2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
# * hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-22 16:26:07 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
|
2012-07-17 04:49:30 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-07-16 15:49+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-04-22 07:52:47 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:03+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr.analytic.timesheet,sheet_id:0
|
|
|
|
#: field:hr.attendance,sheet_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,sheet_id:0
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,sheet_id:0
|
|
|
|
msgid "Sheet"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Rapport"
|
2010-11-22 16:26:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
|
|
msgstr "Tjänst"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,quantity:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,quantity:0
|
|
|
|
msgid "Time"
|
2014-03-27 07:35:04 +00:00
|
|
|
msgstr "Tid"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet\n"
|
|
|
|
" computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want "
|
|
|
|
"any control."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Gruppera på..."
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_attendance:0
|
|
|
|
msgid "Total Attendance"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Total Närvaro"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,department_id:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: field:timesheet.report,department_id:0
|
|
|
|
msgid "Department"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Avdelning"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
|
|
|
|
msgid "Task timesheet"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Uppgift tidrapport"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign an "
|
|
|
|
"analytic journal to the employee, like 'Timesheet Journal'."
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "March"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Mars"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,cost:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "#Cost"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "# Kostnad"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
|
|
|
|
msgid "Unread Messages"
|
2014-03-27 07:35:04 +00:00
|
|
|
msgstr "Olästa meddelanden"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,company_id:0
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,company_id:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: field:timesheet.report,company_id:0
|
|
|
|
msgid "Company"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Bolag"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_report
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_timesheet_report
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Timesheet"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Tidrapport"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Set to Draft"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Satt till utkast"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Timesheet Period"
|
2014-03-27 07:35:04 +00:00
|
|
|
msgstr "Tidrapportperiod"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_to:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,date_to:0
|
2010-11-22 16:26:07 +00:00
|
|
|
msgid "Date to"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Datum till"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "to"
|
2014-03-27 07:35:04 +00:00
|
|
|
msgstr "till"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
|
|
|
msgid "Based on the timesheet"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Baserat på tidrapporten"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:327
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:398
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Group by day of date"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Gruppera på dagen i datumet"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form_my_current
|
|
|
|
msgid "My Current Timesheet"
|
2014-03-27 07:35:04 +00:00
|
|
|
msgstr "Min aktuella tidrapport"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_validatetimesheet0
|
|
|
|
msgid "Validate"
|
2010-11-22 16:26:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Validera"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Godkänd"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
|
|
|
msgid "Present"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Närvarande"
|
2010-11-22 16:26:07 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
msgid "Total Cost"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Total kostnad"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_refusetimesheet0
|
|
|
|
msgid "Refuse"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Avslå"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_analytic_timesheet
|
|
|
|
msgid "Timesheet Activities"
|
2014-03-27 07:35:04 +00:00
|
|
|
msgstr "Tidrapporteringsrader"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please create an employee and associate it with this user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:402
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:422
|
2010-11-22 16:26:07 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:205
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Week "
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"My Timesheet opens your timesheet so that you can book your activities into "
|
|
|
|
"the system. From the same form, you can register your attendances (Sign "
|
|
|
|
"In/Out) and describe the working hours made on the different projects. At "
|
|
|
|
"the end of the period defined in the company, the timesheet is confirmed by "
|
|
|
|
"the user and can be validated by his manager. If required, as defined on the "
|
|
|
|
"project, you can generate the invoices based on the timesheet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
"Min tidrapport öppnar din tidrapport så att du kan boka aktiviteter i "
|
|
|
|
"systemet. Från samma formulär kan du registrera dina närvaro (Logga in / ut) "
|
|
|
|
"och beskriva den arbetstid som gjorts på de olika projekten. Vid slutet av "
|
|
|
|
"perioden som anges i företaget, är tidrapporten bekräftas av användaren och "
|
|
|
|
"kan valideras av sin chef. Om det behövs, enligt definitionen i projektet, "
|
|
|
|
"kan du skapa fakturor baserade på tidrapporten."
|
2010-11-22 16:26:07 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
" * The 'Draft' status is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
|
|
|
"timesheet. \n"
|
|
|
|
"* The 'Confirmed' status is used for to confirm the timesheet by user. "
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"* The 'Done' status is used when users timesheet is accepted by his/her "
|
|
|
|
"senior."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:80
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:82
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:84
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:327
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:398
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:429
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:38
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr.config.settings,timesheet_max_difference:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allow a difference of time between timesheets and attendances of (in hours)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_timesheet_report_stat_all
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_timesheet_report_all
|
|
|
|
msgid "Timesheet Sheet Analysis"
|
|
|
|
msgstr "Tidrapport Rapportanalys"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,name:0
|
|
|
|
msgid "Project / Analytic Account"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Projekt / Analytisk konto"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
|
|
|
msgid "Validation"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Granskning"
|
2010-11-22 16:26:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_unread:0
|
|
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:69
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:80
|
2010-11-22 16:26:07 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
|
|
|
|
"user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
|
|
|
msgid "Employee's timesheet entry"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Arbetstagarens tidrapport start"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Invalid Action!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,account_id:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,account_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Analytic Account"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Analytiskt Konto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,nbr:0
|
|
|
|
msgid "#Nbr"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Antal"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,date_from:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: field:timesheet.report,date_from:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Date from"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Datum från"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr.employee:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_employee_2_hr_timesheet
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
|
|
|
msgid "Timesheets"
|
|
|
|
msgstr "Tidrapporter"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Confirmed"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Bekräftad"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_attendance:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_attendance
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_attendance0
|
|
|
|
msgid "Attendance"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Närvaro"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_action_draftconfirmtimesheet0
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Bekräfta"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,timesheet_ids:0
|
|
|
|
msgid "Timesheet lines"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Tidrapportrader"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_follower_ids:0
|
|
|
|
msgid "Followers"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_confirmedtimesheet0
|
|
|
|
msgid "State is 'confirmed'."
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Status är 'Bekräftad'."
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,employee_id:0
|
|
|
|
msgid "Employee"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Anställd"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: selection:timesheet.report,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "New"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Ny"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_week_attendance_graph
|
|
|
|
msgid "My Total Attendances By Week"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Min totala närvaro per vecka"
|
2010-11-22 16:26:07 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,total:0
|
|
|
|
msgid "Total Time"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Total Tid"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_act_hr_timesheet_sheet_form
|
|
|
|
msgid "Timesheets to Validate"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-22 16:26:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "Hours"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Timmar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Group by month of date"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Gruppera månadsvis"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_validatetimesheet0
|
|
|
|
msgid "The project manager validates the timesheets."
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Projektledaren validerar tidrapporter."
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "July"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Juli"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
|
|
|
msgid "Validate timesheets every"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:73
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:86
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Configuration Error!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,state:0
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Status"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
|
|
|
|
msgid "Work on Task"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Arbeta från uppgift"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
|
|
|
msgid "Waiting Approval"
|
|
|
|
msgstr "Väntar på godkännande"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "#Quantity"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Antal"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_timesheet:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_timesheet:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "Total Timesheet"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Total Tidrapport"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Available Attendance"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Tillgänglig Närvaro"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Sign In"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Logga in"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,total_timesheet:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "#Total Timesheet"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "# Totalt Tidrapport"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_current_open
|
|
|
|
msgid "hr.timesheet.current.open"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "hr.timesheet.current.open"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:71
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
|
|
|
"to a product, like 'Consultant'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "September"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "September"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "December"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "December"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
|
|
msgid "It will open your current timesheet"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Det kommer att öppna din nuvarande tidrapport"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: field:timesheet.report,month:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Month"
|
2010-11-22 16:26:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Månad"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,total_diff:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "#Total Diff"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "# Total Diff"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "In Draft"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Som utkast"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
|
|
|
msgid "Sign in/out"
|
|
|
|
msgstr "Logga in / ut"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:84
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"to a product."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:58
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You will be able to register your working hours and\n"
|
|
|
|
" activities."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
|
|
msgid "or"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
|
|
|
msgid "Billing"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Fakturering"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_timesheetdraft0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The timesheet line represents the time spent by the employee on a specific "
|
|
|
|
"service provided."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
"Tidrapportenraden representerar den tid som den anställde lagt ner på "
|
|
|
|
"specifik tjänst."
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,name:0
|
|
|
|
msgid "Note"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Anteckning"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:33
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Draft"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Utkast"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: field:res.company,timesheet_max_difference:0
|
|
|
|
msgid "Timesheet allowed difference(Hours)"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Tidrapport tillåten skillnad (timmar)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_invoiceontimesheet0
|
|
|
|
msgid "The invoice is created based on the timesheet."
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Fakturan skapas utifrån tidrapporten."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
|
|
|
msgid "Draft Timesheet"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Utkast av Tidrapport"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" New timesheet to approve.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" You must record timesheets every day and confirm at the end\n"
|
|
|
|
" of the week. Once the timesheet is confirmed, it should be\n"
|
|
|
|
" validated by a manager.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Timesheets can also be invoiced to customers, depending on "
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
" configuration of each project's related contract.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_account_analytic_line
|
|
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "August"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Augusti"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "Differences"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "June"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Juni"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
|
|
|
msgid "Current Status"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Nuvarande Status"
|
2010-11-22 16:26:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
|
|
|
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
|
|
|
msgid "Week"
|
|
|
|
msgstr "Vecka"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_account
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_timesheet_sheet_sheet_day
|
|
|
|
msgid "Timesheets by Period"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Tidrapporter efter period"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_is_follower:0
|
|
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,user_id:0
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,user_id:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: field:timesheet.report,user_id:0
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Användare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_account
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Timesheet by Account"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Tidrapport per Konto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,date:0
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,name:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,date:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Date"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Datum"
|
2010-11-22 16:26:07 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "November"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "November"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Utökade filter..."
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:res.company,timesheet_range:0
|
|
|
|
msgid "Timesheet range"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Tidrapport område"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2010-11-22 16:26:07 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "My Total Attendance By Week"
|
|
|
|
msgstr "Min totala närvaro per vecka"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "October"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Oktober"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:60
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"sign ins and sign outs."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "January"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Januari"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_attendancetimesheet0
|
|
|
|
msgid "The employee signs in and signs out."
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "De anställdas inloggningar och utloggningar."
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_res_company
|
|
|
|
msgid "Companies"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Företag"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,message_summary:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Summary"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sammanfattning"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:215
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Unvalidated Timesheets"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Icke validerade Tidrapporter"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:82
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
|
|
|
|
"You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Submit to Manager"
|
2014-03-27 07:35:04 +00:00
|
|
|
msgstr "Skicka till chef"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,general_account_id:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,general_account_id:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "General Account"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Huvudkonton"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:res.company,timesheet_range:0
|
|
|
|
msgid "Periodicity on which you validate your timesheets."
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Periodicitet som du validerar dina tidrapporter."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
|
|
|
msgid "Search Account"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sök Konto"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:429
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: help:res.company,timesheet_max_difference:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allowed difference in hours between the sign in/out and the timesheet "
|
|
|
|
"computation for one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
"Tillåten skillnad i timmar mellan Logga in / ut och tidrapportberäkning för "
|
|
|
|
"en tidrapport. Ställ den här till 0 om du inte vill ha någon kontroll."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,period_ids:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Period"
|
2010-11-22 16:26:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Period"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.config.settings,timesheet_range:0
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,day:0
|
|
|
|
#: selection:res.company,timesheet_range:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:timesheet.report,day:0
|
|
|
|
msgid "Day"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Dag"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: constraint:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You cannot have 2 timesheets that overlap!\n"
|
|
|
|
"Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-03-27 07:35:04 +00:00
|
|
|
"Du kan inte ha överlappande tidrapporter!\n"
|
|
|
|
"Använd menyn \"Min aktuella tidrapport\" för att undvika detta problem."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_current_open
|
|
|
|
#: model:ir.actions.server,name:hr_timesheet_sheet.ir_actions_server_timsheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "My Timesheet"
|
|
|
|
msgstr "Min tidrapport"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Done"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Klar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_drafttimesheetsheet0
|
|
|
|
msgid "State is 'draft'."
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Statusen är 'utkast'."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Avbryt"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
|
|
|
msgid "Validated"
|
|
|
|
msgstr "Validerad"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:hr_timesheet_sheet.process_node_invoiceonwork0
|
|
|
|
msgid "Invoice on Work"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Fakturera mot arbete"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
|
|
|
msgid "Timesheet by Accounts"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Tidrapport per konton"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/wizard/hr_timesheet_current.py:50
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Open Timesheet"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Öppna Tidrapport"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2010-11-22 16:26:07 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Group by year of date"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Gruppera efter år"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:56
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Click to add projects, contracts or analytic accounts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_validatedtimesheet0
|
|
|
|
msgid "State is 'validated'."
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Status 'validerad'."
|
2010-11-22 16:26:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_config_settings
|
|
|
|
msgid "hr.config.settings"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:hr_timesheet_sheet.menu_hr_timesheet_report_all
|
|
|
|
msgid "Timesheet Analysis"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Tidrapport analys"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Search Timesheet"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sök Tidrapport"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Confirmed Timesheets"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Bekräftade Tidrapporter"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_sheet.model_hr_analytic_timesheet
|
|
|
|
msgid "Timesheet Line"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Tidrapportrader"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:213
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,product_id:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,product_id:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "Product"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Produkt"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,attendances_ids:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_2_hr_attendance
|
|
|
|
msgid "Attendances"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Närvaro"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,name:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,name:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Description"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Beskrivnig"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
|
|
|
msgid "The employee periodically confirms his own timesheets."
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Den anställde bekräftar periodvis sina egna tidrapporter."
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "May"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Maj"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_workontask0
|
|
|
|
msgid "Defines the work summary of task"
|
|
|
|
msgstr "Definierar arbetssammanfattningen av uppgiften"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Sign Out"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Logga ut"
|
2010-11-22 16:26:07 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:hr_timesheet_sheet.process_transition_tasktimesheet0
|
|
|
|
msgid "Moves task entry into the timesheet line"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Flyttar uppgiftrad till tidrapportrad"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
|
|
|
msgid "Total Attendances"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Totalt närvaro"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:39
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Add a Line"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,total_difference:0
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.day,total_difference:0
|
|
|
|
msgid "Difference"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Skillnad"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:64
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You cannot duplicate a timesheet."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state_attendance:0
|
|
|
|
msgid "Absent"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Frånvarande"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "February"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Februari"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_sheet.action_hr_timesheet_report_stat_all
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
|
" This report performs analysis on timesheets created by your\n"
|
|
|
|
" human resources in the system. It allows you to have a full\n"
|
|
|
|
" overview of entries done by your employees. You can group "
|
|
|
|
"them\n"
|
|
|
|
" by specific selection criteria thanks to the search tool.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "Employees"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Anställda:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
|
|
|
|
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:hr_timesheet_sheet.process_node_timesheet0
|
|
|
|
msgid "Information of time spent on a service"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Information om tid spenderat på en tjänst"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:hr.timesheet.report,month:0
|
|
|
|
#: selection:timesheet.report,month:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "April"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "April"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:hr_timesheet_sheet.process_transition_confirmtimesheet0
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Bekräftelse"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:99
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet.account,invoice_rate:0
|
|
|
|
msgid "Invoice rate"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Fakturakostnad"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2013-09-03 05:48:57 +00:00
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:402
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/hr_timesheet_sheet.py:422
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "User Error!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.day:0
|
|
|
|
msgid "Total Difference"
|
|
|
|
msgstr "Totalt Skillnad"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "Approve"
|
|
|
|
msgstr "Godkänn"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: help:hr_timesheet_sheet.sheet,message_ids:0
|
|
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr_timesheet_sheet.sheet,account_ids:0
|
|
|
|
msgid "Analytic accounts"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Analytiska Konton"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,to_invoice:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
msgid "Type of Invoicing"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Typ av fakturering"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,total_attendance:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid "#Total Attendance"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "# Total Närvaro"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,cost:0
|
|
|
|
msgid "Cost"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Kostnad"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: field:timesheet.report,date_current:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Current date"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Aktuellt datum"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#: model:process.process,name:hr_timesheet_sheet.process_process_hrtimesheetprocess0
|
|
|
|
msgid "Hr Timesheet"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "HR Tidrapport"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,year:0
|
|
|
|
#: view:timesheet.report:0
|
|
|
|
#: field:timesheet.report,year:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Year"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "År"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:hr.timesheet.current.open:0
|
|
|
|
#: selection:hr_timesheet_sheet.sheet,state:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
msgid "Open"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Öppna"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet:0
|
|
|
|
msgid "To Approve"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Att godkänna"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:15
|
|
|
|
#: code:addons/hr_timesheet_sheet/static/src/xml/timesheet.xml:40
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: view:hr_timesheet_sheet.sheet.account:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Total"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Totalt"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: field:hr.timesheet.report,journal_id:0
|
|
|
|
msgid "Journal"
|
|
|
|
msgstr "Journal"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: hr_timesheet_sheet
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_sheet.act_hr_timesheet_sheet_sheet_by_day
|
|
|
|
msgid "Timesheet by Day"
|
|
|
|
msgstr "Tidrapport för dag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfiguration"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
|
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Review end of day check day is complete"
|
|
|
|
#~ msgstr "Review end of day check day is complete"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
#~ msgstr "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#~ msgid "My timesheets to confirm"
|
|
|
|
#~ msgstr "My timesheets to confirm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timeshet range"
|
|
|
|
#~ msgstr "Timeshet range"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm timesheet sheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Confirm timesheet sheet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Timesheet sheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Draft Timesheet sheet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Validated Timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Validated Timesheet"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You can not sign in from an other date than today"
|
|
|
|
#~ msgstr "You can not sign in from an other date than today"
|
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Phone call encoding"
|
|
|
|
#~ msgstr "Phone call encoding"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Defines the task work entry into timesheet line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Defines the task work entry into timesheet line"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for "
|
|
|
|
#~ "one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Allowed difference between the sign in/out and the timesheet computation for "
|
|
|
|
#~ "one sheet. Set this to 0 if you do not want any control."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet by Days"
|
|
|
|
#~ msgstr "Timesheet by Days"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "timesheet is confirmed at the end of the week / month"
|
|
|
|
#~ msgstr "timesheet is confirmed at the end of the week / month"
|
|
|
|
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Project Timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Project Timesheet"
|
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Hr Timesheet Process"
|
|
|
|
#~ msgstr "Hr Timesheet Process"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic cost"
|
|
|
|
#~ msgstr "Analytic cost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Encode your timesheet line"
|
|
|
|
#~ msgstr "Encode your timesheet line"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Confirm Timesheet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Control by the project manager"
|
|
|
|
#~ msgstr "Control by the project manager"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet sheet confirm at the end of the period"
|
|
|
|
#~ msgstr "Timesheet sheet confirm at the end of the period"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm timesheet at the end of the period"
|
|
|
|
#~ msgstr "Confirm timesheet at the end of the period"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "No employee defined"
|
|
|
|
#~ msgstr "No employee defined"
|
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Confirmed Timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Confirmed Timesheet"
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Daily View"
|
|
|
|
#~ msgstr "Daily View"
|
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Timesheets by period"
|
|
|
|
#~ msgstr "Timesheets by period"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Department's Timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Min avdelnings tidrapport"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Phone call"
|
|
|
|
#~ msgstr "Telefonsamtal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Review of work"
|
|
|
|
#~ msgstr "Review of work"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Encode Your hours and Sign in / out"
|
|
|
|
#~ msgstr "Encode Your hours and Sign in / out"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Review"
|
|
|
|
#~ msgstr "Review"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets To Confirm"
|
|
|
|
#~ msgstr "Timesheets To Confirm"
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You can not sign out from an other date than today"
|
|
|
|
#~ msgstr "You can not sign out from an other date than today"
|
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Defines employee's timesheet entry"
|
|
|
|
#~ msgstr "Defines employee's timesheet entry"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice on timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Invoice on timesheet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice based on timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Invoice based on timesheet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creates invoice based on timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Creates invoice based on timesheet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets To Validate"
|
|
|
|
#~ msgstr "Timesheets To Validate"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet allowed difference"
|
|
|
|
#~ msgstr "Timesheet allowed difference"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Attendance entry moves into the timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Attendance entry moves into the timesheet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creates your analytic cost accoording to quantity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Creates your analytic cost accoording to quantity"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete Sheet(s) which are already confirmed !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cannot delete Sheet(s) which are already confirmed !"
|
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Timesheet is validate by project manager."
|
|
|
|
#~ msgstr "Timesheet is validate by project manager."
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The timesheet cannot be validated as it does not contain equal no. of sign "
|
|
|
|
#~ "ins and sign outs!"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tidsrapporten kan inte valideras eftersom den inte innehåller lika många "
|
|
|
|
#~ "instämplingar som utstämplingar!"
|
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Whatever time u spent for phone call"
|
|
|
|
#~ msgstr "Whatever time u spent for phone call"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Validate Timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Validate Timesheet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Department's Timesheet to Confirm"
|
|
|
|
#~ msgstr "My Department's Timesheet to Confirm"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Analytic cost"
|
|
|
|
#~ msgstr "Create Analytic cost"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot delete Sheet(s) which have attendance entries encoded !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cannot delete Sheet(s) which have attendance entries encoded !"
|
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You can not duplicate a timesheet !"
|
|
|
|
#~ msgstr "You can not duplicate a timesheet !"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid "By Day"
|
|
|
|
#~ msgstr "By Day"
|
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#~ msgid "hr_timesheet_sheet.sheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "hr_timesheet_sheet.sheet"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "At the end of the period (week/month)"
|
|
|
|
#~ msgstr "At the end of the period (week/month)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "timesheet entry is into draft state."
|
|
|
|
#~ msgstr "timesheet entry is into draft state."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic cost is created"
|
|
|
|
#~ msgstr "Analytic cost is created"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Encode how much time u spent on phone call"
|
|
|
|
#~ msgstr "Encode how much time u spent on phone call"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Review of your work at the end of the day"
|
|
|
|
#~ msgstr "Review of your work at the end of the day"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My timesheets"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mina tidrapporter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accept"
|
|
|
|
#~ msgstr "Accept"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Department's Timesheet to Validate"
|
|
|
|
#~ msgstr "My Department's Timesheet to Validate"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Timesheet in current year"
|
|
|
|
#~ msgstr "Årets tidrapporter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Month-1 "
|
|
|
|
#~ msgstr " Månad-1 "
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
|
|
#~ msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva bolagsstrukturer."
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid " Month "
|
|
|
|
#~ msgstr " Månad "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
|
|
#~ msgstr "Status"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Daily"
|
|
|
|
#~ msgstr "Daglig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Fel: Logga in (resp. Logga ut) måste följas av Logga ut (resp. Logga in)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quantity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Antal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Today"
|
|
|
|
#~ msgstr "Idag"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Please verify that the total difference of the sheet is lower than %.2f !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Vänligen kontrollera att den totala skillnaden mellan rapporterna är mindre "
|
|
|
|
#~ "än %.2f!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet of last month"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tidrapport från förra månaden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "No employee defined for your user !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ingen anställd som definierats för ditt användarnamn!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Du kan inte ändra en post i en Bekräftad tidrapport!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
|
|
|
|
#~ "employee to an analytic journal!"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "För att skapa en tidrapport för den anställde måste du koppla den anställde "
|
|
|
|
#~ "till en analytisk journal!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You cannot enter an attendance date outside the current timesheet dates!"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Du kan inte ange ett närvaro datum utanför nuvarande tidrapport datum!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Departments Timesheet"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mina avdelningstidrapporter"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Warning !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Varning !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Error !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Fel !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet Lines"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tidrapportrader"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid action !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ogiltig åtgärd !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Go to:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gå till:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
|
|
|
#~ "to a product, like 'Consultant'!"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "För att skapa en tidrapport för den anställde måste du länka den anställde "
|
|
|
|
#~ "till en produkt, som t.ex 'konsult'!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot duplicate a timesheet!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Du kan inte kopiera en tidrapport!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must link the employee "
|
|
|
|
#~ "to a product!"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "För att skapa en tidrapport för den anställde måste du länka den anställde "
|
|
|
|
#~ "till en produkt!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must select a Current date which is in the timesheet dates !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Du måste välja en aktuell datum som finns i tidrapporten!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This report performs analysis on timesheets created by your human resources "
|
|
|
|
#~ "in the system. It allows you to have a full overview of entries done by "
|
|
|
|
#~ "your employees. You can group them by specific selection criteria thanks to "
|
|
|
|
#~ "the search tool."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Rapporten utför analys av tidrapporter som skapats av din personal i "
|
|
|
|
#~ "systemet. Det låter dig ha full överblick över poster som görs av dina "
|
|
|
|
#~ "anställda. Du kan gruppera dem genom specifika urvalskriterier tack vare "
|
|
|
|
#~ "sökverktyget."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot modify an entry in a confirmed timesheet !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Du kan inte ändra en post i en bekräftad tidrapport!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You can not modify an entry in a confirmed timesheet !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Du kan inte ändra en post i en bekräftad tidrapport!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You cannot have 2 timesheets that overlaps!\n"
|
|
|
|
#~ "You should use the menu 'My Timesheet' to avoid this problem."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Du kan inte ha 2 tidrapporter som överlappar!\n"
|
|
|
|
#~ "Du bör använda menyn 'Min tidrapport' för att undvika detta problem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check your timesheets for a specific period. You can also encode time spent "
|
|
|
|
#~ "on a project (i.e. an analytic account) thus generating costs in the "
|
|
|
|
#~ "analytic account concerned."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Kontrollera dina tidrapporter för en viss period. Du kan också koda tid på "
|
|
|
|
#~ "ett projekt (dvs. ett analytiskt konto) vilket genererar kostnader i "
|
|
|
|
#~ "analytiska kontot i fråga."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The timesheet cannot be validated as it does not contain an equal number of "
|
|
|
|
#~ "sign ins and sign outs!"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tidrapporten kan inte valideras, eftersom den inte innehåller lika många "
|
|
|
|
#~ "inloggningar och utloggningar."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You cannot have 2 timesheets that overlaps !\n"
|
|
|
|
#~ "Please use the menu 'My Current Timesheet' to avoid this problem."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Du kan inte ha 2 tidrapporter som överlappar! \n"
|
|
|
|
#~ "Var god använd menyn 'Min aktuella Tidrapport' för att undvika detta problem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot delete a timesheet which have attendance entries!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Du kan inte ta bort en tidrapport som har närvaro poster!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot delete a timesheet which is already confirmed!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Du kan inte ta bort en tidrapport som redan bekräftasts!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
|
|
|
|
#~ msgstr "Du kan inte ändra en post i en Bekräftad / Klar tidrapport!."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheet in current month"
|
|
|
|
#~ msgstr "Tidrapport i innevarande månad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ " * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
|
|
|
#~ "timesheet. \n"
|
|
|
|
#~ "* The 'Confirmed' state is used for to confirm the timesheet by user. "
|
|
|
|
#~ " \n"
|
|
|
|
#~ "* The 'Done' state is used when users timesheet is accepted by his/her "
|
|
|
|
#~ "senior."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ " * Tillståndet 'Utkast' används när en användare skapar en ny och obekräftad "
|
|
|
|
#~ "tidrapport.\n"
|
|
|
|
#~ " * Tillståndet 'Bekräftad' används för att bekräfta tidrapporten för "
|
|
|
|
#~ "användaren.\n"
|
|
|
|
#~ " * Tillståndet 'Klar' används när användarens tidrapport accepterats av hans "
|
|
|
|
#~ "eller hennes chef."
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "The company name must be unique !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Företagsnamnet måste vara unikt!"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "UserError"
|
|
|
|
#~ msgstr "Användarfel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must assign the "
|
|
|
|
#~ "employee to an analytic journal, like 'Timesheet'!"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "För att skapa en tidrapport för den anställde måste du tilldela den "
|
|
|
|
#~ "anställde till en analytisk journal, som 'Tidrapport'!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot sign in/sign out from an other date than today"
|
|
|
|
#~ msgstr "Du kan inte logga in / logga ut från en annan tidpunkt än i dag"
|
2012-09-17 04:38:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Submited to Manager"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lämnas till chef"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "In order to create a timesheet for this employee, you must assign it to a "
|
|
|
|
#~ "user!"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "För att skapa en tidrapport för den anställde måste du tilldela den till en "
|
|
|
|
#~ "användare!"
|