2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_followup
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 06:44+0000\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt/)\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level0
msgid ""
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"\n"
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following amount stays unpaid. Please, take\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please ignore this message. Do not hesitate to\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"contact our accounting department. \n"
"\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Best Regards,\n"
"<br/>\n"
" <br/>\n"
"${user.name}\n"
"\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n\n <p>Exmo/a ${object.name},</p>\n <p>\nOs nossos registos indicam que tem pagamentos em atraso. Pode ver os detalhes em baixo.\nAgradecíamos que regularizasse esta situação o quanto antes.\n\nSe entretanto já regularizou, por favor, ignore este aviso.\n\nSe tem alguma dúvida em relação aos registos enviados, por favor não hesite em contactar-nos,\n\n\n </p>\n<br/>\nAgradecidos pela sua compreensão,\n<br/>\n<br/>\nCumprimentos.\n <br/>\n${user.name}\n\n<br/>\n<br/>\n\n\n${object.get_followup_table_html() | safe}\n\n <br/>\n\n</div>\n "
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid ""
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" \n"
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Unless full payment is made in next 8 days, legal action for the recovery of the debt will be taken without\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"further notice.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments is printed below.\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact our accounting department.\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"</p>\n"
"<br/>\n"
"Best Regards,\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n \n <p>Exmo/a ${object.name},</p>\n <p>\nVoltamos a relembrar que os nossos registos indicam que tem pagamentos em atraso. Pode rever os detalhes em baixo.\nAgradecíamos que regularizasse esta situação o quanto antes.\n\nSe entretanto já regularizou, por favor, ignore este aviso.\n\nSe tem alguma dúvida em relação aos registos enviados, por favor não hesite em contactar-nos,\n</p>\n<br/>\nAgradecidos pela sua compreensão,\n<br/>\n<br/>\nCumprimentos.\n<br/>\n${user.name}\n<br/>\n<br/>\n\n\n${object.get_followup_table_html() | safe}\n\n <br/>\n\n</div>\n "
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_default
msgid ""
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" \n"
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following amount stays unpaid. Please, take\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please ignore this message. Do not hesitate to\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"contact our accounting department.\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Best Regards,\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
"<br/>\n"
"</div>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n \n <p>Exmo/a ${object.name},</p>\n <p>\nOs nossos registos indicam-nos que existe ainda saldo em aberto. Por favor tome as medidas necessárias regularizar esta situação o quanto antes.\n\nSe entretanto já regularizou, por favor, ignore este aviso.\n\nSe tem alguma dúvida em relação aos registos enviados, por favor não hesite em contactar-nos,\n\n </p>\n<br/>\nAgradecidos pela sua compreensão,\n<br/>\n<br/>\nCumprimentos.\n<br/>\n${user.name}\n<br/>\n<br/>\n\n${object.get_followup_table_html() | safe}\n\n<br/>\n</div>\n "
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level1
msgid ""
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" \n"
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your account is now seriously overdue.\n"
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to consider placing a stop on your account\n"
"which means that we will no longer be able to supply your company with (goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not hesitate to contact our accounting\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"department. so that we can resolve the matter quickly.\n"
"Details of due payments is printed below.\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Best Regards,\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n \n <p>Exmo/a ${object.name},</p>\n <p>\n O prazo para saldar os vossos documentos em aberto ultrapassou largamente o esperado.\n\nAgradecíamos que regularizasse esta situação o quanto antes. De outro modo algumas medidas severas terão de ser tomadas.\n\nSe entretanto já regularizou, por favor, ignore este aviso.\n\nSe tem alguma dúvida em relação aos registos enviados, por favor não hesite em contactar-nos,\n </p>\n<br/>\nAgradecidos pela sua compreensão,\n<br/>\n<br/>\nCumprimentos.\n<br/>\n${user.name}\n \n<br/>\n<br/>\n\n${object.get_followup_table_html() | safe}\n\n <br/>\n\n</div>\n "
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments is printed below.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact our accounting department.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
"Best Regards,\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "\nCaro %(partner_name)s \n\nApesar dos vários pedidos, sua conta ainda não está saldada. \n\nA menos que o pagamento integral seja feito nos próximos oito dias, uma ação legal para a cobrança da dívida será tomada sem aviso prévio. \n\nEspero que esta ação seja desnecessária pelo que enviamos os detalhes de pagamentos devidos em abaixo. \n\nEm caso de qualquer dúvida em relação a este assunto, não hesite em contactar o nosso departamento financeiro. \n\nAtenciosamente,\n"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line4
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line5
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments is printed below.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact our accounting department.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
"Best Regards,\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "\nCaro %(partner_name)s \n\nApesar dos vários pedidos, sua conta ainda não está saldada. \n\nA menos que o pagamento integral seja feito nos próximos oito dias, uma ação legal para a cobrança da dívida será tomada sem aviso prévio. \n\nEspero que esta ação seja desnecessária pelo que enviamos os detalhes de pagamentos devidos em abaixo. \n\nEm caso de qualquer dúvida em relação a este assunto, não hesite em contactar o nosso departamento financeiro. \n\nAtenciosamente,\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department. \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
"Best Regards,\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "\nCaro %(partner_name)s,\n\nOs nossos registos indicam que possui na sua conta pagamentos pendentes. Por favor, confira os detalhes abaixo.\nSe o valor ja tiver sido pago, pedimos-lhe que ignore este aviso. Caso contrario, envie-nos a quantia total indicada.\nSe tiver questões relacionadas com a sua conta, por favor, contacte-nos.\n\nAtenciosamente,\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your account is now seriously overdue.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to consider placing a stop on your account which means that we will no longer be able to supply your company with (goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not hesitate to contact our accounting department, so that we can resolve the matter quickly.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
"Details of due payments is printed below.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "\nCaro %(partner_name)s,\n\nNós estamos desapontados por ver que apesar dos avisos que lhe enviamos, a sua conta continua com pagamentos em atraso.\nÉ essencial que o pagamento seja feito de imediato, caso contrário seremos forçados a fechar a sua conta o que quer dizer que não lhe vamos poder fornecer mais serviços ou produtos. Por favor, tome medidas para proceder ao pagamento nos próximos 8 dias. \nSe existir algum problema no sistema de pagamentos, por favor não hesite em contactar o nosso departamento financeiro, para que possamos resolver rapidamente essa questão.\n\nMelhores Cumprimentos\n"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:174
#, python-format
msgid " email(s) sent"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr " email(s) sent"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:176
#, python-format
msgid " email(s) should have been sent, but "
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr " e-mail (s) deveria ter sido enviado, mas "
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:176
#, python-format
msgid " had unknown email address(es)"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr " tinha o endereço de e-mail desconhecido (s)"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:177
#, python-format
msgid " letter(s) in report"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr " letter(s) in report"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:177
#, python-format
msgid " manual action(s) assigned:"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr " ação manual (s) atribuída:"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " will be sent"
msgstr " será enviado"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level0
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid "${user.company_id.name} Payment Reminder"
msgstr "Aviso de pagamento: ${user.company_id.name}"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
msgid "%(company_name)s"
msgstr "%(company_name)s"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
msgid "%(partner_name)s"
msgstr "%(partner_name)s"
2010-12-15 05:21:25 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
msgid "%(user_signature)s"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "%(user_signature)s"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:234
#, python-format
msgid "%s partners have no credits and as such the action is cleared"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "%s partners have no credits and as such the action is cleared"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
msgid ""
", the latest payment follow-up\n"
" was:"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr ", o último pagamento de aviso\n foi:"
2010-12-15 05:21:25 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
msgid ": Current Date"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr ": Data Corrente"
2010-12-15 05:21:25 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
msgid ": Partner Name"
msgstr ": Nome do parceiro"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
msgid ": User Name"
msgstr ": Nome do utilizador"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
msgid ": User's Company Name"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr ": Nome da Empresa do Utilizador"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define follow-up levels and their related actions.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" For each step, specify the actions to be taken and delay in days. It is\n"
" possible to use print and e-mail templates to send specific messages to\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" the customer.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique para definir os níveis de aviso de vencimento e as ações relacionadas.\n </p><p>\n Para cada etapa, especificar as ações a serem tomadas e o atraso em dias. É \n possível a utilização de modelos de impressão e e-mail para enviar mensagens específicas para \n o cliente.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow-up"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Avisos de conta"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
msgid "Account Move line"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Linha de Movimento"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidade"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_note:0
msgid "Action To Do"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Ação a Fazer"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
msgid "Action to be taken e.g. Give a phonecall, Check if it's paid, ..."
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Acção a ser tomada e.g. Telefonar, Verificar se está pago, ..."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
msgid "After"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Depois"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:260
#: view:website:account_followup.report_followup
#, python-format
msgid "Amount"
msgstr "Montante"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,payment_amount_due:0
msgid "Amount Due"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Valor em débito"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,payment_amount_overdue:0
msgid "Amount Overdue"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Total em Dívida"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:281
#, python-format
msgid "Amount due"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Montante em Dívida"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:160
#, python-format
msgid "Anybody"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Qualquer Um"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0
msgid "Assign a Responsible"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Indicar Responsável"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.move.line,result:0 field:account_followup.stat,balance:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Balancete"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.stat.by.partner:account_followup.account_followup_stat_by_partner_search
msgid "Balance > 0"
msgstr "Balanço > 0"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
msgid ""
"Below is the history of the transactions of this\n"
" customer. You can check \"No Follow-up\" in\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" order to exclude it from the next follow-up actions."
msgstr "Abaixo encontra-se o histórico de transacções deste\n cliente. Pode verificar \"No Follow-up\" na\n ordem para excluir da próxima acção de aviso."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.print:account_followup.view_account_followup_print
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account_followup.print,test_print:0
msgid ""
"Check if you want to print follow-ups without changing follow-up level."
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Verificar se quiser imprimir avisos sem mudar o nível do aviso."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
msgid "Click to mark the action as done."
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Clique para marcar a acção como concluida."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.sending.results:account_followup.view_account_followup_sending_results
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.followup,company_id:0
#: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search
#: field:account_followup.stat,company_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account_followup.view_account_config_settings_inherit
msgid "Configure your follow-up levels"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Configure os Níveis de Avisos"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.followup,create_uid:0
#: field:account_followup.followup.line,create_uid:0
#: field:account_followup.print,create_uid:0
#: field:account_followup.sending.results,create_uid:0
msgid "Created by"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Criado por"
2010-12-15 05:21:25 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.followup,create_date:0
#: field:account_followup.followup.line,create_date:0
#: field:account_followup.print,create_date:0
#: field:account_followup.sending.results,create_date:0
msgid "Created on"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Criado em"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.stat,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.customer_followup_tree
msgid "Customer Followup"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Aviso de cliente"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,payment_note:0
msgid "Customer Payment Promise"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Promessa de Pagamento do Cliente"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account_followup.report_followup
msgid "Customer ref:"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Referência do Cliente:"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account_followup.report_followup
msgid "Date:"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Data:"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account_followup.followup.line:0
msgid "Days of the follow-up levels must be different"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Os dias dos niveis de pagamento tem de ser diferentes"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.stat,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.sending.results,description:0
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:257
#: view:website:account_followup.report_followup
#, python-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
msgid "Do Manual Follow-Ups"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Efetuar Avisos Manuais"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account_followup.print,partner_lang:0
msgid ""
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Não altere o texto da mensagem, se quiser enviar e-mail na línguagem parceiro, ou configuração da empresa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account_followup.report_followup
msgid "Document: Customer account statement"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Documento: Extrato de conta do cliente"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.sending.results:account_followup.view_account_followup_sending_results
msgid "Download Letters"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Descarregar Cartas"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:259
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Due Date"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Data de Vencimento"
2010-12-15 05:21:25 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
msgid "Due Days"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Dias em Atraso"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.print,email_body:0
msgid "Email Body"
msgstr "Corpo da mensagem"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,email_subject:0
msgid "Email Subject"
msgstr "Assunto do E-mail"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,email_template_id:0
msgid "Email Template"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Modelo de Mensagem"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:216
#, python-format
msgid "Email not sent because of email address of partner not filled in"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "E-mail não enviado por causa do endereço de e-mail do parceiro não preenchido"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:313
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:319
#: code:addons/account_followup/report/account_followup_print.py:82
#, python-format
msgid "Error!"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Erro!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.stat,date_move:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
msgid "First move"
msgstr "Primeiro movimento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
msgid "Follow Ups"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Avisos de Vencimento"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-Up"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Aviso"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Follow-Up Action"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Acção do aviso"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-Ups Analysis"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Análise de Avisos de Vencimento"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.followup:account_followup.view_account_followup_followup_form
#: view:account_followup.followup:account_followup.view_account_followup_followup_tree
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_main_menu
#: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view
msgid "Follow-up"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Aviso"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-up Criteria"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Crtitério de Avisos"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search
msgid "Follow-up Entries with period in current year"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Avisos com o periodo no ano corrente"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
#: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search
msgid "Follow-up Level"
msgstr "Nível de Seguimento"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-up Levels"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Níveis de Avisos"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.action_report_followup
msgid "Follow-up Report"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Relatório de Avisos"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: field:res.partner,payment_responsible_id:0
msgid "Follow-up Responsible"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Responsável pelo aviso"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.print,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
msgstr "Seguimento da Data de Envio"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Follow-up Statistics"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Estatísticas de Avisos"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Follow-up Statistics by Partner"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Estatísticas de avisos por parceiro"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_tree
msgid "Follow-up Steps"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Passos dos Avisos"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid "Follow-up letter of "
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Carta de Aviso de Vencimento de "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_graph
msgid "Follow-up lines"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Linhas do aviso"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
msgid "Follow-ups Sent"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Enviar Avisos"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view
msgid "Follow-ups To Do"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Avisos para Fazer"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view
msgid "Followup Level"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Nível do aviso"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Dá ordem há sequência ao exibir uma lista de linhas de acompanhamento."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search
#: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view
msgid "Group By"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Agrupar por"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"He said the problem was temporary and promised to pay 50% before 15th of "
"May, balance before 1st of July."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ele disse que o problema era temporário e comprometeu-se a pagar 50% antes de 15 de Maio e o restante antes de 1 de Julho."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.followup,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account_followup.followup.line,id:0 field:account_followup.print,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.sending.results,id:0
#: field:account_followup.stat,id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,id:0
#: field:report.account_followup.report_followup,id:0
msgid "ID"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "ID"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"If not specified by the latest follow-up level, it will send from the "
"default email template"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Se não for especificado pelo ultimo nivel de aviso, enviará pelo template de e-mail por defeito"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
msgstr "Incluindo entradas diárias marcadas como litígio"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:256
#: view:website:account_followup.report_followup
#, python-format
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data da Fatura"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:258
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Lembrete de Faturas"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
2012-07-14 06:27:50 +00:00
msgstr "Items Diários"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.followup,write_uid:0
#: field:account_followup.followup.line,write_uid:0
#: field:account_followup.print,write_uid:0
#: field:account_followup.sending.results,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Última Actualização por"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.followup,write_date:0
#: field:account_followup.followup.line,write_date:0
#: field:account_followup.print,write_date:0
#: field:account_followup.sending.results,write_date:0
msgid "Last Updated on"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Última Actualização em"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
msgid "Last move"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Último Movimento"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,followup_date:0
msgid "Latest Follow-up"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Últimos Avisos"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest Follow-up Date"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Última Data de Aviso"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "Latest Follow-up Level"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Último nível de aviso"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
msgid "Latest Follow-up Level without litigation"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Último aviso sem litígio"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search
msgid "Latest Follow-up Month"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Último Mês do Aviso"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Última data em que o nível de aviso do parceiro foi modificado"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest follow-up"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Último Aviso"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
msgid "Latest followup"
msgstr "Últimos Seguimentos"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account_followup.report_followup
msgid "Li."
msgstr "Li."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:261
#, python-format
msgid "Lit."
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Lit."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search
msgid "Litigation"
msgstr "Litígio"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
#: field:account_followup.followup.line,manual_action:0
msgid "Manual Action"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Ação Manual"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
msgid "Manual Follow-Ups"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Avisos Manuais"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account_followup.report_followup
msgid "Maturity Date"
msgstr "Data de vencimento"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
msgstr "Acompanhamento Nível Máximo"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_my_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_sale_followup
msgid "My Follow-Ups"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Meus Avisos de Vencimento"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view
msgid "My Follow-ups"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Os meus avisos"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.followup,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.sending.results,needprinting:0
msgid "Needs Printing"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Precisa de Impressão"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,payment_next_action:0
msgid "Next Action"
msgstr "Próxima ação"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,payment_next_action_date:0
msgid "Next Action Date"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Próxima Data de Ação"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view
msgid "No Responsible"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Sem Responsável"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search
msgid "Not Litigation"
msgstr "Sem Litígio"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only one follow-up per company is allowed"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Só um follow-up por empresa é permitido"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,payment_responsible_id:0
msgid ""
"Optionally you can assign a user to this field, which will make him "
"responsible for the action."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Opcionalmente pode atribuir um utilizador a este campo, o que o tornará responsável pela acção."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search
#: field:account_followup.stat,partner_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account_followup.account_move_line_partner_tree
msgid "Partner entries"
msgstr "Movimentos do Parceiro"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.stat.by.partner:account_followup.account_followup_stat_by_partner_search
#: view:account_followup.stat.by.partner:account_followup.account_followup_stat_by_partner_tree
msgid "Partner to Remind"
msgstr "Parceiro a lembrar"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.print,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view
msgid "Partners with Overdue Credits"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Parceiros com pagamentos em atraso"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
msgid "Payment Follow-up"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Avisos de Vencimento"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid "Payment Follow-ups"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Avisos de Pagamentos"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,payment_note:0
msgid "Payment Note"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Nota de Pagamento"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.stat,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Período"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
msgid "Print Follow-up & Send Mail to Customers"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Imprimir aviso e enviar e-mail aos clientes"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
msgid "Print Overdue Payments"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Imprimir pagamentos atrasados"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
msgid "Print overdue payments report independent of follow-up line"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Imprimir os pagamentos em atraso, relatório independente das linhas do aviso"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.followup.line,description:0
msgid "Printed Message"
msgstr "Mensagem Impressa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:314
#, python-format
msgid "Printed overdue payments report"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Printed overdue payments report"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_manual_reconcile_followup
msgid "Reconcile Invoices & Payments"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Reconcilar Faturas e Pagamentos"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account_followup.report_followup
msgid "Ref"
msgstr "Referência"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:258
#, python-format
msgid "Reference"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Referência"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
msgid "Responsible of credit collection"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Responsável por cobrar"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results
msgid "Results from the sending of the different letters and emails"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Resultados dos envios das diferentes cartas e e-mails"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.followup:account_followup.view_account_followup_filter
msgid "Search Follow-up"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Pesquisar avisos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view
msgid "Search Partner"
msgstr "Procurar parceiro"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.print,email_conf:0
msgid "Send Email Confirmation"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Enviar E-mail de Confirmação"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.print,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
msgstr "Enviar e-mail na Línguagem do Parceiro"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
msgid "Send Follow-Ups"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Enviar Avisos"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send Letters and Emails"
msgstr "Enviar cartas e emails"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:241
#, python-format
msgid "Send Letters and Emails: Actions Summary"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Enviar cartas e emails: Resumo Ações"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
msgid "Send Overdue Email"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Enviar E-mail de Pagamentos Vencidos"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
#: field:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "Send a Letter"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Enviar Carta"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
#: field:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "Send an Email"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Enviar E-mail"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.print:account_followup.view_account_followup_print
msgid "Send emails and generate letters"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Enviar e-mails e gerar cartas"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.print:account_followup.view_account_followup_print
msgid "Send follow-ups"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Enviar avisos"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.print,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.sending.results:account_followup.view_account_followup_sending_results
msgid "Summary of actions"
msgstr "Resumo de ações"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.print,test_print:0
msgid "Test Print"
msgstr "Teste Impressão"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
msgid "The"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "O"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/report/account_followup_print.py:82
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The followup plan defined for the current company does not have any followup"
" action."
msgstr "The followup plan defined for the current company does not have any followup action."
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "The maximum follow-up level"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Máximo nível de Avisos"
2012-07-14 06:27:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
msgid ""
"The maximum follow-up level without taking into account the account move "
"lines with litigation"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "O nível máximo de aviso sem ter em conta linhas de movimento com lítigio"
2012-07-14 06:27:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,delay:0
msgid ""
"The number of days after the due date of the invoice to wait before sending "
"the reminder. Could be negative if you want to send a polite alert "
"beforehand."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "O número de dias depois da data de atraso da fatura para esperar antes de enviar o lembrete. Pode ser negativo se quiser enviar uma alerta de ante-mão."
2012-07-14 06:27:50 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:313
2012-07-14 06:27:50 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"The partner does not have any accounting entries to print in the overdue "
"report for the current company."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "O parceiro não tem nenhuma entrada de contabilidade a serem impressas no relatório de atraso para a empresa atual."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:319
2012-07-14 06:27:50 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "There is no followup plan defined for the current company."
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Não existe um plano de avisos definidos para a empresa atual."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search
msgid "This Fiscal year"
msgstr "Neste ano Fiscal"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:account_followup.view_account_followup_print
msgid ""
"This action will send follow-up emails, print the letters and\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" set the manual actions per customer, according to the follow-up levels defined."
msgstr "Esta acção enviará e-mails de aviso, imprimir as cartas e\n definir as acções manuais por cliente, de acordo com os níveis de aviso definidos."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr "Este campo permite-lhe a selecção de uma data para planejar os seus seguimentos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_next_action:0
msgid ""
"This is the next action to be taken. It will automatically be set when the "
"partner gets a follow-up level that requires a manual action. "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Esta é a próxima acção a fazer. Irá automaticamente ser selecionada quando o parceiro receber o aviso cujo nível requeira acção manual "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_next_action_date:0
msgid ""
"This is when the manual follow-up is needed. The date will be set to the "
"current date when the partner gets a follow-up level that requires a manual "
"action. Can be practical to set manually e.g. to see if he keeps his "
"promises."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Isto é quando o manual de avisos é preciso. A data será marcada para a data actual quando o parceiro receber o nivel de aviso que requer acção manual. Pode ser prático para definir manualmente e.g. para verificar se ele compre as promessas."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:account_followup.view_account_followup_followup_form
msgid ""
"To remind customers of paying their invoices, you can\n"
" define different actions depending on how severely\n"
" overdue the customer is. These actions are bundled\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" into follow-up levels that are triggered when the due\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" date of an invoice has passed a certain\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" number of days. If there are other overdue invoices for the \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" same customer, the actions of the most \n"
" overdue invoice will be executed."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Para lembrar os clientes de pagar suas faturas, você pode\n definir ações diferentes, dependendo de como severamente\n atraso o cliente está. Essas ações são agrupadas\n em níveis de seguimento que são acionados quando a devida\n data de uma factura passou um certo\n número de dias. Se houver outras faturas vencidas para o\n mesmo cliente, as ações da fatura \n em maioria atraso serão executadas."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:account_followup.account_move_line_partner_tree
msgid "Total credit"
msgstr "Crédito Total"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:account_followup.account_move_line_partner_tree
msgid "Total debit"
msgstr "Débito total"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: view:website:account_followup.report_followup
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "When processing, it will print a letter"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Ao processar, ele irá imprimir uma carta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "When processing, it will send an email"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Aquando do processamento, enviará um e-mail"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,manual_action:0
msgid ""
"When processing, it will set the manual action to be taken for that "
"customer. "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ao processar, ele irá definir a ação manual para ser levado para esse cliente. "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_earliest_due_date:0
msgid "Worst Due Date"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "Pior Data de Vencimento"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
msgid ""
"Write here the introduction in the letter,\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" according to the level of the follow-up. You can\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" use the following keywords in the text. Don't\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" forget to translate in all languages you installed\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" using to top right icon."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Escreva aqui a introdução na carta,\n de acordo com o nível de aviso. Pode\n usar as seguintes palavras-chave no texto. Não\n se esqueça de traduzir em todas as linguas que tiver instaladas\n utilizando o icon à direita no topo."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:291
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You became responsible to do the next action for the payment follow-up of"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Você tornou-se responsável para fazer a próxima ação para o pagamento de seguimento de"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
msgid ""
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
"the percent character."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "A descrição é inválida, use a legenda correcta ou %% se quiser use o caracter de percentagem."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
msgid "days overdue, do the following actions:"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "dias passados, fazer as seguintes ações:"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
msgid "e.g. Call the customer, check if it's paid, ..."
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "e.g. Telefonar ao cliente, verificar se está pago, ..."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:account_followup.view_account_followup_print
msgid "or"
msgstr "ou"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,company_id:0
#: field:res.partner,unreconciled_aml_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
msgid "⇾ Mark as Done"
2014-09-23 11:42:05 +00:00
msgstr "⇾ Marcar como concluido"