2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-07 08:37+0000\n"
|
2013-03-18 05:22:17 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-03-16 06:30+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
|
|
|
|
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-03-18 05:22:17 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-03-17 05:29+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16532)\n"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
|
|
|
|
msgid "Confirmed Expenses"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Despesas Confirmadas"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
|
|
|
|
|
msgid "Expense Line"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Linha de Despesa"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
|
|
|
|
|
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A conta para reembolso de despesas"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
|
|
|
|
|
msgid "Expense approved"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Despesa aprovada"
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation Date"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data de Confirmação"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Agrupar Por..."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
|
|
|
|
|
msgid "Air Ticket"
|
|
|
|
|
msgstr "Passagem Aérea"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
|
|
|
msgid "Validated By"
|
2012-08-07 05:39:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Validado Por"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.expense,department_id:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.report,department_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Department"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Departamento"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
|
|
|
msgid "New Expense"
|
2012-08-07 05:39:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nova Despesa"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
|
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Unidade de Medida"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Março"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
|
|
|
|
|
msgid "Unread Messages"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mensagens não lidas"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.report,company_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Company"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Empresa"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
|
|
|
msgid "Set to Draft"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Definir como Provisório"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
|
|
|
msgid "To Pay"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A pagar"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
|
|
|
|
|
"'purchase' configured."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
"Nenhum diário de despesas encontrado. Por favor verifique se você possui um "
|
|
|
|
|
"diário com o tipo 'compras' configurado."
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
|
|
|
|
|
msgid "Expenses Statistics"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Estatísticas das Despesas"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
|
|
|
msgid "Open Receipt"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Recibo Aberto"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.report,day:0
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
|
msgstr "Dia"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
|
|
|
|
|
"Accept is pressed."
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
"Data da aceitação da planilha de despesas. É preenchida quando o botão "
|
|
|
|
|
"Aceitar for pressionado."
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Observações"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
2009-05-19 14:47:26 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mensagens"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:181
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:197
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erro!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
|
|
|
|
|
msgid "Expense refused"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Despesa recusada"
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
msgid "Products"
|
2012-08-07 05:39:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Produtos"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Expenses"
|
2012-08-07 05:39:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Confirmar Despesas"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
2009-05-19 14:47:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
2009-08-06 15:52:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Cancelado"
|
2009-05-19 14:47:26 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
|
|
|
|
|
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
|
|
|
|
|
msgstr "O gerente recusa as despesas. Retorna para Provisório."
|
|
|
|
|
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
|
|
|
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Waiting confirmation"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aguardando confirmação"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accepted"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aceito"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.line,ref:0
|
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Referência"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:hr.expense:0
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Certified honest and conform,"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Certificado honesto e em conformidade,"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: help:hr.expense.expense,state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When the expense request is created the status is 'Draft'.\n"
|
|
|
|
|
" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is "
|
|
|
|
|
"'Waiting Confirmation'. \n"
|
|
|
|
|
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
|
|
|
|
|
" If a receipt is made for the expense request, the status is 'Done'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
"Quando a solicitação de despesa é criada o estado é 'Provisório'.\n"
|
|
|
|
|
"Quando é confirmado pelo usuário e o pedido é enviado ao administrador, a "
|
|
|
|
|
"situação é 'Aguardando Confirmação'.\n"
|
|
|
|
|
"Se o administrador aceita, a situação é 'Aceito'.\n"
|
|
|
|
|
"Se um recibo é feito para a solicitação de despesa, a situação é 'Concluído'."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
|
|
|
|
|
"Confirm is pressed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
"Data da confirmação da planilha de despesa. É preenchida quando o botão "
|
|
|
|
|
"Confirmar é pressionado."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.report,nbr:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "# of Lines"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No. de Linhas"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: help:hr.expense.expense,message_summary:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
|
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
|
|
|
|
|
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
|
|
|
|
|
"kanban."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:301
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Atenção"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
|
|
|
msgid "(Date and signature)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Data e Assinatura)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
|
msgstr "Total:"
|
|
|
|
|
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
|
|
|
|
msgid "Refuse expense"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Despesa recusada"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.report,price_average:0
|
|
|
|
|
msgid "Average Price"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Preço Médio"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Confirmar"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "The accoutant validates the sheet"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O Contador Valida a Planilha"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
|
|
|
|
|
msgid "Delay to Valid"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Atraso para Validar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: help:hr.expense.line,sequence:0
|
|
|
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
"Fornece a ordem sequencial ao exibir uma lista de linhas de despesas."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.expense,state:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.report,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Situação"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Analytic account"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Centro de Custo"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.report,date:0
|
|
|
|
|
msgid "Date "
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data "
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Waiting"
|
|
|
|
|
msgstr "Aguardando"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Followers"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seguidores"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Employee"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Funcionário"
|
2008-09-10 13:36:40 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "New"
|
2012-08-07 05:39:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Novo"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.report,product_qty:0
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Qty"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Qtd"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.report,price_total:0
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Total Price"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Preço Total"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
|
|
|
|
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Alguns custos podem ser refaturados para o cliente"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:197
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "The employee must have a home address."
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O funcionário precisa ter um endereço residencial."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "My Expenses"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Minhas despesas"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Creation Date"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data de Criação"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
|
|
|
|
|
msgid "HR expenses"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Despesas de RH"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.expense,id:0
|
|
|
|
|
msgid "Sheet ID"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ID Folha"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
|
|
|
|
msgid "Reimburse expense"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Despesa reembolsável"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.report,journal_id:0
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Force Journal"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Forçar Diário"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "# of Products"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No de Produtos"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Julho"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
|
|
|
|
|
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Depois de criar a fatura, reembolsar despesas"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aviso!"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
|
|
|
|
|
msgid "Reimbursement"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reembolso"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.report,date_valid:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "Validation Date"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data de Validação"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:226
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Expense Receipt"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Recibo de Despesa"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
|
|
|
|
|
msgid "Expenses Analysis"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Análise de Despesas"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expense"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Despesas"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.expense.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Expense Lines"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Linhas de Despesas"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
|
|
|
|
|
msgid "Delay to Confirm"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Atraso para Confirmar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Setembro"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dezembro"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "Month"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mês"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Currency"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Moeda"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.expense,voucher_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Employee's Receipt"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Recibo do Funcionário"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Waiting Approval"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aguardando Aprovação"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
|
|
|
|
msgid "Employee encode all his expenses"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Funcionário codifica todas suas despesas"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
|
|
|
msgid "Free Notes"
|
2013-03-18 05:22:17 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Anotações"
|
2013-03-08 06:07:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:301
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
|
|
|
|
|
"Unit of Measure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
"A Unidade de Medida não pertence a mesma categoria da unidade de medida do "
|
|
|
|
|
"produto"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The journal used when the expense is done."
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O diário usado quando a despesa é concluída."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.expense,note:0
|
|
|
|
|
msgid "Note"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Observação"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "Create Customer invoice"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Criar Fatura do Cliente"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Provisório"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:181
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
|
|
|
|
|
"`property_account_expense_categ`."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
"Por favor configure a conta padrão de despesas para compra de produto: "
|
|
|
|
|
"`property_account_expense_categ`."
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
|
|
|
|
|
msgid "Expense is approved."
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Despesas está aprovada"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Agosto"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
|
|
|
|
|
msgid "The direct manager approves the sheet"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O Gerente aprova a Planilha"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.expense,amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Valor Total"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Junho"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
|
|
|
|
|
msgid "Draft Expenses"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Despesas Provisórias"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
|
|
|
|
|
msgid "Is a Follower"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "É um Seguidor"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
|
|
|
|
|
msgid "Review Your Expenses Products"
|
2012-08-07 05:39:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reveja seus produtos de Despesas"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.expense,date:0
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.line,date_value:0
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Novembro"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Filtros Extendidos..."
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
|
|
|
|
|
msgid "Expense Categories"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Categorias de Depesas"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Outubro"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
2009-05-19 14:47:26 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to register new expenses. \n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" OpenERP will ensure the whole process is followed; the "
|
|
|
|
|
"expense\n"
|
|
|
|
|
" sheet is validated by manager(s), the employee is "
|
|
|
|
|
"reimbursed\n"
|
|
|
|
|
" from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n"
|
|
|
|
|
" customers.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Clique para registrar novas despesas. \n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
"O OpenERP irá garantir que todo o processo é seguido, a folha de despesa\n"
|
|
|
|
|
" é validada pelo gerente(s), o funcionário é reembolsado\n"
|
|
|
|
|
" de seus gastos, algumas despesas devem ser re-faturadas "
|
|
|
|
|
"aos\n"
|
|
|
|
|
" clientes.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
|
|
|
msgid "Generate Accounting Entries"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Gerar Lançamentos Contábeis"
|
2009-05-19 14:47:26 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Janeiro"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
|
|
|
msgid "HR Expenses"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Despesas de RH"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Resumo"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
|
|
|
|
|
msgid "Car Travel Expenses"
|
2012-08-07 05:39:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Despesas de Viagem de Carro"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
|
|
|
msgid "Submit to Manager"
|
2012-08-07 05:39:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Enviar ao Gerente"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Done Expenses"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Despesas Concluídas"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
|
|
|
|
|
msgid "The employee validates his expense sheet"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "O Funcionário valida suas despesas"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
|
|
|
msgid "Expenses to Invoice"
|
2012-08-07 05:39:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Despesas para Faturar"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "Supplier Invoice"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fatura do Fornecedor"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
|
|
|
msgid "Expenses Sheet"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Despesas"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.report,voucher_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Receipt"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Recibo"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
msgid "Approved Expenses"
|
2012-08-07 05:39:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Despesas Aprovadas"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
|
|
|
msgstr "Preço Unitário"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
|
|
|
#: selection:hr.expense.report,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Concluído"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fatura"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.report,year:0
|
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Ano"
|
|
|
|
|
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "Reinvoice"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Refaturar"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expense Date"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data da Despesa"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
|
|
|
|
|
msgid "Validation By"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Validada por"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
|
|
|
|
|
msgid "Refuse"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Recusar"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
|
|
|
|
|
msgid "Confirm expense"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Confirmar despesa"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
|
|
|
|
|
msgid "Approve expense"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aprovar despesa"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
|
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aceitar"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
2009-05-19 14:47:26 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:hr.expense:0
|
2009-05-19 14:47:26 +00:00
|
|
|
|
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
|
2009-08-06 15:52:37 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Este documento precisa ser datado e registrado para reembolso"
|
2009-05-19 14:47:26 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
|
|
|
|
|
msgid "Expense is refused."
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Despesa foi recusada"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by "
|
|
|
|
|
"car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed "
|
|
|
|
|
"rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse "
|
|
|
|
|
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
|
|
|
|
|
"when recording his expense sheet."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-08-07 05:39:28 +00:00
|
|
|
|
"Definir um produto para cada tipo de despesa permitida para um empregado "
|
|
|
|
|
"(viagem de carro, pousada, restaurante, etc). Se você reembolsar os "
|
|
|
|
|
"empregados a uma taxa fixa, definir um custo e uma unidade de medida do "
|
|
|
|
|
"produto. Se você reembolsar com base nos custos reais, definir o custo de "
|
|
|
|
|
"0,00. O usuário irá definir o valor real durante seu relatório de despesas."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
|
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
|
|
|
msgstr "Aprovado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.line,product_id:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.report,product_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
|
|
|
|
|
msgid "Product"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Produto"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: report:hr.expense:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.expense,name:0
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.line,description:0
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Descrição"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Maio"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
|
|
|
|
|
msgid "Quantities"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Quantidades"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
|
|
|
msgid "Price"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Preço"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
|
|
|
|
|
msgid "# of Accounts"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "No de Contas"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: selection:hr.expense.expense,state:0
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
|
|
|
|
|
msgid "Refused"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Recusado"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
|
|
|
|
|
msgid "Can be Expensed"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Pode ser debitado"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
|
|
|
|
|
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Despesa confirmada, aguardando validação"
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
|
2009-05-19 14:47:26 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: report:hr.expense:0
|
|
|
|
|
msgid "Ref."
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ref."
|
2009-05-19 14:47:26 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Employee's Name"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nome do Funcionário"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.expense.report:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.report,user_id:0
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
msgid "Validation User"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Usuário de validação"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting Data"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dados Contábeis"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fevereiro"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: report:hr.expense:0
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You can only delete draft expenses!"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Você só pode excluir despesas provisórias!"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Ledger Posting"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Lançamento no Razão"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "Creates supplier invoice."
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Criar fatura de fornecedor."
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
|
|
|
|
|
msgid "Hotel Accommodation"
|
|
|
|
|
msgstr "Despesa com Hotel"
|
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: selection:hr.expense.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Abril"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.line,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Expense Note"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Obs. da Despesa"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
|
|
|
msgid "Approve"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Aprovar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.line,sequence:0
|
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seqüência"
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
|
|
|
|
|
msgid "Expense is confirmed."
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "A despesa está confirmada."
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expenses"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Despesas"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
|
|
|
|
|
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
"Especifica se o produto pode ser selecionado em uma linha de despesa do RH."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting"
|
2013-01-18 07:10:51 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Contabilidade"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
2012-12-24 05:10:43 +00:00
|
|
|
|
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
msgid "To Approve"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Para Aprovar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:hr.expense.expense:0
|
|
|
|
|
#: view:hr.expense.line:0
|
|
|
|
|
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
|
msgstr "Total"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_expense
|
2009-02-06 15:23:07 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
|
|
|
|
|
msgid "Reinvoicing"
|
2011-01-27 04:37:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Refaturar"
|