2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
|
# * purchase
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-16 04:54+0000\n"
|
2010-03-10 05:11:52 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Albert Cervera i Areny - http://www.NaN-tic.com <albert@nan-"
|
|
|
|
|
"tic.com>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-01-15 05:59:03 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:08+0000\n"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The buyer has to approve the RFQ before being sent to the supplier. The RFQ "
|
|
|
|
|
"becomes a confirmed Purchase Order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:282
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You can not confirm purchase order without Purchase Order Lines."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order,invoiced:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoiced & Paid"
|
|
|
|
|
msgstr "Facturada & Pagada (conciliada)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order,location_id:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.report,location_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Destí"
|
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:710
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have to select a product UOM in the same category than the purchase UOM "
|
|
|
|
|
"of the product"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Heu de seleccionar una UdM del producte de la mateixa categoria que la UdM "
|
|
|
|
|
"de compra del producte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: help:purchase.report,date:0
|
|
|
|
|
msgid "Date on which this document has been created"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_rfq
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can create a request for quotation when you want to buy products to a "
|
|
|
|
|
"supplier but the purchase is not confirmed yet. Use also this menu to review "
|
|
|
|
|
"requests for quotation created automatically based on your logistic rules "
|
|
|
|
|
"(minimum stock, MTO, etc). You can convert the request for quotation into a "
|
|
|
|
|
"purchase order once the order is confirmed. If you use the extended "
|
|
|
|
|
"interface (from user's preferences), you can select the way to control your "
|
|
|
|
|
"supplier invoices: based on the order, based on the receptions or manual "
|
|
|
|
|
"encoding."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
|
|
|
|
msgid "From Picking"
|
|
|
|
|
msgstr "Des de albarà"
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Not Invoiced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: field:purchase.order,dest_address_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Destination Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Adreça del destí"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: report:purchase.order:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.report,validator:0
|
|
|
|
|
msgid "Validated By"
|
|
|
|
|
msgstr "Validat per"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:purchase.order,partner_id:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.order.line:0
|
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.report,partner_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Supplier"
|
|
|
|
|
msgstr "Proveïdor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to generate the supplier invoices ?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_form_action
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this menu to search within your purchase orders by references, supplier, "
|
|
|
|
|
"products, etc. For each purchase order, you can track the products received, "
|
|
|
|
|
"and control the supplier invoices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:722
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The selected supplier only sells this product by %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:156
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Supplier Invoices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: sql_constraint:purchase.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Order Reference must be unique !"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_packinginvoice0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_productrecept0
|
|
|
|
|
msgid "From a Pick list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:649
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No Pricelist !"
|
|
|
|
|
msgstr "No tarifa!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order.line,product_qty:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.report,quantity:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Quantity"
|
|
|
|
|
msgstr "Quantitat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Select an Open Sale Order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: field:purchase.order,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order.line,company_id:0
|
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.report,company_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_monthly_categ_graph
|
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Monthly Purchase by Category"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Canvia a esborrany"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: selection:purchase.order,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:purchase.report,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invoice Exception"
|
|
|
|
|
msgstr "Excepció de factura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:product.pricelist,name:purchase.list0
|
|
|
|
|
msgid "Default Purchase Pricelist"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarifa de compra per defecte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_current_purchases
|
|
|
|
|
msgid "Current purchases"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: help:purchase.order,dest_address_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Put an address if you want to deliver directly from the supplier to the "
|
|
|
|
|
"customer.In this case, it will remove the warehouse link and set the "
|
|
|
|
|
"customer location."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Introduïu una adreça si voleu enviar directament des de el proveïdor al "
|
|
|
|
|
"client. En aquest caso, s'eliminarà l'enllaç al magatzem i posarà la "
|
|
|
|
|
"ubicació del client."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: help:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This pricelist will be used, instead of the default one, for purchases from "
|
|
|
|
|
"the current partner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aquesta tarifa serà utilitzada, en comptes de la tarifa per defecte, per les "
|
|
|
|
|
"compres de l'empresa actual"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: report:purchase.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fax :"
|
|
|
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: help:purchase.order,pricelist_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
|
|
|
|
|
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"La tarifa fixa la moneda usada per aquesta comanda de compra. També calcula "
|
|
|
|
|
"el preu del proveïdor pels productes/quantitats seleccionats."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
|
|
|
|
|
msgid "Partial Picking"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:286
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Purchase order '%s' is confirmed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Approve Purchase"
|
|
|
|
|
msgstr "Aprova compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: selection:purchase.order,state:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: selection:purchase.report,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Approved"
|
|
|
|
|
msgstr "Aprovada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Reference UOM"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
|
|
|
msgstr "Origen"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:purchase.report,product_uom:0
|
|
|
|
|
msgid "Reference UoM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_line_product_tree
|
|
|
|
|
msgid "Purchases"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order,notes:0
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order.line:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order.line,notes:0
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Notes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:649
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have to select a pricelist or a supplier in the purchase form !\n"
|
|
|
|
|
"Please set one before choosing a product."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: selection:purchase.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: report:purchase.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:purchase.order,amount_tax:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.order.line:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:purchase.order.line,taxes_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Taxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Impostos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_order
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:purchase.process_node_purchaseorder0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: field:procurement.order,purchase_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
#: model:res.request.link,name:purchase.req_link_purchase_order
|
|
|
|
|
#: field:stock.picking,purchase_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Comanda de compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: field:purchase.order,name:0
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order.line:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order.line,order_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Order Reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Referència comanda"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: report:purchase.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Net Total :"
|
|
|
|
|
msgstr "Total net :"
|
|
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.installer:0
|
|
|
|
|
msgid "Configure Your Purchases Management Application"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_partner_contact_form
|
|
|
|
|
msgid "Products"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#: field:purchase.installer,progress:0
|
|
|
|
|
msgid "Configuration Progress"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_packinginvoice0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A Pick list generates an invoice. Depending on the Invoicing control of the "
|
|
|
|
|
"sale order, the invoice is based on delivered or on ordered quantities."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: selection:purchase.order,state:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:purchase.report,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancel·lat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:305
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Purchase amount over the limit"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Convert to Purchase Order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order,pricelist_id:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.report,pricelist_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Pricelist"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarifa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: selection:purchase.order,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:purchase.report,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Shipping Exception"
|
|
|
|
|
msgstr "Excepció d'enviament"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: field:purchase.order.line,invoice_lines:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinglist0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:purchase.process_node_productrecept0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Incoming Products"
|
|
|
|
|
msgstr "Productes entrants"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:purchase.process_node_packinginvoice0
|
|
|
|
|
msgid "Outgoing Products"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Manually Corrected"
|
|
|
|
|
msgstr "Corregit manualment"
|
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
msgid " Month "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Referència"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:237
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot delete Purchase Order(s) which are in %s State!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: field:purchase.report,dest_address_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Dest. Address Contact Name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_move
|
|
|
|
|
msgid "Stock Move"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.report,day:0
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:334
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Purchase order '%s' has been set in draft state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order.line,account_analytic_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Compte analític"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.report,nbr:0
|
|
|
|
|
msgid "# of Lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:685
|
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:722
|
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:47
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: field:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Analytic Plans"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_installer
|
|
|
|
|
msgid "purchase.installer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: report:purchase.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Net Price"
|
|
|
|
|
msgstr "Preu net"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Order Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Línia de la comanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: help:purchase.order,shipped:0
|
|
|
|
|
msgid "It indicates that a picking has been done"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:710
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Wrong Product UOM !"
|
|
|
|
|
msgstr "UdM del producte errònia!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
|
|
|
|
|
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.report,price_average:0
|
|
|
|
|
msgid "Average Price"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: report:purchase.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Total :"
|
|
|
|
|
msgstr "Total :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_confirmpurchaseorder0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_invoice
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Control factura"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:res.company:0
|
|
|
|
|
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: field:purchase.order,partner_ref:0
|
|
|
|
|
msgid "Supplier Reference"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: help:purchase.order,amount_tax:0
|
|
|
|
|
msgid "The tax amount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_productrecept0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A Pick list generates a supplier invoice. Depending on the Invoicing control "
|
|
|
|
|
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
|
|
|
|
|
"quantities."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order,state:0
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order.line:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order.line,state:0
|
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_stock_move_report_po
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
|
|
|
|
|
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: report:purchase.quotation:0
|
|
|
|
|
msgid "Tel.:"
|
|
|
|
|
msgstr "Tel.:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_picking
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order,picking_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Picking List"
|
|
|
|
|
msgstr "Albarà"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_order_group
|
|
|
|
|
msgid "Merge Purchase orders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order,order_line:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Order Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Línies de la comanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:651
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No Partner!"
|
|
|
|
|
msgstr "Falta empresa!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: report:purchase.quotation:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Fax:"
|
|
|
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.report,price_total:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Price"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
msgid "Untaxed amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Base imposable"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action2_purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_pricelist
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Pricelists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: field:purchase.report,partner_address_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Address Contact Name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: help:purchase.order,invoice_method:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
|
|
|
|
|
"order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
|
|
|
|
|
"From Picking: a draft invoice will be pre-generated based on validated "
|
|
|
|
|
"receptions.\n"
|
|
|
|
|
"Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the "
|
|
|
|
|
"uninvoiced lines of all manual purchase orders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: help:purchase.order,invoice_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoices generated for a purchase order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:282
|
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:352
|
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:362
|
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:122
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error !"
|
|
|
|
|
msgstr "Error!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.order.line:0
|
|
|
|
|
msgid "General Information"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
msgid "My Board"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: report:purchase.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Order Confirmation N°"
|
|
|
|
|
msgstr "Confirmació d'ordre de compra Nº"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_purchase_order_report_all
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Purchase Analysis allows you to easily check and analyse your company "
|
|
|
|
|
"purchase history and performance. From this menu you can track your "
|
|
|
|
|
"negotiation performance, the delivery performance of your suppliers, etc."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Approved by Supplier"
|
|
|
|
|
msgstr "Aprovada pel proveïdor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
|
|
|
|
|
"order is 'On picking'. The invoice can also be generated manually by the "
|
|
|
|
|
"accountant (Invoice control = Manual)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
|
|
|
|
msgid "From Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Des de comanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_invoicefrompurchaseorder0
|
|
|
|
|
msgid "Create invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Crea factura"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order.line,move_dest_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Reservation Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Destinació de la reserva"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:237
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid action !"
|
|
|
|
|
msgstr "Acció no vàlida!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: selection:purchase.order,state:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: selection:purchase.order.line,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:purchase.report,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Realitzada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: selection:purchase.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_config_purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_by_supplier
|
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase by supplier"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Total amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Import total"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_purchase_order_2_stock_picking
|
|
|
|
|
msgid "Receptions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: field:purchase.order,validator:0
|
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Validated by"
|
|
|
|
|
msgstr "Validada per"
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_invoice_pending
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this menu to control the invoices to be received from your supplier. "
|
|
|
|
|
"OpenERP pregenerates draft invoices from your purchase orders or receptions, "
|
|
|
|
|
"according to your settings. Once you receive a supplier invoice, you can "
|
|
|
|
|
"match it with the draft invoice and validate it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
|
|
|
|
|
msgid "RFQ"
|
|
|
|
|
msgstr "Petició pressupost"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_pending_invoice
|
|
|
|
|
msgid "Supplier Invoices to Receive"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: help:purchase.installer,purchase_requisition:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Manages your Purchase Requisition and allows you to easily keep track and "
|
|
|
|
|
"manage all your purchase orders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
msgid " Month-1 "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:363
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "There is no purchase journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: selection:purchase.order,invoice_method:0
|
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:400
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You must first cancel all picking attached to this purchase order."
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order.line,date_order:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.report,date:0
|
|
|
|
|
msgid "Order Date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:purchase.process_node_productrecept0
|
|
|
|
|
msgid "Incoming products to control"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
|
|
|
|
|
msgid "Approbation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Orders Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.purchase_line_form_action2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you set the invoicing control on a purchase order as \"Manual\", you can "
|
|
|
|
|
"track here all the purchase order lines for which you have not received the "
|
|
|
|
|
"supplier invoice yet. Once you are ready to receive a supplier invoice, you "
|
|
|
|
|
"can generate a draft supplier invoice based on the lines from this menu."
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:purchase.process_node_invoicecontrol0
|
|
|
|
|
msgid "Draft Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Factura esborrany"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: help:purchase.installer,purchase_analytic_plans:0
|
|
|
|
|
msgid "Manages analytic distribution and purchase orders."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: help:purchase.order,minimum_planned_date:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is computed as the minimum scheduled date of all purchase order lines' "
|
|
|
|
|
"products."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Això es calcula com la mínima data planificada per a tots els productes de "
|
|
|
|
|
"les línies de la comanda de compra."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#: selection:purchase.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: field:purchase.installer,purchase_requisition:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Requisition"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_categ_form_action
|
|
|
|
|
msgid "Units of Measure Categories"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.report,delay_pass:0
|
|
|
|
|
msgid "Days to Deliver"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree_in_move
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_inventory
|
|
|
|
|
msgid "Receive Products"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_procurement_order
|
|
|
|
|
msgid "Procurement"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order,invoice_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoices"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:purchase.process_node_purchaseorder0
|
|
|
|
|
msgid "Confirmed purchase order to invoice"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: field:purchase.installer,config_logo:0
|
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Orders Lines by User per month"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: selection:purchase.order,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:purchase.report,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Waiting Supplier Ack"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: report:purchase.quotation:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Request for Quotation :"
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Petició de presupost :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_waiting
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
|
|
|
|
|
msgstr "Comanda de compra esperant aprovació"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Total Untaxed amount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order,shipped:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order,shipped_rate:0
|
|
|
|
|
msgid "Received"
|
|
|
|
|
msgstr "Rebuda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinglist0
|
|
|
|
|
msgid "List of ordered products."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: help:purchase.order,picking_ids:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This is the list of picking list that have been generated for this purchase"
|
|
|
|
|
msgstr "Aquesta és la llista d'albarans generats per aquesta compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:purchase.module_meta_information
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Purchase Management"
|
2010-01-01 05:02:41 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Compres"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoicecontrol0
|
|
|
|
|
msgid "To be reviewed by the accountant."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_line_form_action2
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_line_order_draft
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Lines Not Invoiced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: report:purchase.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Taxes :"
|
|
|
|
|
msgstr "Impostos :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order,invoiced_rate:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: field:purchase.order.line,invoiced:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invoiced"
|
|
|
|
|
msgstr "Facturat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.report,category_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:purchase.process_node_approvepurchaseorder0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:purchase.process_node_confirmpurchaseorder0
|
|
|
|
|
msgid "State of the Purchase Order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
msgid " Year "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: field:purchase.report,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Order State"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_view_purchase_line_invoice
|
|
|
|
|
msgid "Create invoices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.order.line:0
|
|
|
|
|
#: field:stock.move,purchase_line_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Order Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Línia de la comanda de compra"
|
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Calendar View"
|
|
|
|
|
msgstr "Vista calendari"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_group
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Order Merge"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: report:purchase.quotation:0
|
|
|
|
|
msgid "Regards,"
|
|
|
|
|
msgstr "Records,"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_negotiation_by_supplier
|
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Negotiation by Supplier"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Properties"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A purchase order generates a supplier invoice, as soon as it is confirmed by "
|
|
|
|
|
"the buyer. Depending on the Invoicing control of the purchase order, the "
|
|
|
|
|
"invoice is based on received or on ordered quantities."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: field:purchase.order,amount_untaxed:0
|
|
|
|
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Base imposable"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: help:purchase.order,invoiced:0
|
|
|
|
|
msgid "It indicates that an invoice has been paid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:purchase.process_node_packinginvoice0
|
|
|
|
|
msgid "Outgoing products to invoice"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.installer:0
|
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_qty_per_product
|
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Qty. per product"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: help:purchase.order,date_order:0
|
|
|
|
|
msgid "Date on which this document has been created."
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Data de la creació d'aquest document."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Sales & Purchases"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: selection:purchase.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_report
|
|
|
|
|
msgid "Purchases Orders"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Manual Invoices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:308
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Somebody has just confirmed a purchase with an amount over the defined limit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: selection:purchase.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:352
|
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_line_invoice.py:123
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"No hi ha compte de despeses definida per a aquest producte: \"%s\" (id:%d)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:408
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You must first cancel all invoices attached to this purchase order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Primer heu de cancel·lar totes les factures associades a aquesta comanda de "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"compra."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/wizard/purchase_order_group.py:48
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please select multiple order to merge in the list view."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_createpackinglist0
|
|
|
|
|
msgid "Pick list generated"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Exception"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: selection:purchase.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Compute"
|
|
|
|
|
msgstr "Calcula"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:purchase.module_meta_information
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" Purchase module is for generating a purchase order for purchase of goods "
|
|
|
|
|
"from a supplier.\n"
|
|
|
|
|
" A supplier invoice is created for the particular order placed\n"
|
|
|
|
|
" Dashboard for purchase management that includes:\n"
|
|
|
|
|
" * Current Purchase Orders\n"
|
|
|
|
|
" * Draft Purchase Orders\n"
|
|
|
|
|
" * Graph for quantity and amount per month \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:685
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The selected supplier has a minimal quantity set to %s, you cannot purchase "
|
|
|
|
|
"less."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: selection:purchase.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_company
|
|
|
|
|
msgid "Companies"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Purchase Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancel·la comanda de compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
|
|
|
msgid "You must assign a production lot for this product"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_createpackinglist0
|
|
|
|
|
msgid "A pick list is generated to track the incoming products."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_deshboard
|
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.report,price_standard:0
|
|
|
|
|
msgid "Products Value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_product_pricelist_type
|
|
|
|
|
msgid "Pricelists Types"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Quotations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_po_per_month_tree
|
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase order per month"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order.line:0
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Historial"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_by_category_purchase_form
|
|
|
|
|
msgid "Products by Category"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.report,delay:0
|
|
|
|
|
msgid "Days to Validate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: help:purchase.order,origin:0
|
|
|
|
|
msgid "Reference of the document that generated this purchase order request."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Referència al document que ha generat aquesta sol·licitud de comanda de "
|
|
|
|
|
"compra."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: help:purchase.order,state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The state of the purchase order or the quotation request. A quotation is a "
|
|
|
|
|
"purchase order in a 'Draft' state. Then the order has to be confirmed by the "
|
|
|
|
|
"user, the state switch to 'Confirmed'. Then the supplier must confirm the "
|
|
|
|
|
"order to change the state to 'Approved'. When the purchase order is paid and "
|
|
|
|
|
"received, the state becomes 'Done'. If a cancel action occurs in the invoice "
|
|
|
|
|
"or in the reception of goods, the state becomes in exception."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"L'estat de la comanda de compra o de la sol·licitud de pressupost. Un "
|
|
|
|
|
"pressupost és una comanda de compra en estat 'Esborrany'. Llavors, si la "
|
|
|
|
|
"comanda és confirmada per l'usuari, l'estat canviarà a 'Confirmada'. Llavors "
|
|
|
|
|
"el proveïdor haurà de confirmar l'ordre per canviar l'estat a 'Aprovada'. "
|
|
|
|
|
"Quan l'ordre de compra està pagada i rebuda, l'estat es converteix en "
|
|
|
|
|
"'Relitzada'. Si una acció de cancel·lació té lloc en la factura o en la "
|
|
|
|
|
"recepció de mercaderies, l'estat es converteix en 'Excepció'."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order.line,price_subtotal:0
|
|
|
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
|
|
|
msgstr "Subtotal"
|
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_rfq
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_rfq
|
|
|
|
|
msgid "Requests for Quotation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: help:purchase.order,date_approve:0
|
|
|
|
|
msgid "Date on which purchase order has been approved"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: selection:purchase.order,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:purchase.report,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Waiting"
|
|
|
|
|
msgstr "En espera"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:product.pricelist.version,name:purchase.ver0
|
|
|
|
|
msgid "Default Purchase Pricelist Version"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Versió tarifa de compra per defecte"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.installer:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Extend your Purchases Management Application with additional functionalities."
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_install_module
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.installer:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
msgid "Purchases Application Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order,fiscal_position:0
|
|
|
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Posició fiscal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: report:purchase.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Request for Quotation N°"
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Petició de pressupost Nº"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompackinglist0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Factura"
|
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: selection:purchase.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingcancelpurchaseorder0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_cancelpurchaseorder0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order.group:0
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order.line_invoice:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Cancel·la"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Order Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Línies ordre de compra"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_approvingpurchaseorder0
|
|
|
|
|
msgid "The supplier approves the Purchase Order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.act_res_partner_2_purchase_order
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_form_action
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_form_action
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Purchase Orders"
|
|
|
|
|
msgstr "Comandes de compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: field:purchase.order,origin:0
|
|
|
|
|
msgid "Source Document"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order.group:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Merge orders"
|
|
|
|
|
msgstr "Fusiona comandes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_purchase_order_line_invoice
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Order Line Make Invoice"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_picking_tree4
|
|
|
|
|
msgid "Incoming Shipments"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_by_user_all
|
|
|
|
|
msgid "Total Orders by User per month"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase.report_purchase_quotation
|
|
|
|
|
#: selection:purchase.order,state:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: selection:purchase.report,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Request for Quotation"
|
2010-08-04 03:47:44 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Petició de pressupost"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: report:purchase.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Tél. :"
|
|
|
|
|
msgstr "Tel.:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: field:purchase.order,create_uid:0
|
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.report,user_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Responsible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: report:purchase.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Our Order Reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Nostra referència"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Purchase Order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order,warehouse_id:0
|
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.report,warehouse_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
|
|
|
msgstr "Magatzem"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:purchase.process_node_draftpurchaseorder1
|
|
|
|
|
msgid "Request for Quotations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: report:purchase.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date Req."
|
|
|
|
|
msgstr "Data sol·licitud"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order,date_approve:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: field:purchase.report,date_approve:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date Approved"
|
|
|
|
|
msgstr "Data aprovació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:407
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not cancel this purchase order !"
|
|
|
|
|
msgstr "No es pot cancel·lar aquesta comanda de compra!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: report:purchase.order:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order.line,price_unit:0
|
|
|
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
|
|
|
msgstr "Preu un."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Delivery & Invoicing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order.line,date_planned:0
|
|
|
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_in_config_purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: field:purchase.order,product_id:0
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order.line:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:purchase.order.line,product_id:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.report,product_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
|
msgstr "Producte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
|
|
|
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: report:purchase.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:purchase.order.line,name:0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: report:purchase.quotation:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Descripció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: help:res.company,po_lead:0
|
|
|
|
|
msgid "This is the leads/security time for each purchase order."
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: report:purchase.quotation:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Expected Delivery address:"
|
|
|
|
|
msgstr "Adreça d'enviament prevista:"
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_stock_move_report_po
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_stock_move_report_po
|
|
|
|
|
msgid "Receptions Analysis"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: help:purchase.order,amount_untaxed:0
|
|
|
|
|
msgid "The amount without tax"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase.action_supplier_address_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
"Access your supplier records and maintain a good relationship with your "
|
|
|
|
|
"suppliers. You can track all your interactions with them through the History "
|
|
|
|
|
"tab: emails, orders, meetings, etc."
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Delivery"
|
|
|
|
|
msgstr "Enviament"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.purchase_draft
|
|
|
|
|
msgid "Request for Quotations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order.line,product_uom:0
|
|
|
|
|
msgid "Product UOM"
|
|
|
|
|
msgstr "UdM producte"
|
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: report:purchase.order:0
|
|
|
|
|
#: report:purchase.quotation:0
|
|
|
|
|
msgid "Qty"
|
|
|
|
|
msgstr "Qtat"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order,partner_address_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order.line,move_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Reservation"
|
2009-12-16 05:27:33 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Reserva"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_graph
|
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Qty and Amount by month"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:399
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not cancel purchase order !"
|
|
|
|
|
msgstr "No es pot cancel·lar la comanda de compra!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"In case there is no supplier for this product, the buyer can fill the form "
|
|
|
|
|
"manually and confirm it. The RFQ becomes a confirmed Purchase Order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: selection:purchase.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_category_config_purchase
|
|
|
|
|
msgid "Products Categories"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_purchase_order_report_all
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_action_purchase_order_report_all
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Analysis"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: report:purchase.order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your Order Reference"
|
|
|
|
|
msgstr "La vostra referència"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order,minimum_planned_date:0
|
|
|
|
|
#: report:purchase.quotation:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.report,expected_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Expected Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Data prevista"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_total_price_by_product_by_state
|
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Total price by product by state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: report:purchase.quotation:0
|
|
|
|
|
msgid "TVA:"
|
|
|
|
|
msgstr "IVA:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: report:purchase.order:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order,date_order:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Date Ordered"
|
|
|
|
|
msgstr "Data ordenada"
|
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: report:purchase.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Shipping address :"
|
|
|
|
|
msgstr "Adreça d'enviament :"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Control de compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: selection:purchase.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: selection:purchase.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order.group:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Please note that: \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
" Orders will only be merged if: \n"
|
|
|
|
|
" * Purchase Orders are in draft \n"
|
|
|
|
|
" * Purchase Orders belong to the same supplier \n"
|
|
|
|
|
" * Purchase Orders are have same stock location, same pricelist \n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
" Lines will only be merged if: \n"
|
|
|
|
|
" * Order lines are exactly the same except for the product,quantity and unit "
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
#: field:purchase.report,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Year"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: field:purchase.report,negociation:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase-Standard Price"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:product.pricelist.type,name:purchase.pricelist_type_purchase
|
|
|
|
|
#: field:res.partner,property_product_pricelist_purchase:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Pricelist"
|
|
|
|
|
msgstr "Tarifa de compra"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order,invoice_method:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoicing Control"
|
|
|
|
|
msgstr "Mètode facturació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0
|
|
|
|
|
msgid "Approve"
|
|
|
|
|
msgstr "Aprova"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
msgid "To Approve"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.order.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoicing"
|
|
|
|
|
msgstr "Facturació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: help:purchase.order.line,state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" * The 'Draft' state is set automatically when purchase order in draft "
|
|
|
|
|
"state. \n"
|
|
|
|
|
"* The 'Confirmed' state is set automatically as confirm when purchase order "
|
|
|
|
|
"in confirm state. \n"
|
|
|
|
|
"* The 'Done' state is set automatically when purchase order is set as done. "
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
"* The 'Cancelled' state is set automatically when user cancel purchase order."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:414
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Purchase order '%s' is cancelled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order,amount_total:0
|
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
|
msgstr "Total"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_product_pricelist_action_purhase
|
|
|
|
|
msgid "Pricelist Versions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.action_supplier_address_form
|
|
|
|
|
msgid "Addresses"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order.group:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to merge these orders ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Esteu segur que voleu fusionar aquestes comandes?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.order:0
|
|
|
|
|
#: view:purchase.order.line:0
|
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:purchase.process_transition_purchaseinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "From a purchase order"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: report:purchase.order:0
|
|
|
|
|
msgid "TVA :"
|
|
|
|
|
msgstr "CIF/NIF:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: help:purchase.order,amount_total:0
|
|
|
|
|
msgid "The total amount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: selection:purchase.report,month:0
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: field:res.company,po_lead:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Lead Time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_invoicefrompurchase0
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The invoice is created automatically if the Invoice control of the purchase "
|
|
|
|
|
"order is 'On order'. The invoice can also be generated manually by the "
|
|
|
|
|
"accountant (Invoice control = Manual)."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.process,name:purchase.process_process_purchaseprocess0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase"
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-12 04:08:24 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_res_partner
|
|
|
|
|
#: field:purchase.order.line,partner_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: code:addons/purchase/purchase.py:651
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have to select a partner in the purchase form !\n"
|
|
|
|
|
"Please set one partner before choosing a product."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Heu de seleccionar una empresa al formulari de compra!\n"
|
|
|
|
|
"Si us plau seleccioneu una empresa abans d'escollir un producte."
|
|
|
|
|
|
2010-08-12 04:08:24 +00:00
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.installer:0
|
|
|
|
|
msgid "title"
|
2010-08-12 04:08:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_move
|
|
|
|
|
msgid "Partial Move"
|
2010-08-12 04:08:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: view:purchase.order.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
|
|
|
msgstr "Moviments d'estoc"
|
2010-08-12 04:08:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_unit_measure_purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_purchase_uom_form_action
|
|
|
|
|
msgid "Units of Measure"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
|
|
|
|
#: view:purchase.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Orders"
|
2010-08-12 04:08:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: help:purchase.order,name:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"unique number of the purchase order,computed automatically when the purchase "
|
|
|
|
|
"order is created"
|
2010-08-12 04:08:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-30 07:18:24 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: purchase
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase.open_board_purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_board_purchase
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Dashboard"
|
2010-08-30 07:18:24 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You can not have 2 pricelist version that overlaps!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No podeu tenir 2 versions de tarifes que es superposin!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You have to select a pricelist in the purchase form !\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please set one before choosing a product."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Heu de seleccionar una tarifa en el formulari de compra!\n"
|
|
|
|
|
#~ "Seleccioneu una abans de seleccionar un producte."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must first cancel all packing attached to this purchase order."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Primer heu de cancel·lar tots els paquets associats a aquesta comanda de "
|
|
|
|
|
#~ "compra."
|
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Supplier Invoice pre-generated on receptions for control"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Factura de proveïdor pre-generada en la recepció per a control"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Please note that orders will only be merged if they are to the same partner "
|
|
|
|
|
#~ "and going to the same location, and lines will only be merged if they are "
|
|
|
|
|
#~ "exactly the same except for the quantity and unit."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Si us plau observeu que les comandes només es fusionaran si pertanyen a la "
|
|
|
|
|
#~ "mateixa empresa i es dirigeixen a la mateixa ubicació, i les línies només es "
|
|
|
|
|
#~ "fusionaran si són exactament les mateixes excepte la quantitat i unitat."
|
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Packing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paquet/Albarà"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirmed Purchase"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Compra confirmada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create invoice from product recept"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea factura des de recepció producte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase Process"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Procés de compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase Orders in Progress"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Comandes de compra en procés"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "N°"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nº"
|
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase order is confirmed by the user."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Comanda de compra és confirmada per l'usuari."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase Order lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Línies de la comanda de compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "From Order: a draft invoice will be pre-generated based on the purchase "
|
|
|
|
|
#~ "order. The accountant will just have to validate this invoice for control.\n"
|
|
|
|
|
#~ "From Picking: a draft invoice will be pre-genearted based on validated "
|
|
|
|
|
#~ "receptions.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Manual: no invoice will be pre-generated. The accountant will have to encode "
|
|
|
|
|
#~ "manually."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Des de comanda: Una factura esborrany es pre-generarà basada en la comanda "
|
|
|
|
|
#~ "de compra. El comptable només haurà de validar aquesta factura per a "
|
|
|
|
|
#~ "control.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Des de albarà: Una factura esborrany serà pre-generarà basada en les "
|
|
|
|
|
#~ "recepcions validades.\n"
|
|
|
|
|
#~ "Manual: Cap factura es pre-generarà. El comptable haurà de codificar-la "
|
|
|
|
|
#~ "manualment."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice based on deliveries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Factura des d'albarans"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Product Receipt"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Recepció producte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Planned Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Data prevista"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Merge purchases"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Fusiona compres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When controlling invoice from orders"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Quan es controla factura des de comandes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "XML invàlid per a la definició de la vista!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-generated supplier invoice to control based on order"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Factura de proveïdor pre-generada per a control basada en comanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice from Purchase"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Factura des de compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Packing is created for the products reception control."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Albarà és creat per a el control de recepció de productes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirming Purchase"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Confirmació compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Approve Purchase order after Confirming"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aprova comanda de compra després de confirmació"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Encoded manually by the user."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Codificació manual de l'usuari."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase orders"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Compres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Purchase Order"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Confirma comanda de compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Ref."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ref. empresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase order is approved by supplier."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Comanda de compra és aprovada pel proveïdor."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase order"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Comanda de compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Packing Invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Factura paquet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Creates invoice from packin list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea factura des de albarà"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delivery & Invoices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Albarans & Factures"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "After Purchase order , Create invoice."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Després de comanda de compra, crea factura."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Scheduled date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Data planificada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create Packing list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Crea albarà"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "When purchase order is approved , it creates its packing list."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Quan la comanda de compra és aprovada, crea el seu albarà."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice from Packing list"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Factura des de albarà"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Order Status"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Estat de la comanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Purchases Properties"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Propietats de compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Order Ref"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ref. comanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "El nom de l'objecte ha de començar amb x_ i no contenir cap caràcter "
|
|
|
|
|
#~ "especial!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Purchase Order"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nova comanda de compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Out Packing"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Paquet sortint"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Control invoices on receptions"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Controla factures en la recepció"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Product recept invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Factura recepció producte"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirming Purchase Order"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Confirmació comanda de compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Purchase Invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Factura de compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Approved Purchase"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Compra aprovada"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From Packing list, Create invoice."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Des d'albarà, crea factura."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Approving Purchase Order"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Aprovació comanda de compra"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "After approved purchase order , it comes into the supplier invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Després de la comanda de compra aprovada, es converteix en factura de "
|
|
|
|
|
#~ "proveïdor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Module for purchase management\n"
|
|
|
|
|
#~ " Request for quotation, Create Supplier Invoice, Print Order..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Mòdul per a la gestió de compres\n"
|
|
|
|
|
#~ " Demanar pressupost, crear comanda de compra, crear factura de proveïdor, "
|
|
|
|
|
#~ "imprimir comanda de compra..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Nom de model no vàlid en la definició de l'acció."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot have 2 pricelist versions that overlap!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "No podeu tenir 2 versions de tarifa que es sobreposin!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Request for quotation is proposed by the system."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "La petició de pressupost és proposat pel sistema."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Request For Quotations"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Peticions de pressupostos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation without origin"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Confirma comanda de compra des de petició de pressupost sense origen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Purchase order from Request for quotation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Confirma comanda de compra des de petició de pressupost"
|
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Error ! You cannot assign the Main Pricelist as Other Pricelist in PriceList "
|
|
|
|
|
#~ "Item!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Error! No podeu assignar la tarifa principal com una altre tarifa en un "
|
|
|
|
|
#~ "element de la tarifa."
|
|
|
|
|
|
2010-12-15 05:21:25 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Data"
|