odoo/addons/crm_claim/i18n/tr.po

1091 lines
27 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Turkish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-24 22:26+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Aşama görünür değil, örneğin; durum çubuğunda ya da kanban görünümünde, o "
"aşamada görüntülenecek hiç kayıt yoksa."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "Vaka #"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupla İle..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsibilities"
msgstr "Sorumluluklar"
#. module: crm_claim
#: help:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create claims from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Gelen posta sunucunuzu yapılandırmanızı sağlar ve gelen epostalardan "
"şikayetler oluşturur."
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_stage
msgid "Claim stages"
msgstr "Şikaye aşamsı"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Mart"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Kapanmada gecikme"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Okunmamış mesajlar"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr "Çözüm"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a claim category.\n"
" </p><p>\n"
" Create claim categories to better manage and classify your\n"
" claims. Some example of claims can be: preventive action,\n"
" corrective action.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Bir şikayet kategorisi oluşturmak için tıklayın.\n"
" </p><p>\n"
" Şikayetleri daha iyi yönetmek ve sınıflandırmak için şikayet "
"kategorileri\n"
" oluşturun. Şikayetlere bazı örnekler şunlar olabilir: "
"koruyucu eylem, düzeltme eylemi.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr "#Şikayet"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Aşama Adı"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Satış Temsilcisi"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "En yüksek"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr "Şikayetin Açıklaması"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mesajlar"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr "Gerçek Şikayetler"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "İptalEdildi"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr "Önleyici"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Eğer seçilirse yeni mesajlar dikkat gerektirir."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Kapanış Tarihi"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr "Yanlış"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referans"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Date of claim"
msgstr "Şikayet tarihi"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# Emailleri"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sohbetçi özetini tutar (mesajların sayısı, ...). Bu özet kanban ekranlarına "
"eklenebilmesi için html biçimindedir."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "ZamanSınırı"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,partner_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "İş Ortağı"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr "İzleme"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr "Önleyici İşlem"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Bölüm"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr "Temel Nedenler"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr "Problemin Sorumlusu"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,fold:0
msgid "Hide in Views when Empty"
msgstr "Boş Görünümler Gizle"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "İzleyiciler"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim1
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "New"
msgstr "Yeni"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Bölümler"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "En düşük"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Sonraki İşlem"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "Satış Ekiplerim"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Oluşturulma Tarihi"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr "Şikayetin Konusu"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Rejected"
msgstr "Rededildi"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Sonraki İşlem Tarihi"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
"Sistemde oluşturulmuş tüm şikayetlere belirli kritere göre sıralayarak göz "
"at."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr "Şikayet Aşamaları"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,stage_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Aşama"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr "Tarihler"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "Destination email for email gateway."
msgstr "Eposta ağgeçidi için eposta varış yeri."
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:194
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Konu Yok"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,state:0
msgid ""
"The related status for the stage. The status of your document will "
"automatically change regarding the selected stage. For example, if a stage "
"is related to the status 'Close', when your document reaches this stage, it "
"will be automatically have the 'closed' status."
msgstr ""
"Aşamayla ilişkili durum. Belgenizin durumu seçilen aşamayla ilgili olarak "
"kendiliğinden değişecektir. Örneğin; aşama 'Kapalı' durumu ile ilişkiliyse, "
"belgeniz bu duruma ulaştığında kendiliğinden 'kapalı' duruma geçecektir."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Settle"
msgstr "Çözme"
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_claim_stage_view
msgid "Stages"
msgstr "Aşamalar"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr "Şikayetlerin Analizi"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Şikayeti sonuçlandırmak için kalan günler"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr "CRM Şikayet Raporu"
#. module: crm_claim
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Yapılandırma"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr "Düzeltici"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Aralık"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr "İşlem Türü"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Güncelleme Tarihi"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Year of claim"
msgstr "Şikayetin yılı"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
"Bu alanı işaretlerseniz, bu aşama her satış takımına varsayılan olarak "
"önerilecektir. Varolan takımlara bu aşama atanmayacaktır."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr "Şikayet Değerleri"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Sorumlu Kullanıcı"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "İzleyicilerin E-Postaları"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Bu e-posta adresleri gönderilmeden önce bütün gelen ve giden e-postaların CC "
"satırına eklenecektir. Birden fazla e-posta adresini virgül ile ayırınız."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Düşük"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Kapandı"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reject"
msgstr "Red"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "Partners Claim"
msgstr "İş Ortağı Şikayetleri"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.stage:0
msgid "Claim Stage"
msgstr "Şikayet Aşaması"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Bekleyen"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
#: field:crm.claim.stage,state:0
msgid "Status"
msgstr "Durumu"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Ağustos"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr "Aşamaları sıralamak için kullanılır. Düşük olması daha iyidir."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Bir İzleyicidir"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to setup a new stage in the processing of the claims. "
"\n"
" </p><p>\n"
" You can create claim stages to categorize the status of "
"every\n"
" claim entered in the system. The stages define all the "
"steps\n"
" required for the resolution of a claim.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Şikayetlerin işlenmesinde yeni bir aşama ayarlamak için "
"tıklayın. \n"
" </p><p>\n"
" Sisteme giren her şikayetin durumunu kategorize etmek için "
"şikayet\n"
" aşamaları oluşturabilirsiniz. Aşamalar, şikayetlerin çözümü "
"için gerekli\n"
" tüm adımları tanımlar.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Bir durum oluşturulduğunda durum 'Taslak' olarak ayarlanır. Durum sürmekte "
"ise 'Açık' olarak ayarlanır. Durum bittiğinde, durum 'Yapıldı' olarak "
"ayarlanır. Eğer durumun incelenmesi gerekiyorsa durum 'Bekliyor' olarak "
"ayarlanır."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,active:0
msgid "Active"
msgstr "Etkin"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Kasım"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Genişletilmiş Filtreler..."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr "Kapanış"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
msgid ""
"Responsible sales team. Define Responsible user and Email account for mail "
"gateway."
msgstr ""
"Sorumlu satış takımı.Posta ağgeçidi için Sorumlu kullanıcı ve Eposta hesabı "
"tanımla."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
msgstr "Şikayet Tarihi"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr "Şikayet Kategorileri"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr "Bütün Ekiplerde Ortak"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,claims_ids:0
msgid "Claims"
msgstr "Şikayetler"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr "Düzeltici İşlem"
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr "Şirket Politikasına Dair Şikayetler"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Date Closed"
msgstr "Kapatılma Tarihi"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr "Şikayet"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Company"
msgstr "Firmam"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr "Biten"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr "Şikayet Raportörü"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "New Claims"
msgstr "Yeni Şikayetler"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim5
#: selection:crm.claim.stage,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Devam Eden"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Sorumlu"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr "Arama"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Unassigned Claims"
msgstr "İşleme konmamış Şikayetler"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Teslim Tarihi Geçen"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr "Temel Neden"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr "Şikayet/ Eylem Açıklaması"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr "Şikayet Arama"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mayıs"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr "Türü"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr "Çözüm için Yapılanlar"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stage"
msgstr "Reddet aşaması"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
"Müşterilerinizin şikayetlerini kayıt ve takip edin. Şikayetler bir satış "
"siparişiyle ya da gönderilen ürünlerle ilgili olabilir. Ekleriyle birlikte "
"eposta gönderebilir ve şikayetlerin geçmiş kayıtlarının tamamını "
"tutabilirsiniz (gönderilen e-postalar, müdahale tipi vb.). Şikayetler "
"otomatik olarak eposta adresi ile ilişkilendirilir."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# E-postaları"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month of claim"
msgstr "Şikayeyin ayı"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Şubat"
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My company"
msgstr "Şirketim"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Benim takip ettiğim vaka(lar)"
#. module: crm_claim
#: model:crm.claim.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Settled"
msgstr "Çözülen"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Mesajlar ve iletişim geçmişi"
#. module: crm_claim
#: field:sale.config.settings,fetchmail_claim:0
msgid "Create claims from incoming mails"
msgstr "Şikayetleri gelen postalardan oluştur"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sıralama"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr "İşlemler"
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Satış Takımı"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Tarih Oluştur"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress Claims"
msgstr "DevamEden Şikayetler"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,section_ids:0
msgid ""
"Link between stages and sales teams. When set, this limitate the current "
"stage to the selected sales teams."
msgstr ""
"Satış takımları ve aşamalar arasındaki bağlantı. Ayarlandığında, geçerli "
"durumu seçilen satış takımları ile sınırlar."
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.stage,case_refused:0
msgid "Refused stages are specific stages for done."
msgstr "Reddedilen aşamalar yapılmış belirli aşamalardır."
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "Firma dahili not olustur / ekle"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Durum"
#~ msgid "Probability"
#~ msgstr "Olasılık"
#~ msgid ""
#~ "You can create claim stages to categorize the status of every claim entered "
#~ "in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
#~ "of a claim."
#~ msgstr ""
#~ "Sisteme girilen her şikayetin durumunu sınıflamak için şikayet aşamaları "
#~ "oluşturabilirsiniz. Bu aşamalar bir şikayetin çözüme ulaşması için gerekli "
#~ "her adımı içerirler."
#~ msgid ""
#~ "Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
#~ "account for mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Şikayete bakan satış birimi/elemanı. Şikayetten sorumlu birimi/elemanı ve e-"
#~ "mail hesabını tanımla."
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "İş Ortağı iletişim"
#~ msgid "Reset to Draft"
#~ msgstr "Taslağa Geri Dönüştür"
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Ay "
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "Yeni e-posta gönder"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "Geçmiş Bilgisi"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Ay-1 "
#~ msgid "Contact"
#~ msgstr "İletişim"
#~ msgid "Accepted as Claim"
#~ msgstr "Şikayet kabul edildi"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Satış Temsilcisi"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Yıl "
#~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
#~ msgstr "Müşteri & Tedarikçi İlişkileri Yönetimi"
#~ msgid "Communication & History"
#~ msgstr "İletişim& Geçmiş"
#~ msgid "These people will receive email."
#~ msgstr "Bu kişilere e-posta iletilecektir"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
#~ "flames.\n"
#~ "It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
#~ "automatically new claims based on incoming emails.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Bu modül müşterilerinizin/ tedarikçilerinizin şikayet ve kızgınlıklarını "
#~ "takip etmenizi sağlar. \n"
#~ "Tam olarak e-posta birimi ile entegre olduğundan\n"
#~ "gelen e-postalara otomatik olarak yeni savlar oluşturabilirsiniz.\n"
#~ " "
#~ msgid "Stage of case"
#~ msgstr "Vak'anın durumu"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Geçmiş"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Ekler"
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Yanıtla"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detaylar"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Şimdiki"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Kapat"
#~ msgid "Report a Claim"
#~ msgstr "Şikayeti Bildirin"
#~ msgid ""
#~ "The state is set to 'Draft', when a case is created. "
#~ " \n"
#~ "If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
#~ " \n"
#~ "When the case is over, the state is set to 'Done'. "
#~ " \n"
#~ "If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
#~ msgstr ""
#~ "Bir vak'a oluşturulduğu zaman, durumu 'taslak' olarak ayarlanır. "
#~ " \n"
#~ "Eğer vak'anın işlemi sürüyor ise 'aç' olarak ayarlanır. "
#~ " \n"
#~ "Eğer vak'a bitti ise, durum 'tamamlandı' olarak ayarlanır. "
#~ " \n"
#~ "Eğer vak'a yeniden gözden geçirilecekse durum 'bekliyor' olarak ayarlanır."
#~ msgid ""
#~ "Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
#~ "example of claims can be: preventive action, corrective action."
#~ msgstr ""
#~ "Şikayetleri daha iyi yönetebilmek için şikayet kategorileri oluşturun. "
#~ "Şikayetlere örnek olarak: önlem/ tedbir eylemleri, düzeltici eylemler."
#~ msgid "Won't fix"
#~ msgstr "Düzeltilemiyor"
#~ msgid "Global CC"
#~ msgstr "Toplu CC"
#~ msgid "Actions Defined"
#~ msgstr "Tanımlanan Eylemler"
#~ msgid "Actions Done"
#~ msgstr "Biten Eylemler"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Ay-1"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
#~ msgstr "Hata ! kendini çağıran ilişkili üyeler oluşturamazsınız."
#~ msgid "All pending Claims"
#~ msgstr "Bütün bekleyen Şikayetler"
#~ msgid "Claims created in current year"
#~ msgstr "Geçerli yılda oluşturulan şikayetler"
#~ msgid "Claims created in current month"
#~ msgstr "Geçerli ayda oluşturulan Şikayetler"
#, python-format
#~ msgid "The claim '%s' has been opened."
#~ msgstr "Şikayet '%s' açılmıştır."
#~ msgid "Claims created in last month"
#~ msgstr "Geçen ayda oluşturulan Şikayetler"