odoo/addons/hr_expense/i18n/sv.po

1105 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_expense
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-20 15:22+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr "Bekräftade utlägg"
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
msgstr "Utgiftsrad"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "The accoutant reimburse the expenses"
msgstr "Bokföraren ersätter utläggen"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense approved"
msgstr "Utlägg godkänt"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Bekräftat datum"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppera på..."
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
msgid "Air Ticket"
msgstr "Flygbiljett"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Validated By"
msgstr "Utvärderad av"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,department_id:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Avdelning"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "New Expense"
msgstr "Ny utgift"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
#: view:product.product:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Måttenhet"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "March"
msgstr "mars"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Olästa meddelanden"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bolag"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Sätt till utkast"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "To Pay"
msgstr "Att Betala"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
#, python-format
msgid ""
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
"'purchase' configured."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
msgid "Expenses Statistics"
msgstr "Utgiftstatistik"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Open Receipt"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
msgid ""
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Accept is pressed."
msgstr ""
"Datum för acceptans av utgiftsblanketten. Den fylls i när knappen Acceptera "
"trycks in."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Meddelanden"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:172
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:238
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:240
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:349
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:353
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fel!"
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense refused"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr "Produkter"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Confirm Expenses"
msgstr "Bekräfta utlägg"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Avbruten"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_refused0
msgid "The direct manager refuses the sheet.Reset as draft."
msgstr "Chefen underkänner blanketten. Sätt som utkast."
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Om ikryssad nya meddelanden som kräver din uppmärksamhet"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Waiting confirmation"
msgstr "Väntar på bekräftelse"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Accepted"
msgstr "Accepterat"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referens"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Certified honest and conform,"
msgstr "Certifierad ärlig och överensstämmer,"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,state:0
msgid ""
"When the expense request is created the status is 'Draft'.\n"
" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is "
"'Waiting Confirmation'. \n"
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
" If a receipt is made for the expense request, the status is 'Done'."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
msgid ""
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Confirm is pressed."
msgstr ""
"Datum för bekräftelse av utgiftsblanketten. Den fylls i när knappen Bekräfta "
"trycks in."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "antal rader"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Lagrar pladder-sammanfattning (antal meddelanden, ...). Denna sammanfattning "
"presenteras i html-format för att kunna sättas in i kanban vyer."
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:453
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "(Date and signature)"
msgstr "(datum och signatur)"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Refuse expense"
msgstr "Avslagna utlägg"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_average:0
msgid "Average Price"
msgstr "Snittpris"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Godkänn"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
msgid "The accoutant validates the sheet"
msgstr "Den som bokför bekräftar blanketten"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
msgid "Delay to Valid"
msgstr "Försening att bekräfta"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
msgstr "Sekvensen ordning vid visning av en lista över kostnadsrader."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Objektkonto"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,date:0
msgid "Date "
msgstr "Datum "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Waiting"
msgstr "Väntar"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Följare"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Employee"
msgstr "Medarbetare"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: field:hr.expense.report,product_qty:0
msgid "Qty"
msgstr "Antal"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Totalt pris"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Some costs may be reinvoices to the customer"
msgstr "Vissa kostnader kan faktureras kunden"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:238
#, python-format
msgid "The employee must have a home address."
msgstr "Medarbetaren måste ha en hemadress"
#. module: hr_expense
#: view:board.board:0
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_my_expense
msgid "My Expenses"
msgstr "Mina utlägg"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Skapad datum"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.hr_expenses
msgid "HR expenses"
msgstr "Personalutlägg"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,id:0
msgid "Sheet ID"
msgstr "Blankett ID"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "Reimburse expense"
msgstr "Ersätt Kostnader"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0
#: field:hr.expense.report,journal_id:0
msgid "Force Journal"
msgstr "Forcera Journal"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
msgid "# of Products"
msgstr "Antal produkter"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "July"
msgstr "juli"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimburseexpense0
msgid "After creating invoice, reimburse expenses"
msgstr "Efter skapandet av faktura, ersätt kostnader"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:121
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Varning!"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reimbursement0
msgid "Reimbursement"
msgstr "Ersättning"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0
#: field:hr.expense.report,date_valid:0
msgid "Validation Date"
msgstr "Bekräftad datum"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:226
#, python-format
msgid "Expense Receipt"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "Utgiftsanalys"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
#: model:process.process,name:hr_expense.process_process_expenseprocess0
msgid "Expense"
msgstr "Utgift"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:0
msgid "Expense Lines"
msgstr "Utläggstransaktioner"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
msgid "Delay to Confirm"
msgstr "Fördröjning att bekräfta"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "September"
msgstr "september"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "December"
msgstr "december"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Månad"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,voucher_id:0
msgid "Employee's Receipt"
msgstr "Medarbetarkvitto"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Väntar på godkännande"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Employee encode all his expenses"
msgstr "Medarbetare kodifierar alla sina utgifter"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:453
#, python-format
msgid ""
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product "
"Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is done."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,note:0
msgid "Note"
msgstr "Anteckning"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Create Customer invoice"
msgstr "Skapa kundfaktura"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Preliminär"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:353
#, python-format
msgid ""
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
"`property_account_expense_categ`."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Expense is approved."
msgstr "Utlägget godkänt"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "August"
msgstr "augusti"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_approved0
msgid "The direct manager approves the sheet"
msgstr "Chefen godkänner blanketten."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,amount:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Totalsumma"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "June"
msgstr "juni"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_draftexpenses0
msgid "Draft Expenses"
msgstr "Utkast Kostnader"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid "Review Your Expenses Products"
msgstr "Granska dina utgiftsprodukter"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: field:hr.expense.expense,date:0
#: field:hr.expense.line,date_value:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "November"
msgstr "november"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Utökade filter..."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Användare"
#. module: hr_expense
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
msgid "Expense Categories"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "October"
msgstr "oktober"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register new expenses. \n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will ensure the whole process is followed; the "
"expense\n"
" sheet is validated by manager(s), the employee is "
"reimbursed\n"
" from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicka för att registrera nya utgifter.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP kommer att se till att hela processen följs; "
"bekostnad\n"
" Bladet är validerat av chef (s), har arbetstagaren "
"ersättning\n"
" utlägg sina utlägg, vissa utlägg måste återfaktureras\n"
" kunder.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Generate Accounting Entries"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "January"
msgstr "januari"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "HR Expenses"
msgstr "Personalutlägg"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr "Bilutlägg"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Skicka till chef"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Done Expenses"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.node,note:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
msgid "The employee validates his expense sheet"
msgstr "Medarbetaren granskar sin utläggsansökan"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr "Utlägg att fakturera"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_supplierinvoice0
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Leverantörsfaktura"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expenses Sheet"
msgstr "Utgiftsblankett"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,voucher_id:0
msgid "Receipt"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Approved Expenses"
msgstr "Godkända utlägg"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Styckpris"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_supplierinvoice0
msgid "Invoice"
msgstr "Faktura"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "År"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_reimbursereinvoice0
msgid "Reinvoice"
msgstr "Återfakturera"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Expense Date"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation By"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_refuse0
msgid "Refuse"
msgstr "Neka"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Confirm expense"
msgstr "Bekräfta utgift"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,name:hr_expense.process_transition_approveexpense0
msgid "Approve expense"
msgstr "Godkänn utgift"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition.action,name:hr_expense.process_transition_action_accept0
msgid "Accept"
msgstr "Godkänn"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement"
msgstr "Detta dokument skall vara daterad och undertecknad för ersättning"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_refuseexpense0
msgid "Expense is refused."
msgstr "Utgiften är nekad"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid ""
"Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by "
"car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed "
"rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse "
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
"when recording his expense sheet."
msgstr ""
"Definiera en produkt för varje utgift typ som är tillåten för anställda "
"(bilresa, hotell, restaurangnota, etc). Om du ersätter de anställda till en "
"fast summa, sätt då en kostnad och en måttenhet på produkten (ex. "
"milersättning). Om du ersätter baserat på faktiska kostnader, ställ då in "
"kostnaden vid 0,00. Användaren anger det verkliga priset vid upprättandet av "
"hans kostnadsblankett."
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_approved0
msgid "Approved"
msgstr "Godkänd"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,product_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
#: view:hr.expense.expense:0
#: field:hr.expense.expense,name:0
#: field:hr.expense.line,description:0
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "May"
msgstr "maj"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr "Kvantiteter"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Price"
msgstr "Pris"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
msgid "# of Accounts"
msgstr "# konton"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_refused0
msgid "Refused"
msgstr "Nekad"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can be Expensed"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Medarbetarens namn"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
#: field:hr.expense.report,user_id:0
msgid "Validation User"
msgstr "Bekräfta Användare"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting Data"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "February"
msgstr "februari"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:121
#, python-format
msgid "You can only delete draft expenses!"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Ledger Posting"
msgstr "Bokföringspost"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_approveinvoice0
msgid "Creates supplier invoice."
msgstr "Skapar leverantörsfaktura"
#. module: hr_expense
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr "Hotellboende"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
msgid "April"
msgstr "april"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr "Utläggsnota"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Approve"
msgstr "Godkänn"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Nummerserie"
#. module: hr_expense
#: model:process.transition,note:hr_expense.process_transition_confirmexpense0
msgid "Expense is confirmed."
msgstr "Utlägg godkänt"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
msgid "Expenses"
msgstr "Utlägg"
#. module: hr_expense
#: help:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Accounting"
msgstr ""
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "To Approve"
msgstr "Att godkänna"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
#: view:hr.expense.line:0
#: field:hr.expense.line,total_amount:0
msgid "Total"
msgstr "Summa"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_reinvoicing0
msgid "Reinvoicing"
msgstr "Återfakturera"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#~ msgid "Human Resources Expenses Tracking"
#~ msgstr "Human Resources Expenses Tracking"
#~ msgid "Expenses during current month"
#~ msgstr "Utgifter från aktuell månad"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Måttenhet"
#~ msgid "# of Invoiced Lines"
#~ msgstr "# fakturarader"
#~ msgid "Employee's Invoice"
#~ msgstr "Anställdas fakturor"
#~ msgid "Validation"
#~ msgstr "Granskning"
#~ msgid "Total Invoiced Lines"
#~ msgstr "Totalt fakturerade rader"
#~ msgid "Confirmed Expense"
#~ msgstr "Bekräftade utgifter"
#~ msgid "Expenses during last month"
#~ msgstr "Utgifter under månaden"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tillstånd"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Fel !"
#~ msgid "My Department"
#~ msgstr "Min avdelning"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Månad-1 "
#~ msgid "Invoiced"
#~ msgstr "Fakturerad"
#~ msgid "Customer Project"
#~ msgstr "Kundprojekt"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Referenser"
#~ msgid "Other Info"
#~ msgstr "Annan information"
#~ msgid "Expenses of My Department"
#~ msgstr "Avdelningens utgifter"
#, python-format
#~ msgid "Supplier Invoices"
#~ msgstr "Leverantörsfakturor"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Denna månad"
#~ msgid "Expenses during current year"
#~ msgstr "Utgifter i år"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Fel: felaktig EAN-kod"
#~ msgid "All Employee Expenses"
#~ msgstr "Alla anställdas utlägg"
#, python-format
#~ msgid "The employee's home address must have a partner linked."
#~ msgstr "Arbetstagarens hemadress måste ha en partner länkad."
#~ msgid "Can Constitute an Expense"
#~ msgstr "Kan utgöra en utgift"
#~ msgid "Invoiced Expenses"
#~ msgstr "Fakturerade Utgifter"
#~ msgid "Reimbursed"
#~ msgstr "Återbetalad"
#~ msgid ""
#~ "The OpenERP expenses management module allows you to track the full flow. "
#~ "Every month, the employees record their expenses. At the end of the month, "
#~ "their managers validates the expenses sheets which creates costs on "
#~ "projects/analytic accounts. The accountant validates the proposed entries "
#~ "and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at "
#~ "the end of the flow."
#~ msgstr ""
#~ "OpenERP kostnadshanteringmodul gör att du kan spåra hela flödet. Varje månad "
#~ "registrerar de anställda sina kostnader. I slutet av månaden, bekräftar "
#~ "deras chefer kostnadsblanketten, som skapar kostnader för projekt / det "
#~ "analytiska konton. Den som bokför bekräftar de föreslagna posterna och den "
#~ "anställde kan ersättas. Du kan även återfakturera kunden i slutet av flödet."
#~ msgid "Accounting data"
#~ msgstr "Redovisningsdata"
#, python-format
#~ msgid "The employee must have a Home address."
#~ msgstr "Arbetstagaren måste ha en hemadress."
#~ msgid "The journal used when the expense is invoiced"
#~ msgstr "Journalen används när kostnaden faktureras"
#~ msgid ""
#~ "When the expense request is created the state is 'Draft'.\n"
#~ " It is confirmed by the user and request is sent to admin, the state is "
#~ "'Waiting Confirmation'. \n"
#~ "If the admin accepts it, the state is 'Accepted'.\n"
#~ " If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n"
#~ " If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'."
#~ msgstr ""
#~ "När kostnadsbegäran skapas blir statusen \"Utkast\".\n"
#~ "  När den bekräftas av användaren och begäran skickas till admin, är "
#~ "statusen \"Inväntar bekräftelse\".\n"
#~ "Om administratören godkänner det, blir statusen \"Godkänd\".\n"
#~ "  Om en faktura görs för kostnadsbegäran, blir statusen \"Fakturerad\".\n"
#~ "  Om kostnaden betalas till användaren blir statusen \"Återbetalad\"."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Please configure Default Expense account for Product purchase, "
#~ "`property_account_expense_categ`"
#~ msgstr ""
#~ "Vänligen konfigurera kontot StandardKostnad för produktinköpet, "
#~ "`property_account_expense_categ`"
#~ msgid ""
#~ "Determines if the product can be visible in the list of product within a "
#~ "selection from an HR expense sheet line."
#~ msgstr ""
#~ "Avgör om produkten visas i listan över produkter i ett urval från en "
#~ "personalkostnadsblankettsrad."