2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project_issue
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2016-07-10 01:01:32 +00:00
# grazziano <g.negocios@outlook.com.br>, 2016
2015-07-04 23:52:32 +00:00
# Rodrigo Macedo <rodrigomacedo@rmsolucoeseminformatica.com>, 2015
2011-01-27 04:37:33 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-07-09 17:09+0000\n"
"Last-Translator: grazziano <g.negocios@outlook.com.br>\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt_BR/)\n"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "# E-mails"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,issue_count:0
msgid "# Issues"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "# Incidentes"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "# de Incidentes"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:299
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (cópia)"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new version.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Define here the different versions of your products on which\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" you can work on issues.\n"
" </p>\n"
" "
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nClique para adicionar uma nova versão.\n</p><p>\nDefina aqui as diferentes versões de seus produtos que\n serão utilizados em incidentes.\n</p>\n "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_view_issues
msgid ""
"<p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage things\n"
" like internal requests, software development bugs, customer\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
" </p>\n"
" "
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "<p>\nO rastreador incidentes do Odoo permite gerenciar eficientemente coisas\ncomo solicitações internas, incidentes de desenvolvimento de programas, reclamações\nde clientes, incidentes de projeto, falta de materiais, etc.\n</p>\n "
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"<p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" The Odoo issues tacker allows you to efficiantly manage things\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" like internal requests, software development bugs, customer\n"
" complaints, project troubles, material breakdowns, etc.\n"
" </p>\n"
" "
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "<p>\nO rastreador incidentes do Odoo permite gerenciar eficientemente coisas\ncomo solicitações internas, incidentes de desenvolvimento de programas, reclamações\nde clientes, incidentes de projeto, falta de materiais, etc.\n</p>\n \n "
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: project_issue
#: help:project.issue,kanban_state:0
msgid ""
"A Issue's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this issue\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" * Ready for next stage indicates the issue is ready to be pulled to the next stage"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Um painel kanban de incidentes indica situações especiais que o afetam:\n * Normal é a situação padrão\n * Bloqueado indica que algo está impedindo o progresso deste incidente\n * Pronto indica que o incidente está pronto para ir para a próximo estágio"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
msgid "Add an internal note..."
msgstr "Adicionar nota interna..."
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
2011-01-27 04:37:33 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
"incoming emails."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Permite configurar seu servidor de e-mail de entrada, e criar incidentes a partir de e-mails recebidos."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta Analítica"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,date_open:0
msgid "Assigned"
msgstr "Atribuído"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project_issue
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,user_id:0
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Atribuída para"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "Média de atraso para Conclusão"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr "Atraso Médio de Abertura"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr "Média de Horas Trabalhadas para Fechar"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr "Média de Horas Trabalhadas para Abrir"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_responsible
msgid "By Responsible"
msgstr "Por responsável"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
msgid "Category:"
msgstr "Categoria:"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: project_issue
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:project.issue,channel:0 field:project.issue.report,channel:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
msgid "Check this field if this project manages issues"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Marque este campo se este projeto gerencia incidentes"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Finalizado"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
2012-02-21 05:56:12 +00:00
msgstr "Índice de Cores"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.issue.report,channel:0
msgid "Communication Channel."
msgstr "Canal de Comunicação"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.issue,channel:0
msgid "Communication channel."
msgstr "Canal de comunicação"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project_issue
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,company_id:0
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "Calculado como: Tempo Gasto / Tempo Total."
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.config.settings:project_issue.view_config_settings
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:project.issue,partner_id:0 field:project.issue.report,partner_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
#: field:project.issue.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data de Criação"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
msgid "Create Day"
2015-07-04 23:52:32 +00:00
msgstr "Criar Dia"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid "Create issues from an incoming email account "
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Criar incidentes a partir do recebimento de e-mails "
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:project.issue,create_uid:0 field:project.issue.version,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue.version,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de Criação"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:424
#, python-format
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:426
#, python-format
msgid "Customer Email"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "E-mail do Cliente"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
msgstr "Data do Fechamento"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr "Data de Abertura"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.issue,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Data da última mensagem para o registro."
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Days since creation date"
msgstr "Dias desde a data da criação"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr "Dias desde a última ação"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,day_open:0
msgid "Days to Assign"
msgstr "Dias para Atribuir"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dias para Concluir"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Prazo Final"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
msgid "Deadly bug"
msgstr "Problema irrecuperável"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: project_issue
#: model:ir.filters,name:project_issue.filter_issue_report_delay
msgid "Delay"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Atraso"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr "Diferença em dias entre a data de criação e a data atual"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr "Diferença em dias entre a última ação e a data atual"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Duração"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "Erro! Você não pode atribuir escalas para o mesmo projeto!"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
msgid "Extra Info"
msgstr "Informações Adicionais"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr "Árvore do Rastreador de Recursos"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view
msgid "Feature description"
msgstr "Descrição do Recurso"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Alta"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.issue,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões kanban."
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project_issue
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:project.issue,id:0 field:project.issue.report,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue.version,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.project,project_escalation_id:0
msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Se qualquer incidente for escalonado do Projeto atual, ele será listado abaixo do projeto selecionado aqui."
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.issue,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Se marcado, novas mensagens solicitarão sua atenção."
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um Seguidor"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: field:project.issue,name:0
msgid "Issue"
msgstr "Incidente"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_assigned
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_assigned
msgid "Issue Assigned"
msgstr "Questão Atribuída"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_blocked
msgid "Issue Blocked"
msgstr "Incidente Bloqueado"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_new
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_new
msgid "Issue Created"
msgstr "Incidente Criado"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_ready
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_ready
msgid "Issue Ready for Next Stage"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Questão Pronto para o Próximo Estágio"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Issue Stage Changed"
msgstr "Estágio do Incidente Alterado"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr "Pesquisar no Rastreador de Incidentes"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr "Árvore do Rastreador de Incidentes"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_form_view
#: view:project.issue.version:project_issue.project_issue_version_search_view
msgid "Issue Version"
msgstr "Versão do Incidente"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_assigned
msgid "Issue assigned"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Incidente atribuído"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_blocked
msgid "Issue blocked"
msgstr "Incidente bloqueado"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_new
msgid "Issue created"
msgstr "Incidente criado"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.account,use_issues:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_issues
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_calendar_view
#: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited
#: view:project.project:project_issue.view_project_kanban_inherited
#: field:project.project,issue_count:0
#: view:res.partner:project_issue.res_partner_issues_button_view
msgid "Issues"
msgstr "Incidentes"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
msgid "Issues Analysis"
msgstr "Análise de Incidentes"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Situação Kanban"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Última Ação"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
msgid "Last Message"
msgstr "Última Mensagem"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Data da última mensagem"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,date_last_stage_update:0
#: field:project.issue.report,date_last_stage_update:0
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Última Atualização de Estágio"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:project.issue,write_uid:0 field:project.issue.version,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última atualização por"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue.version,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última atualização em"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
msgid "Little problem"
msgstr "Problema pequeno"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
2012-12-05 05:43:08 +00:00
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "My Issues"
msgstr "Meus Incidentes"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
msgid "New"
msgstr "Novo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
msgid "New Mail"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Novo E-mail"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Próxima Ação"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:440
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "No Subject"
msgstr "Sem Assunto"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:project.issue,kanban_state:0 selection:project.issue,priority:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "Número de dias para fechar o incidente do projeto."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the project issue."
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Número de Dias para abrir o incidente do projeto."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
msgid "PBCK"
msgstr "PBCK"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:project_issue.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.issue:project_issue.project_feature_tree_view
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_tree_view
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,priority:0
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
#: field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,description:0
msgid "Private Note"
msgstr "Nota Particular"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Progresso (%)"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: field:project.issue,project_id:0
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
#: field:project.issue.report,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr "Escalação do Projeto"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project_issue
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_graph
2011-01-27 04:37:33 +00:00
msgid "Project Issue"
2012-12-07 04:47:55 +00:00
msgstr "Incidente do Projeto"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_graph_view
msgid "Project Issues"
2015-07-04 23:52:32 +00:00
msgstr "Incidentes do Projeto"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_kanban_view
msgid "Project:"
msgstr "Projeto:"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Pronto para o próximo estágio"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:project.issue.report,reviewer_id:0
msgid "Reviewer"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Revisor"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: project_issue
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "Time de Vendas"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Equipe de Vendas"
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.issue,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Equipe de Vendas a que este Caso pertence. Defina o usuário responsável e o endereço de e-mail."
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: field:project.issue,stage_id:0
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
#: field:project.issue.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Estágio"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:project_issue.mt_issue_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Estágio Alterado"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: project_issue
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_issue_stage
#: model:mail.message.subtype,description:project_issue.mt_project_issue_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Estágio alterado"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
msgid "Status"
msgstr "Situação"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Marcadores"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,task_id:0
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
#: field:project.issue.report,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.issue,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Estes endereços de e-mail serão adicionados para o campo CC de todas entradas e saídas de e-mails para este registro antes de ser enviado. Separe múltiplos endereços de e-mail com vírgula."
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Essas pessoas receberão e-mail."
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
msgid ""
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Este relatório nos incidentes de projeto permite analisar a qualidade do seu suporte ou dos serviços pós-venda. Você pode acompanhar os incidentes por período. Você pode analisar o tempo necessário para abrir ou fechar um incidente, o número de e-mails trocados e o tempo gasto em média por incidente."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.issue:project_issue.view_project_issue_filter
#: view:project.issue.report:project_issue.view_project_issue_report_filter
msgid "Unassigned"
msgstr "Não atribuída"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens Não Lidas"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Data de Atualização"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "E-mail do Usuário"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: project_issue
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:project.issue,version_id:0 field:project.issue.report,version_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Version"
msgstr "Versão"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
msgstr "Número da Versão"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr "Versões"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:397
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Atenção!"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "E-mails dos Observadores"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to assign the Issue"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Horas de Trabalho para atribuir a Incidente"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to close the Issue"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Horas de Trabalho para finalizar o Incidente"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:397
#, python-format
msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Você não pode escalonar este incidente.\nO Projeto em questão não foi configurado como Projeto Escalonado!"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:348
#, python-format
msgid "issues"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "incidentes"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.project,issue_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
2011-01-27 04:37:33 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: project_issue
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited
msgid "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
msgstr "{'invisible': [('use_tasks', '=', False),('use_issues','=',False)]}"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: project_issue
#: view:project.project:project_issue.view_project_form_inherited
msgid "{'on_change': 'on_change_use_tasks_or_issues(use_tasks, use_issues)'}"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "{'on_change': 'on_change_use_tasks_or_issues(use_tasks, use_issues)'}"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: project_issue
#: view:project.issue:project_issue.project_issue_form_view
msgid "⇒ Escalate"
msgstr "⇒ Escalar"