odoo/addons/point_of_sale/i18n/pl.po

2520 lines
61 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * point_of_sale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-03 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:45+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.discount,discount_notes:0
msgid "Discount Notes"
msgstr "Notatka upustu"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_today
msgid "Sales by day"
msgstr "Sprzedaż wg dni"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_confirm
msgid "Point of Sale Confirm"
msgstr "Potwierdź punkt sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_discount
#: view:pos.discount:0
msgid "Apply Discount"
msgstr "Zastosuj upust"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Set to draft"
msgstr "Ustaw na projekt"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,product_nb:0
msgid "Product Nb."
msgstr "Liczba prod."
#. module: point_of_sale
#: model:ir.module.module,shortdesc:point_of_sale.module_meta_information
msgid "Point Of Sale"
msgstr "Punkt sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Today"
msgstr "Dziś"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.add.product:0
msgid "Add product :"
msgstr "Dodaj produkt :"
#. module: point_of_sale
#: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "All Cashboxes Of the day :"
msgstr "Wszystkie kasy w dniu :"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.entries:0
msgid "Put Money"
msgstr "Włóż pieniądze"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_cash_register_all
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_cash_register_all
msgid "Register Analysis"
msgstr "Analiza rejestru"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_detail
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Details of Sales"
msgstr "Szczegóły sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.close.statement:0
msgid "Are you sure you want to close the statements ?"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_scan_product
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_scan_product
#: view:pos.scan.product:0
msgid "Scan product"
msgstr "Skanuj produkt"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
#: field:report.cash.register,day:0
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dzień"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.make.payment:0
msgid "Add payment :"
msgstr "Dodaj płatnośc :"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "My Sales"
msgstr "Moja sprzedaż"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_out
msgid "Box Out"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
msgid "Today's Sales By Current User"
msgstr "Dzisiejsza sprzedaż wg użytkownika"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: field:pos.box.entries,amount:0
#: field:pos.box.out,amount:0
#: report:pos.invoice:0
#: field:pos.make.payment,amount:0
#: report:pos.user.product:0
#: field:report.transaction.pos,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Kwota"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "VAT"
msgstr "VAT"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Origin"
msgstr "Pochodzenie"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Tax"
msgstr "Podatek"
#. module: point_of_sale
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "Total Transaction"
msgstr "Suma transakcji"
#. module: point_of_sale
#: help:account.journal,special_journal:0
msgid "Will put all the orders in waiting status till being accepted"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: field:report.pos.order,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Total of the day"
msgstr "Suma dnia"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,average_price:0
msgid "Average Price"
msgstr "Cena przeciętna"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Disc. (%)"
msgstr "Up. (%)"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Total discount"
msgstr "Łączny upust"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,state:0
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
#: field:report.cash.register,state:0
#: field:report.pos.order,state:0
msgid "State"
msgstr "Stan"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment
msgid "Add payment"
msgstr "Dodaj płatność"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree_month
msgid "Sales by month"
msgstr "Sprzedaż wg miesięcy"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
msgid "Sales by User"
msgstr "Sprzedaż wg użytkowników"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.payment.report:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Up.(%)"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,ref:0
#: field:pos.box.out,ref:0
msgid "Ref"
msgstr "Odn"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Razem Cena"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr "Różne"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user
#: report:pos.sales.user:0
msgid "Sales Report"
msgstr "Raport sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_discount.py:52
#, python-format
msgid "No Order Lines"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Inne informacje"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Product Type"
msgstr "Typ Produktu"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: view:pos.payment.report.date:0
msgid "Dates"
msgstr "Daty"
#. module: point_of_sale
#: field:res.company,company_discount:0
msgid "Max Discount(%)"
msgstr "Maks upust(%)"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_open_config
msgid "Cash register management"
msgstr "Zarządzanie kasą"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1057
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1076
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found !"
msgstr "Nie znaleziono poprawnej pozycji cennika !"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.lines:0
#: report:pos.payment.report:0
#: report:pos.payment.report.date:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.user.product:0
msgid "["
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,total:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,total:0
msgid "Margin"
msgstr "Marża"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Upust (%)"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "Total qty"
msgstr "łączna ilość"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by user monthly"
msgstr "Sprzedaż wg użytkownika miesięcznie"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:54
#, python-format
msgid ""
"You can not open a Cashbox for \"%s\".\n"
"Please close its related cash register."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: help:pos.order,user_salesman_id:0
msgid "User who is logged into the system."
msgstr "Użytkownik zalogowany do systemu"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,income_pdt:0
msgid "Product for Input"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Mode of Payment"
msgstr "Sposób zapłaty"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
msgid "Daily Operations"
msgstr "Dzienne operacje"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Search Cash Statements"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.confirm:0
msgid "Are you sure you want to close your sales ?"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_month
msgid "Sales by User Monthly"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,date_payment:0
#: field:report.pos.order,date_payment:0
msgid "Payment Date"
msgstr "Data płatności"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Closing Date"
msgstr "Data zamknięcia"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "October"
msgstr "Październik"
#. module: point_of_sale
#: field:account.bank.statement.line,am_out:0
msgid "To count"
msgstr "Do policzenia"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Quotations"
msgstr "Oferty"
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,delay_payment:0
msgid "Delay Payment"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.add.product,quantity:0
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0
#: field:pos.order.line,qty:0
#: field:report.sales.by.user.pos,qty:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
#. module: point_of_sale
#: help:account.journal,auto_cash:0
msgid "This field authorize the automatic creation of the cashbox"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Period"
msgstr "Okres"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.payment.report:0
msgid "Net Total:"
msgstr "Suma netto:"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,name:0
msgid "Line Description"
msgstr "Opis pozycji"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Codes"
msgstr "Kody"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.out:0
msgid "Output Operation"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: view:pos.details:0
#: view:pos.payment.report:0
#: view:pos.payment.report.date:0
#: view:pos.payment.report.user:0
#: view:pos.sale.user:0
#: view:pos.sales.user.today:0
#: view:pos.sales.user.today.current_user:0
msgid "Print Report"
msgstr "Drukuj raport"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0
#: field:pos.order.line,price_unit:0
#: report:pos.payment.report:0
#: report:pos.payment.report.date:0
#: report:pos.payment.report.user:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Cena jednostkowa"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:107
#, python-format
msgid "Please check that income account is set to %s"
msgstr "Sprawdź, czy konto przychodu jest ustawione na %s"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_add_product.py:56
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:166
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:327
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_add_product
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_add_product
#, python-format
msgid "Add Product"
msgstr "Dodaj produkt"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_am:0
msgid "Invoice Amount"
msgstr "Kwotra faktury"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_journal
#: field:pos.config.journal,journal_id:0
#: field:pos.order,sale_journal:0
#: view:report.cash.register:0
#: field:report.cash.register,journal_id:0
#: field:report.pos.order,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Dziennik"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Tel. :"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: selection:pos.order,state:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Payment"
msgstr "Płatność"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Ending Balance"
msgstr "Saldo końcowe"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_output_operations
msgid "Products for Output Operations"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.payment.report.date:0
msgid "Sale by Date and User"
msgstr "Sprzedaż wg dni i uzytkownika"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:69
#, python-format
msgid ""
"Cannot delete a point of sale which is closed or contains confirmed "
"cashboxes!"
msgstr ""
"Nie można usunąć punktu sprzedaży, który jest zamknięty lub zawiera "
"potwierdzone kasy !"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Mode of Taxes"
msgstr "Tryb podatków"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:48
#, python-format
msgid "Cash registers are already closed."
msgstr "Rejestry kasowe są juz zamknięte !"
#. module: point_of_sale
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Błąd: Niedozwolony kod EAN"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_open_statement
#: view:pos.confirm:0
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Open Statements"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.add.product:0
msgid "Save & New"
msgstr "Zapisz i nowy"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
msgid "Sales total(Revenue)"
msgstr "Suma sprzedaży (dochód)"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Total paid"
msgstr "Suma zapłacona"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,check_dtls:0
msgid "Check Details"
msgstr "Sprawdż szczegóły"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Qty of product"
msgstr "Ilość produktu"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,contract_number:0
msgid "Contract Number"
msgstr "Numer umowy"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "March"
msgstr "Marzec"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_users_product_re
#: report:pos.user.product:0
msgid "User's Product"
msgstr "Produkt użytkownika"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1043
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1068
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist in the sale form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Musisz wybrać cennik w formularzu sprzedaży !\n"
"Ustaw go przed wybraniem produktu."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order.line,price_subtotal_incl:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Suma częściowa"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.act_pos_open_statement
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_close_statement
#: view:pos.close.statement:0
msgid "Close Statements"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:account.journal:0
msgid "Extended Configureation"
msgstr "Rozszerzona konfiguracja"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Starting Balance"
msgstr "Saldo początkowe"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.payment.report.user:0
msgid "Payment By User"
msgstr "Płatności wg użytkownika"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,type_rec:0
msgid "Type of Receipt"
msgstr "Typ potwierdzenia"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "# pozycji"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_accepted
msgid "Accepted Sales"
msgstr "Zaakceptowane sprzedaże"
#. module: point_of_sale
#: help:account.journal,check_dtls:0
msgid ""
"This field authorize Validation of Cashbox without checking ending details"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "St.Name"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Sales total"
msgstr "Suma sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "Sum of subtotals"
msgstr "Podsuma"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,payment_date:0
msgid "Payment date"
msgstr "Data płatności"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,lines:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Pozycje zamówienia"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today
msgid "Today's Sales"
msgstr "Dzisiejsza sprzedaż"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS "
msgstr "POS "
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
#: report:pos.user.product:0
msgid "Total :"
msgstr "Suma :"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1202
#, python-format
msgid "Create line failed !"
msgstr "Tworzenie pozycji nieudane !"
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,product_name:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,product_name:0
msgid "Product Name"
msgstr "Nazwa produktu"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:69
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "Niedozwolona akcja !"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,pricelist_id:0
#: field:pos.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Cennik"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Total invoiced"
msgstr "Łącznie zafakturowano"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,product_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "# Ilości"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_return
msgid "Point of sale return"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos_month
msgid "Sales by margin monthly"
msgstr "Sprzedaż wg marży miesięcznie"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: field:report.sales.by.margin.pos,date_order:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,date_order:0
#: field:report.sales.by.user.pos,date_order:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,date_order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Data zamówienia"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Today's Closed Cashbox"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Draft Invoice"
msgstr "Projekt faktury"
#. module: point_of_sale
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,expense_pdt:0
msgid "Product for Output"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sales_user_today_current_user
#: view:pos.sales.user.today.current_user:0
msgid "Sales for Current User"
msgstr "Sprzedaż na tego użytkownika"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Fiscal Position Remark :"
msgstr "Uwaga do obszaru podatkowego :"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Data otwarcia"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Podatki :"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,disc:0
msgid "Disc."
msgstr "Upust"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "VAT :"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Order lines"
msgstr "Pozycje zamówienia POS"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
msgid "Receipt :"
msgstr "Paragon :"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,amount_return:0
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: field:report.transaction.pos,date_create:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Zaawansowane filtry..."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,num_sale:0
msgid "Internal Note"
msgstr "Notatka wewnętrzna"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_transaction_pos
msgid "transaction for the pos"
msgstr "Transakcja dla POS"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_get_sale.py:54
#, python-format
msgid "UserError "
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_entries
msgid "Pos Box Entries"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_get_sale.py:54
#, python-format
msgid "You can't modify this order. It has already been paid"
msgstr "Nie możesz modyfikowac tego zamówienia. Już jest zapłacone."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,date_end:0
#: field:pos.sale.user,date_end:0
msgid "Date End"
msgstr "Data końcowa"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Twój odnośnik"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,no_trans:0
msgid "Number of Transaction"
msgstr "Numer transakcji"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.add.product:0
#: view:pos.box.entries:0
#: view:pos.box.out:0
#: view:pos.get.sale:0
#: view:pos.make.payment:0
#: selection:pos.order,state:0
#: view:pos.receipt:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Return Picking"
msgstr "Pobranie zwrotne"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_details_summary
msgid "Sales (summary)"
msgstr "Sprzedaż (wyciąg)"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Information"
msgstr "Informacja"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl
msgid "Input Operations"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_cash_register
#: view:report.cash.register:0
msgid "Point of Sale Cash Register Analysis"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_sales_user_today
msgid "Sale by Users"
msgstr "Sprzedaż wg uytkowników"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.payment.report:0
msgid "Payment For Sale"
msgstr "Płatności dla sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,first_name:0
msgid "First Name"
msgstr "Imię"
#. module: point_of_sale
#: view:res.company:0
msgid "Other"
msgstr "Inne"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order_line
msgid "Lines of Point of Sale"
msgstr "Pozycje sprzedaży POS"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "Amount total"
msgstr "Kwota łączna"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_all_tree
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_all_menu_all_register
msgid "Cash Registers"
msgstr "Kasy"
#. module: point_of_sale
#: view:account.journal:0
#: field:account.journal,journal_users:0
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0
msgid "Price"
msgstr "Cena"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.scan.product,gencod:0
msgid "Barcode"
msgstr "Kod kreskowy"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS"
msgstr "Punkt sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#: field:report.cash.register,date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data utworzenia"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_wizard_enter_jrnl2
msgid "Output Operations"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "Start Period"
msgstr "Okres początkowy"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_open_statement
msgid "Open Cash Registers"
msgstr "Otwórz kasę"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.lines:0
#: report:pos.payment.report:0
#: report:pos.payment.report.date:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.user.product:0
msgid "]"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Nazwa dziennika musi być unikalna w firmie !"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Korekta od dostawcy"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: view:pos.order:0
#: view:report.cash.register:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupuj wg..."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "POS Orders"
msgstr "Zamówienia POS"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.all_closed_cashbox_of_the_day
msgid "All Closed CashBox"
msgstr "Wszystkie zamknięte kasy"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1042
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1067
#, python-format
msgid "No Pricelist !"
msgstr "Brak cennika !"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_get_sale
#: view:pos.get.sale:0
msgid "Select an Open Sale Order"
msgstr "Wybierz otwarte zamówienie odbiorcy"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Order date"
msgstr "Data zamówienia"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Base"
msgstr "Podstawa"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,sale_manager:0
msgid "Salesman Manager"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Notes"
msgstr "Uwagi"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.get.sale,picking_id:0
#: view:pos.order:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Zamówienie sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
#: field:pos.order,amount_tax:0
msgid "Taxes"
msgstr "Podatki"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_day
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_line_form
msgid "Sale line"
msgstr "Pozycja sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config.journal,code:0
#: report:pos.details:0
msgid "Code"
msgstr "Kod"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_input
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_product_output
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale_product
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_products
msgid "Products"
msgstr "Produkty"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report
msgid "Payment Report For Sale"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,special_journal:0
msgid "Special Journal"
msgstr "Dziennik specjalny"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_all_closed_cashbox_of_the_day
msgid "All closed cashbox of the day"
msgstr "Wszystkie zamknięte kasy w dniu"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Dodatkowe informacje"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Fax :"
msgstr "Faks :"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,user_id:0
msgid "Connected Salesman"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.module.module,description:point_of_sale.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"Main features :\n"
" - Fast encoding of the sale.\n"
" - Allow to choose one payment mode (the quick way) or to split the payment "
"between several payment mode.\n"
" - Computation of the amount of money to return.\n"
" - Create and confirm picking list automatically.\n"
" - Allow the user to create invoice automatically.\n"
" - Allow to refund former sales.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,price_type:0
msgid "Price method"
msgstr "Metoda wyceny"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
msgid "Print the receipt of the sale"
msgstr "Drukuj paragon"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Pobranie"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.payment.report:0
#: report:pos.payment.report.date:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
#: report:pos.user.product:0
#: field:report.sales.by.margin.pos,qty:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Il."
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Month -1"
msgstr "Miesiąc -1"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_sale_user
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sale_user
#: view:pos.payment.report.user:0
msgid "Sale by User"
msgstr "Sprzedaż wg użytkowników"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:558
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:744
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:852
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:103
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:107
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:97
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:101
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:103
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Błąd !"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_confirm
msgid "Sale Confirm"
msgstr "Potwierdź sprzedaż"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid "state"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Prices"
msgstr "Ceny"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:547
#, python-format
msgid "Please provide an account for the product: %s"
msgstr "Wprowadź konto dla produktu: %s"
#. module: point_of_sale
#: field:report.pos.order,delay_validation:0
msgid "Delay Validation"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,nb_print:0
msgid "Number of Print"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_make_payment
msgid "Point of Sale Payment"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
msgid "End Period"
msgstr "Okres końcowy"
#. module: point_of_sale
#: field:account.journal,auto_cash:0
msgid "Automatic Opening"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_ded:0
msgid "Discount(Amount)"
msgstr "Upust(Kwota)"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_add_product.py:51
#, python-format
msgid "Active ID is not found"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:account.bank.statement.line,is_acc:0
msgid "Is accompte"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
#: field:report.cash.register,month:0
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,month:0
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Sales Order POS"
msgstr "Zamówienia odbiorców POS"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
msgid "Statement Name"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_new_bank_statement_tree
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_cash_register
#: field:pos.box.entries,journal_id:0
#: field:pos.box.out,journal_id:0
#: field:pos.make.payment,journal:0
msgid "Cash Register"
msgstr "Kasa"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.payment.report.date,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data Rozpoczęcia"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_receipt
msgid "Point of sale receipt"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:91
#, python-format
msgid "No order lines defined for this sale "
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_today
msgid "Sales by User Daily margin"
msgstr "Marża wg użytkowników dziennie"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,note_2:0
msgid "Customer Note"
msgstr "Notatka klienta"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:340
#, python-format
msgid "No order lines defined for this sale."
msgstr "Nie ma pozycji zamówienia dla tej sprzedaży."
#. module: point_of_sale
#: field:report.cash.register,balance_start:0
msgid "Opening Balance"
msgstr "Bilans otwarcia"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,amount_paid:0
#: selection:pos.order,state:0
#: view:report.pos.order:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Zapłacone"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_all_sales_lines
msgid "All sales lines"
msgstr "Wszystkie pozycje"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0
#: selection:report.cash.register,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Oferta"
#. module: point_of_sale
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0
#: report:pos.payment.report.date:0
#: report:pos.payment.report.user:0
msgid "Total:"
msgstr "Razem:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_margin_pos
msgid "Sales by margin"
msgstr "Sprzedaż wg marży"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_config_journal
msgid "Journal Configuration"
msgstr "Konfiguracja dziennika"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Statement lines"
msgstr "Pozycje zestawienia"
#. module: point_of_sale
#: help:pos.order,user_id:0
msgid ""
"Person who uses the the cash register. It could be a reliever, a student or "
"an interim employee."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_id:0
msgid "Nbr Invoice"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_receipt
msgid "Receipt"
msgstr "Paragon"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,invoice_wanted:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Utwórz fakturę"
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,state:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_invoice_report
#: report:pos.invoice:0
#: field:pos.make.payment,invoice_wanted:0
#: field:pos.order,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_get_sale
msgid "Get From Sale"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: selection:report.cash.register,state:0
msgid "Open"
msgstr "Otwarte"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,order_id:0
msgid "Order Ref"
msgstr "Numer zamówienia"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_repport_date
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_payment_report_date
msgid "Sales lines Report"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_box_entries
#: view:pos.box.entries:0
msgid "Box Entries"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: selection:pos.order,price_type:0
msgid "Tax excluded"
msgstr "Nie zawiera podatku"
#. module: point_of_sale
#: field:report.sales.by.margin.pos,net_margin_per_qty:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,net_margin_per_qty:0
msgid "Net margin per Qty"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.margin.pos:0
#: view:report.sales.by.margin.pos.month:0
msgid "Sales by User Margin"
msgstr "Sprzedaż wg marży użytkownika"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Taxes:"
msgstr "Podatki:"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_pos_order
msgid "Point of Sale Orders Statistics"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_product_product
#: field:pos.add.product,product_id:0
#: report:pos.details:0
#: field:pos.order.line,product_id:0
#: report:pos.payment.report:0
#: report:pos.payment.report.date:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.user.product:0
#: view:product.product:0
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_lines_report
msgid "Pos Lines"
msgstr "Pozycje sprzedaży POS"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,disc_controle:0
msgid "Discount Control"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:report.cash.register,balance_end_real:0
msgid "Closing Balance"
msgstr "Bilans zamknięcia"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_details
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_details
msgid "Sale Details"
msgstr "Szczegóły sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.payment.report.date,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Data końcowa"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,date_order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Data zamówienia"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment_report_user
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report_user
msgid "Sales lines by Users"
msgstr "Pozycje sprzedaży wg użytkownika"
#. module: point_of_sale
#: field:res.company,max_diff:0
msgid "Max Difference for Cashboxes"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.close.statement:0
#: view:pos.confirm:0
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:744
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr "Brak konta przychodu dla produktu: \"%s\" (id:%d)"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.make.payment:0
msgid "The cash register must be opened to be able to execute a payment."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Suma netto :"
#. module: point_of_sale
#: view:product.product:0
msgid "Product Description"
msgstr "Opis produktu"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.details,date_start:0
#: field:pos.sale.user,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr "Data rozpoczęcia"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,amount_total:0
#: report:pos.payment.report:0
#: report:pos.payment.report.date:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
#: field:report.sales.by.user.pos,amount:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,amount:0
msgid "Total"
msgstr "Razem"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.sale.user:0
msgid "Sale By User"
msgstr "Sprzedaż wg użytkowników"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_open_statement
msgid "Open Cash Register"
msgstr "Otwórz kasę"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.account_statement
msgid "Statement"
msgstr "Zestawienie"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,name:0
msgid "Order Description"
msgstr "Opis zamówienia"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,num_sale:0
msgid "Num.File"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_payment_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_date
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report
#: view:pos.payment.report:0
msgid "Payment Report"
msgstr "Raport płatności"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_view_pos_return
msgid "Return lines"
msgstr "Pozycje zwrotów"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
#: report:pos.lines:0
#: field:pos.order,company_id:0
#: field:pos.order.line,company_id:0
#: report:pos.payment.report:0
#: report:pos.payment.report.date:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
#: report:pos.user.product:0
#: field:report.pos.order,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data wystawienia faktury"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1058
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1077
#, python-format
msgid ""
"Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,serial_number:0
msgid "Serial Number"
msgstr "Numer Seryjny"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Reprint"
msgstr "Wydrukuj Ponownie"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:558
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_entries.py:103
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:103
#, python-format
msgid "You have to open at least one cashbox"
msgstr "Musisz otworzyć co najmniej jedną kasę"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_payment_report_user
msgid "Today's Payment By User"
msgstr "Dzisiejsze płatności wg użytkowników"
#. module: point_of_sale
#: field:stock.picking,pos_order:0
msgid "Pos order"
msgstr "Zamówienie POS"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_discount.py:52
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_payment.py:91
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Błąd!"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "No. Of Articles"
msgstr "Liczba artykułów"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,date_validity:0
msgid "Validity Date"
msgstr "Data ważności"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,pickings:0
msgid "Picking"
msgstr "Pobranie"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,shop_id:0
#: field:report.pos.order,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Sklep"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,picking_id:0
msgid "Last Output Picking"
msgstr "Ostatnie wydanie"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Pozycja wyciągu bankowego"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr "Wyciąg bankowy"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.user.product:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Data końcowa"
#. module: point_of_sale
#: view:report.sales.by.user.pos:0
#: view:report.sales.by.user.pos.month:0
#: view:report.transaction.pos:0
msgid "POS Report"
msgstr "Raport PS"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_discount
msgid "Add Discount"
msgstr "Dodaj upust"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_close_statement
msgid "Close Cash Register"
msgstr "Zamknij kasę"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,qty_rfd:0
msgid "Refunded Quantity"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.scan.product:0
msgid "Scan Barcode"
msgstr "Skanuj kod kreskowy"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,product_id:0
#: field:pos.box.out,product_id:0
msgid "Operation"
msgstr "Operacja"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_ofsale
msgid "Sales Order"
msgstr "Zamówienie sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,journal_entry:0
msgid "Journal Entry"
msgstr "Zapis dziennika"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Potwierdzone"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Cancelled Invoice"
msgstr "Anulowana faktura"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
#: view:pos.get.sale:0
#: view:report.cash.register:0
msgid "Confirm"
msgstr "Potwierdź"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.payment.report.date:0
msgid "Sales Lines"
msgstr "Pozycje sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Błąd! Nie możesz tworzyć firm rekurencyjnych."
#. module: point_of_sale
#: field:pos.discount,discount:0
msgid "Discount "
msgstr "Upust "
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Faktura dostawcy"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1210
#, python-format
msgid "Modify line failed !"
msgstr "Modyfikacja pozycji nieudana !"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,payment_name:0
msgid "Payment name"
msgstr "Nazwa płatności"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_rep
msgid "Reporting"
msgstr "Raportowanie"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.products_for_input_operations
msgid "Products for Input Operations"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:point_of_sale.pos_sales_user_today_current_user
msgid "Today's Sales by Current User"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_box_out
msgid "Pos Box Out"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Kod dziennika musi być unikalny w firmie !"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_config_product
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.user.product:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data rozpoczęcia"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,date_validation:0
#: field:report.pos.order,date_validation:0
msgid "Validation Date"
msgstr "Data zatwierdzenia"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:507
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:509
#, python-format
msgid "You don't have enough access to validate this sale!"
msgstr "Nie masz ospowiednich praw do zatwierdzenia tej sprzedaży !"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_invoice
msgid "Invoices"
msgstr "Faktury"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,total_discount:0
msgid "Total Discount"
msgstr "Suma upustu"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.out:0
msgid "Take Money"
msgstr "Weź pieniądze"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_details
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today_current_user
msgid "Sales Details"
msgstr "Szczegóły sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#: field:product.product,am_out:0
msgid "Control for Output Operations"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_close_statement.py:48
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_open_statement.py:54
#, python-format
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
#. module: point_of_sale
#: view:account.journal:0
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree2
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree3
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_pos_form_user
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_order
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_root
msgid "Point of Sale"
msgstr "Punkt sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
#: field:pos.payment.report.date,user_id:0
#: field:pos.payment.report.user,user_id:0
#: field:pos.sale.user,user_id:0
#: field:pos.sales.user.today,user_id:0
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Sprzedawca"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: selection:pos.order,state:0
#: view:report.pos.order:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Zafakturowane"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.close.statement:0
#: view:pos.confirm:0
#: view:pos.open.statement:0
msgid "No"
msgstr "Nie"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,notice:0
msgid "Discount Notice"
msgstr "Notatka upustu"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.scan.product:0
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Projekt"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Order line"
msgstr "Pozycja zamówienia POS"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.open.statement:0
msgid "Are you sure you want to open the statements ?"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_payment_report_date
msgid "POS Payment Report according to date"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "PRO-FORMA"
msgstr "PRO-FORMA"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:638
#, python-format
msgid "Please provide a partner for the sale."
msgstr "Proszę wprowadzić partnera dla sprzedaży."
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:853
#, python-format
msgid ""
"There is no receivable account defined for this journal: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,user_salesman_id:0
msgid "Cashier"
msgstr "Kasjer"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
#: report:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: view:pos.payment.report.date:0
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
#: report:pos.user.product:0
#: view:report.cash.register:0
#: field:report.cash.register,user_id:0
#: field:report.sales.by.margin.pos,user_id:0
#: field:report.sales.by.margin.pos.month,user_id:0
#: field:report.sales.by.user.pos,user_id:0
#: field:report.sales.by.user.pos.month,user_id:0
#: field:report.transaction.pos,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_trans_pos_tree
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_report_sales_by_user_pos
msgid "Sales by user"
msgstr "Sprzedaż wg. użytkownika"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "November"
msgstr "Listopad"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.receipt:0
msgid "Print Receipt"
msgstr "Drukuj paragon"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order.line:0
msgid "POS Orders lines"
msgstr "Pozycje zamówienia PS"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:340
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:507
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:509
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:547
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:638
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1202
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1210
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Błąd"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,journal_id:0
msgid "Sales Journal"
msgstr "Dziennik sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.invoice:0
msgid "Refund"
msgstr "Korekta"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/report/pos_invoice.py:46
#, python-format
msgid "Please create an invoice for this sale."
msgstr "Przoszę utworzyć fakturę dla tej sprzedaży."
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: field:report.pos.order,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Data zamówienia"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_close_statement
msgid "Close Cash Registers"
msgstr "Zamknij kasę"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.payment.report.date:0
#: report:pos.payment.report.user:0
msgid "Disc(%)"
msgstr "Up(%)"
#. module: point_of_sale
#: view:all.closed.cashbox.of.the.day:0
#: view:pos.details:0
#: view:pos.discount:0
#: view:pos.payment.report:0
#: view:pos.payment.report.date:0
#: view:pos.payment.report.user:0
#: view:pos.sale.user:0
#: view:pos.sales.user.today:0
#: view:pos.sales.user.today.current_user:0
#: view:pos.scan.product:0
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Order lines"
msgstr "Pozycje zamówienia"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal w/o Tax"
msgstr "Suma cześciowa b. pod."
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Add product"
msgstr "Dodaj produkt"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_payment
msgid "Pyament Report"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,jl_id:0
msgid "Cash Journals"
msgstr "Dzienniki kasowe"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.details:0
msgid "POS Details :"
msgstr "Szczegóły PS :"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.sales.user.today:0
msgid "Today's Sales By User"
msgstr "Dzisiejsza sprzedaż wg użytkowników"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.box.entries:0
#: view:pos.box.out:0
msgid "Please fill these fields for entries to the box:"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:101
#, python-format
msgid "please check that account is set to %s"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.box.entries,name:0
#: field:pos.box.out,name:0
#: field:pos.config.journal,name:0
#: report:pos.invoice:0
#: report:pos.lines:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "May"
msgstr "Maj"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.lines:0
msgid "Sales lines"
msgstr "Pozycje sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,note:0
msgid "Internal Notes"
msgstr "Uwagi wewnętrzne"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.add.product:0
msgid "Save & Close"
msgstr "Zapisz i zamknij"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Running"
msgstr "Uruchomione"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_all_closed_cashbox_of_the_day
msgid "All Cashboxes Of the day"
msgstr "Wszystkie kasy dzisiaj"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_pos_order_all
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_report_pos_order_all
#: view:report.pos.order:0
msgid "Point of Sale Analysis"
msgstr "Analiza punktów sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,partner_id:0
#: view:pos.order:0
#: field:pos.order,partner_id:0
#: view:report.pos.order:0
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.make.payment,is_acc:0
#: field:pos.make.payment,product_id:0
#: selection:pos.order,state:0
#: selection:report.pos.order,state:0
msgid "Advance"
msgstr "Zaliczka"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "February"
msgstr "Luty"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
msgid " Today "
msgstr " Dzisiaj "
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_box_out.py:95
#, python-format
msgid ""
"The maximum value you can still withdraw is exceeded. \n"
" Remaining value is equal to %d "
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,remboursed:0
msgid "Remboursed"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_order_tree_open
msgid "Opened Sales"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: selection:report.cash.register,month:0
#: selection:report.pos.order,month:0
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,statement_ids:0
msgid "Payments"
msgstr "Płatności"
#. module: point_of_sale
#: report:pos.details:0
#: report:pos.details_summary:0
#: report:pos.lines:0
#: report:pos.payment.report:0
#: report:pos.payment.report.date:0
#: report:pos.payment.report.user:0
#: report:pos.sales.user:0
#: report:pos.sales.user.today:0
#: report:pos.sales.user.today.current.user:0
#: report:pos.user.product:0
msgid "Print Date"
msgstr "Data wydruku"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month
msgid "Sales by User Monthly margin"
msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.order:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Przeszukaj zamówienia sprzedaży"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.order,account_move:0
msgid "Account Entry"
msgstr "Zapis na koncie"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_add_product.py:84
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:407
#: view:pos.make.payment:0
#: view:pos.order:0
#, python-format
msgid "Make Payment"
msgstr "Wykonaj płatność"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.model,name:point_of_sale.model_pos_sales_user_today
#: view:pos.sales.user.today:0
msgid "Sales User Today"
msgstr "Sprzedaż użytkownika dzisiaj"
#. module: point_of_sale
#: view:report.cash.register:0
#: field:report.cash.register,year:0
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,year:0
msgid "Year"
msgstr "Rok"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML niewłaściwy dla tej architektury wyświetlania!"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Nazwa obiektu musi zaczynać się od x_ oraz nie może zawierać znaków "
#~ "specjalnych !"
#~ msgid "Point of Sale journal configuration."
#~ msgstr "Konfiguracja dziennika punktu sprzedaży."
#~ msgid "Default journal"
#~ msgstr "Domyślny dziennik"
#~ msgid "Default journals"
#~ msgstr "Domyślne dzienniki"
#~ msgid "Define default journals"
#~ msgstr "Definiuj domyślne dzienniki"
#~ msgid "Add products"
#~ msgstr "Dodaj produkty"
#~ msgid "E-mail :"
#~ msgstr "E-mail :"
#~ msgid "Sales of the day"
#~ msgstr "Sprzedaż dnia"
#~ msgid "Period:"
#~ msgstr "Okres:"
#~ msgid "Payment Name"
#~ msgstr "Nazwa płatności"
#~ msgid "Canceled Invoice"
#~ msgstr "Anulowana faktura"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Fakturowanie"
#~ msgid "All orders"
#~ msgstr "Wszystkie zamówienia"
#~ msgid "Payment Term"
#~ msgstr "Warunki płatności"
#~ msgid "Company:"
#~ msgstr "Firma:"
#~ msgid "Scan Product"
#~ msgstr "Skanuj produkt"
#~ msgid "Document"
#~ msgstr "Dokument"
#~ msgid "Discount :"
#~ msgstr "Upust :"
#~ msgid "Net Total"
#~ msgstr "Suma netto"
#~ msgid "Detail of Sales"
#~ msgstr "Szczegół sprzedaży"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "Partner Ref."
#~ msgstr "Odn. partnera"
#~ msgid "VAT(%)"
#~ msgstr "VAT(%)"
#~ msgid "Order Payments"
#~ msgstr "Płatności zamówienia"
#~ msgid "Date :"
#~ msgstr "Data :"
#~ msgid "Default Receivable"
#~ msgstr "Domyślne należności"
#~ msgid "Get From Order"
#~ msgstr "Pobierz z zamówienia"
#~ msgid "Default rebate journal"
#~ msgstr "Domyślny dziennik rabatów"
#~ msgid "Wizard default journals"
#~ msgstr "Domyślne dzienniki kreatora"
#~ msgid "Ma_ke Payment"
#~ msgstr "Do_konaj Płatności"
#~ msgid "Discount"
#~ msgstr "Upust"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Oblicz"
#~ msgid "_Add product"
#~ msgstr "Dod_aj produkt"
#~ msgid "Create _Invoice"
#~ msgstr "_Utwórz faktuę"
#~ msgid "Ma_ke payment"
#~ msgstr "Do_konaj płatności"
#~ msgid "Mode of payment"
#~ msgstr "Tryb płatności"
#~ msgid "Discount percentage"
#~ msgstr "Procentowy upust"
#~ msgid "D_iscount"
#~ msgstr "U_pust"
#~ msgid "Piece number"
#~ msgstr "Numer części"
#~ msgid "Select default journals"
#~ msgstr "Wybierz domyślne dzienniki"
#~ msgid "Piece Number"
#~ msgstr "Numer części"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa modelu w definicji akcji."
#~ msgid ","
#~ msgstr ","
#~ msgid "Orders of the day"
#~ msgstr "Zamówienia dnia"
#~ msgid "POS Lines of the day"
#~ msgstr "pozycje sprzedaży POS z dnia"
#~ msgid "POS Lines"
#~ msgstr "Pozycje sprzedaży POS"
#~ msgid "All the sales"
#~ msgstr "Cała sprzedaż"
#~ msgid ":"
#~ msgstr ":"
#~ msgid "Pos Payment"
#~ msgstr "Płatność POS"
#~ msgid "Refund "
#~ msgstr "Zwrot "
#~ msgid "Sales of the month"
#~ msgstr "Sprzedaż miesiąca"
#~ msgid "Print Date:"
#~ msgstr "Data wydruku"