odoo/addons/account_voucher/i18n/it.po

1244 lines
31 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_voucher
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-01 18:29+0000\n"
"Last-Translator: simone.sandri <lexluxsox@hotmail.it>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation transactions"
msgstr "Transazioni non riconciliate"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:247
#, python-format
msgid "Write-Off"
msgstr "Storno"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr "Pagamento rif."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Customer Journal Entries"
msgstr "Voci sezionale aperte per cliente"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Voucher Date"
msgstr "Data del voucher"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Particulars"
msgstr "Particolari"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Raggruppa per..."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:596
#, python-format
msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
msgstr "Non è possibile eliminare voucher che sono già aperti o pagati!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier"
msgstr "Fornitore"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_voucher.report_account_voucher_print
msgid "Voucher Print"
msgstr "Stampa voucher"
#. module: account_voucher
#: model:ir.module.module,description:account_voucher.module_meta_information
msgid ""
"Account Voucher module includes all the basic requirements of\n"
" Voucher Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expanse, Contra, "
"etc...\n"
" * Voucher Entry\n"
" * Voucher Receipt\n"
" * Cheque Register\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_bills
msgid "Bill Payment"
msgstr "Pagamento Importo"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:746
#, python-format
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: code:addons/account_voucher/wizard/account_statement_from_invoice.py:182
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice_lines
#, python-format
msgid "Import Entries"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_unreconcile
msgid "Account voucher unreconcile"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
msgid ""
"When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an "
"invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
"automatically and you can record the customer payment related to this sales "
"receipt."
msgstr ""
"Quando vengono venduti dei prodotti ad un cliente, è possibile emettere sia "
"una ricevuta di pagamento che una fattura. Quando la ricevuta di pagamento è "
"confermata, vengono creati automaticamente i movimenti sul sezionale ed è "
"possibile registrare i pagamenti del cliente relativi alla ricevuta di "
"pagamento."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay Bill"
msgstr "Paga importo"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
#: field:account.voucher.line,company_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Azienda"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Imposta come Bozza"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,reference:0
msgid "Transaction reference number."
msgstr "Numero di riferimento della transazione"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_voucher_unreconcile
msgid "Unreconcile entries"
msgstr "Annulla riconciliazione"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Statistics"
msgstr "Statistiche Voucher"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr "Valida"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Giorno"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Search Vouchers"
msgstr "Cerca Voucher"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr "Acquisto"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Conto"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_dr_ids:0
msgid "Debits"
msgstr "Debiti"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Da questo report si puo' avere una visione dell'importo fatturato ai clienti "
"e dei ritardi sui pagamenti. Si puo' usare la funzione di ricerca per "
"personalizzare i report sulle fatture ed adattarli ai propri bisogni."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
#: field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Data scadenza"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,narration:0
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
msgid ""
"Sales payment allows you to register the payments you receive from your "
"customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the "
"payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
"invoices or sales receipts."
msgstr ""
"Gli incassi permettono di registrare i pagamenti ricevuti dai clienti. Per "
"registrare un pagamento, è necessario selezionare il cliente, il metodo di "
"pagamento (= il sezionale) e l'importo. OpenERP proporrà automaticamente la "
"riconciliazione del pagamento con le fatture o le ricevute di vendita aperte."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr "Vendita"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,move_line_id:0
msgid "Journal Item"
msgstr "Voce sezionale"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,reference:0
msgid "Ref #"
msgstr "Rif #"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Amount"
msgstr "Importo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Options"
msgstr "Opzioni pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Other Information"
msgstr "Altre informazioni"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Annullato"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,date:0
msgid "Date payment"
msgstr "Data di pagamento"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_purchase_receipt
msgid "Supplier Vouchers"
msgstr "Voucher Fornitori"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Annulla riconciliazione"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_id:0
msgid "Tax"
msgstr "Tassa"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Amount (in words) :"
msgstr "Importo (in lettere) :"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr "# righe voucher"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conto analitico"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Information"
msgstr "Informazioni pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
msgid "Go"
msgstr "Vai"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Paid Amount"
msgstr "Importo pagato"
#. module: account_voucher
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Import Invoices"
msgstr "Importa fatture"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Account :"
msgstr "Conto :"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr "Ricevuta"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "On Account of :"
msgstr "Sul conto:"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Write-Off Amount"
msgstr "Importo storno"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Lines"
msgstr "Righe di vendita"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periodo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "State"
msgstr "Stato"
#. module: account_voucher
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_voucher.module_meta_information
msgid "Accounting Voucher Entries"
msgstr "Registrazioni Voucher"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.unreconcile,remove:0
msgid "Want to remove accounting entries too ?"
msgstr "Rimuovere anche le registrazioni contabili?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_journal_voucher_open
msgid "Voucher Entries"
msgstr "Registrazioni Voucher"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:645
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Errore!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr "Voucher fornitore"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
msgid "Vouchers Entries"
msgstr "Registrazioni Voucher"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,name:0
msgid "Memo"
msgstr "Memo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt
msgid "Sales Receipt"
msgstr "Ricevute di vendita"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:596
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Azione non valida!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Information"
msgstr "Informazioni importo"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconciliation"
msgstr "Annullamento riconciliazione"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Tempo medio dilazione"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:32
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Paga fattura"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:746
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr "Mancano Codici di conto di mastro e Codici di conto imposta!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
msgid "Tax Amount"
msgstr "Importo tasse"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr "Registrazione voucher"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
msgstr "Sbilancio pagamento"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr "L'importo del voucher deve essere uguale a quello sulla riga"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "To Review"
msgstr "Da rivedere"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Righe spesa"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
#: field:account.statement.from.invoice.lines,line_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Fatture"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Righe voucher"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mese"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,currency_id:0
#: field:sale.receipt.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr "Debiti/Crediti"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Salda successivamente o raggruppa pagamenti"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Commerciale"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Tempo medio di dilazione"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Draft"
msgstr "Bozza"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Write-Off account"
msgstr "Conto per storno"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Currency:"
msgstr "Valuta:"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr "Totale con imposte"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "Proforma"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
msgid ""
"The supplier payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for "
"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
"supplier invoices or bills."
msgstr ""
"Il modulo di pagamento fornitore permette di registrare il pagamento fatto "
"ai fornitori. Quando viene selezionato un fornitore, il metodo di pagamento "
"e l'ammontare, OpenERP proporrà di riconciliare il pagamento con le fatture "
"o ricevute aperte del fornitore."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Importo totale"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,type:0
msgid "Cr/Dr"
msgstr "D/A"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "Audit Complete ?"
msgstr "Audit Completo?"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Terms"
msgstr "Termini di pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
msgstr "Annullare la conciliazione di questo record ?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
#: field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:sale.receipt.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtri estesi..."
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Number:"
msgstr "Numero:"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
msgid "Amount reconciled"
msgstr "Importo riconciliato"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,analytic_id:0
msgid "Write-Off Analytic Account"
msgstr "Conto analitico degli storni"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr "Salda direttamente"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,pre_line:0
msgid "Previous Payments ?"
msgstr "Pagamenti precedenti ?"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_voucher_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_encode_entries_by_voucher
msgid "Journal Vouchers"
msgstr "Vouchers"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Compute Tax"
msgstr "Calcola tasse"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Credit"
msgstr "Credito"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:645
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal !"
msgstr "Per favore definire una sequenza nel sezionale!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
msgstr "Apri i movimenti del sezionale Acquisti"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Through :"
msgstr "Attraverso :"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_payment
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_payment
msgid "Supplier Payment"
msgstr "Pagamenti Fornitori"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Post"
msgstr "Emetti"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Invoices and outstanding transactions"
msgstr "Fatture e transazioni in sospeso"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Totale senza imposte"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Bill Date"
msgstr "Data importo"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Voucher. \n"
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
"an voucher number. \n"
"* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
"generated and voucher entries are created in account "
"\n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * Lo stato 'Bozza' è usato quanto un utente sta codificando un voucher "
"nuovo e non confermato. \n"
"* Lo stato 'Pro-forma' quando il Voucher è un Pro-forma (il voucher non ha "
"un numero di registrazione). \n"
"* Lo stato 'Emesso' è usato quando l'utente crea un voucher, viene generato "
"un numero di voucher e i movimenti contabili sono creati nel conto "
" \n"
"* Lo stato 'Annullato' è usato quando l'utente annulla un pagamento."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Voucher contabile"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,number:0
msgid "Number"
msgstr "Numero"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Conto bancario"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Sales Information"
msgstr "Informazioni vendite"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipt Analysis"
msgstr "Analisi delle ricevute di vendita"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
#: model:res.request.link,name:account_voucher.req_link_voucher
msgid "Voucher"
msgstr "Voucher"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Fattura"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Items"
msgstr "Voci del voucher"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Proforma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Voci sezionale"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.act_pay_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_vendor_receipt
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_vendor_receipt
msgid "Customer Payment"
msgstr "Pagamenti clienti"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice
msgid "Import Invoices in Statement"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Pay"
msgstr "Paga"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
msgid "Debit"
msgstr "Debito"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to confirm this record ?"
msgstr "Confermare questo record?"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile with Write-Off"
msgstr "Riconcilia con storno"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Method"
msgstr "Metodo di pagamento"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "Canceled"
msgstr "Annullato"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,journal_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Sezionale"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Note interne"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr "Crediti"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Importo originario"
#. module: account_voucher
#: report:voucher.print:0
msgid "State:"
msgstr "Stato:"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
#: view:account.invoice:0
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,pay_now:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr "Pagamento"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
#: report:voucher.print:0
msgid "Posted"
msgstr "Emessa"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
msgstr "Fatture e transazioni fornitori in sospeso"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Write-Off Comment"
msgstr "Commento storno"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
msgid "Default Type"
msgstr "Tipo default"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,move_id:0
msgid "Account Entry"
msgstr "Registrazione Contabile"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher State"
msgstr "Stato del voucher"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr "Data effettiva per le registrazioni contabili"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Keep Open"
msgstr "Tenere aperto"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Se viene stornata la riconciliazione è necessario verificare tutte le azioni "
"collegate, in quanto non verranno disabilitate."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr "Importo non tassato"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr "Statistiche Ricevute di vendita"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Anno"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr "Residuo"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr "Totale"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valido per Visualizzazione Architettura!"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Il nome dell'oggetto deve iniziare per x_ e non deve contenere caratteri "
#~ "speciali!"
#~ msgid "Total Credit"
#~ msgstr "Credito Totale"
#~ msgid "Total Debit"
#~ msgstr "Debito Totale"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crea"
#~ msgid "Other Info"
#~ msgstr "Altre informazioni"
#~ msgid "Payment Vouchers"
#~ msgstr "Ricevute di Pagamento"
#~ msgid "Voucher Report"
#~ msgstr "Stampa Ricevute"
#~ msgid "State :"
#~ msgstr "Stato:"
#~ msgid "Ref. :"
#~ msgstr "Rif.:"
#~ msgid "Bank Receipts"
#~ msgstr "Ricevute Bancarie"
#~ msgid "Journal Sale Voucher"
#~ msgstr "Movimenti Giornale Vendite"
#~ msgid "Receiver's Signature"
#~ msgstr "Firma del beneficiario"
#~ msgid "New Cash Receipt"
#~ msgstr "Nuovo movimento di cassa"
#~ msgid "Bank Payments"
#~ msgstr "Pagamenti bancari"
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome di modulo non valido nella definizione dell'azione."
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "Level"
#~ msgstr "Livello"
#~ msgid "Account Entry Line"
#~ msgstr "Registrazione contabile"
#~ msgid "No."
#~ msgstr "No."
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nessuno"
#~ msgid "Voucher Reference"
#~ msgstr "Riferimento Ricevuta"
#~ msgid "New Bank Payment"
#~ msgstr "Nuovo Pagamento Bancario"
#~ msgid "Opening Balance"
#~ msgstr "Bilancio d'apertura"
#~ msgid "Voucher Report (Cr/Dr)"
#~ msgstr "Report Ricevuta (Credito/Debito)"
#~ msgid "Voucher Type"
#~ msgstr "Tipo Ricevuta"
#~ msgid "Cash Receipt"
#~ msgstr "Ricevuta per contanti"
#~ msgid "New Cash Payment"
#~ msgstr "Nuovo Pagamento in contanti"
#~ msgid "Optional Information"
#~ msgstr "Informazioni aggiuntive"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Dr/Cr"
#~ msgstr "Debito/Credito"
#~ msgid "General Information"
#~ msgstr "Informazioni Generali"
#~ msgid "Periods"
#~ msgstr "Periodi"
#~ msgid "Reference Type"
#~ msgstr "Tipo riferimento"
#~ msgid "Sub Currency"
#~ msgstr "Valuta di scorta"
#~ msgid "Bank Receipt"
#~ msgstr "Ricevuta Bancaria"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Journal Purchase Voucher"
#~ msgstr "Giornale Ricevute di Acquisto"
#~ msgid "Cash Payment Voucher"
#~ msgstr "Ricevuta di Pagamento per contanti"
#~ msgid "Closing Balance"
#~ msgstr "Bilancio di Chiusura"
#~ msgid "Other Vouchers"
#~ msgstr "Altre Ricevute"
#~ msgid "Entry Lines"
#~ msgstr "Righe movimento contabile"
#~ msgid "Cash Payments"
#~ msgstr "Pagamenti per cassa"
#~ msgid "Open a Voucher Entry"
#~ msgstr "Emissione Ricevuta"
#~ msgid "New Bank Receipt"
#~ msgstr "Nuova Ricevuta Bancaria"
#~ msgid "Cash Receipt Voucher"
#~ msgstr "Ricevuta Pagamenti per cassa"
#~ msgid "Real Entry"
#~ msgstr "Registrazione economica"
#~ msgid "Ref."
#~ msgstr "Rif."
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"
#~ msgid "Bank Payment Voucher"
#~ msgstr "Ricevuta Pagamenti per Banca"
#~ msgid "Bank Receipt Voucher"
#~ msgstr "Ricevuta incassi per Banca"
#~ msgid "Journal Voucher"
#~ msgstr "Libro giornale Ricevute"
#~ msgid "Opening Balance Entry"
#~ msgstr "Saldo iniziale"
#~ msgid "Receipt Vouchers"
#~ msgstr "Ricevuta incasso"
#~ msgid "Authorised Signatory"
#~ msgstr "Firma autorizzata"
#~ msgid "Vouchers"
#~ msgstr "Ricevute"
#~ msgid "Open Voucher Entries"
#~ msgstr "Ricevute Incassi Aperti"
#~ msgid "Voucher Line"
#~ msgstr "Registrazione Ricevuta"
#~ msgid "General Entries"
#~ msgstr "Entrate Generali"
#~ msgid "Open Vouchers"
#~ msgstr "Ricevute aperte"
#~ msgid "Cash Receipts"
#~ msgstr "Ricevute per contanti"
#~ msgid "Narration"
#~ msgstr "Descrizione"
#~ msgid "Dated :"
#~ msgstr "Data :"
#~ msgid "Contra Voucher"
#~ msgstr "Ricevuta di deposito"