to record the currency chosen by the user during a "
"picking confirmation (when average price costing method is used)"
msgstr ""
"Campo técnico utilizado para registrar la moneda elegida por el usuario "
"durante una confirmación de albarán (cuando se utiliza el método de precio "
"medio de coste)."
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-go-month"
msgstr ""
msgstr "terp-go-month"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_moves
msgid "Products Moves"
msgstr ""
msgstr "Movimientos de productos"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -4026,7 +4048,7 @@ msgstr "Facturado"
#. module: stock
#: field:stock.move,address_id:0
msgid "Destination Address"
msgstr ""
msgstr "Dirección destino"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -4036,22 +4058,22 @@ msgstr "STOCK_DIRECTORY"
#. module: stock
#: field:stock.picking,max_date:0
msgid "Max. Expected Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha prevista máx."
#. module: stock
#: field:stock.picking,auto_picking:0
msgid "Auto-Picking"
msgstr ""
msgstr "Auto-Albarán"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop1
msgid "Shop 2"
msgstr ""
msgstr "Tienda 2"
#. module: stock
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
@ -4090,7 +4112,7 @@ msgstr ""
#. module: stock
#: field:stock.move.split.lines,use_exist:0
msgid "Existing Lot"
msgstr ""
msgstr "Lote existente"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -4101,7 +4123,7 @@ msgstr "STOCK_MEDIA_PREVIOUS"
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
#, python-format
msgid "Please specify at least one non-zero quantity!"
msgstr ""
msgstr "¡Introduzca por lo menos una cantidad que no sea cero!"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@ -4114,22 +4136,25 @@ msgid ""
"For the current product, this stock location will be used, instead of the "
"default one, as the source location for stock moves generated by procurements"
msgstr ""
"Para los productos actuales, esta ubicación de stock se utilizará, en lugar "
"de la por defecto, como la ubicación de origen para los movimientos de stock "
"generados por los abastecimientos."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
#, python-format
msgid "is ready to process."
msgstr ""
msgstr "preparado para procesar."
#. module: stock
#: help:stock.picking,origin:0
msgid "Reference of the document that produced this picking."
msgstr ""
msgstr "Referencia del documento que ha generado este albarán."
#. module: stock
#: field:stock.fill.inventory,set_stock_zero:0
msgid "Set to zero"
msgstr ""
msgstr "Inicializar a cero"
#. module: stock
#: selection:stock.picking,move_type:0
@ -4145,18 +4170,19 @@ msgstr "STOCK_REVERT_TO_SAVED"
#: code:addons/stock/wizard/stock_invoice_onshipping.py:0
#, python-format
msgid "None of these picking lists require invoicing."
msgstr ""
msgstr "Ninguno de estos albaranes requiere facturación."
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Noviembre"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
#, python-format
msgid "There is no journal defined on the product category: \"%s\" (id: %d)"
msgstr ""
"No se ha definido un diario en la categoría de producto: \"%s\" (id: %d)"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:0
@ -4168,12 +4194,12 @@ msgstr "Ctdad no planificada"
#: code:addons/stock/stock.py:0
#, python-format
msgid "is scheduled"
msgstr ""
msgstr "está planificado"
#. module: stock
#: field:stock.location,chained_company_id:0
msgid "Chained Company"
msgstr ""
msgstr "Compañía encadenada"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
@ -4184,7 +4210,7 @@ msgstr "Comprobar disponibilidad"
#: code:addons/stock/stock.py:0
#, python-format
msgid "Not Available. Moves are not confirmed."
msgstr ""
msgstr "No disponible. Movimientos no están confirmados."
#. module: stock
#: help:product.product,track_incoming:0
@ -4192,6 +4218,8 @@ msgid ""
"Forces to specify a Production Lot for all moves containing this product and "
"coming from a Supplier Location"
msgstr ""
"Fuerza a introducir un lote de producción para todos los movimientos que "
"contiene este producto y procedente de una ubicación de proveedores."
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_futur_open
@ -4201,17 +4229,17 @@ msgstr "Movimientos de stock futuros"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-gtk-select-all"
msgstr ""
msgstr "terp-gtk-select-all"
#. module: stock
#: field:stock.move,move_history_ids2:0
msgid "Move History (parent moves)"
msgstr ""
msgstr "Historial movimientos (mov. padres)"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Extended options..."
msgstr ""
msgstr "Opciones extendidas..."
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:0
@ -4229,7 +4257,7 @@ msgstr "Error"
#. module: stock
#: field:stock.ups.final,xmlfile:0
msgid "XML File"
msgstr ""
msgstr "Fichero XML"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_partial_move.py:0
@ -4256,12 +4284,12 @@ msgstr "Trazabilidad"
#. module: stock
#: view:stock.picking:0
msgid "To invoice"
msgstr ""
msgstr "Para facturar"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
msgid "terp-mail-message-new"
msgstr ""
msgstr "terp-mail-message-new"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
@ -4278,7 +4306,7 @@ msgstr "Información general"
#. module: stock
#: field:stock.production.lot,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgstr "Prefijo"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -4307,17 +4335,19 @@ msgstr "Ubicación destino"
msgid ""
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
msgstr ""
"Indica los atributos del empaquetado como el tipo, la cantidad de paquetes, "
"etc."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
#, python-format
msgid "quantity."
msgstr ""
msgstr "cantidad."
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Expected"
msgstr ""
msgstr "Previsto"
#. module: stock
#: selection:report.stock.inventory,location_type:0
@ -4329,7 +4359,7 @@ msgstr "Producción"
#. module: stock
#: view:stock.split.into:0
msgid "Split Move"
msgstr ""
msgstr "Dividir movimiento"
#. module: stock
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
@ -4338,16 +4368,18 @@ msgid ""
"There are no products to return (only lines in Done state and not fully "
"returned yet can be returned)!"
msgstr ""
"¡No hay productos para devolver (sólo las líneas en estado Realizado y "
"todavía no devueltas totalmente pueden ser devueltas)!"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_split
msgid "Split in Production lots"
msgstr ""
msgstr "Dividir en lotes de producción"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
msgid "Real"
msgstr ""
msgstr "Real"
#. module: stock
#: report:stock.picking.list:0
@ -4359,7 +4391,7 @@ msgstr "Descripción"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Mayo"
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -4373,6 +4405,10 @@ msgid ""
"outgoing stock moves will be posted in this account. If not set on the "
"product, the one from the product category is used."
msgstr ""
"Al hacer la valoración de inventario en tiempo real, la contrapartida de los "
"asientos del diario para todos los movimientos de stock de salida será "
"creada en esta cuenta. Si no se indica en el producto, se utilizará la "
"cuenta de la categoría del producto."
#. module: stock
#: view:stock.tracking:0
@ -4382,7 +4418,7 @@ msgstr "Trazabilidad hacia arriba"
#. module: stock
#: report:lot.stock.overview_all:0
msgid "Location Content"
msgstr ""
msgstr "Contenido ubicación"
#. module: stock
#: code:addons/stock/product.py:0
@ -4400,7 +4436,7 @@ msgstr "Cuenta entrada stock"
#. module: stock
#: view:stock.move:0
msgid "Picking"
msgstr ""
msgstr "Albarán"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_report_prodlots
@ -4417,41 +4453,41 @@ msgstr "Cliente"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Febrero"
#. module: stock
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Production Lot Identification"
msgstr ""
msgstr "Identificación lote de producción"
#. module: stock
#: field:stock.location,scrap_location:0
#: view:stock.move.scrap:0
msgid "Scrap Location"
msgstr ""
msgstr "Ubicación desecho"
#. module: stock
#: selection:report.stock.move,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#. module: stock
#: view:report.stock.inventory:0
#: view:stock.move:0
msgid "Future"
msgstr ""
msgstr "Futuro"
#. module: stock
#: field:stock.invoice.onshipping,invoice_date:0
msgid "Invoiced date"
msgstr ""
msgstr "Fecha facturado"
#. module: stock
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_tree
#: view:stock.picking:0
msgid "Outgoing Deliveries"
msgstr ""
msgstr "Envíos de salida"
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:0
@ -4459,7 +4495,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "¡Aviso!"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
@ -4483,21 +4519,24 @@ msgid ""
"empty to automatically detect the type based on the source and destination "
"locations)."
msgstr ""
"Tipo de envío del albarán que va a contener el movimiento encadenado (dejar "
"vacío para detectar automáticamente el tipo basado en las ubicaciones de "
"origen y destino)."
#. module: stock
#: selection:stock.move.split.lines,action:0
msgid "Keep in one lot"
msgstr ""
msgstr "Mantener en un lote"
#. module: stock
#: view:product.product:0
msgid "Cost Price:"
msgstr ""
msgstr "Precio coste:"
#. module: stock
#: help:stock.move,move_dest_id:0
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
msgstr ""
msgstr "Opcional: Siguiente movimiento de stock cuando se encadenan."
#. module: stock
#: selection:stock.location,icon:0
@ -4513,7 +4552,7 @@ msgstr "STOCK_REDO"
#: view:report.stock.move:0
#: field:report.stock.move,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Año"
#. module: stock
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
@ -4523,7 +4562,7 @@ msgstr "Ubicaciones físicas"
#. module: stock
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_partial_move
msgid "Partial Move"
msgstr ""
msgstr "Movimiento parcial"
#~ msgid "Packing list"
#~ msgstr "Albarán"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 00:16+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 08:52+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock_location

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 08:27+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Esteve (www.zikzakmedia.com) "
"<jesteve@zikzakmedia.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: stock_location

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 00:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 13:01+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 05:02+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: survey

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-16 01:29+0000\n"
"Last-Translator: Sebastien LANGE - http://www.Syleam.fr <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 19:42+0000\n"
"Last-Translator: swinter <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-10-30 05:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: thunderbird
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
#. module: thunderbird
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr ""
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer un menu récursif."
#. module: thunderbird
#: field:thunderbird.installer,plugin_file:0

View File

@ -6,13 +6,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-11 19:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-12 06:39+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-12 04:45+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-13 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 17:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-01 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-14 07:36+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-02 04:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-15 04:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: base
@ -96,7 +96,7 @@ msgstr "Рабочий процесс включен"
#. module: base
#: field:ir.actions.act_window,display_menu_tip:0
msgid "Display Menu Tips"
msgstr ""
msgstr "Выводить советы"
#. module: base
#: view:ir.module.module:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

12
debian/po/sr.po vendored
View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-24 22:41+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-21 07:32+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-15 08:27+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian <sr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 04:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-16 05:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../openerp-server.templates:1001
msgid "Dedicated system account for the Open ERP server:"
msgstr ""
msgstr "Namenski sistem naloga za OpenERP Server:"
#. Type: string
#. Description
@ -31,9 +31,11 @@ msgid ""
"the system's security is not compromised by running it with superuser "
"privileges."
msgstr ""
"OpenERP server mora koristiti namenski nalog ya svoje operacije tako da "
"sigurnosni sistem nije kompromitovan pri radu sa superUser privilegijama."
#. Type: string
#. Description
#: ../openerp-server.templates:1001
msgid "Please choose that account's username."
msgstr ""
msgstr "Molim vas izaberite korisničko ime naloga."