2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
|
2012-12-08 05:21:10 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-07 22:49+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
|
|
|
|
|
"<webmaster@guaru.net>\n"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-12-08 05:21:10 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-08 04:59+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16341)\n"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
|
|
|
|
|
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
|
|
|
|
|
msgid "The event starts"
|
|
|
|
|
msgstr "O evento começa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
|
msgid "My Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Meus Eventos"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: help:calendar.event,exdate:0
|
|
|
|
|
#: help:calendar.todo,exdate:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:crm.meeting,exdate:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
|
|
|
|
|
"calendar component."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Esta propriedade define a lista de excessões de data/hora para um componente "
|
|
|
|
|
"de calendário recorrente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Week(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "Semana(s)"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:calendar.event,we:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,we:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,we:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wed"
|
|
|
|
|
msgstr "Qua"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Desconhecido(a)"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: help:calendar.event,recurrency:0
|
|
|
|
|
#: help:calendar.todo,recurrency:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:crm.meeting,recurrency:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recurrent Meeting"
|
2011-01-21 04:41:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Compromisso Recorrente"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet5
|
|
|
|
|
msgid "Feedback Meeting"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reunião de feedback"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:117
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Meeting <b>completed</b>."
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reunião <b> concluída </ b>."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_avail_alarm
|
|
|
|
|
msgid "Alarms"
|
|
|
|
|
msgstr "Alarmes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,week_list:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sunday"
|
|
|
|
|
msgstr "Domingo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,role:0
|
|
|
|
|
msgid "Role"
|
|
|
|
|
msgstr "Papel (Função)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invitation details"
|
|
|
|
|
msgstr "Detalhes do Convite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,byday:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fourth"
|
|
|
|
|
msgstr "Quarto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuários"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,day:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,select1:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,day:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,select1:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,day:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,select1:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date of month"
|
|
|
|
|
msgstr "Dia do mês"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,class:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,class:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,class:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Public"
|
|
|
|
|
msgstr "Público"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
|
|
|
|
|
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
|
|
|
|
|
msgid "Hours"
|
|
|
|
|
msgstr "Horas"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr "Março"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:calendar.attendee,cutype:0
|
|
|
|
|
msgid "Specify the type of Invitation"
|
|
|
|
|
msgstr "Especifique o tipo de convite"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,message_unread:0
|
|
|
|
|
msgid "Unread Messages"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mensagens não lidas"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,week_list:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Friday"
|
|
|
|
|
msgstr "Sexta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,allday:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,allday:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,allday:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "All Day"
|
|
|
|
|
msgstr "O Dia Todo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:calendar.event,vtimezone:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,vtimezone:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
|
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
|
|
msgstr "Fuso horário"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,availability:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,show_as:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,show_as:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,show_as:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#: selection:res.users,availability:0
|
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
|
msgstr "Livre"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: help:crm.meeting,message_unread:0
|
|
|
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Se marcado novas mensagens requerem sua atenção"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: help:calendar.attendee,rsvp:0
|
|
|
|
|
msgid "Indicats whether the favor of a reply is requested"
|
|
|
|
|
msgstr "Indica se uma resposta favorável é solicitada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,alarm_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Basic Alarm"
|
|
|
|
|
msgstr "Alarme básico"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: help:calendar.attendee,delegated_to:0
|
|
|
|
|
msgid "The users that the original request was delegated to"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuários aos quais a solicitação original foi delegada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,ref:0
|
|
|
|
|
msgid "Event Ref"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ref do Evento"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,tu:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,tu:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,tu:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Tue"
|
|
|
|
|
msgstr "Ter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,byday:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Third"
|
|
|
|
|
msgstr "Terceiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
|
|
|
|
|
#: selection:res.alarm,trigger_related:0
|
|
|
|
|
msgid "The event ends"
|
|
|
|
|
msgstr "O evento termina"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,byday:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Last"
|
|
|
|
|
msgstr "Último"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:crm.meeting,message_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,message_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mensagens"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
|
|
|
|
|
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
|
|
|
|
|
msgid "Days"
|
|
|
|
|
msgstr "Dias"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
|
msgstr "Para"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1225
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
|
|
msgstr "Erro!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,role:0
|
|
|
|
|
msgid "Chair Person"
|
|
|
|
|
msgstr "Sala de Espera"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
|
msgid "My Meetings"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Minhas Reuniões"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,action:0
|
|
|
|
|
msgid "Procedure"
|
|
|
|
|
msgstr "Procedimento"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancelado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
|
|
|
|
|
#: selection:res.alarm,trigger_interval:0
|
|
|
|
|
msgid "Minutes"
|
|
|
|
|
msgstr "Minutos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,action:0
|
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: help:calendar.attendee,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Status of the attendee's participation"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Situação da participação dos participantes"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
|
msgid "Mail To"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Enviar Para:"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Meeting Subject"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Assunto da reunião"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
|
msgid "End of Recurrence"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fim de Recorrência"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Agrupar Por..."
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
|
msgid "Recurrency Option"
|
|
|
|
|
msgstr "Opção Recorrente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
|
msgid "Choose day where repeat the meeting"
|
|
|
|
|
msgstr "Escolha o dia para repetir o compromisso"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting
|
|
|
|
|
msgid "Meetings"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reuniões"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
|
|
|
|
msgid "Room"
|
|
|
|
|
msgstr "Sala"
|
|
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:calendar.event,recurrent_id:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Recurrent ID date"
|
|
|
|
|
msgstr "ID de data recorrente"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Event End Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data final do Evento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,role:0
|
|
|
|
|
msgid "Optional Participation"
|
|
|
|
|
msgstr "Participação Opcional"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:crm.meeting,message_summary:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
|
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-08 05:21:10 +00:00
|
|
|
|
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
|
|
|
|
|
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
|
|
|
|
|
"kanban."
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388
|
|
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:417
|
|
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:980
|
|
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:982
|
|
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1430
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
|
|
|
msgstr "Aviso!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: help:calendar.event,active:0
|
|
|
|
|
#: help:calendar.todo,active:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:crm.meeting,active:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
|
|
|
|
|
"event alarm information without removing it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-21 04:41:07 +00:00
|
|
|
|
"Se o campo Ativo estiver marcado, você poderá esconder a informação de "
|
|
|
|
|
"alarme de evento sem removê-la."
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,repeat:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,count:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,count:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,count:0
|
|
|
|
|
#: field:res.alarm,repeat:0
|
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
|
|
msgstr "Repetir"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,organizer:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,organizer_id:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,organizer:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,organizer_id:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,organizer:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,organizer_id:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Organizer"
|
|
|
|
|
msgstr "Organizador"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,user_id:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,user_id:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,user_id:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Responsible"
|
|
|
|
|
msgstr "Responsável"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_event
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Evento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
|
|
|
|
|
#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
|
|
|
|
|
msgid "Before"
|
|
|
|
|
msgstr "Antes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,state:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,date_open:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,state:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,attendee_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,attendee_ids:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:calendar.event,partner_ids:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,attendee_ids:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,partner_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,partner_ids:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attendees"
|
|
|
|
|
msgstr "Participantes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
|
|
|
|
|
msgid "Calendar Task"
|
|
|
|
|
msgstr "Calendário de tarefas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,su:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,su:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,su:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sun"
|
|
|
|
|
msgstr "Dom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,cutype:0
|
|
|
|
|
msgid "Invite Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Tipo de Convite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:res.alarm:0
|
|
|
|
|
msgid "Reminder details"
|
|
|
|
|
msgstr "Detalhes do Lembrete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,parent_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Delegrated From"
|
|
|
|
|
msgstr "Delegado por"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,select1:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,select1:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,select1:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Day of month"
|
|
|
|
|
msgstr "Dia do Mês"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,message_follower_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Followers"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Seguidores"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#: field:calendar.event,location:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,location:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,location:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Localização"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,role:0
|
|
|
|
|
msgid "Participation required"
|
|
|
|
|
msgstr "Participação obrigatória"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,show_as:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,show_as:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,show_as:0
|
|
|
|
|
msgid "Show Time as"
|
|
|
|
|
msgstr "Mostrar horário como"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,action:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,email:0
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "Email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_unread
|
|
|
|
|
msgid "CRM Meeting: Mark unread"
|
2012-12-08 05:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CRM Reunião : Marcar como não lida"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Run"
|
|
|
|
|
msgstr "Executar"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
|
|
|
|
|
msgid "Event alarm information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informações do Alarme de Evento"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:982
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Count cannot be negative or 0."
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Contador não pode ser negativo ou 0."
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,create_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Creation Date"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data de Criação"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:111
|
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting
|
|
|
|
|
#: model:res.request.link,name:base_calendar.request_link_meeting
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Meeting"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reunião"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Month(s)"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Mês(es)"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
|
|
|
msgstr "Visibilidade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,rsvp:0
|
|
|
|
|
msgid "Required Reply?"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Solicitar Resposta?"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,base_calendar_url:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,base_calendar_url:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Caldav URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Caldav URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,recurrent_uid:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,recurrent_uid:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recurrent ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID Recorrente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr "Julho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Accepted"
|
|
|
|
|
msgstr "Aceito"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,th:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,th:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,th:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thu"
|
|
|
|
|
msgstr "Qui"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
|
msgid "Meeting Details"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Detalhes de reunião"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Delegrated To"
|
|
|
|
|
msgstr "Delegado para"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:94
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The following contacts have no email address :"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dos seguintes contactos não têm e-mail:"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Year(s)"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ano(s)"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:crm.meeting.type:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_crm_meeting_type
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_crm_meeting_type
|
|
|
|
|
msgid "Meeting Types"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tipos de reuniões"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,create_date:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,create_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Created"
|
|
|
|
|
msgstr "Criado"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,class:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,class:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,class:0
|
|
|
|
|
msgid "Public for Employees"
|
|
|
|
|
msgstr "Público para Funcionários"
|
|
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
|
msgid "hours"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "horas"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Contact"
|
|
|
|
|
msgstr "Contato"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,language:0
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
|
|
msgstr "Idioma"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:calendar.event,end_date:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,end_date:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,end_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Repeat Until"
|
|
|
|
|
msgstr "Repetir até"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Opções"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,byday:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "First"
|
|
|
|
|
msgstr "Primeiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
|
|
msgstr "Assunto"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr "Setembro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr "Dezembro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,week_list:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
|
|
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
|
|
|
msgstr "Terça"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,categ_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Tags"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tags"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
|
msgid "Availability"
|
|
|
|
|
msgstr "Disponibilidade"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
|
|
|
|
msgid "Individual"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Individual"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:114
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Meeting <b>confirmed</b>."
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reunião <b> confirmado </ b>."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: help:calendar.event,count:0
|
|
|
|
|
#: help:calendar.todo,count:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:crm.meeting,count:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeat x times"
|
2011-01-21 04:41:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Repetir x vezes"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,user_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Proprietário"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:calendar.event,rrule_type:0
|
|
|
|
|
#: help:calendar.todo,rrule_type:0
|
|
|
|
|
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Deixar que o evento repita automaticamente nesse intervalo"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.mail_menu_calendar
|
|
|
|
|
msgid "Calendar"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Calendário"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,cn:0
|
|
|
|
|
msgid "Common name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome comum"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Declined"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Recusado"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1430
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Group by date is not supported, use the calendar view instead."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
"Grupo por data não é suportada, use a exibição do calendário em seu lugar."
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Decline"
|
|
|
|
|
msgstr "Rejeitar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
|
|
msgstr "Agrupar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,class:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,class:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,class:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Private"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Particular"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,class:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,class:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,class:0
|
|
|
|
|
msgid "Privacy"
|
|
|
|
|
msgstr "Privacidade"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_alarm
|
|
|
|
|
msgid "Basic Alarm Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informação básica do Alarme"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,mo:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,mo:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,mo:0
|
|
|
|
|
msgid "Mon"
|
|
|
|
|
msgstr "Seg"
|
|
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,fr:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,fr:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,fr:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fri"
|
|
|
|
|
msgstr "Sex"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
|
msgid "Invitation Detail"
|
|
|
|
|
msgstr "Detalhes do Convite"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,member:0
|
|
|
|
|
msgid "Member"
|
|
|
|
|
msgstr "Membro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:calendar.event,location:0
|
|
|
|
|
#: help:calendar.todo,location:0
|
|
|
|
|
#: help:crm.meeting,location:0
|
|
|
|
|
msgid "Location of Event"
|
|
|
|
|
msgstr "Localização do Evento"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,rrule:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,rrule:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,rrule:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recurrent Rule"
|
|
|
|
|
msgstr "Regra Recorrente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Provisório"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,attach:0
|
|
|
|
|
msgid "Attachment"
|
|
|
|
|
msgstr "Anexo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,date_closed:0
|
|
|
|
|
msgid "Closed"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fechado"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
msgstr "De"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:calendar.event,alarm_id:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,alarm_id:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,alarm_id:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reminder"
|
|
|
|
|
msgstr "Lembrete"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,end_type:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,end_type:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,end_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Number of repetitions"
|
|
|
|
|
msgstr "Número de repetições"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet2
|
|
|
|
|
msgid "Internal Meeting"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reunião Interna"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_event
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_events
|
|
|
|
|
msgid "Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Eventos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,state:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,state:0
|
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,state:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,state:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Estado"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: help:calendar.attendee,email:0
|
|
|
|
|
msgid "Email of Invited Person"
|
|
|
|
|
msgstr "Email do Convidado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet1
|
|
|
|
|
msgid "Customer Meeting"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reunião com Cliente"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: help:calendar.attendee,dir:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
|
|
|
|
|
"to the attendee."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Referência para a URI que aponta para a informação do diretório que "
|
|
|
|
|
"corresponde ao participante."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr "Agosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,week_list:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Monday"
|
|
|
|
|
msgstr "Segunda"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet4
|
|
|
|
|
msgid "Open Discussion"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Discussão aberta"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
|
|
|
|
|
msgid "Models"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Modelos"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "Junho"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,event_date:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,event_date:0
|
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
|
msgid "Event Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data do Evento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
|
msgid "Invitations"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Convites"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "The"
|
|
|
|
|
msgstr "O"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,write_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Write Date"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data de gravação"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
|
|
|
|
|
msgid "Delegated From"
|
|
|
|
|
msgstr "Atribuído por"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,message_is_follower:0
|
|
|
|
|
msgid "Is a Follower"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "É um seguidor"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,user_id:0
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuário"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,date:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,date:0
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data de Início"
|
|
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr "Novembro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: help:calendar.attendee,member:0
|
|
|
|
|
msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
|
|
|
|
|
msgstr "Indica os grupos aos quais os participantes pertencem"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,message_comment_ids:0
|
|
|
|
|
#: help:crm.meeting,message_comment_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Comments and emails"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Comentários e emails"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr "Outubro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,state:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,state:0
|
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Uncertain"
|
|
|
|
|
msgstr "Incerto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:calendar.event:0
|
|
|
|
|
#: constraint:calendar.todo:0
|
|
|
|
|
#: constraint:crm.meeting:0
|
|
|
|
|
msgid "Error ! End date cannot be set before start date."
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Erro! Data final não pode ser anterior a data de início."
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
|
|
|
|
|
#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
|
|
|
|
|
msgid "Triggers"
|
|
|
|
|
msgstr "Gatilhos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr "Janeiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
|
|
|
|
|
#: field:res.alarm,trigger_related:0
|
|
|
|
|
msgid "Related to"
|
|
|
|
|
msgstr "Relacionado a"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
|
|
|
|
|
#: field:res.alarm,trigger_interval:0
|
|
|
|
|
msgid "Interval"
|
|
|
|
|
msgstr "Intervalo"
|
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.server,name:base_calendar.actions_server_crm_meeting_read
|
|
|
|
|
msgid "CRM Meeting: Mark read"
|
2012-12-08 05:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "CRM Reunião: Marcar como lida"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,week_list:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
|
|
|
msgstr "Quarta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,name:0
|
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,message_summary:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
|
msgstr "Resumo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,active:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,active:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,active:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,active:0
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: field:res.alarm,active:0
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Ativo"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:388
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Você não pode duplicar um participante do calendário."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
|
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
|
2011-01-21 04:41:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Escolha o dia do mês para repetir o compromisso"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,action:0
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Ação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: help:calendar.alarm,duration:0
|
|
|
|
|
#: help:res.alarm,duration:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
|
|
|
|
|
"other"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"'Duração' e 'Repetir' são ambas opcionais, mas uma opção depende da outra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: help:calendar.attendee,role:0
|
|
|
|
|
msgid "Participation role for the calendar user"
|
|
|
|
|
msgstr "Papel de Participação para o calendário do usuário"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
|
|
|
|
|
msgid "Delegated To"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Atribuído para"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: help:calendar.alarm,action:0
|
|
|
|
|
msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
|
|
|
|
|
msgstr "Define a ação a ser invocada quando um alarme é disparado"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
|
msgid "Starting at"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Começando em"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,end_type:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,end_type:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,end_type:0
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "End date"
|
2011-01-21 04:41:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data final"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Events"
|
|
|
|
|
msgstr "Pesquisar Eventos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: help:calendar.alarm,active:0
|
|
|
|
|
#: help:res.alarm,active:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
|
|
|
|
|
"alarm information without removing it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se o campo Ativo é definido como verdadeiro, permite esconder a informação "
|
|
|
|
|
"de eventos de alarme sem removê-los."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:calendar.event,end_type:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,end_type:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,end_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Recurrence Termination"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Fim da recorrencia"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
|
msgid "Until"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Até"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:res.alarm:0
|
|
|
|
|
msgid "Reminder Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Detalhes do Lembrete"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:crm.meeting.type,name:base_calendar.categ_meet3
|
|
|
|
|
msgid "Off-site Meeting"
|
2012-12-08 05:21:10 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reunião Externa"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
|
msgid "Day of Month"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dia do Mês"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Concluído"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: help:calendar.event,interval:0
|
|
|
|
|
#: help:calendar.todo,interval:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:crm.meeting,interval:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
|
2011-01-21 04:41:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Repetir a cada (Dia/Semana/Mês/Ano)"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
|
msgid "All Day?"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Todos os dias?"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_crm_meeting
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to schedule a new meeting.\n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" The calendar is shared between employees and fully integrated "
|
|
|
|
|
"with\n"
|
|
|
|
|
" other applications such as the employee holidays or the "
|
|
|
|
|
"business\n"
|
|
|
|
|
" opportunities.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Clique para agendar uma nova reunião.\n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" O calendário é compartilhada entre os funcionários e totalmente "
|
|
|
|
|
"integrado com\n"
|
|
|
|
|
" outras aplicações, como as férias de empregados ou as "
|
|
|
|
|
"oportunidades\n"
|
|
|
|
|
" de negócio.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: help:calendar.alarm,description:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Provides a more complete description of the "
|
|
|
|
|
"calendar component, than that provided by the "
|
|
|
|
|
"\"SUMMARY\" property"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Fornece uma descrição mais completa do componente de calendário, do que a "
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
|
"fornecida pela propriedade \"RESUMO\""
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
|
msgid "Responsible User"
|
|
|
|
|
msgstr "Usuário Responsável"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
|
msgid "Select Weekdays"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Selecione dias da semana"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1489
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,availability:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,show_as:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,show_as:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,show_as:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#: selection:res.users,availability:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
|
|
|
msgstr "Ocupado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
|
|
|
|
|
msgid "Calendar Event"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Evento do Calendário"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:calendar.event,recurrency:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,recurrency:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,recurrency:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Recurrent"
|
2011-01-21 04:41:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Recorrente"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:calendar.event,rrule_type:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,rrule_type:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Recurrency"
|
|
|
|
|
msgstr "Recorrência"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,week_list:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Thursday"
|
|
|
|
|
msgstr "Quinta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,exrule:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,exrule:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,exrule:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exception Rule"
|
|
|
|
|
msgstr "Regra de Exeção"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: help:calendar.attendee,language:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Para especificar o idioma para valores de texto em uma propriedade ou "
|
|
|
|
|
"parâmetro de propriedade."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
|
msgid "Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Detalhes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: help:calendar.event,exrule:0
|
|
|
|
|
#: help:calendar.todo,exrule:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:crm.meeting,exrule:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
|
|
|
|
|
"rule."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Define uma regra ou padrão de repetição de tempo para excluir da regra "
|
|
|
|
|
"recorrente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,month_list:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,month_list:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,month_list:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Mês"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,rrule_type:0
|
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Day(s)"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Dia(s)"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirmed Events"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Eventos Confirmados"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,dir:0
|
|
|
|
|
msgid "URI Reference"
|
|
|
|
|
msgstr "URI de Referência"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,description:0
|
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,description:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,name:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,description:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,name:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,description:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Descrição"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr "Maio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
|
|
|
|
|
#: selection:res.alarm,trigger_occurs:0
|
|
|
|
|
msgid "After"
|
|
|
|
|
msgstr "Depois"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Stop"
|
|
|
|
|
msgstr "Parar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
|
|
|
|
|
msgid "ir.values"
|
|
|
|
|
msgstr "ir.values"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Meetings"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Procurar Reuniões"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_crm_meeting_type
|
|
|
|
|
msgid "Meeting Type"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Tipo de Reunião"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Delegated"
|
|
|
|
|
msgstr "Atribuído"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,sa:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,sa:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,sa:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sat"
|
|
|
|
|
msgstr "Sáb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Click to setup a new alarm type.\n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" You can define a customized type of calendar alarm that may "
|
|
|
|
|
"be\n"
|
|
|
|
|
" assigned to calendar events or meetings.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
|
" Clique para definir um novo tipo de alarme.\n"
|
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
|
" Voce pode definir um tipo personalizado de alam de "
|
|
|
|
|
"calendário que pode ser\n"
|
|
|
|
|
" atribuído a eventos de calendário ou reuniões.\n"
|
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
|
" "
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Unconfirmed"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Não confirmado"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
|
|
|
|
|
msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Especificar o usuário que está agindo em nome do usuário do calendário"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:calendar.event,date_deadline:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,date_deadline:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data Final"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr "Fevereiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
|
|
|
|
|
msgid "Resource"
|
|
|
|
|
msgstr "Recurso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting.type,name:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#: field:res.alarm,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nome"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:calendar.event,exdate:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,exdate:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,exdate:0
|
|
|
|
|
msgid "Exception Date/Times"
|
|
|
|
|
msgstr "Excessões de Data e Hora"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: help:calendar.alarm,name:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Contains the text to be used as the message subject for "
|
|
|
|
|
"email or contains the text to be used for display"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Contém o texto que será utilizado como título de mensagem para o email ou "
|
|
|
|
|
"contém o texto a ser usado para exibição."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,base_calendar_alarm_id:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,base_calendar_alarm_id:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alarm"
|
|
|
|
|
msgstr "Alarme"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
|
|
|
|
|
msgid "Sent By User"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviado pelo Usuário"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,month_list:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,month_list:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,month_list:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr "Abril"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/crm_meeting.py:98
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Email addresses not found"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Email não encontrado"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
|
|
|
|
msgid "Recurrency period"
|
2011-01-21 04:41:07 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Período de recorrência"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,week_list:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,week_list:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,week_list:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Weekday"
|
|
|
|
|
msgstr "Dia da semana"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:980
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Interval cannot be negative."
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Intervalo não pode ser negativo"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,byday:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,byday:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,byday:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "By day"
|
|
|
|
|
msgstr "Por dia"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:417
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "First you have to specify the date of the invitation."
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Especifique primeiro a data do convite."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,model_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
|
|
msgstr "Modelo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.alarm,action:0
|
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
|
|
|
msgstr "Áudio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,id:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,id:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,id:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,role:0
|
|
|
|
|
msgid "For information Purpose"
|
|
|
|
|
msgstr "Para Informação"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:calendar.event,select1:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,select1:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,select1:0
|
|
|
|
|
msgid "Option"
|
|
|
|
|
msgstr "Opção"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
|
|
|
|
|
msgid "Attendee information"
|
|
|
|
|
msgstr "Informação do Participante"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,res_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Resource ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID do recurso"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:calendar.attendee,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Needs Action"
|
|
|
|
|
msgstr "Necessita Ação"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,sent_by:0
|
|
|
|
|
msgid "Sent By"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviado Por"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,sequence:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,sequence:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,sequence:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "Sequência"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: help:calendar.event,alarm_id:0
|
|
|
|
|
#: help:calendar.todo,alarm_id:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
|
|
|
|
|
msgstr "Definir um alarme neste momento, antes da ocorrência do evento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: view:calendar.event:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: view:crm.meeting:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Accept"
|
|
|
|
|
msgstr "Aceitar"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,week_list:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,week_list:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,week_list:0
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Saturday"
|
|
|
|
|
msgstr "Sábado"
|
|
|
|
|
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:calendar.event,interval:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,interval:0
|
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,interval:0
|
|
|
|
|
msgid "Repeat Every"
|
2012-12-02 04:38:59 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Sempre repete"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,byday:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Second"
|
|
|
|
|
msgstr "Segundo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#: field:calendar.attendee,availability:0
|
|
|
|
|
#: field:res.users,availability:0
|
|
|
|
|
msgid "Free/Busy"
|
|
|
|
|
msgstr "Livre/Ocupado"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,duration:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,trigger_duration:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.event,duration:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,date:0
|
|
|
|
|
#: field:calendar.todo,duration:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: field:crm.meeting,duration:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
#: field:res.alarm,duration:0
|
|
|
|
|
#: field:res.alarm,trigger_duration:0
|
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
|
|
|
msgstr "Duração"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Trigger Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data de disparo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: help:calendar.alarm,attach:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"* Points to a sound resource, which is rendered when the "
|
|
|
|
|
"alarm is triggered for audio,\n"
|
|
|
|
|
" * File which is intended to be sent as message "
|
|
|
|
|
"attachments for email,\n"
|
|
|
|
|
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
|
|
|
|
|
" the alarm is triggered for procedure."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
"* Aponta para um recurso de som, que é processado quando o alarme é acionado "
|
|
|
|
|
"para áudio,\n"
|
|
|
|
|
" Arquivo que se destina a ser enviado como anexo de "
|
|
|
|
|
"mensagem de e-mail,\n"
|
|
|
|
|
" Aponta para um recurso de procedimento, que é invocado "
|
|
|
|
|
"quando o alarme é disparado para o procedimento."
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: base_calendar
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.event,byday:0
|
|
|
|
|
#: selection:calendar.todo,byday:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: selection:crm.meeting,byday:0
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fifth"
|
2012-10-19 05:39:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Quinto"
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Hourly"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A cada hora"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invited User"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuário convidado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Monthly"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mensalmente"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Título"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Required to Join"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Convite para juntar-se"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Select range to Exclude"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Selecione um intervalo para excluir"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show as"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar como"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "No Repeat"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Não Repetir"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Yearly"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anual"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show time as"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Mostrar horário como"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "ir.attachment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ir.attachment"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Edit all Occurrences"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Editar todas as Ocorrências"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Secondly"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Secundariamente"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invitation type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tipo de Convite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Deadline"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Prazo Final"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Forneça o endereço de email externo que receberá este convite."
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Years"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Anos"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Partner related to contact"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Parceiro relacionado ao contato."
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Cancelar"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Basic Calendar Functionality"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Funcionalidade básica do Calendário"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit all events"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Editar todos os eventos"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Send mail?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Enviar email?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Event Detail"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Detalhes do Evento"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Confidential"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Confidencial"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Required Reply"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Solicitar Resposta"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Contacts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Contatos do Parceiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Parceiro"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delegate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Atribuir"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can not Duplicate"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Impossível Duplicar"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Mark as"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Marcar como"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Set Exclude range"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Definir intervalo de exclusão"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Save"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Salvar"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Marque se quiser enviar um email para o convidado"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "_Ok"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Ok"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "My Role"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Meu Papel (função)"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Weeks"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Semanas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit All"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Editar tudo"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Contacts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Contatos"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Set Exrule"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Definir Regra Externa"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invite Attendees"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Convidar Participantes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invitation From"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Convidado por"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Data"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Dados"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Count"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Contagem"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Select whom you want to Invite"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Selection quem você quer convidar"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Calendar Edit all event"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Editar todos os eventos de Calendário"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invitation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Convite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To Review"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A Revisar"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Frequency"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Frequência"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Weekly"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Semanal"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "of"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "de"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "res.users"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "res.users"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Event Invitations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Convites de Evento"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tentative"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tentativa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search Invitations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Pesquisar Convites"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
|
|
|
|
|
#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
|
|
|
|
|
#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Define uma regra ou padrão de repetição para eventos recorrentes\n"
|
|
|
|
|
#~ "ex.: A cada dois meses no último domingo do mês para 10 ocorrências: "
|
|
|
|
|
#~ "FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "External Email"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Email Externo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tipo"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Minutely"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "A cada minuto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Full featured calendar system that supports:\n"
|
|
|
|
|
#~ " - Calendar of events\n"
|
|
|
|
|
#~ " - Alerts (create requests)\n"
|
|
|
|
|
#~ " - Recurring events\n"
|
|
|
|
|
#~ " - Invitations to people"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Sistema completo de Calendário que suporta:\n"
|
|
|
|
|
#~ " - Calendário de Eventos\n"
|
|
|
|
|
#~ " - Alertas (cria solicitações)\n"
|
|
|
|
|
#~ " - Eventos Recorrentes\n"
|
|
|
|
|
#~ " - Convites para Pessoas"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invite People"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Convidar Pessoas"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Objects"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Objetos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Favor aplicar recorrência antes de aplicar Regra de Excessão."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Months"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Meses"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invite"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Convite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invitation To"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Convite para"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Internal User"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Usuário Interno"
|
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "A empresa escolhida não está entre as empresas habilitadas para este usuário"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Count can not be Negative"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Contador não pode ser Negativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interval can not be Negative"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Intervalo não pode ser Negativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit all Occurrences of recurrent Meeting."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Edita todas as Ocorrências do Compromisso recorrente."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Forever"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Para sempre"
|
|
|
|
|
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "End of recurrency"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fim da recorrência"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat every"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Repetir a cada"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Way to end reccurency"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Condição para o fim da recorrência"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
|
|
|
|
|
#~ "meetings."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Criar calendário de alarmes específicos que podem ser atribuídos para o "
|
|
|
|
|
#~ "calendário de eventos ou compromissos."
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Fix amout of times"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fixar quantia de vezes"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't Invite because date is not specified!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Não foi possível fazer o convite pois a data não foi especificada!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s must have an email address to send mail"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s precisa ter um endereço de email para enviar email"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Agrupamento por data não é suportado, utilize ao invés disso a visão de "
|
|
|
|
|
#~ "calendário"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invitation Type"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Tipo de Convite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Interval cannot be negative"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Intervalo não pode ser negativo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accepted Invitations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Convites Aceitos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Count cannot be negative"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Contagem não pode ser negativa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Declined Invitations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Convites Recusados"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recurrence termination"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Término da recorrência"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invitations To Review"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Convites para Revisão"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delegated Invitations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Delegação de Convites"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warning !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aviso!"
|
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Each model must be unique!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cada modelo precisa ser único!"
|
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Daily"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Diariamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delegation Info"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Informação da Atribuição"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Situação"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Você não pode ter dois usuários com o mesmo login!"
|