Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121205052048-tvbqvj40zdyoxtf0
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20121205054308-gayp86s3a2we62y7
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-12-05 05:43:08 +00:00
parent 43fe4eeed8
commit aec7ff5024
83 changed files with 4738 additions and 1698 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 23:19+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:22+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: account
@ -204,6 +204,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Klicken Sie, um eine Periode hinzuzufügen.\n"
" </p><p>\n"
" Üblicherweise entspricht eine Periode einem Monat oder einem "
"Quartal. \n"
" Im Normalfall sollte es eine Übereinstimmung mit den "
"Steuerperioden geben.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
@ -475,6 +484,13 @@ msgid ""
"this box, you will be able to do invoicing & payments,\n"
" but not accounting (Journal Items, Chart of Accounts, ...)"
msgstr ""
"Verwalten und buchen Sie Ihre betrieblichen oder persönlichen "
"Vermögenswerte.\n"
" Verfolgen Sie die Wertentwicklung Ihres Vermögens und buchen "
"Sie die nutzungsbedingte Abschreibung auf Ihr Anlagevermögen. Es erfolgt "
"eine Installation des Moduls account_asset. Sie können auch einfach nur "
"abrechnen und die Zahlungen managen, und somit keine vollständige "
"Buchhaltung installieren (Buchungssätze im Journal, Kontenpläne, etc.)"
#. module: account
#. openerp-web
@ -1386,6 +1402,8 @@ msgid ""
"The amount expressed in the secondary currency must be positif when journal "
"item are debit and negatif when journal item are credit."
msgstr ""
"Der Wert, der in der zweiten Währung des Unternehmens dargestellt wird, muß "
"bei Soll-Buchungen positiv sein und negativ bei Buchungen im Haben."
#. module: account
#: view:account.invoice.cancel:0
@ -2446,6 +2464,8 @@ msgid ""
"You cannot change the type of account to '%s' type as it contains journal "
"items!"
msgstr ""
"Sie können den Kontotyp nicht einfach auf %s abändern, da es abhängige "
"Buchungszeilen gibt."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
@ -2462,7 +2482,7 @@ msgstr "Geschäftsjahr abschließen"
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:14
#, python-format
msgid "Journal :"
msgstr ""
msgstr "Journal:"
#. module: account
#: sql_constraint:account.fiscal.position.tax:0
@ -5262,7 +5282,7 @@ msgstr "Wiederkehrende Modelle"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Children/Sub Taxes"
msgstr ""
msgstr "Steuerverbindung"
#. module: account
#: xsl:account.transfer:0
@ -6037,6 +6057,11 @@ msgid ""
"entry was reconciled, either the user pressed the button \"Fully "
"Reconciled\" in the manual reconciliation process"
msgstr ""
"Datum zu dem alle Buchungen beim Partner letztmalig automatisch ausgebucht "
"wurden. Dieses Datum unterscheidet sich zum Datum der letzten Zahlung "
"dadurch, daß danach keine offenen Positionen mehr auszugleichen sind. Dieses "
"ist auf zwei Wegen möglich: Entweder wird durch eine Zahlungseingabe oder "
"durch Klick auf \"Ausgleich von Offenen Posten\" das Konto ausgeglichen."
#. module: account
#: field:account.journal,update_posted:0
@ -6090,6 +6115,8 @@ msgstr "Steuern und Gesamtbeträge neu berechnen"
#, python-format
msgid "You cannot modify/delete a journal with entries for this period."
msgstr ""
"Sie können kein Journal löschen oder ändern, wenn bereits Buchungen in "
"dieser Periode existieren."
#. module: account
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
@ -6099,7 +6126,7 @@ msgstr "In Grundbetrag einbeziehen"
#. module: account
#: field:account.invoice,supplier_invoice_number:0
msgid "Supplier Invoice Number"
msgstr ""
msgstr "Eingangsrechnung Nummer"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days:0
@ -6123,6 +6150,8 @@ msgstr "Betragsberechnung"
#, python-format
msgid "You can not add/modify entries in a closed period %s of journal %s."
msgstr ""
"Sie können nicht in eine abgeschlossenen Periode %s des Journals %s buchen "
"oder ändern."
#. module: account
#: view:account.journal:0
@ -6147,7 +6176,7 @@ msgstr "Start Periode"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset_view1
msgid "Asset View"
msgstr ""
msgstr "Anlagevermögen Ansicht"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
@ -6173,6 +6202,10 @@ msgid ""
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
"the whole amount will be treated."
msgstr ""
"Wählen Sie die Berechnungsform der Position einer Zahlungsbedingung. "
"Berücksichtigen Sie dabei, dass in der letzten Zeile der Typ \"Saldo\" "
"hinterlegt werden muss, damit der komplette Rechnungsbetrag Berücksichtigung "
"findet."
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
@ -6220,12 +6253,12 @@ msgstr "Journal Eröffnungsbuchungen"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Draft Refund "
msgstr ""
msgstr "Entwurf Gutschrift "
#. module: account
#: view:cash.box.in:0
msgid "Fill in this form if you put money in the cash register:"
msgstr ""
msgstr "Füllen Sie dieses Formular aus, wenn Sie Geld in die Kasse einlegen"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
@ -7228,7 +7261,7 @@ msgstr "Benutzerfehler !"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Discard"
msgstr ""
msgstr "Abbrechen"
#. module: account
#: selection:account.account,type:0
@ -7393,6 +7426,8 @@ msgid ""
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
"2%."
msgstr ""
"Die Prozenteinstellung einer Zahlungsbedingung sollte zwischen 0 und 1 "
"sein, z.B. 0,02 für 2%."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7542,13 +7577,14 @@ msgstr "Gewinn & Verlust ( Aufwandskonto )"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
msgid "Total Transactions"
msgstr ""
msgstr "Gesamtbetrag Transaktionen"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:635
#, python-format
msgid "You cannot remove an account that contains journal items."
msgstr ""
"Sie können nicht einfach ein Konto mit existierenden Buchungen löschen"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1095
@ -7592,7 +7628,7 @@ msgstr "Manuell"
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
#, python-format
msgid "You must set a start date."
msgstr ""
msgstr "Definieren Sie ein Startdatum"
#. module: account
#: view:account.automatic.reconcile:0
@ -7641,7 +7677,7 @@ msgstr "Buchungssätze"
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:147
#, python-format
msgid "No period found on the invoice."
msgstr ""
msgstr "Keine Periode für diese Rechnung gefunden"
#. module: account
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
@ -7686,7 +7722,7 @@ msgstr "Alle erstellten Buchungen"
#. module: account
#: constraint:account.move.reconcile:0
msgid "You can only reconcile journal items with the same partner."
msgstr ""
msgstr "Sie können lediglich Buchungssätze des selben Partners ausgleichen"
#. module: account
#: view:account.journal.select:0
@ -7746,7 +7782,7 @@ msgstr "Vollständige Liste der Steuern"
#, python-format
msgid ""
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state."
msgstr ""
msgstr "Die ausgewählten Buchungen haben keine Buchungszeilen im Entwurf"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -7776,6 +7812,8 @@ msgid ""
"Configuration error!\n"
"The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgstr ""
"Konfigurationsfehler !\n"
"Die Währung sollte auch durch die Standard Konten freigegeben werden."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2251
@ -7802,7 +7840,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_voucher:0
msgid "Manage customer payments"
msgstr ""
msgstr "Management Kundenzahlungen"
#. module: account
#: help:report.invoice.created,origin:0
@ -7821,6 +7859,9 @@ msgid ""
"Error!\n"
"The start date of a fiscal year must precede its end date."
msgstr ""
"Fehler !\n"
"Das Startdatum sollte nach dem Ende Datum des laufenden Geschäftsjahres "
"enden."
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
@ -7836,7 +7877,7 @@ msgstr "Ausgangsrechnungen"
#. module: account
#: view:account.tax:0
msgid "Misc"
msgstr ""
msgstr "Verschiedenes"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -7859,6 +7900,10 @@ msgid ""
"Make sure you have configured payment terms properly.\n"
"The latest payment term line should be of the \"Balance\" type."
msgstr ""
"Sie können keine nicht ausgeglichenen Positionen buchen.\n"
"Stellen Sie eine vollständige Konfiguration der Zahlungsbedingungen sicher.\n"
"Die letzte Zeile einer Zahlungsbedingung sollte zwingend vom Typ \"Saldo\" "
"sein."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
@ -7895,7 +7940,7 @@ msgstr "Herkunftsdokument"
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:90
#, python-format
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
msgstr "Es gibt kein Aufwandskonto für dieses Produkt: \"%s (id:%d)."
#. module: account
#: constraint:account.account:0
@ -7904,6 +7949,9 @@ msgid ""
"You cannot define children to an account with internal type different of "
"\"View\"."
msgstr ""
"Konfigurationsfehler !\n"
"Sie können kein Sub Konto zu einem Konto mit dem internen Typ \"Ansicht\" "
"zuordnen."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_accounting_report
@ -7913,7 +7961,7 @@ msgstr "Finanzbericht"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account Currency"
msgstr ""
msgstr "Währung der Fibu"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -7927,6 +7975,10 @@ msgid ""
"You can not delete an invoice which is not cancelled. You should refund it "
"instead."
msgstr ""
"Sie können keine Rechnung löschen, die noch nicht abgebrochen wurde. Anstatt "
"dessen, \r\n"
"können Sie auch einfach eine Gutschrift erstellen und die offenen Positionen "
"ausgleichen."
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
@ -7980,7 +8032,7 @@ msgstr "Eröffnungsbuchungen des Aufwandskontos"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Customer Reference"
msgstr ""
msgstr "Kundenreferenz"
#. module: account
#: field:account.account.template,parent_id:0
@ -7996,7 +8048,7 @@ msgstr "Preis"
#: view:account.bank.statement:0
#: field:account.bank.statement,closing_details_ids:0
msgid "Closing Cashbox Lines"
msgstr ""
msgstr "Abschluss Kassenzeilen"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -8037,7 +8089,7 @@ msgstr "Gruppiere nach Rechnungsjahr"
#. module: account
#: field:account.config.settings,purchase_tax_rate:0
msgid "Purchase tax (%)"
msgstr ""
msgstr "Vorsteuer (xy%)"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
@ -8052,7 +8104,7 @@ msgstr "Unausgeglichene Buchungen"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_account_charts_modules
msgid "Chart Templates"
msgstr ""
msgstr "Buchungsvorlagen"
#. module: account
#: field:account.journal.period,icon:0
@ -8102,7 +8154,7 @@ msgstr "Eröffnungsbilanz Erlöskonto"
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_proforma_invoices:0
msgid "Allow pro-forma invoices"
msgstr ""
msgstr "Ermöglicht Pro-Form Rechnung"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -8137,7 +8189,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: help:account.config.settings,currency_id:0
msgid "Main currency of the company."
msgstr ""
msgstr "Hauptwährung des Unternehmens"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reports
@ -8165,7 +8217,7 @@ msgstr "Konto-Journal"
#. module: account
#: field:account.config.settings,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax calculation rounding method"
msgstr ""
msgstr "Rundung für Steuerberechnung"
#. module: account
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
@ -8182,6 +8234,10 @@ msgid ""
" with the invoice. You will not be able "
"to modify the credit note."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Option, wenn Sie eine Rechnung stornieren wollen, die "
"Sie ursprünglich so nicht erstellen wollten. Es wird eine Gutschrift "
"erstellt, gebucht und unmittelbar zusammen mit der falschen Rechnung "
"ausgeglichen. Sie können diese Gutschrift dann nicht mehr modifizieren."
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
@ -8217,6 +8273,8 @@ msgid ""
"There is no default credit account defined \n"
"on journal \"%s\"."
msgstr ""
"Es wurde noch kein Standard Habenkonto für das Journal\n"
"%s erstellt."
#. module: account
#: view:account.invoice.line:0
@ -8255,6 +8313,26 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Klicken Sie zur Erstellung einer Kostenstelle.\n"
" </p><p>\n"
" Im Normalfall wird ein Standard Kontenplan durch die "
"Finanzbehörden\n"
" eines Landes empfohlen oder vorgegeben. Der "
"Kostenstellenplan sollte \n"
" ergänzend den Bedarf Ihres Unternehmens für Kosten- und "
"Erlöse \n"
" Auswertungen reflektieren.\n"
" </p><p>\n"
" Üblicherweise erfolgt eine Strukturierung nach Verträgen, "
"Projekten, Produkten\n"
" oder Abteilungen. Die meisten OpenERP Geschäftsprozesse "
"(Rechnungen, \n"
" Zeiterfassung, Spesen etc.) generieren "
"Kostenstellenbuchungen auf den \n"
" korrespondierenden Finanzkonten.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
@ -8380,6 +8458,8 @@ msgid ""
"This date will be used as the invoice date for credit note and period will "
"be chosen accordingly!"
msgstr ""
"Dieses Datum wird als Buchungsdatum für eine Gutschrift verwendet, die "
"Periode wird demgemäß gleichlautend gebucht."
#. module: account
#: view:product.template:0
@ -8393,6 +8473,8 @@ msgid ""
"You have to set a code for the bank account defined on the selected chart of "
"accounts."
msgstr ""
"Sie sollten ein Kürzel für ein Bankkonto hinterlegen, möglichst auf Basis "
"eines hinterlegten Kontenplans."
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
@ -8474,7 +8556,7 @@ msgstr "Steuercode Nummer"
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_refund_sequence_prefix:0
msgid "Credit note sequence"
msgstr ""
msgstr "Gutschrift Belegfolge"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
@ -8488,7 +8570,7 @@ msgstr "Quittiere Buchungen"
#. module: account
#: field:account.journal,centralisation:0
msgid "Centralised Counterpart"
msgstr ""
msgstr "Zentralisiertes Gegenkonto"
#. module: account
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
@ -8544,7 +8626,7 @@ msgstr "Sequenz"
#. module: account
#: field:account.config.settings,paypal_account:0
msgid "Paypal account"
msgstr ""
msgstr "Paypal Konto"
#. module: account
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
@ -8563,6 +8645,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive accounts."
msgstr ""
"Fehler !\n"
"Sie können keine Konten anlegen, die auf sich selbst referenzieren."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_cash_box_in
@ -8612,7 +8696,7 @@ msgstr "Oberkonto"
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:292
#, python-format
msgid "Profit"
msgstr ""
msgstr "Gewinn"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,days2:0
@ -8660,7 +8744,7 @@ msgstr "Barkassenbuchung"
#. module: account
#: field:account.installer,charts:0
msgid "Accounting Package"
msgstr ""
msgstr "Finanzbuchhaltung"
#. module: account
#: report:account.third_party_ledger:0
@ -8675,7 +8759,7 @@ msgstr "Partner Kontoauszug"
#: code:addons/account/account_invoice.py:1340
#, python-format
msgid "%s <b>cancelled</b>."
msgstr ""
msgstr "%s <b>abgebrochen</b>."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:652
@ -8689,12 +8773,12 @@ msgstr "Warnung!"
#: help:account.bank.statement,message_unread:0
#: help:account.invoice,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Benachrichtigung erfordert handeln"
#. module: account
#: field:res.company,tax_calculation_rounding_method:0
msgid "Tax Calculation Rounding Method"
msgstr ""
msgstr "Runden von Steuern"
#. module: account
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
@ -8813,7 +8897,7 @@ msgstr "Umgekehrter Saldo (Anal.)"
#: help:account.move.reconcile,opening_reconciliation:0
msgid ""
"Is this reconciliation produced by the opening of a new fiscal year ?."
msgstr ""
msgstr "Wurde dieser Ausgleich durch eine Jahreseröffnung erzeugt ?"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -8847,7 +8931,7 @@ msgstr "Restbetrag"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Opening Cash Control"
msgstr ""
msgstr "Öffne Kassenprotokoll"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
@ -8887,7 +8971,7 @@ msgstr "Auszug Aufwandsbuchungen"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "No Fiscal Year Defined for This Company"
msgstr ""
msgstr "Es ist noch kein Geschäftsjahr für das Unternehmen angelegt"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -8918,7 +9002,7 @@ msgstr "Journal zu Gutschriften aus Eingangsrechnungen"
#: code:addons/account/account.py:1292
#, python-format
msgid "Please define a sequence on the journal."
msgstr ""
msgstr "Bitte definieren Sie eine Nummernfolge für das Journal."
#. module: account
#: help:account.tax.template,amount:0
@ -8949,6 +9033,9 @@ msgid ""
"recalls.\n"
" This installs the module account_followup."
msgstr ""
"Diese Anwendung ermöglicht den automatischen elektronischen Versand von "
"mehrstufigen Zahlungserinnerungen.\n"
" Es wird das Modul account_followup installiert."
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
@ -8993,12 +9080,12 @@ msgstr "Nettosumme:"
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:153
#, python-format
msgid "Select a starting and an ending period."
msgstr ""
msgstr "Wählen Sie eine Start- und Endeperiode."
#. module: account
#: field:account.config.settings,sale_sequence_next:0
msgid "Next invoice number"
msgstr ""
msgstr "Nächste Rechnungsnummer"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
@ -9055,6 +9142,9 @@ msgid ""
"This wizard will remove the end of year journal entries of selected fiscal "
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year."
msgstr ""
"Dieser Assistent entfernt die Jahresabschlußbuchungen für das ausgewählte "
"Geschäftsjahr. Beachten Sie dass der Assistent für den Jahresabschluß "
"beliebig oft wiederholt werden kann."
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -9137,6 +9227,10 @@ msgid ""
"invoice will be created \n"
" so that you can edit it."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Option wenn Sie eine Rechnung stornieren und eine Neue "
"erstellen wollen. Die Gutschrift wird erstellt, gebucht und zusammen mit der "
"korrespondierenden Rechnung ausgeglichen. Eine neue Rechnung wurde erstellt "
"und steht zu Ihrer weiteren Bearbeitung bereit."
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
@ -9147,7 +9241,7 @@ msgstr "Auto Import Bankauszug"
#: code:addons/account/account_invoice.py:370
#, python-format
msgid "Unknown Error!"
msgstr ""
msgstr "Unbekannter Fehler !"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
@ -9157,7 +9251,7 @@ msgstr "Abstimmung Bankbuchungen"
#. module: account
#: view:account.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Anwenden"
#. module: account
#: field:account.financial.report,account_type_ids:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-21 18:46+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 19:34+0000\n"
"Last-Translator: Santi (Pexego) <santiago@pexego.es>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:26+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: account
@ -26,6 +26,7 @@ msgstr "Sistema de pagos"
msgid ""
"An account fiscal position could be defined only once time on same accounts."
msgstr ""
"Una posición fiscal solo puede estar definida una vez en las mismas cuentas."
#. module: account
#: view:account.unreconcile:0
@ -85,7 +86,7 @@ msgstr "Importar desde factura o pago"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1198
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr ""
msgstr "Cuenta erronea."
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -109,6 +110,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
msgstr ""
"¡Error!\n"
"No puede crear plantillas de cuentas recursivas."
#. module: account
#. openerp-web
@ -199,6 +202,14 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Haga clic para añadir un período fiscal.\n"
" </p><p>\n"
" Un período fiscal es habitualmente un mes o un trimestre. \n"
" Normalmente se corresponde con los períodos de presentación "
"de impuestos\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
@ -213,7 +224,7 @@ msgstr "Etiqueta de columna"
#. module: account
#: help:account.config.settings,code_digits:0
msgid "No. of digits to use for account code"
msgstr ""
msgstr "Cantidad de dígitos a usar para el código de la cuenta"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -233,6 +244,9 @@ msgid ""
"lines for invoices. Leave empty if you don't want to use an analytic account "
"on the invoice tax lines by default."
msgstr ""
"Introduzca la cuenta analítica a usar por defecto en las líneas de impuestos "
"de las facturas. Déjelo vacío si no quiere utilizar cuantas analíticas por "
"defecto en las líneas de impuestos."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
@ -263,7 +277,7 @@ msgstr "Informes Belgas"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income_view1
msgid "Income View"
msgstr ""
msgstr "Vista de ingresos"
#. module: account
#: help:account.account,user_type:0
@ -288,6 +302,9 @@ msgid ""
"sales, purchase, expense, contra, etc.\n"
" This installs the module account_voucher."
msgstr ""
"Incluye todos los requisitos básicos para la anotación de comprobantes de "
"banco, efectivo, ventas, compras, gastos, etc.. \n"
" Instala el módulo account_voucher"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
@ -337,7 +354,7 @@ msgstr "Desconciliar cuenta"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_budget:0
msgid "Budget management"
msgstr ""
msgstr "Gestión de presupuestos"
#. module: account
#: view:product.template:0
@ -358,7 +375,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.config.settings,group_multi_currency:0
msgid "Allow multi currencies"
msgstr ""
msgstr "Permitir multi divisa"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:73
@ -379,12 +396,12 @@ msgstr "Junio"
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:148
#, python-format
msgid "You must select accounts to reconcile."
msgstr ""
msgstr "Debe seleccionar las cuentas a reconciliar"
#. module: account
#: help:account.config.settings,group_analytic_accounting:0
msgid "Allows you to use the analytic accounting."
msgstr ""
msgstr "Le permite usar la contabilidad analítica"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -392,7 +409,7 @@ msgstr ""
#: view:account.invoice.report:0
#: field:account.invoice.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Comercial"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
@ -458,7 +475,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_line_quickadd.xml:8
#, python-format
msgid "Period :"
msgstr ""
msgstr "Período :"
#. module: account
#: field:account.account.template,chart_template_id:0
@ -494,7 +511,7 @@ msgstr "El importe expresado en otra divisa opcional."
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Available Coins"
msgstr ""
msgstr "Monedas disponibles"
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
@ -547,7 +564,7 @@ msgstr "Destino padre"
#. module: account
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence of this line when displaying the invoice."
msgstr ""
msgstr "Presenta la secuencia de esta línea cuando muestra la factura"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,account_id:0
@ -616,12 +633,12 @@ msgstr "El contable confirma el extracto."
#: code:addons/account/static/src/xml/account_move_reconciliation.xml:31
#, python-format
msgid "Nothing to reconcile"
msgstr ""
msgstr "Nada que reconciliar"
#. module: account
#: field:account.config.settings,decimal_precision:0
msgid "Decimal precision on journal entries"
msgstr ""
msgstr "Precisión decimal en movimientos contables"
#. module: account
#: selection:account.config.settings,period:0
@ -657,6 +674,8 @@ msgid ""
"Specified journal does not have any account move entries in draft state for "
"this period."
msgstr ""
"El diario especificado no tiene movimientos en estado borrador en este "
"período"
#. module: account
#: view:account.fiscal.position:0
@ -679,12 +698,12 @@ msgstr "¡La secuencia principal debe ser diferente de la actual!"
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly."
msgstr ""
msgstr "La divisa actual no está configurada correctamente"
#. module: account
#: field:account.journal,profit_account_id:0
msgid "Profit Account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta de ganancias"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1144
@ -708,7 +727,7 @@ msgstr "VEN"
#: code:addons/account/account.py:1546
#, python-format
msgid "Cannot create move with currency different from .."
msgstr ""
msgstr "No se puede crear un movimiento con divisa distinta de .."
#. module: account
#: model:email.template,report_name:account.email_template_edi_invoice
@ -743,6 +762,7 @@ msgstr "Periodo diario"
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on a centralized journal."
msgstr ""
"No puede crear más de un movimiento por periodo en un diario centralizado."
#. module: account
#: help:account.tax,account_analytic_paid_id:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-17 00:11+0000\n"
"Last-Translator: Syllas F. de O. Neto <syllasneto@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 13:40+0000\n"
"Last-Translator: Luis Felipe Miléo - http://www.akretion.com <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:27+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: account
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Reconciliar a Entrada de Diário"
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.move.line:0
msgid "Account Statistics"
msgstr "Estatísticas da Conta"
msgstr "Estatisticas da conta"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Importar da fatura ou do pagamento"
#: code:addons/account/account_move_line.py:1198
#, python-format
msgid "Bad Account!"
msgstr ""
msgstr "Conta Inválida"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -108,6 +108,8 @@ msgid ""
"Error!\n"
"You cannot create recursive account templates."
msgstr ""
"Erro!\n"
"Não é permitido criar modelos recursivos de contas"
#. module: account
#. openerp-web
@ -198,6 +200,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click para adicionar um período fiscal.\n"
" </p><p>\n"
" Um período fiscal geralmente é de um mês ou de um trimestre. "
"Correspondendo a data de pagamento dos impostos\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 17:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 16:27+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:29+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: account
@ -10443,7 +10443,7 @@ msgstr "发票的状态已完成"
#. module: account
#: field:account.config.settings,module_account_followup:0
msgid "Manage customer payment follow-ups"
msgstr ""
msgstr "管理客户付款 催款"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales

View File

@ -8,20 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-25 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 07:23+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:28+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: account_accountant
#: model:ir.actions.client,name:account_accountant.action_client_account_menu
msgid "Open Accounting Menu"
msgstr ""
msgstr "Öffne Finanz Menü"
#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Finanzbuchhaltung Administrator"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 23:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 05:45+0000\n"
"Last-Translator: OscarAlca <oscarolar@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (Mexico) <es_MX@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:34+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -218,6 +218,8 @@ msgid ""
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
"'normal','template'])]}"
msgstr ""
"{'required': [('type','=','contract')], 'invisible': [('type','in',['view', "
"'normal','template'])]}"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -253,7 +255,7 @@ msgstr "Plantilla de contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:res.groups,name:account_analytic_analysis.group_template_required
msgid "Mandatory use of templates in contracts"
msgstr ""
msgstr "Uso obligatorio de plantillas en contratos"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
@ -437,6 +439,8 @@ msgid ""
"Allows you to set the template field as required when creating an analytic "
"account or a contract."
msgstr ""
"Le permite configurar el campo plantilla como se requiera cuando se crea una "
"cuenta analítica o contrato."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -608,12 +612,12 @@ msgstr "Fecha del último trabajo realizado en esta cuenta."
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "Configuración de venta"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:sale.config.settings,group_template_required:0
msgid "Mandatory use of templates."
msgstr ""
msgstr "Uso obligatorio de plantillas"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -659,6 +663,7 @@ msgstr "Tiempo Total"
msgid ""
"the field template of the analytic accounts and contracts will be required."
msgstr ""
"El campo plantilla de las cuentas analíticas y contratos será requerido"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,invoice_on_timesheets:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 16:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 17:19+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: account_asset
@ -448,6 +448,12 @@ msgid ""
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that status."
msgstr ""
"Wanneer een activa is aangemaakt is de status 'Concept'.\n"
"Als de activa is bevestigd, wordt de status gezet op 'In bewerking' en "
"kunnen de afschrijvingsregels wporden geboekt in de boekhouding.\n"
"Het is mogelijk een activa handmatig af te sluiten als de afschrijving is "
"voltooid. Als de laatste afschrijvingsregels is geboekt, wordt deze status "
"automatisch ingesteld"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-24 22:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 17:22+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Geselecteerde bankafschriftregels annuleren"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Value Date"
msgstr ""
msgstr "Betaaldatum"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -113,6 +113,8 @@ msgid ""
"Delete operation not allowed. Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify bank statement line."
msgstr ""
"Verwijderen is niet mogelijk. Ga naar het betreffende bankafschrift om een "
"bankafschrift te bewerken of te verwijderen."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
@ -220,7 +222,7 @@ msgstr "Handmatig"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Bank Transaction"
msgstr ""
msgstr "Bank transactie"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 07:23+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: account_budget
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "Budgets genehmigen"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Dauer"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Sollwert"
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "oder"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 13:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 10:32+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:19+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,manual_action:0
msgid "Manual Action"
msgstr ""
msgstr "Manuell handling."
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Group by"
msgstr ""
msgstr "Grupper etter."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -47,27 +47,27 @@ msgstr "Oppfølging"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s"
msgstr ""
msgstr "%(Dato)s"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action_date:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
msgstr "Neste handling dato."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.sending.results,needprinting:0
msgid "Needs Printing"
msgstr ""
msgstr "Trenger utskrift."
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "⇾ Mark as Done"
msgstr ""
msgstr "Merk som ferdig."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_note:0
msgid "Action To Do"
msgstr ""
msgstr "Handling å gjøre."
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level0
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-ups to do"
msgstr ""
msgstr "Oppfølginger å gjøre."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
@ -208,12 +208,12 @@ msgstr "E-post kropp."
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_responsible_id:0
msgid "Responsible for making sure the action happens."
msgstr ""
msgstr "Ansvarlig for å sørge for at handlingen skjer."
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Overdue amount"
msgstr ""
msgstr "Forfalte beløpet."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Beløp"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "No Responsible"
msgstr ""
msgstr "Ingen ansvarlige."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
@ -243,12 +243,12 @@ msgstr "Total debet"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
msgstr "Neste handling."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Partner Name"
msgstr ""
msgstr ": Partner navn."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -283,12 +283,12 @@ msgstr "Dato :"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "I am responsible"
msgstr ""
msgstr "Jeg er ansvarlig."
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only one follow-up per company is allowed"
msgstr ""
msgstr "Bare en oppfølgning per. firma er lov."
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line4
@ -325,22 +325,22 @@ msgstr "Ikke Prosedyre"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Without responsible"
msgstr ""
msgstr "Uten ansvar."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send emails and generate letters"
msgstr ""
msgstr "Send e-poster og lage brever."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
msgid "Manual Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Manuelle oppfølgninger."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s"
msgstr ""
msgstr "%(partner_navn)s"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "Oppfølging statistikk."
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Send Overdue Email"
msgstr ""
msgstr "Send forfalte e-poster."
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
@ -371,23 +371,23 @@ msgstr "Gir rekkefølgen av når du viser en liste over oppfølging linjer."
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid " will be sent"
msgstr ""
msgstr " Vil bli sendt."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User's Company Name"
msgstr ""
msgstr ": Brukerens firma navn."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "Send a Letter"
msgstr ""
msgstr "Send et brev."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid "Payment Follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Betaling oppfølgninger."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:155
#, python-format
msgid "Nobody"
msgstr ""
msgstr "Ingen."
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
msgid "Do Manual Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Gjøre manuell oppfølging."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Send E-post på Partnerens språk"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:169
#, python-format
msgid " email(s) sent"
msgstr ""
msgstr " E-post(er) sendt."
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
@ -501,12 +501,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Partners with Credits"
msgstr ""
msgstr "Partnere med kreditter."
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "When processing, it will send an email"
msgstr ""
msgstr "Ved behandling, vil den sende en e-post."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
@ -528,7 +528,7 @@ msgstr "Oppfølginger"
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:227
#, python-format
msgid "Email not sent because of email address of partner not filled in"
msgstr ""
msgstr "E-posten er ikke send fordi e-postadressen partner ikke er fylt ut."
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
@ -561,12 +561,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " manual action(s) assigned:"
msgstr ""
msgstr " Manuell handling(er) tilordnet:"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr ""
msgstr "Søk partner."
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send Letters and Emails"
msgstr ""
msgstr "Send brever og e-poster."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:240
#, python-format
msgid "Send Letters and Emails: Actions Summary"
msgstr ""
msgstr "Send brever og e-poster: Handling oppsummering."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@ -612,17 +612,17 @@ msgstr "Blokkert"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup.line:0
msgid "Days of the follow-up levels must be different"
msgstr ""
msgstr "Dagene for oppfølgnings nivåene må være annerledes."
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Click to mark the action as done."
msgstr ""
msgstr "Klikk for å markere handling som ferdig."
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-Ups Analysis"
msgstr ""
msgstr "Oppfølgnings analyse."
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,date:0
@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "Oppfølgings sendedato"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_responsible_id:0
msgid "Follow-up Responsible"
msgstr ""
msgstr "Oppfølgning ansvarlig."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -656,12 +656,12 @@ msgstr "Faktura påminnelse"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-up Levels"
msgstr ""
msgstr "Oppfølgnings nivåer."
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Future Follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Fremtidige Oppfølgninger."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -689,13 +689,13 @@ msgstr "Siste Oppfølging"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Download Letters"
msgstr ""
msgstr "Last ned brevene."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,company_id:0
#: field:res.partner,unreconciled_aml_ids:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "Ukjent."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:245
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "E-post maler."
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,manual_action:0
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " email(s) should have been sent, but "
msgstr ""
msgstr " e-post (e) skal ha blitt sendt, men. "
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,test_print:0
@ -740,12 +740,12 @@ msgstr "Totalt:"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,email_template_id:0
msgid "Email Template"
msgstr ""
msgstr "E-post mal."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s"
msgstr ""
msgstr "%(Bruker_signatur)s"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
@ -761,7 +761,7 @@ msgstr "Oppsummering"
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "Send an Email"
msgstr ""
msgstr "Send en e-post."
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
@ -979,17 +979,17 @@ msgstr "Balanse"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_note:0
msgid "Payment Note"
msgstr ""
msgstr "Betalings notat."
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "My Follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Mine oppfølgninger."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s"
msgstr ""
msgstr "%(Firma_navn)s"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
@ -1011,7 +1011,7 @@ msgstr "Periode"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:231
#, python-format
msgid "%s partners have no credits and as such the action is cleared"
msgstr ""
msgstr "% s partnere har ingen kreditter og slik at handlingen er fjernet."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
@ -1024,6 +1024,8 @@ msgid ""
", the latest payment follow-up\n"
" was:"
msgstr ""
"Den siste betalingen oppfølging\n"
"var."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@ -1033,7 +1035,7 @@ msgstr "Avbryt"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Lukk."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -1050,33 +1052,33 @@ msgstr "Maks Oppfølgings Nivå"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " had unknown email address(es)"
msgstr ""
msgstr " hadde ukjente e-postadresse(r)"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Ansvarlig."
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Payment Follow-up"
msgstr ""
msgstr "Betaling oppfølgning."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Current Date"
msgstr ""
msgstr ": Nåværende dato."
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_due:0
msgid "Total amount due"
msgstr ""
msgstr "Totalbeløpet."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Follow-Up Action"
msgstr ""
msgstr "Oppfølgning handling."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -1100,7 +1102,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Summary of actions"
msgstr ""
msgstr "Oppsummering av handlinger."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -1110,7 +1112,7 @@ msgstr "Ref"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "After"
msgstr ""
msgstr "Etter."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -1132,6 +1134,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
"Ingen tidsskriftet elementer funnet.\n"
"</ p>\n"
" "
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -1190,7 +1196,7 @@ msgstr "Navn"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "Latest Follow-up Level"
msgstr ""
msgstr "Siste Oppfølging nivå."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
@ -1207,12 +1213,12 @@ msgstr "Oppfølging statistikk av partner."
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:172
#, python-format
msgid " letter(s) in report"
msgstr ""
msgstr " Brev(er) i rapport."
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Customer Followup"
msgstr ""
msgstr "Kundens oppfølgning."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
@ -1321,12 +1327,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid "Follow-up letter of "
msgstr ""
msgstr "Oppfølgning brev av. "
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "The"
msgstr ""
msgstr "Den."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
@ -1346,7 +1352,7 @@ msgstr "Kredit"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-ups To Do"
msgstr ""
msgstr "Oppfølgninger å gjøre."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -1364,7 +1370,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed"
msgstr ""
msgstr "Siste dato som oppfølging nivå av partner ble endret."
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,test_print:0

View File

@ -7,30 +7,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 16:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:19+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,manual_action:0
msgid "Manual Action"
msgstr ""
msgstr "Handmatige actie"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "The maximum follow-up level"
msgstr ""
msgstr "Het maximale herinneringsniveau"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Group by"
msgstr ""
msgstr "Groeperen op"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -46,27 +46,27 @@ msgstr "Betalingsherinnering"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s"
msgstr ""
msgstr "%(date)s"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action_date:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
msgstr "Volgende actiedatum"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.sending.results,needprinting:0
msgid "Needs Printing"
msgstr ""
msgstr "Moet worden afgedrukt"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "⇾ Mark as Done"
msgstr ""
msgstr "⇾ Markeer als gereed"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_note:0
msgid "Action To Do"
msgstr ""
msgstr "Actie Te doen"
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level0
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Follow-ups to do"
msgstr ""
msgstr "Betalingsherinneringen nog te doen"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "days overdue, do the following actions:"
msgstr ""
msgstr "dagen verlopen, doe de navolgende acties:"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -207,12 +207,12 @@ msgstr "Email bericht"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_responsible_id:0
msgid "Responsible for making sure the action happens."
msgstr ""
msgstr "Verantwoordelijke die ervoor zorgt dat de actie gebeurt."
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Overdue amount"
msgstr ""
msgstr "Vervallen bedrag"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
@ -242,12 +242,12 @@ msgstr "Totaal debet"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_next_action:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
msgstr "Volgende actie"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Partner Name"
msgstr ""
msgstr ": Relatie naam"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Datum :"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "I am responsible"
msgstr ""
msgstr "Ik ben verantwoordelijk"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account_followup.followup:0
@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "When processing, it will print a letter"
msgstr ""
msgstr "Bij verwerken wordt een brieg gemaakt"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -324,22 +324,22 @@ msgstr "Geen geschil"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Without responsible"
msgstr ""
msgstr "Zonder verantwoordelijke"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0
msgid "Send emails and generate letters"
msgstr ""
msgstr "Verstuur e-mails en genereer brieven"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
msgid "Manual Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Handmatige herinnneringen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s"
msgstr ""
msgstr "%(partner_name)s"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Betalingsherinneringen analyses"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Send Overdue Email"
msgstr ""
msgstr "Stuur betalingsherinnnering e-mail"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
@ -371,34 +371,34 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:166
#, python-format
msgid " will be sent"
msgstr ""
msgstr " wordt verstuurt"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": User's Company Name"
msgstr ""
msgstr ": Bedrijfsnaam van gebruiker"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "Send a Letter"
msgstr ""
msgstr "Stuur een brief"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid "Payment Follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Betalingsherinnneringen"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
msgid "Due Days"
msgstr ""
msgstr "Vervallen dagen"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:155
#, python-format
msgid "Nobody"
msgstr ""
msgstr "Niemand"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
@ -415,12 +415,12 @@ msgstr "Laatste betalingsherinnering"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_manual_reconcile_receivable
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_manual_reconcile_followup
msgid "Reconcile Invoices & Payments"
msgstr ""
msgstr "Afletteren van facturen en betalingen"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
msgid "Do Manual Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Maak handmatige betalingsherinneringen"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr "Stuur e-mail bevestiging"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Print Overdue Payments"
msgstr ""
msgstr "Vervallen betalingen afdrukken"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr "Stuur e-mail in de taal van de relatie"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:169
#, python-format
msgid " email(s) sent"
msgstr ""
msgstr " e-mail(s) verstuurd"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
@ -529,6 +529,8 @@ msgstr "Betalingsherinneringen"
#, python-format
msgid "Email not sent because of email address of partner not filled in"
msgstr ""
"E-mail is niet verstuurd omdat het e-mail adres van de relatie niet is "
"ingevuld."
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
@ -566,7 +568,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Search Partner"
msgstr ""
msgstr "Zoek relatie"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
@ -581,7 +583,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send Letters and Emails"
msgstr ""
msgstr "Stuur brieven en e-mails"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -591,7 +593,7 @@ msgstr "Zoek betalingsherinnering"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Account Move line"
msgstr ""
msgstr "Journaalpostregel"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:240
@ -617,12 +619,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Click to mark the action as done."
msgstr ""
msgstr "Klik om de actie als gereed te kenmerken"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-Ups Analysis"
msgstr ""
msgstr "Betalingsherinneringanalyse"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.print,date:0
@ -640,7 +642,7 @@ msgstr "Verzenddatum betalingsherinnering"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_responsible_id:0
msgid "Follow-up Responsible"
msgstr ""
msgstr "Betalingsherinnering verantwoordelijke"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -656,12 +658,12 @@ msgstr "Betalingsherinnering"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-up Levels"
msgstr ""
msgstr "Betalingsherinnering niveau's"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Future Follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Toekomstige betalingsherinneringen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -689,13 +691,13 @@ msgstr "Laatste betalingsherinnering"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Download Letters"
msgstr ""
msgstr "Download brieven"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,company_id:0
#: field:res.partner,unreconciled_aml_ids:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "onbekend"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:245
@ -706,7 +708,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_email_template
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "Email-sjablonen"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,manual_action:0
@ -742,12 +744,12 @@ msgstr "Totaal:"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,email_template_id:0
msgid "Email Template"
msgstr ""
msgstr "Email sjabloon"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s"
msgstr ""
msgstr "%(user_signature)s"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
@ -763,7 +765,7 @@ msgstr "Samenvatting"
#: view:account_followup.followup.line:0
#: field:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "Send an Email"
msgstr ""
msgstr "Verstuur een e-mail"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
@ -981,17 +983,17 @@ msgstr "Saldo"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_note:0
msgid "Payment Note"
msgstr ""
msgstr "Betalingsbewijs"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "My Follow-ups"
msgstr ""
msgstr "Mijn betalingsherinneringen"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s"
msgstr ""
msgstr "%(company_name)s"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
@ -1035,7 +1037,7 @@ msgstr "Annuleren"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Afsluiten"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -1052,12 +1054,12 @@ msgstr "Max. betalingsherinnering niveau"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " had unknown email address(es)"
msgstr ""
msgstr " had een onbekend e-mail adres"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup
@ -1068,17 +1070,17 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid ": Current Date"
msgstr ""
msgstr ": Huidige datum"
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_amount_due:0
msgid "Total amount due"
msgstr ""
msgstr "Totaal vervallen bedrag"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Follow-Up Action"
msgstr ""
msgstr "Betalingsherinnering actie"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -1102,7 +1104,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.sending.results:0
msgid "Summary of actions"
msgstr ""
msgstr "Samenvatting van acties"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -1112,7 +1114,7 @@ msgstr "Factuur"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "After"
msgstr ""
msgstr "Erna"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -1134,6 +1136,10 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Geen journaalposten gevonden.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -1148,7 +1154,7 @@ msgstr "Betalingsherinneringregels"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0
msgid "Assign a Responsible"
msgstr ""
msgstr "Wijs een verantwoordelijke toe"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 10:00+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:41+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: account_voucher
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Nedskrivning."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Payment Ref"
msgstr ""
msgstr "Betaling referanse."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Import"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Voucher Entry"
msgstr ""
msgstr "Kupong inngang."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Validate"
msgstr ""
msgstr "Valider."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_purchase_receipt
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Søk kuponger."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_acc_id:0
msgid "Counterpart Account"
msgstr ""
msgstr "Motparts konto."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
@ -257,6 +257,7 @@ msgstr "Kansellert."
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
"Du må konfigurere kontoens basiskode og kontoens skatteklasse på '% s' skatt!"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
@ -342,7 +343,7 @@ msgstr "Importer fakturaer."
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr ""
msgstr "Betal senere eller gruppe fondene."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -379,7 +380,7 @@ msgstr "Leverandør"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Voucher"
msgstr ""
msgstr "Leverandør kupong."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,message_follower_ids:0
@ -395,13 +396,13 @@ msgstr "Debet."
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1558
#, python-format
msgid "Unable to change journal !"
msgstr ""
msgstr "Kan ikke endre journal!"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr ""
msgstr "# av kupong linjer."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -423,7 +424,7 @@ msgstr "Kupong oppføringer."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Åpen leverandør journal inngang."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_review_voucher_list
@ -450,7 +451,7 @@ msgstr "Salgs kvittering."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Multi Currency Voucher"
msgstr ""
msgstr "Fler valuta kupong."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -478,7 +479,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Difference Amount"
msgstr ""
msgstr "Forskjellig beløp."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -506,7 +507,7 @@ msgstr "Skatt beløp."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Validated Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Validert kupong."
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
@ -538,13 +539,13 @@ msgstr "Betalt beløp."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_option:0
msgid "Payment Difference"
msgstr ""
msgstr "Betaling forskjell."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,audit:0
msgid "To Review"
msgstr ""
msgstr "Til gjennomgang."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1008
@ -598,7 +599,7 @@ msgstr "Desember."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Grupper etter måned fra fakturadato."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -616,7 +617,7 @@ msgstr "Valuta."
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
msgid "Payable and Receivables"
msgstr ""
msgstr "Betalbar og Fordringer."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1019,7 +1020,7 @@ msgstr "Lagt ut kuponger."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
msgid "Exchange Rate"
msgstr ""
msgstr "Vekslings vurdering."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1064,7 +1065,7 @@ msgstr "Interne notater."
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr ""
msgstr "Kreditter."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
@ -1142,7 +1143,7 @@ msgstr "April."
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr ""
msgstr "Bare for skatt ekskludert fra pris"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
@ -1157,7 +1158,7 @@ msgstr "Meldinger og kommunikasjon historie."
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_statement_from_invoice_lines
msgid "Entries by Statement from Invoices"
msgstr ""
msgstr "Påmeldingene med erklæringen fra fakturaer."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -1233,7 +1234,7 @@ msgstr "Partner."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0
msgid "Open Balance"
msgstr ""
msgstr "Åpen balanse."
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:997

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-15 22:54+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 07:24+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: auth_openid
@ -97,7 +96,7 @@ msgstr "Google Apps"
#. module: auth_openid
#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Benutzer"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-22 10:02+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 10:02+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: auth_openid
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Google Apps"
#. module: auth_openid
#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Utilisateurs"
#~ msgid "OpenID URL:"
#~ msgstr "Adresse URL OpenID :"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 11:08+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:54+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: auth_signup
@ -29,16 +29,51 @@ msgstr ""
msgid "Confirm Password"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "If unchecked, only invited users may sign up."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:248
#, python-format
msgid "Cannot send email: user has no email address."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:25
#, python-format
msgid "Reset password"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0
msgid "Template user for new users created through signup"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email
msgid "Password reset"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:120
#, python-format
msgid "Please enter a password and confirm it."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Send an email to the user to (re)set their password."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:23
@ -56,6 +91,26 @@ msgstr ""
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email
msgid ""
"\n"
"<p>A password reset was requested for the OpenERP account linked to this "
"email.</p>\n"
"\n"
"<p>You may change your password by following <a "
"href=\"${object.signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114
#, python-format
msgid "Please enter a name."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users
msgid "Users"
@ -67,13 +122,15 @@ msgid "Signup URL"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Active"
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117
#, python-format
msgid "Please enter a username."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "If unchecked, only invited users may sign up"
#: selection:res.users,state:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: auth_signup
@ -90,6 +147,18 @@ msgstr ""
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160
#, python-format
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Resetting Password"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13
@ -102,6 +171,11 @@ msgstr ""
msgid "Signup Expiration"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:21
@ -115,8 +189,48 @@ msgid "Signup Token is Valid"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Resetting Password"
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:120
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160
#, python-format
msgid "Login"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:94
#, python-format
msgid "Invalid signup token"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123
#, python-format
msgid "Passwords do not match; please retype them."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157
#, python-format
msgid "No database selected !"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Reset Password"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "Enable password reset from Login page"
msgstr ""
#. module: auth_signup

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 19:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 20:16+0000\n"
"Last-Translator: Davide Corio - agilebg.com <davide.corio@agilebg.com>\n"
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: auth_signup
@ -98,8 +98,8 @@ msgid ""
"<p>A password reset was requested for the OpenERP account linked to this "
"email.</p>\n"
"\n"
"<p>You may change your password by following <a href=\"${object."
"signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
"<p>You may change your password by following <a "
"href=\"${object.signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 20:32+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: auth_signup
@ -29,16 +29,51 @@ msgstr "Tillate eksterne brukere å registrere seg."
msgid "Confirm Password"
msgstr "Bekreft passord."
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "If unchecked, only invited users may sign up."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "Base.Konfigurasjon.Innstillinger."
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:248
#, python-format
msgid "Cannot send email: user has no email address."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:25
#, python-format
msgid "Reset password"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0
msgid "Template user for new users created through signup"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email
msgid "Password reset"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:120
#, python-format
msgid "Please enter a password and confirm it."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Send an email to the user to (re)set their password."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:23
@ -56,6 +91,26 @@ msgstr "Ny."
msgid "Status"
msgstr "Status."
#. module: auth_signup
#: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email
msgid ""
"\n"
"<p>A password reset was requested for the OpenERP account linked to this "
"email.</p>\n"
"\n"
"<p>You may change your password by following <a "
"href=\"${object.signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114
#, python-format
msgid "Please enter a name."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users
msgid "Users"
@ -66,16 +121,18 @@ msgstr "Brukere"
msgid "Signup URL"
msgstr "Regitrer deg URL."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117
#, python-format
msgid "Please enter a username."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv."
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "If unchecked, only invited users may sign up"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:12
@ -90,6 +147,18 @@ msgstr "Brukernavn."
msgid "Name"
msgstr "Navn."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160
#, python-format
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Resetting Password"
msgstr "Tilbakestill Passord."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13
@ -102,6 +171,11 @@ msgstr "Brukernavn (E-post)"
msgid "Signup Expiration"
msgstr "Registrerings utløpsdato."
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:21
@ -115,9 +189,49 @@ msgid "Signup Token is Valid"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Resetting Password"
msgstr "Tilbakestill Passord."
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:120
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160
#, python-format
msgid "Login"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:94
#, python-format
msgid "Invalid signup token"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123
#, python-format
msgid "Passwords do not match; please retype them."
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157
#, python-format
msgid "No database selected !"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Reset Password"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "Enable password reset from Login page"
msgstr ""
#. module: auth_signup
#. openerp-web

View File

@ -6,15 +6,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 15:12+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 20:16+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: auth_signup
@ -98,8 +98,8 @@ msgid ""
"<p>A password reset was requested for the OpenERP account linked to this "
"email.</p>\n"
"\n"
"<p>You may change your password by following <a href=\"${object."
"signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
"<p>You may change your password by following <a "
"href=\"${object.signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,270 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 18:30+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "Allow external users to sign up"
msgstr "Permitir inscrição de usuários externos"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:16
#, python-format
msgid "Confirm Password"
msgstr "Confirmar Senha"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_uninvited:0
msgid "If unchecked, only invited users may sign up."
msgstr "Se não marcado, somente usuários convidados poderão inscrever-se"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr "Configurações"
#. module: auth_signup
#: code:addons/auth_signup/res_users.py:248
#, python-format
msgid "Cannot send email: user has no email address."
msgstr ""
"Não foi possível enviar e-mail: o usuário não tem um endereço de e-mail"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:25
#, python-format
msgid "Reset password"
msgstr "Redefinir Senha"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_template_user_id:0
msgid "Template user for new users created through signup"
msgstr "Modelo de usuário para novos usuários criados através de inscrição"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,subject:auth_signup.reset_password_email
msgid "Password reset"
msgstr "Redefinir Senha"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:120
#, python-format
msgid "Please enter a password and confirm it."
msgstr "Por favor digite uma senha e sua confirmação."
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Send an email to the user to (re)set their password."
msgstr "Enviar um e-mail para o usuário para (re)definir sua senha."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:23
#, python-format
msgid "Sign Up"
msgstr "Inscreva-se"
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: auth_signup
#: field:res.users,state:0
msgid "Status"
msgstr "Situação"
#. module: auth_signup
#: model:email.template,body_html:auth_signup.reset_password_email
msgid ""
"\n"
"<p>A password reset was requested for the OpenERP account linked to this "
"email.</p>\n"
"\n"
"<p>You may change your password by following <a "
"href=\"${object.signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""
"\n"
"<p>Uma redefinição de senha foi solicitada para a conta OpenERP associada a "
"este e-mail.</p>\n"
"\n"
"<p>Você pode mudar sua senha acessando <a href=\"${object.signup_url}\">este "
"endereço</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Nota: Se esta ação não era esperada, você pode seguramente ignorar este e-"
"mail.</p>"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114
#, python-format
msgid "Please enter a name."
msgstr "Por favor informe um nome."
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_users
msgid "Users"
msgstr "Usuários"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_url:0
msgid "Signup URL"
msgstr "URL de inscrição"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117
#, python-format
msgid "Please enter a username."
msgstr "Por favor informe um nome de usuário"
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:12
#, python-format
msgid "Username"
msgstr "Nome do Usuário"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:8
#, python-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160
#, python-format
msgid "Please enter a username or email address."
msgstr "Por favor informe um nome de usuário ou endereço de e-mail."
#. module: auth_signup
#: selection:res.users,state:0
msgid "Resetting Password"
msgstr "Redefinindo a Senha"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:13
#, python-format
msgid "Username (Email)"
msgstr "Nome de Usuário (E-mail)"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_expiration:0
msgid "Signup Expiration"
msgstr "Expiração de Inscrição"
#. module: auth_signup
#: help:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "This allows users to trigger a password reset from the Login page."
msgstr ""
"Permite aos usuários disparar a redefinição de senha a partir da página de "
"autenticação."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:21
#, python-format
msgid "Log in"
msgstr "Acessar"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_valid:0
msgid "Signup Token is Valid"
msgstr "Token de Inscrição é Válido"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:114
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:117
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:120
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:160
#, python-format
msgid "Login"
msgstr "Autenticação"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:94
#, python-format
msgid "Invalid signup token"
msgstr "Token de inscrição inválido"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:123
#, python-format
msgid "Passwords do not match; please retype them."
msgstr "As senhas não combinam; por favor redigite-as."
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:111
#: code:addons/auth_signup/static/src/js/auth_signup.js:157
#, python-format
msgid "No database selected !"
msgstr "Nenhuma base de dados selecionada !"
#. module: auth_signup
#: view:res.users:0
msgid "Reset Password"
msgstr "Redefinir Senha"
#. module: auth_signup
#: field:base.config.settings,auth_signup_reset_password:0
msgid "Enable password reset from Login page"
msgstr "Habilitar redefinição de senha a partir da página de autenticação"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:24
#, python-format
msgid "Back to Login"
msgstr "Voltar para a Página de Autenticação"
#. module: auth_signup
#. openerp-web
#: code:addons/auth_signup/static/src/xml/auth_signup.xml:22
#, python-format
msgid "Sign up"
msgstr "Inscreva-se"
#. module: auth_signup
#: model:ir.model,name:auth_signup.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: auth_signup
#: field:res.partner,signup_token:0
msgid "Signup Token"
msgstr "Token de Inscrição"

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 22:15+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 20:16+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Dony (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: auth_signup
@ -98,8 +98,8 @@ msgid ""
"<p>A password reset was requested for the OpenERP account linked to this "
"email.</p>\n"
"\n"
"<p>You may change your password by following <a href=\"${object."
"signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
"<p>You may change your password by following <a "
"href=\"${object.signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""
@ -256,24 +256,3 @@ msgstr ""
#: field:res.partner,signup_token:0
msgid "Signup Token"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<p>A password reset was requested for the OpenERP account linked to this "
#~ "email.</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>You may change your password following <a href=\"${object."
#~ "signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Note: If you did not ask for a password reset, you can safely ignore "
#~ "this email.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<p>Bu epostayla ilişkili OpenERP hesabı için bir parola sıfırlama isteği "
#~ "istendi.</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Şifrenizi şu adresten değiştirebilirsiniz. <a href=\"${object."
#~ "signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Not: Eğer bu parola değiştirme isteğini siz yapmadıysanız bu mesajı "
#~ "görmezden gelebilirsiniz. </p>"

View File

@ -6,15 +6,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-04 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 07:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 20:16+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:55+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: auth_signup
@ -98,8 +98,8 @@ msgid ""
"<p>A password reset was requested for the OpenERP account linked to this "
"email.</p>\n"
"\n"
"<p>You may change your password by following <a href=\"${object."
"signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
"<p>You may change your password by following <a "
"href=\"${object.signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
"\n"
"<p>Note: If you do not expect this, you can safely ignore this email.</p>"
msgstr ""
@ -256,22 +256,3 @@ msgstr "业务伙伴"
#: field:res.partner,signup_token:0
msgid "Signup Token"
msgstr "注册令牌( Token "
#~ msgid "If unchecked, only invited users may sign up"
#~ msgstr "如果不选中,只有被邀请用户方可注册。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<p>A password reset was requested for the OpenERP account linked to this "
#~ "email.</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>You may change your password following <a href=\"${object."
#~ "signup_url}\">this link</a>.</p>\n"
#~ "\n"
#~ "<p>Note: If you did not ask for a password reset, you can safely ignore "
#~ "this email.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "一个关联到这个Email地址的Openerp帐号请求复位密码。\n"
#~ "你可以修改你的密码通过下面这个链接 <a href=\"${object.signup_url}\">。\n"
#~ "提醒:如果你没请求复位密码,请忽略这封邮件。"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-06-09 11:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 20:38+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Brukere."
#, python-format
#~ msgid "Error"

View File

@ -0,0 +1,249 @@
# Chinese (Simplified) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 16:26+0000\n"
"Last-Translator: ccdos <ccdos@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <zh_CN@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Comments for Translator"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,job_id:0
msgid "Gengo Job ID"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "This language is not supported by the Gengo translation services."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_comment:0
msgid "Comments"
msgstr "评论"
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_private_key:0
msgid "Gengo Private Key"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_base_gengo_translations
msgid "base.gengo.translations"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Jobs are Automatically Approved by Gengo."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,lang_id:0
msgid "Language"
msgstr "语言"
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_comment:0
msgid "Comments & Activity Linked to Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:124
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Response)"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:72
#, python-format
msgid ""
"Gengo `Public Key` or `Private Key` are missing. Enter your Gengo "
"authentication parameters under `Settings > Companies > Gengo Parameters`."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Translation By Machine"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:155
#, python-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"--\n"
" Commented on %s by %s."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Gengo Translation Service Level"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: constraint:ir.translation:0
msgid ""
"The Gengo translation service selected is not supported for this language."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Standard"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: help:ir.translation,gengo_translation:0
msgid ""
"You can select here the service level you want for an automatic translation "
"using Gengo."
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:base.gengo.translations,restart_send_job:0
msgid "Restart Sending Job"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "To Approve In Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Private Key"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Public Key"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_public_key:0
msgid "Gengo Public Key"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:123
#, python-format
msgid "Gengo Sync Translation (Request)"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Translations"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: field:res.company,gengo_auto_approve:0
msgid "Auto Approve Translation ?"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.actions.act_window,name:base_gengo.action_wizard_base_gengo_translations
#: model:ir.ui.menu,name:base_gengo.menu_action_wizard_base_gengo_translations
msgid "Gengo: Manual Request of Translation"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/ir_translation.py:62
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:109
#, python-format
msgid "Gengo Authentication Error"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid ""
"Note: If the translation state is 'In Progress', it means that the "
"translation has to be approved to be uploaded in this system. You are "
"supposed to do that directly by using your Gengo Account"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:82
#, python-format
msgid ""
"Gengo connection failed with this message:\n"
"``%s``"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:res.company:0
msgid "Gengo Parameters"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Send"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Ultra"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: model:ir.model,name:base_gengo.model_ir_translation
msgid "ir.translation"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:ir.translation:0
msgid "Gengo Translation Service"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: selection:ir.translation,gengo_translation:0
msgid "Pro"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Gengo Request Form"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: code:addons/base_gengo/wizard/base_gengo_translations.py:114
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: help:res.company,gengo_comment:0
msgid ""
"This comment will be automatically be enclosed in each an every request sent "
"to Gengo"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: base_gengo
#: view:base.gengo.translations:0
msgid "or"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:59+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 10:02+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:09+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: base_iban
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "L'IBAN est incorrect, il doit commencer par le code pays"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
msgid "IBAN Account"
msgstr "No IBAN du compte"
msgstr "Compte IBAN"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 14:02+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 10:03+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Invité"
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Contacts"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_config_settings
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Devis et bons de commande"
#. module: base_setup
#: view:base.config.settings:0

View File

@ -0,0 +1,47 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 12:32+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,help:contacts.action_contacts
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a contact in your address book.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you easily track all activities related to\n"
" a customer; discussions, history of business opportunities,\n"
" documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para adicionar um contato no seu Livro de Endereços.\n"
" </p><p>\n"
" O OpenERP o auxilia a facilmente acompanhar todas as atividades "
"relacionadas\n"
" a um cliente; discussões, histórico de oportunidades de "
"negócio,\n"
" documentos, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: contacts
#: model:ir.actions.act_window,name:contacts.action_contacts
#: model:ir.ui.menu,name:contacts.menu_contacts
msgid "Contacts"
msgstr "Contatos"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 15:18+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 10:31+0000\n"
"Last-Translator: Fabrice (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: crm
@ -27,6 +27,8 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Permet de configurer votre serveur de courriels entrant, et de créer des "
"pistes à partir de courriels entrant."
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
@ -57,12 +59,14 @@ msgid ""
"Phonecall linked to the opportunity <em>%s</em> has been <b>created</b> and "
"<b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
"L'appel téléphonique lié à l'opportunité <em>%s</em> a été créé et planifié "
"à <em>%s</em>."
#. module: crm
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr ""
msgstr "Gérer les levées de fonds"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
@ -79,7 +83,7 @@ msgstr "Délai pour clôturer"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:888
#, python-format
msgid "Lead has been <b>converted to an opportunity</b>."
msgstr ""
msgstr "La piste a été <b>convertie en opportunité</b>."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -87,7 +91,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Vendeur"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
@ -114,7 +118,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr ""
msgstr "Formation"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
@ -435,12 +439,13 @@ msgstr "Nb. d'opportunités"
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
msgstr ""
"Pistes qui sont assignées à l'une des équipes de vente que je gère, ou à moi"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
msgstr ""
msgstr "Action de conversion"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
@ -580,6 +585,8 @@ msgid ""
"Reminder on Lead: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
msgstr ""
"Rappel sur piste: [[object.id ]] [[object.partner_id and 'of ' "
"+object.partner_id.name or '']]"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -723,7 +730,7 @@ msgstr "Opportunité"
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:62
#, python-format
msgid "A meeting has been <b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "Un rendez-vous a été <b>planifié</b> à <em>%s</em>."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
@ -733,12 +740,12 @@ msgstr "Télévision"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr ""
msgstr "Convertir en opportunités"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "sale.config.settings"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -760,6 +767,8 @@ msgstr "Rechercher les appels téléphoniques"
msgid ""
"Leads/Opportunities that are assigned to one of the sale teams I manage"
msgstr ""
"Pistes/opportunités qui sont assignées à l'une des équipes de vente que je "
"gère"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:37+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 21:08+0000\n"
"Last-Translator: Kaare Pettersen <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: crm
@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create leads from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Her kan du konfigurere dine innkommende e-postserver, og opprette ledelse "
"fra innkommende e-poster."
#. module: crm
#: selection:crm.case.stage,type:0
@ -41,7 +43,7 @@ msgstr "Lead"
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgstr "Tittel."
#. module: crm
#: field:crm.lead2partner,action:0
@ -49,7 +51,7 @@ msgstr "Tittel"
#: field:crm.phonecall2partner,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "Handling"
msgstr "Handling."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:282
@ -63,24 +65,24 @@ msgstr ""
#: model:res.groups,name:crm.group_fund_raising
#: field:sale.config.settings,group_fund_raising:0
msgid "Manage Fund Raising"
msgstr ""
msgstr "Administrere fondet øker."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert to Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Konverter til muligheter."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Forsinket mht lukking"
msgstr "Forsinket til lukking."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:888
#, python-format
msgid "Lead has been <b>converted to an opportunity</b>."
msgstr ""
msgstr "Ledelse har blitt </b>konvertert til en mulighet </ b>."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -88,57 +90,57 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Salgsman."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr "CRM lead-analyse"
msgstr "CRM Ledelse Analyse."
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_customer_lead
msgid "Reminder on Lead: [[object.id ]]"
msgstr ""
msgstr "Påminnelse på Ledelse: [[objekt.id]]"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
msgstr "Dag."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Company Name"
msgstr ""
msgstr "Firmanavn."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Training"
msgstr ""
msgstr "Trening."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Sales Tags"
msgstr ""
msgstr "Salg lapper."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr "Forv. lukket"
msgstr "Forv. lukket."
#. module: crm
#: help:crm.case.section,message_unread:0
#: help:crm.lead,message_unread:0
#: help:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Hvis det er merket nye meldinger så krever dette din oppmerksomhet."
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr "Opprettelsesdato"
msgstr "Opprettelses dag."
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
@ -222,7 +224,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.action_email_reminder_lead
msgid "Reminder to User"
msgstr ""
msgstr "Påminnelse til bruker."
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
@ -250,7 +252,7 @@ msgstr "Leads analyse"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:878
#, python-format
msgid "<b>%s a call</b> for the <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "<b>%s En samtale</b> for <em>%s</em>."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
@ -378,7 +380,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead7
msgid "Dead"
msgstr ""
msgstr "Død."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,message_unread:0
@ -386,7 +388,7 @@ msgstr ""
#: field:crm.lead,message_unread:0
#: field:crm.phonecall,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Uleste meldinger."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@ -394,7 +396,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Link to an existing customer"
msgstr ""
msgstr "Koble til en eksisterende kunde."
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
@ -435,12 +437,14 @@ msgstr "#Salgsmuligheter"
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads that are assigned to one of the sale teams I manage, or to me"
msgstr ""
"Kundene som er tilordnet ett av salgs lagene jeg administrerer, eller til "
"meg."
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Conversion Action"
msgstr ""
msgstr "Konvertering handling."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
@ -467,7 +471,7 @@ msgstr "Normalt møte eller telefonmøte for anledningen"
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Status."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
@ -523,7 +527,7 @@ msgstr "Planlagt omsetning"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_read
msgid "CRM Phonecall: Mark read"
msgstr ""
msgstr "CRM Telefonsamtale: Merk lest."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -557,7 +561,7 @@ msgstr "Sammendrag"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Merge"
msgstr ""
msgstr "Slå sammen."
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
@ -572,7 +576,7 @@ msgstr "Partner kontaktnavn"
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,name:crm.actions_server_crm_phonecall_unread
msgid "CRM Phonecall: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "CRM Telefonsamtale: Merk som ulest."
#. module: crm
#: model:ir.actions.server,subject:crm.action_email_reminder_lead
@ -615,6 +619,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p Klasse=\"oe_vis_nocontent_opprett\">\n"
"Klikk for å legge til en ny kategori.\n"
"</p><p>\n"
"Oppretter bestemte telefonsamtale kategorier for å definere type av\n"
"samtaler spores i systemet.\n"
"</p>\n"
" "
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
@ -681,7 +692,7 @@ msgstr "Navn på segmentering"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_usa_lead
msgid "Leads from USA"
msgstr ""
msgstr "Ledelse fra USA."
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.lead:0
@ -702,7 +713,7 @@ msgstr "Statistikk konsoll"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:853
#, python-format
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
msgstr ""
msgstr "Stadiet endret til <b>%s</b>."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:755
@ -722,7 +733,7 @@ msgstr "Salgsmulighet"
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:62
#, python-format
msgid "A meeting has been <b>scheduled</b> on <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "En møte har vært<b>planlagt<b>på <em>%s</em>."
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
@ -732,12 +743,12 @@ msgstr "Fjernsyn"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert to opportunities"
msgstr ""
msgstr "Konverter til muligheter."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
msgstr "Salg.konfigurasjon.innstilling."
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -747,7 +758,7 @@ msgstr "Stopp prosess"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
msgstr "Kallenavn."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -803,7 +814,7 @@ msgstr "Laget år"
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "Eller."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
@ -837,6 +848,13 @@ msgid ""
"Thanks,\n"
" "
msgstr ""
"Hallo [[objekt.bruker_ID.navn]],\n"
"Kan du sjekke følgende ledelse, er det ikke åpne siden 5 dager?\n"
"Ledelse: [[Objekt.ID ]]\n"
"Beskrivelse: \n"
"[[objeckt.beskrivelse]]\n"
"Takk,\n"
" "
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
@ -874,7 +892,7 @@ msgstr "Gullpartner"
#. module: crm
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr ""
msgstr "Suksess vurdering(%)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
@ -904,7 +922,7 @@ msgstr "Marker som tapt"
#. module: crm
#: model:ir.filters,name:crm.filter_draft_lead
msgid "Draft Leads"
msgstr ""
msgstr "Kladd ledelse."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -916,7 +934,7 @@ msgstr "Mars"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
msgstr "Send e-post."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:100
@ -944,7 +962,7 @@ msgstr "Mobil"
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:270
#, python-format
msgid "Phonecall has been <b>reset and set as open</b>."
msgstr ""
msgstr "Telefonsamtalen har blitt <b>tilbakestilt og satt til åpen <b>."
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
@ -1071,7 +1089,7 @@ msgstr "Opprettet dato"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:862
#, python-format
msgid "%s has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "%s har vært<b>opprettet</b>."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
@ -1127,7 +1145,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Slett."
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
@ -1139,7 +1157,7 @@ msgstr "Forventet omsetning"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "í"
msgstr ""
msgstr "Jeg."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:867
@ -1157,7 +1175,7 @@ msgstr "September"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr ""
msgstr "Epost adressen til kontakten."
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
@ -1191,7 +1209,7 @@ msgstr "Åpningsdato"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Valuta."
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
@ -1296,12 +1314,12 @@ msgstr "Dato"
#: field:crm.lead,message_is_follower:0
#: field:crm.phonecall,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "Er en følger."
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.crm_case_section_4
msgid "Online Support"
msgstr ""
msgstr "Pålogget støtte."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1353,7 +1371,7 @@ msgstr "Segmenteringsbeskrivelse"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead Description"
msgstr ""
msgstr "Ledelse beskrivelse."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
@ -1374,7 +1392,7 @@ msgstr "Kode"
#. module: crm
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Features"
msgstr ""
msgstr "Funksjoner."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
@ -1389,7 +1407,7 @@ msgstr "Telefonsamtaler som har status utkast eller åpne"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmen"
msgstr ""
msgstr "Salgsman."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1414,12 +1432,12 @@ msgstr "Avbryt"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunities Assigned to Me or My Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Muligheter tilordnet til meg eller mitt team (s)"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Informasjon."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1451,12 +1469,12 @@ msgstr "Lead/Salgsmulighet"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge leads/opportunities"
msgstr ""
msgstr "Slå sammen fører / muligheter."
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages. Lower is better."
msgstr ""
msgstr "Brukes til å bestille stadier. Lavere er bedre."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
@ -1471,7 +1489,7 @@ msgstr "Leads/muligheter som har en åpen status"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Brukere."
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
@ -1532,12 +1550,12 @@ msgstr "Min(e) sak(er)"
#: help:crm.lead,message_ids:0
#: help:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Meldinger og kommunikasjon historie."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Countries"
msgstr ""
msgstr "Vis land."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1562,7 +1580,7 @@ msgstr "Konverter til prospekt til en partner"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:871
#, python-format
msgid "Opportunity has been <b>won</b>."
msgstr ""
msgstr "Mulighetene har blitt <b>vunnet</b>."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 16:43+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 10:30+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: crm_claim
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Délai pour fermer"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Messages non lus"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Date de fermeture"
#. module: crm_claim
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Faux"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Abonnés"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -611,7 +611,7 @@ msgstr "Filtres étendus..."
#: field:crm.claim,message_comment_ids:0
#: help:crm.claim,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Commentaires et courriels"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -872,7 +872,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Séquence"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-28 18:51+0000\n"
"Last-Translator: Fábio Martinelli - http://zupy.com.br "
"<webmaster@guaru.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 16:03+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -41,7 +40,7 @@ msgstr "Nó do processo"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage."
msgstr ""
msgstr "O diretório deve possuir um pai ou um local de armazenamento"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -55,7 +54,7 @@ msgid ""
"will be used."
msgstr ""
"Campo para ser usado como o nome dos diretórios dos recursos. Se vazio, o "
"\"nome\" Será usado."
"\"nome\" será usado."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -108,7 +107,7 @@ msgstr "Conteúdo do Diretório"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr "Contexo dinâmico"
msgstr "Contexto dinâmico"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_management_configuration
@ -155,8 +154,8 @@ msgid ""
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
"false, only ones that have this as parent."
msgstr ""
"Se verdadeiro, todos os anexos que correspondem com este recurso serão "
"localizados. Se falso, somente os únicos que tem isso como pai."
"Se verdadeiro, todos os anexos que correspondam a este recurso serão "
"localizados. Se falso, somente os que o tiverem como pai."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -213,7 +212,7 @@ msgstr "Parceiro"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.act_res_partner_document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.zoom_directory
msgid "Related Documents"
msgstr "Documentos relacionados"
msgstr "Documentos Relacionados"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form
@ -227,6 +226,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar um novo documento. \n"
" </p><p>\n"
" O repositório de documentos fornece acesso a todos os anexos,\n"
" como e-mails, documentos de projeto, faturas etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: document
#: field:process.node,directory_id:0
@ -262,7 +268,7 @@ msgstr "Armazenamento"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Resource model"
msgstr "Modelo de Recurso"
msgstr "Modelo de recurso"
#. module: document
#: field:ir.attachment,file_size:0
@ -280,7 +286,7 @@ msgstr "Tipo de Conteúdo"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Modification"
msgstr ""
msgstr "Modificação"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -295,7 +301,7 @@ msgstr "Tipo"
#: code:addons/document/document_directory.py:234
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (cópia)"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
@ -316,7 +322,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You cannot create recursive directories."
msgstr ""
msgstr "Erro! Não é possível criar diretórios recursivos."
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
@ -326,12 +332,12 @@ msgstr "Nome do Campo"
#. module: document
#: field:document.directory,dctx_ids:0
msgid "Context fields"
msgstr "Contexo de Campos"
msgstr "Campos de Contexto"
#. module: document
#: field:ir.attachment,store_fname:0
msgid "Stored Filename"
msgstr "Nome de arquivos armazenados"
msgstr "Nome do Arquivo Armazenado"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -363,7 +369,7 @@ msgstr "Arquivos Virtuais"
#: code:addons/document/document_storage.py:635
#, python-format
msgid "Error at doc write!"
msgstr "Erro na gravação documento!"
msgstr "Erro na gravação do documento!"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -400,18 +406,18 @@ msgstr "Segurança"
#: field:document.storage,write_uid:0
#: field:ir.attachment,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr "Última Modificação do Usuário"
msgstr "Usuário da Última Modificação"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_user_graph
#: view:report.document.user:0
msgid "Files by User"
msgstr ""
msgstr "Arquivos Por Usuário"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "on"
msgstr ""
msgstr "em"
#. module: document
#: field:document.directory,domain:0
@ -433,7 +439,7 @@ msgstr "Detalhes de Arquivos por Diretório"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All users files"
msgstr "Todos arquivos de usuários"
msgstr "Todos os arquivos de usuários"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_size_month
@ -473,7 +479,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: field:report.document.user,user:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "desconhecido"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -493,7 +499,7 @@ msgstr "Relatório PDF"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Contents"
msgstr "Conteúdos"
msgstr "Conteúdo"
#. module: document
#: field:document.directory,create_date:0
@ -522,12 +528,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:document.open_board_document_manager
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
msgid "Knowledge"
msgstr ""
msgstr "Conhecimento"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Document Storage"
msgstr ""
msgstr "Armazenamento dos Documentos"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
@ -573,7 +579,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:6
#, python-format
msgid "Attachment(s)"
msgstr ""
msgstr "Anexo(s)"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -583,7 +589,7 @@ msgstr "Agosto"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "My Document(s)"
msgstr ""
msgstr "Meus Documentos"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -673,7 +679,7 @@ msgstr "O nome do diretório deve ser único !"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Anexos"
#. module: document
#: field:document.directory,create_uid:0
@ -720,7 +726,7 @@ msgstr "Subdiretório"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Files by user"
msgstr ""
msgstr "Arquivos por usuário"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
@ -740,7 +746,7 @@ msgstr "Campo"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_dctx
msgid "Directory Dynamic Context"
msgstr "Diretório Dinâmico"
msgstr "Contexto de Diretório Dinâmico"
#. module: document
#: field:document.directory,ressource_parent_type_id:0
@ -769,7 +775,7 @@ msgstr "Maio"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_all_document_tree1
msgid "All Users files"
msgstr "Todos Arquivos do Usuário"
msgstr "Todos os Arquivos do Usuário"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -779,12 +785,12 @@ msgstr "Para cada entrada aqui, arquivos virtuais irão aparecer nesta pasta"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "ir.attachment"
msgstr "Anexo"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "Users File"
msgstr ""
msgstr "Arquivo do Usuário"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -855,12 +861,12 @@ msgstr "Abril"
#: field:report.document.file,nbr:0
#: field:report.document.user,nbr:0
msgid "# of Files"
msgstr "# de Arquivos"
msgstr " de Arquivos"
#. module: document
#: view:document.storage:0
msgid "Search Document Storage"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar Armazenamento de Documentos"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -868,14 +874,15 @@ msgid ""
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
msgstr ""
"Somente membros destes grupos terá accesso a este diretório e seus arquivos."
"Somente os membros destes grupos terão acesso a este diretório e seus "
"arquivos."
#. module: document
#. openerp-web
#: code:addons/document/static/src/js/document.js:17
#, python-format
msgid "%s (%s)"
msgstr ""
msgstr "%s (%s)"
#. module: document
#: field:document.directory.content,sequence:0
@ -906,7 +913,7 @@ msgstr "res_config_contents"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directories' Structure"
msgstr "Estrutura de Diretórios"
msgstr "Estrutura do Diretório"
#. module: document
#: field:report.document.user,name:0

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 06:34+0000\n"
"Last-Translator: Renato Lima - http://www.akretion.com "
"<renatonlima@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 15:20+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:29+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
@ -55,7 +54,7 @@ msgstr "Navegar pelos Arquivos"
#. module: document_ftp
#: help:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
msgid "Click the url to browse the documents"
msgstr ""
msgstr "Clique na url para navegar pelos documentos"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.browse,url:0
@ -70,7 +69,7 @@ msgstr "Configuração do Servidor FTP"
#. module: document_ftp
#: field:knowledge.config.settings,document_ftp_url:0
msgid "Browse Documents"
msgstr ""
msgstr "Navegar pelos Documentos"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
@ -98,12 +97,12 @@ msgstr "Endereço"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
msgid "Document FTP Browse"
msgstr "Navegador FTP de documentos"
msgstr "Navegador FTP de Documentos"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
@ -113,12 +112,12 @@ msgstr "Configuração da Aplicação de Conhecimento"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse
msgid "Document Browse"
msgstr "Navegar por Documentos"
msgstr "Navegador de Documentos"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-17 00:06+0000\n"
"Last-Translator: Syllas F. de O. Neto <syllasneto@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -22,13 +22,13 @@ msgstr ""
#: selection:document.page,type:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_category
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Categoria"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
#: field:document.page,write_uid:0
msgid "Last Contributor"
msgstr "Último contribuidor(a)"
msgstr "Último Contribuidor(a)"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -45,12 +45,12 @@ msgstr "Menu"
#: view:document.page:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page
msgid "Document Page"
msgstr ""
msgstr "Página do Documento"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_related_page_history
msgid "Page History"
msgstr "Página do Histórico"
msgstr "Histórico da Página"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
@ -68,13 +68,15 @@ msgstr "Agrupar Por..."
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "Modelo"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid ""
"that will be used as a content template for all new page of this category."
msgstr ""
"isto será utilizado como um modelo de conteúdo para todas as páginas desta "
"categoria."
#. module: document_page
#: field:document.page,name:0
@ -99,39 +101,39 @@ msgstr "wizard.document.page.history.show_diff"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,create_uid:0
msgid "Modified By"
msgstr ""
msgstr "Modificado Por"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: document_page
#: help:document.page,type:0
msgid "Page type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de página"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
msgid "Menu Information"
msgstr "Menu de Informação"
msgstr "Informação do Menu"
#. module: document_page
#: view:document.page.history:0
#: model:ir.model,name:document_page.model_document_page_history
msgid "Document Page History"
msgstr ""
msgstr "Histórico da Página de Documento"
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_page_history
msgid "Pages history"
msgstr ""
msgstr "Histórico das páginas"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
#, python-format
msgid "There are no changes in revisions."
msgstr ""
msgstr "Não há mudanças nas revisões."
#. module: document_page
#: field:document.page.history,create_date:0
@ -150,17 +152,17 @@ msgstr "Diferença"
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_wiki
msgid "Pages"
msgstr "P&aacute;ginas"
msgstr "Páginas"
#. module: document_page
#: model:ir.ui.menu,name:document_page.menu_category
msgid "Categories"
msgstr ""
msgstr "Categorias"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr "Menu Superior(pai)"
msgstr "Menu Superior"
#. module: document_page
#: field:document.page,create_date:0
@ -171,27 +173,27 @@ msgstr "Criado em"
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "You need to select minimum one or maximum two history revisions!"
msgstr ""
msgstr "Você deve selecionar de uma a duas revisões de histórico!"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,name:document_page.action_history
msgid "Page history"
msgstr ""
msgstr "Histórico da página"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Sumário"
msgstr "Resumo"
#. module: document_page
#: model:ir.actions.act_window,help:document_page.action_page
msgid "Create web pages"
msgstr ""
msgstr "Criar páginas web"
#. module: document_page
#: view:document.page.history:0
msgid "Document History"
msgstr ""
msgstr "Histórico de Documentos"
#. module: document_page
#: field:document.page.create.menu,menu_name:0
@ -201,12 +203,12 @@ msgstr "Nome do Menu"
#. module: document_page
#: field:document.page.history,page_id:0
msgid "Page"
msgstr ""
msgstr "Página"
#. module: document_page
#: field:document.page,history_ids:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Histórico"
#. module: document_page
#: field:document.page,write_date:0
@ -223,14 +225,14 @@ msgstr "Criar Menu"
#. module: document_page
#: field:document.page,display_content:0
msgid "Displayed Content"
msgstr ""
msgstr "Conteúdo Exibido"
#. module: document_page
#: code:addons/document_page/document_page.py:129
#: code:addons/document_page/wizard/document_page_show_diff.py:50
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Atenção!"
#. module: document_page
#: view:document.page.create.menu:0
@ -246,9 +248,9 @@ msgstr "Diferença"
#. module: document_page
#: view:document.page:0
msgid "Document Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Documento"
#. module: document_page
#: field:document.page,child_ids:0
msgid "Children"
msgstr ""
msgstr "Filhos"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,210 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 13:17+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:136
#, python-format
msgid "Key Error!"
msgstr "Erro de Chave!"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`"
msgstr ""
"para um documento de apresentação (slide) com a url como "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, o ID é `presentation:123456789`"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`"
msgstr ""
"para um documento de texto com a url como "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, o ID é "
"`document:123456789`"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid "Google Resource ID to Use as Template"
msgstr "Id de Recurso do Google para usar como Modelo"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`"
msgstr ""
"para um documento de desenho com a url como "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, o ID "
"é`drawings:123456789`"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/xml/gdocs.xml:6
#, python-format
msgid "Add Google Doc..."
msgstr "Adicionar um Documento do Google..."
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL:"
msgstr ""
"Este é o id do modelo do documento, no lado do google. Você pode encontrá-lo "
"graças à url:"
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_google_docs_config
msgid "Google Docs templates config"
msgstr "Configuração dos modelos do Google Docs"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:25
#, python-format
msgid ""
"The user google credentials are not set yet. Contact your administrator for "
"help."
msgstr ""
"As credenciais do usuário do google ainda não foram definidas. Para mais "
"informações, solicite auxílio ao Administrador do Sistema."
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid ""
"for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`"
msgstr ""
"para uma planilha de cálculo com url como "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"o ID é `spreadsheet:123456789`"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:98
#, python-format
msgid ""
"Your resource id is not correct. You can find the id in the google docs URL."
msgstr ""
"Sua id de recurso não está correta. Você encontra a id na url do google docs."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:122
#, python-format
msgid "Creating google docs may only be done by one at a time."
msgstr "A criação de documentos do google deve ser feita um de cada vez."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:53
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:98
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:122
#, python-format
msgid "Google Docs Error!"
msgstr "Erro do Google Docs!"
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:53
#, python-format
msgid "Check your google configuration in Users/Users/Synchronization tab."
msgstr ""
"Verifique a sua configuração do google na aba "
"Usuários/Usuários/Sincronização."
#. module: google_docs
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_config
msgid "Google Docs configuration"
msgstr "Configuração do Google Docs"
#. module: google_docs
#: model:ir.actions.act_window,name:google_docs.action_google_docs_users_config
#: model:ir.ui.menu,name:google_docs.menu_gdocs_model_config
msgid "Models configuration"
msgstr "Configuração de modelos"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,model_id:0
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
#. module: google_docs
#. openerp-web
#: code:addons/google_docs/static/src/js/gdocs.js:28
#, python-format
msgid "User Google credentials are not yet set."
msgstr "As credenciais de usuário do Google ainda não foram definidas."
#. module: google_docs
#: code:addons/google_docs/google_docs.py:136
#, python-format
msgid "Your Google Doc Name Pattern's key does not found in object."
msgstr ""
"A chave do seu Padrão de Nome do Google Docs não foi encontrada no objeto."
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,name_template:0
msgid ""
"Choose how the new google docs will be named, on google side. Eg. "
"gdoc_%(field_name)s"
msgstr ""
"Escolha como os novos documentos do google serão nomeados, no lado do "
"google. Ex: gdoc_%(field_name)s"
#. module: google_docs
#: view:google.docs.config:0
msgid "Google Docs Configuration"
msgstr "Configuração do Google Docs"
#. module: google_docs
#: help:google.docs.config,gdocs_resource_id:0
msgid ""
"\n"
"This is the id of the template document, on google side. You can find it "
"thanks to its URL: \n"
"*for a text document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/document/d/123456789/edit`, the ID is "
"`document:123456789`\n"
"*for a spreadsheet document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/spreadsheet/ccc?key=123456789#gid=0`, "
"the ID is `spreadsheet:123456789`\n"
"*for a presentation (slide show) document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/presentation/d/123456789/edit#slide=id"
".p`, the ID is `presentation:123456789`\n"
"*for a drawing document with url like "
"`https://docs.google.com/a/openerp.com/drawings/d/123456789/edit`, the ID is "
"`drawings:123456789`\n"
"...\n"
msgstr ""
#. module: google_docs
#: model:ir.model,name:google_docs.model_ir_attachment
msgid "ir.attachment"
msgstr "Anexo"
#. module: google_docs
#: field:google.docs.config,name_template:0
msgid "Google Doc Name Pattern"
msgstr "Padrão de Nome do Google Docs"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:19+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 15:13+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Documentos"
#. module: knowledge
#: model:ir.model,name:knowledge.model_knowledge_config_settings
@ -33,11 +33,13 @@ msgid ""
"Access your documents in OpenERP through WebDAV.\n"
" This installs the module document_webdav."
msgstr ""
"Acesse os seus documentos no OpenERP através do WEbDAV..\n"
" O módulo document_webdav será instalado."
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document_page:0
msgid "This installs the module document_page."
msgstr ""
msgstr "O módulo document_page será instalado."
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document2
@ -48,12 +50,12 @@ msgstr "Conteúdo Colaborativo"
#: model:ir.actions.act_window,name:knowledge.action_knowledge_configuration
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Configure Knowledge"
msgstr ""
msgstr "Configurar Conhecimento"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Knowledge and Documents Management"
msgstr ""
msgstr "Gestão de Conhecimento e Documentos"
#. module: knowledge
#: help:knowledge.config.settings,module_document:0
@ -67,27 +69,27 @@ msgstr ""
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_page:0
msgid "Create static web pages"
msgstr ""
msgstr "Criar páginas web estáticas"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_ftp:0
msgid "Share repositories (FTP)"
msgstr ""
msgstr "Repositórios compartilhados (FTP)"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document:0
msgid "Manage documents"
msgstr ""
msgstr "Gerenciar documentos"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Aplicar"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document_configuration
@ -100,16 +102,18 @@ msgid ""
"Access your documents in OpenERP through an FTP interface.\n"
" This installs the module document_ftp."
msgstr ""
"Acesso seus documentos no OpenERP através da interface FTP.\n"
" O módulo document_ftp será instalado."
#. module: knowledge
#: view:knowledge.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: knowledge
#: field:knowledge.config.settings,module_document_webdav:0
msgid "Share repositories (WebDAV)"
msgstr ""
msgstr "Repositórios compartilhados (WEbDAV)"
#. module: knowledge
#: model:ir.ui.menu,name:knowledge.menu_document

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-22 01:42+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 11:00+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: mail
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
#: field:mail.compose.message,author_id:0
#: field:mail.message,author_id:0
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Auteur"
#. module: mail
#: view:mail.mail:0
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Destinataires du message"
#. module: mail
#: view:mail.message:0
msgid "Comments"
msgstr ""
msgstr "Commentaires"
#. module: mail
#: view:mail.alias:0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
#. module: mail
#: view:mail.group:0
msgid "Group Name"
msgstr ""
msgstr "Nom du groupe"
#. module: mail
#: selection:mail.group,public:0
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
#: field:mail.thread,message_unread:0
#: field:res.partner,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Messages non lus"
#. module: mail
#. openerp-web
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/mail/mail_message.py:646
#, python-format
msgid "Access Denied"
msgstr ""
msgstr "Accès refusé"
#. module: mail
#: help:mail.group,image_medium:0
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "Références"
#: code:addons/mail/static/src/xml/mail.xml:179
#, python-format
msgid "No messages."
msgstr ""
msgstr "Aucun message"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_group

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:52+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: mail

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 19:48+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 11:05+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: marketing_campaign
@ -957,6 +957,13 @@ msgid ""
"campaign previously. Only easily comparable fields like textfields, "
"integers, selections or single relationships may be used."
msgstr ""
"Si activé, ce champ aidera les segments qui fonctionne en mode \"Pas de "
"doublon\" à éviter de sélectionner deux fois des enregistrements similaires. "
"Les enregistrements similaires sont ceux qui ont la même valeur pour ce "
"champ unique. Par exemple, en choisissant le champ \"email_from\" pour les "
"pistes, vous empêcherez la même campagne d'être ré-envoyée à la même "
"adresse courriel. Seuls les champs faciles à comparer peuvent être utilisés "
": les champs texte, les entiers, les sélections ou les relations simple."
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:529

288
addons/note/i18n/fr.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,288 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 15:48+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: note
#: field:note.note,memo:0
msgid "Note Content"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stages of Notes"
msgstr ""
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_04
#: model:note.stage,name:note.note_stage_02
msgid "This Week"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_base_config_settings
msgid "base.config.settings"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_tag
msgid "Note Tag"
msgstr ""
#. module: note
#: model:res.groups,name:note.group_note_fancy
msgid "Notes / Fancy mode"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_note
#: view:note.note:0
msgid "Note"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,help:note.action_note_note
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a personal note.\n"
" </p><p>\n"
" Use notes to organize personal tasks or notes. All\n"
" notes are private; no one else will be able to see them. "
"However\n"
" you can share some notes with other people by inviting "
"followers\n"
" on the note. (Useful for meeting minutes, especially if\n"
" you activate the pad feature for collaborative writings).\n"
" </p><p>\n"
" You can customize how you process your notes/tasks by adding,\n"
" removing or modifying columns.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_01
#: model:note.stage,name:note.note_stage_01
msgid "Today"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "í"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.stage:0
msgid "Stage of Notes"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,current_partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "By sticky note Category"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.note,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_02
msgid "Tomorrow"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,open:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.stage,user_id:0
msgid "Owner of the note stage."
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_notes_stage
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,message_comment_ids:0
#: help:note.note,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.tag,name:0
msgid "Tag Name"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: note
#: view:base.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_note
#: model:ir.ui.menu,name:note.menu_note_notes
#: view:note.note:0
#: model:note.stage,name:note.note_stage_04
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: note
#: model:note.stage,name:note.demo_note_stage_03
#: model:note.stage,name:note.note_stage_03
msgid "Later"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.model,name:note.model_note_stage
msgid "Note Stage"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.stage,sequence:0
msgid "Used to order the note stages"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,stage_ids:0
msgid "Stages of Users"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,name:0
msgid "Note Summary"
msgstr ""
#. module: note
#: model:ir.actions.act_window,name:note.action_note_stage
#: view:note.note:0
msgid "Stages"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.note,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Delete"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,sequence:0
#: field:note.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,tag_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.note:0
msgid "Archive"
msgstr ""
#. module: note
#: field:base.config.settings,module_note_pad:0
msgid "Use collaborative pads (etherpad)"
msgstr ""
#. module: note
#: help:note.note,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: note
#: field:base.config.settings,group_note_fancy:0
msgid "Use fancy layouts for notes"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.stage,user_id:0
msgid "Owner"
msgstr ""
#. module: note
#: view:note.note:0
#: field:note.note,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.note,date_done:0
msgid "Date done"
msgstr ""
#. module: note
#: field:note.stage,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-28 18:29+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 10:52+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:14+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: point_of_sale
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "Imprimer le ticket de la vente"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.session,cash_register_balance_end:0
msgid "Computed Balance"
msgstr ""
msgstr "Solde calculé"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
#: field:pos.config,journal_id:0
#: field:pos.order,sale_journal:0
msgid "Sale Journal"
msgstr ""
msgstr "Journal de vente"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.spa_2l_product_template
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
#: view:report.pos.order:0
#: field:report.pos.order,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
msgstr "Vendeur"
#. module: point_of_sale
#: view:report.pos.order:0
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.ean_wizard,ean13_pattern:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Référence"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:1040
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:479
#, python-format
msgid "Weighting"
msgstr ""
msgstr "Pesée"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.fenouil_fenouil_product_template
@ -225,7 +225,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/point_of_sale.py:741
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Erreur de paramétrage !"
#. module: point_of_sale
#: report:account.statement:0
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Ventes par mois"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.soda_orange
msgid "Orange"
msgstr ""
msgstr "Orange"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_user_pos_today
@ -347,13 +347,13 @@ msgstr "Rapport des Ventes"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.beverage
msgid "Beverages"
msgstr ""
msgstr "Boissons"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_pos_session_opening
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_pos_session_opening
msgid "Your Session"
msgstr ""
msgstr "Votre session"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.stella_50cl_product_template
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.Onions_product_template
msgid "Onions"
msgstr ""
msgstr "Oignons"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr ""
#: selection:pos.session.opening,pos_state:0
#, python-format
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "En cours"
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session:0
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Open Session"
msgstr ""
msgstr "Ouvrir la session"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.ui.menu,name:point_of_sale.menu_point_of_sale
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "Opérations journalières"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:42
#, python-format
msgid "Google Chrome"
msgstr ""
msgstr "Google Chrome"
#. module: point_of_sale
#: model:pos.category,name:point_of_sale.sparkling_water
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:459
#, python-format
msgid "Set Weight"
msgstr ""
msgstr "Définir le poids"
#. module: point_of_sale
#: view:account.bank.statement:0
@ -710,12 +710,12 @@ msgstr "Passer les écritures comptables du PdV"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:463
#, python-format
msgid "Barcode Scanner"
msgstr ""
msgstr "Lecteur de code-barres"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.pomme_granny_smith_product_template
msgid "Granny Smith apples"
msgstr ""
msgstr "Pommes Granny Smith"
#. module: point_of_sale
#: help:product.product,expense_pdt:0
@ -773,7 +773,7 @@ msgstr "Ajouter un article"
#. module: point_of_sale
#: field:pos.config,name:0
msgid "Point of Sale Name"
msgstr ""
msgstr "Nom du point de vente"
#. module: point_of_sale
#: field:report.transaction.pos,invoice_am:0
@ -1848,6 +1848,8 @@ msgid ""
"Generate all sale journal entries for non invoiced orders linked to a closed "
"cash register or statement."
msgstr ""
"Générer toutes les écritures de vente pour les commandes non facturées liées "
"à une caisse ou à un relevé fermée."
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.unreferenced_product_product_template
@ -3869,7 +3871,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: view:pos.session.opening:0
msgid "Start Selling"
msgstr ""
msgstr "Commencer la vente"
#. module: point_of_sale
#: selection:report.pos.order,month:0
@ -3892,7 +3894,7 @@ msgstr "Note de Crédit Fournisseur"
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:596
#, python-format
msgid "Discount:"
msgstr ""
msgstr "Réduction :"
#. module: point_of_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:point_of_sale.action_report_sales_by_margin_pos_month
@ -3918,7 +3920,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/point_of_sale/static/src/xml/pos.xml:41
#, python-format
msgid "Mozilla Firefox"
msgstr ""
msgstr "Mozilla Firefox"
#. module: point_of_sale
#: model:product.template,name:point_of_sale.raisins_noir_product_template
@ -3928,7 +3930,7 @@ msgstr ""
#. module: point_of_sale
#: field:pos.category,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Séquence"
#. module: point_of_sale
#: code:addons/point_of_sale/wizard/pos_return.py:316

View File

@ -8,25 +8,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-11 09:51+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 21:48+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:53+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Mako"
msgstr ""
msgstr "Mako"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:50
#, python-format
msgid "Please select at least one user to share with"
msgstr ""
msgstr "Por favor selecione pelo menos um usuário com o qual compartilhar"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
@ -37,58 +37,63 @@ msgid ""
" If necessary, you can fix any contact's email "
"address directly in the list."
msgstr ""
"Selecione que contatos poderão acessar o portal na lista abaixo.\n"
" O endereço de e-mail de cada contato selecionado "
"deve ser válido e único.\n"
" Se necessário, você pode acertar o endereço de e-"
"mail do contato diretamente na lista."
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:54
#, python-format
msgid "Please select at least one group to share with"
msgstr ""
msgstr "Por favor selecione pelo menos um grupo com o qual compartilhar"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.company_news_feed_ir_ui_menu
msgid "Company's news"
msgstr ""
msgstr "Notícias da Empresa"
#. module: portal
#: view:portal.wizard.user:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Contatos"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,group_ids:0
msgid "Existing groups"
msgstr ""
msgstr "Grupos existentes"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
msgid "Portal Groups"
msgstr ""
msgstr "Grupos de Portal"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "Invitation Message"
msgstr ""
msgstr "Mensagem de Convite"
#. module: portal
#: view:res.groups:0
msgid "Non-Portal Groups"
msgstr ""
msgstr "Grupos que não são do Portal"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Detalhes"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_orders
msgid "Quotations and Sales Orders"
msgstr ""
msgstr "Cotações e Pedidos de Vendas"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "reference: the reference number of the document to pay"
msgstr ""
msgstr "referência: o número de referência do documento a pagar"
#. module: portal
#: help:portal.payment.acquirer,visible:0
@ -96,16 +101,18 @@ msgid ""
"Make this payment acquirer available in portal forms (Customer invoices, "
"etc.)"
msgstr ""
"Fazer este método de pagamento disponível nos formulários do portal (Faturas "
"de cliente, etc.)"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_share_wizard
msgid "Share Wizard"
msgstr ""
msgstr "Assistente de Compartilhamento"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,email:0
msgid "Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_news
@ -115,28 +122,32 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Você não possui notícias da empresa para ler.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_jobs
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_jobs
msgid "Jobs"
msgstr ""
msgstr "Oportunidades de Emprego"
#. module: portal
#: field:portal.wizard,user_ids:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Usuários"
#. module: portal
#: code:addons/portal/acquirer.py:74
#, python-format
msgid "Pay safely online"
msgstr ""
msgstr "Pagar online com segurança"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -144,17 +155,19 @@ msgid ""
"kind: the kind of document on which the payment form is rendered (translated "
"to user language, e.g. \"Invoice\")"
msgstr ""
"tipo: o tipo do documento em que o formulário de pagamento é gerado "
"(traduzido para a linguagem do usuário, \"Fatura\")"
#. module: portal
#: help:portal.wizard,portal_id:0
msgid "The portal that users can be added in or removed from."
msgstr ""
msgstr "O portal ao qual os usuário podem ser adicionados ou removidos."
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:38
#, python-format
msgid "Users you already shared with"
msgstr ""
msgstr "Usuários com os quais você já compartilha"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_jobs
@ -164,11 +177,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" Você não possui nenhuma oportunidade de emprego para "
"ler.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.company_jobs_ir_ui_menu
msgid "Company's jobs"
msgstr ""
msgstr "Oportunidades de Emprego da Empresa"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_menu
@ -176,34 +194,34 @@ msgstr ""
#: field:res.groups,is_portal:0
#: model:res.groups,name:portal.group_portal
msgid "Portal"
msgstr ""
msgstr "Portal"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:34
#, python-format
msgid "Your OpenERP account at %(company)s"
msgstr ""
msgstr "Sua conta do OpenERP em %(company)s"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "cr: the current database cursor"
msgstr ""
msgstr "cr: o cursor atual do banco de dados"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,in_portal:0
msgid "In Portal"
msgstr ""
msgstr "No Portal"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_news
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company_news
msgid "News"
msgstr ""
msgstr "Notícias"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_after_sales
msgid "After Sale Services"
msgstr ""
msgstr "Serviços Pós Venda"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal
@ -212,34 +230,37 @@ msgid ""
"restricted menus).\n"
" They usually do not belong to the usual OpenERP groups."
msgstr ""
"Membros do portal possuem direitos de acesso específicos (como em regras de "
"registros e menus restritos).\n"
" Eles normalmente não pertencem a grupos normais do OpenERP."
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.action_acquirer_list
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Payment Acquirers"
msgstr ""
msgstr "Métodos de Pagamento"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_projects
msgid "Projects"
msgstr ""
msgstr "Projetos"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,name:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_inbox
msgid "Inbox"
msgstr ""
msgstr "Caixa de Entrada"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,user_ids:0
msgid "Existing users"
msgstr ""
msgstr "Usuários Existentes"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr ""
msgstr "Assistente"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -247,21 +268,23 @@ msgid ""
", so it may use Mako expressions.\n"
" The Mako evaluation context provides:"
msgstr ""
", então é possível utilizar expressões Mako.\n"
" O contexto de avaliação Mako fornece:"
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_groups
msgid "Access Groups"
msgstr ""
msgstr "Grupos de Acesso"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "uid: the current user id"
msgstr ""
msgstr "uid: o id do usuário atual"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -269,42 +292,44 @@ msgid ""
"quote(): a method to quote special string character to make them suitable "
"for inclusion in a URL"
msgstr ""
"quote(): um método para formatar caracteres especiais e fazê-los compatíveis "
"para inclusão em uma url"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "amount: the total amount to pay, as a float"
msgstr ""
msgstr "amount: o valor total a pagar, como um número flutuante"
#. module: portal
#: help:res.groups,is_portal:0
msgid "If checked, this group is usable as a portal."
msgstr ""
msgstr "Se marcado, este grupo pode ser utilizado como um portal"
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,form_template:0
msgid "Payment form template (HTML)"
msgstr ""
msgstr "Modelo de formulário de pagamento (HTML)"
#. module: portal
#: field:portal.wizard.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Contato"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr ""
msgstr "E-mails Enviados"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:194
#, python-format
msgid "Email required"
msgstr ""
msgstr "E-mail obrigatório"
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_messages
msgid "Messaging"
msgstr ""
msgstr "Comunicações"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:195
@ -312,11 +337,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"You must have an email address in your User Preferences to send emails."
msgstr ""
"Você deve possuir um endereço de e-mail em suas preferências de usuário para "
"enviar e-mails."
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_payment_acquirer
msgid "Online Payment Acquirer"
msgstr ""
msgstr "Método de Pagamento Online"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -324,6 +351,8 @@ msgid ""
"object: the document on which the payment form is rendered (usually an "
"invoice or sale order record)"
msgstr ""
"object: o documento em que o formulário de pagamento é gerado (normalmente "
"um registro de fatura ou pedido de venda)"
#. module: portal
#: model:ir.actions.client,help:portal.action_mail_inbox_feeds_portal
@ -339,16 +368,25 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" <b>Bom Trabalho!</b> Sua caixa de entrada está vazia.\n"
" </p><p>\n"
" Sua caixa de entrada contém mensagens privadas ou e-"
"mails enviados para você bem como informações relacionadas à documentos ou "
"pessoas que você segue.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal
#: help:portal.wizard,welcome_message:0
msgid "This text is included in the email sent to new users of the portal."
msgstr ""
"Este texto é incluído nos e-mails enviados a novos usuários do portal."
#. module: portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal.portal_company
msgid "About Us"
msgstr ""
msgstr "Sobre Nós"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -356,11 +394,13 @@ msgid ""
"currency: the currency record in which the document is issued (e.g. "
"currency.name could be EUR)"
msgstr ""
"currency: o registro da moeda em que o documento é baseado (ex: "
"currency.name pode ser BRL)"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Payment Acquirer"
msgstr ""
msgstr "Método de Pagamento"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:35
@ -383,6 +423,22 @@ msgid ""
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
msgstr ""
"Prezado(a) %(name)s,\n"
"\n"
"Você recebeu acesso a(o) %(portal)s.\n"
"\n"
"Os seus dados de acesso são:\n"
"Base de Dados: %(db)s\n"
"Nome de Usuário: %(login)s\n"
"\n"
"Para completar o seu processo de registro, clique na seguinte url:\n"
"%(url)s\n"
"\n"
"%(welcome_message)s\n"
"\n"
"--\n"
"OpenERP - Open Source Business Applications\n"
"http://www.openerp.com\n"
#. module: portal
#: model:portal.payment.acquirer,form_template:portal.paypal_acquirer
@ -405,11 +461,28 @@ msgid ""
"% endif\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"% if object.company_id.paypal_account:\n"
"<form action=\"https://www.paypal.com/cgi-bin/webscr\" method=\"post\" "
"target=\"_blank\">\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"cmd\" value=\"_xclick\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"business\" "
"value=\"${object.company_id.paypal_account}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"item_name\" "
"value=\"${object.company_id.name} ${kind.title()} ${reference}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"amount\" value=\"${amount}\"/>\n"
" <input type=\"hidden\" name=\"currency_code\" "
"value=\"${currency.name}\"/>\n"
" <input type=\"image\" name=\"submit\" "
"src=\"https://www.paypal.com/pt_BR/BR/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
"</form>\n"
"% endif\n"
" "
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard_user
msgid "Portal User Config"
msgstr ""
msgstr "Configuração do Usuário do Portal"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -417,32 +490,34 @@ msgid ""
"If the template renders to an empty result in a certain context it will be "
"ignored, as if it was inactive."
msgstr ""
"Se o modelo gerar um resultado vazio em um determinado contexto ele será "
"ignorado, como se estivesse inativo."
#. module: portal
#: field:portal.payment.acquirer,visible:0
msgid "Visible"
msgstr ""
msgstr "Visível"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:39
#, python-format
msgid "Existing Groups (e.g Portal Groups)"
msgstr ""
msgstr "Grupos Existentes (Ex: Grupos do Portal)"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: portal
#: view:portal.wizard:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Aplicar"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "ctx: the current context dictionary"
msgstr ""
msgstr "ctx: o dicionário do contexto atual"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
@ -450,6 +525,8 @@ msgid ""
"This is an HTML form template to submit a payment through this acquirer.\n"
" The template will be rendered with"
msgstr ""
"Este é um modelo de formulário em HTML para enviar o pagamento através deste "
"método."
#. module: portal
#: code:addons/portal/mail_mail.py:40
@ -457,15 +534,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"Access your personal documents through <a href=\"%s\">our Customer Portal</a>"
msgstr ""
"Acesse os seus documentos pessoais através de <a href=\"%s\">Portal do "
"Cliente</a>"
#. module: portal
#: view:portal.payment.acquirer:0
msgid "Form Template"
msgstr ""
msgstr "Modelo de Formulário"
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.partner_wizard_action
#: model:ir.model,name:portal.model_portal_wizard
#: view:portal.wizard:0
msgid "Portal Access Management"
msgstr ""
msgstr "Gerenciamento de Acesso do Portal"

View File

@ -0,0 +1,568 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 14:52+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Prospecto"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title:0
msgid "Title"
msgstr "Tratamento"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Taxa de Sucesso (%)"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Contact us"
msgstr "Contato"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Data da Próxima Ação"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "CEP"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens Não Lidas"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dias para Abrir"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Thank you for your interest, we'll respond to your request shortly."
msgstr ""
"Obrigado pelo interesse. Sua solicitação será respondida o mais breve "
"possível."
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Mais Alto"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Celular"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Índice de Cores"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr "Latitude Geográfica"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Nome do Cliente"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado novas mensagens requerem sua atenção"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr "Canal de comunicação (email, diretamente, telefone, ...)"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
msgid "Campaign"
msgstr "Campanha"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_next:0
#: field:portal_crm.crm_contact_us,title_action:0
msgid "Next Action"
msgstr "Próxima Ação"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
"kanban."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: portal_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_crm.action_contact_us
msgid "Contact Us"
msgstr "Entre em Contato Conosco"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Desistência"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state_id:0
msgid "State"
msgstr "Situação"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_id:0
msgid "Linked partner (optional). Usually created when converting the lead."
msgstr ""
"Parceiro conectado (opcional). Normalmente criado na conversão de prospecto."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,payment_mode:0
msgid "Payment Mode"
msgstr "Forma de Pagamento"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Mais Baixa"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Tipo é utilizado para separar Prospectos e Oportunidades"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,categ_ids:0
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Estágio"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr "Login do Usuário"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,opt_out:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"If desistência é marcado, este contato recusou receber e-mails ou inscrições "
"para uma campanha."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Nome do Contato"
#. module: portal_crm
#: model:ir.ui.menu,name:portal_crm.portal_company_contact
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr "E-mail de Contato do Parceiro"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Receita Esperada"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Contact form"
msgstr "Formulário de contato"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_currency:0
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Data de Atualização"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Fechamento Esperado"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referência 2"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "E-mail do Usuário"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Aberto"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Em Progresso"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner company that will be created while converting "
"the lead into opportunity"
msgstr ""
"O nome da futura empresa parceira que será criada quando o prospecto for "
"convertido para oportunidade"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr "Custos Planejados"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_deadline:0
msgid "Estimate of the date on which the opportunity will be won."
msgstr "Estimativa de data em que a oportunidade será ganha."
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Estes endereços de e-mail serão adicionados no campo CC de todas as entradas "
"e saídas de e-mails para este registro antes de serem enviados. Separe "
"múltiplos endereços de e-mail com vírgula."
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_closed:0
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr "Data da Atribuição"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid "Status"
msgstr "Situação"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "CC Global"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Complemento"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um Seguidor"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr "Vendedor"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dias para Fechar"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_comment_ids:0
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr "Comentários e e-mails"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,company_ids:0
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
"Ao enviar e-mails, o endereço de e-mail padrão é o da equipe de vendas."
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr "Nome de Contato do Parceiro"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr "Longitude Geográfica"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr "Última data em que este caso foi enviado/atribuído a um parceiro"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,email_from:0
msgid "Email address of the contact"
msgstr "Endereço de e-mail do contato"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,city:0
msgid "City"
msgstr "Cidade"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,function:0
msgid "Function"
msgstr "Função"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Referenciado por"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr "Parceiro Atribuído"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr "Oportunidade"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr "Parceiro para o qual este caso foi enviado/atribuído"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: portal_crm
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Thank you"
msgstr "Obrigado"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,state:0
msgid ""
"The Status is set to 'Draft', when a case is created. If the case is in "
"progress the Status is set to 'Open'. When the case is over, the Status is "
"set to 'Done'. If the case needs to be reviewed then the Status is set to "
"'Pending'."
msgstr ""
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: portal_crm
#: help:portal_crm.crm_contact_us,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
"De qual campanha (seminário, campanha de marketing, e-mail em massa, ...) "
"este contato veio?"
#. module: portal_crm
#: selection:portal_crm.crm_contact_us,priority:0
msgid "High"
msgstr "Alta"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Equipe de Vendas"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,street:0
msgid "Street"
msgstr "Rua"
#. module: portal_crm
#: field:portal_crm.crm_contact_us,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Última Ação"
#. module: portal_crm
#: model:ir.model,name:portal_crm.model_portal_crm_crm_contact_us
msgid "Contact form for the portal"
msgstr "Formulário de contato para o portal"

View File

@ -0,0 +1,59 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 13:38+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: portal_event
#: view:event.event:0
msgid "Portal Settings"
msgstr "Configurações do Portal"
#. module: portal_event
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_event.action_event_view
msgid "There are no public events."
msgstr "Não há eventos públicos."
#. module: portal_event
#: selection:event.event,visibility:0
msgid "Private"
msgstr "Particular"
#. module: portal_event
#: model:ir.model,name:portal_event.model_event_event
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#. module: portal_event
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_event.action_event_view
#: model:ir.ui.menu,name:portal_event.portal_company_events
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#. module: portal_event
#: field:event.event,visibility:0
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#. module: portal_event
#: help:event.event,visibility:0
msgid "Event's visibility in the portal's contact page"
msgstr "A visibilidade do evento na página de contato do portal"
#. module: portal_event
#: selection:event.event,visibility:0
msgid "Public"
msgstr "Público"

View File

@ -0,0 +1,95 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 17:33+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Coach"
msgstr "Treinador"
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_hr_employees.action_team
#: view:portal_crm.crm_contact_us:0
msgid "Meet the team"
msgstr "Conheça o time"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: portal_hr_employees
#: field:hr.employee,public_info:0
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: portal_hr_employees
#: selection:hr.employee,visibility:0
msgid "Public"
msgstr "Público"
#. module: portal_hr_employees
#: help:hr.employee,visibility:0
msgid "Employee's visibility in the portal's contact page"
msgstr "Visibilidade do colaborador na página de contato do portal"
#. module: portal_hr_employees
#: selection:hr.employee,visibility:0
msgid "Private"
msgstr "Particular"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Manager"
msgstr "Gerente"
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr "Colaborador"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Job"
msgstr "Trabalho"
#. module: portal_hr_employees
#: field:hr.employee,visibility:0
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
#. module: portal_hr_employees
#: model:ir.model,name:portal_hr_employees.model_portal_crm_crm_contact_us
msgid "Contact form for the portal"
msgstr "Formulário de contato para o portal"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#. module: portal_hr_employees
#: view:hr.employee:0
#: field:portal_crm.crm_contact_us,employee_ids:0
msgid "Employees"
msgstr "Colaboradores"

View File

@ -0,0 +1,37 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 13:18+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project.open_view_project
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para iniciar um novo projeto.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal_project
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project.open_view_project
#: model:ir.ui.menu,name:portal_project.portal_services_projects
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"

View File

@ -0,0 +1,47 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 10:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 13:24+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: portal_project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation:"
msgstr "Criação:"
#. module: portal_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create an issue.\n"
" </p><p>\n"
" You can track your issues from this menu and the action we\n"
" will take.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar um incidente.\n"
" </p><p>\n"
" Você pode monitorar seus incidentes a partir deste menu e\n"
" as ações que serão tomadas.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: portal_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_project_issue.project_issue_categ_act0
msgid "Issues"
msgstr "Incidentes"

View File

@ -0,0 +1,400 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 21:39+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.portal_action_invoices
msgid "We haven't sent you any invoice."
msgstr "Não foi enviada nenhuma fatura."
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_orders_portal
msgid "We haven't sent you any sale order."
msgstr "Não foi enviado nenhum pedido de venda."
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,name:portal_sale.group_payment_options
msgid "View Online Payment Options"
msgstr "Ver Opções de Pagamento Online"
#. module: portal_sale
#: field:account.config.settings,group_payment_options:0
msgid "Show payment buttons to employees too"
msgstr "Mostrar botões de pagamento para os colaboradores também"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,help:portal_sale.action_quotations_portal
msgid "We haven't sent you any quotation."
msgstr "Não foi enviada nenhuma cotação."
#. module: portal_sale
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_sales_orders
msgid "Sales Orders"
msgstr "Pedidos de Vendas"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
"\n"
" <p>A new invoice is available for you: </p>\n"
" \n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice number: <strong>${object.number}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Invoice date: ${object.date_invoice}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Invoice%20${object.number}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p> \n"
"\n"
" <%\n"
" action = 'portal_sale.portal_action_invoices'\n"
" object.partner_id.signup_prepare()\n"
" signup_url = "
"object.partner_id._get_signup_url_for_action(action=action,view_type='form',r"
"es_id=object.id)[object.partner_id.id]\n"
" %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" You can access the invoice document and pay online via our Customer "
"Portal:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${signup_url}\">View Invoice</a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" % if object.company_id.paypal_account and object.type in ('out_invoice', "
"'in_refund'):\n"
" <% \n"
" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
" inv_number = quote(object.number)\n"
" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
" inv_amount = quote(str(object.residual))\n"
" cur_name = quote(object.currency_id.name)\n"
" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Invoice%%20%s&amp;"
"\" \\\n"
" "
"\"invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=services&a"
"mp;no_note=1&amp;bn=OpenERP_Invoice_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,inv_number,inv_number,inv_amount,cur_name,cur_name)"
"\n"
" %>\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
" \n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:res.groups,comment:portal_sale.group_payment_options
msgid ""
"Members of this group see the online payment options\n"
"on Sale Orders and Customer Invoices. These options are meant for customers "
"who are accessing\n"
"their documents through the portal."
msgstr ""
"Os membros deste grupo visualizam as opções de pagamento online\n"
"nas Faturas de Cliente e Pedidos de Venda. Estas opções são destinadas aos "
"clientes que acessam\n"
"os seus documentos através do portal."
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid ""
"Invoice_${(object.number or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' "
"and 'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:email.template,subject:portal_sale.email_template_edi_invoice
msgid "${object.company_id.name} Invoice (Ref ${object.number or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_mail_mail
msgid "Outgoing Mails"
msgstr "E-mails Enviados"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_quotations_portal
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_quotations
msgid "Quotations"
msgstr "Cotações"
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Pedido de Venda"
#. module: portal_sale
#: field:account.invoice,portal_payment_options:0
#: field:sale.order,portal_payment_options:0
msgid "Portal Payment Options"
msgstr "Opções de Pagamento do Portal"
#. module: portal_sale
#: help:account.config.settings,group_payment_options:0
msgid ""
"Show online payment options on Sale Orders and Customer Invoices to "
"employees. If not checked, these options are only visible to portal users."
msgstr ""
"Mostrar opções de pagamento online em Pedidos de Vendas e Faturas de "
"Clientes para os colaboradores. Se não marcado, estas opções serão visíveis "
"somente aos usuários do portal."
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.portal_action_invoices
#: model:ir.ui.menu,name:portal_sale.portal_invoices
msgid "Invoices"
msgstr "Faturas"
#. module: portal_sale
#: view:account.config.settings:0
msgid "Configure payment acquiring methods"
msgstr "Configurar métodos de pagamento"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,body_html:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" <%\n"
" action = 'portal_sale.action_quotations_portal' if object.state in "
"('draft', 'sent') else 'portal_sale.action_orders_portal'\n"
" object.partner_id.signup_prepare()\n"
" signup_url = "
"object.partner_id._get_signup_url_for_action(action=action,view_type='form',r"
"es_id=object.id)[object.partner_id.id]\n"
" %>\n"
" % if signup_url:\n"
" <p>\n"
" You can access this document and pay online via our Customer Portal:\n"
" </p>\n"
" <a style=\"display:block; width: 150px; height:20px; margin-left: "
"120px; color: #DDD; font-family: 'Lucida Grande', Helvetica, Arial, sans-"
"serif; font-size: 13px; font-weight: bold; text-align: center; text-"
"decoration: none !important; line-height: 1; padding: 5px 0px 0px 0px; "
"background-color: #8E0000; border-radius: 5px 5px; background-repeat: repeat "
"no-repeat;\"\n"
" href=\"${signup_url}\">View ${object.state in ('draft', 'sent') "
"and 'Quotation' or 'Order'}</a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account and object.state != 'draft':\n"
" <%\n"
" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
" order_name = quote(object.name)\n"
" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
" order_amount = quote(str(object.residual))\n"
" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
" "
"\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
"ces&amp;no_note=1\" \\\n"
" \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
" %>\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: portal_sale
#: model:ir.model,name:portal_sale.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
#. module: portal_sale
#: model:ir.actions.act_window,name:portal_sale.action_orders_portal
msgid "Sale Orders"
msgstr "Pedidos de Venda"
#. module: portal_sale
#: model:email.template,report_name:portal_sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-17 00:02+0000\n"
"Last-Translator: Syllas F. de O. Neto <syllasneto@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 14:58+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:05+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr ""
msgstr "Interface de E-mail"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
"Se marcado, este contrato estará disponível no menu do projeto e você poderá "
"gerenciar tarefas e monitorar problemas"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
@ -92,7 +94,7 @@ msgstr "Aviso!"
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se marcado novas mensagens requerem sua atenção"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
@ -107,7 +109,7 @@ msgstr "A tarefa está concluída"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
msgstr "Falso"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
@ -122,7 +124,7 @@ msgstr "Conta Analítica"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr ""
msgstr "Gerencia estimativas de tempo em tarefas"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
@ -131,13 +133,16 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
"kanban."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:440
#: code:addons/project/project.py:1414
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Atenção!"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
@ -147,7 +152,7 @@ msgstr "Parceiro"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr ""
msgstr "Permitir delegação de tarefa"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
@ -175,7 +180,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr ""
msgstr "Menu de Projetos Abertos"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
@ -196,7 +201,7 @@ msgstr "Título da Tarefa de Validação"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr ""
msgstr "Delegação de Tarefa"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
@ -208,17 +213,17 @@ msgstr "Tempo Planejado"
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Public"
msgstr ""
msgstr "Público"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr ""
msgstr "Sugestão do contato"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr ""
msgstr "Permite calcular estimativas de tempo em tarefas."
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
@ -252,7 +257,7 @@ msgstr "Modelos de Projetos"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr ""
msgstr "Contrato/Analítico"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
@ -269,12 +274,12 @@ msgstr "Atribuíção de Tarefas de Projeto"
#: code:addons/project/project.py:557
#, python-format
msgid "Project has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "O projeto foi <b>criado</b>."
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr ""
msgstr "Suporte"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -284,7 +289,7 @@ msgstr "Membro"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr ""
msgstr "Cancelar Tarefa"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
@ -319,7 +324,7 @@ msgstr "Agosto"
#: code:addons/project/project.py:1303
#, python-format
msgid "Task has been <b>delegated</b> to <em>%s</em>."
msgstr ""
msgstr "A tarefa foi <b>delegada</b> para <em>%s</em>."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -364,12 +369,13 @@ msgstr "Quando uma tarefa é completada, se converte no estado Concluida."
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumo"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr ""
"Adicionar este projeto em outro utilizando a hierarquia de contas analíticas"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -404,7 +410,7 @@ msgstr "É necessário especificar o usuário delegado"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr ""
msgstr "Gerente do(s) Projeto(s)"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
@ -436,12 +442,12 @@ msgstr "Reavaliar Tarefa"
#: code:addons/project/project.py:1292
#, python-format
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
msgstr ""
msgstr "Estágio alterado para <b>%s</b>."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr ""
msgstr "Validar tempo planejado"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
@ -456,7 +462,7 @@ msgstr "Codifique suas horas trabalhadas."
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr ""
msgstr "Apelido"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -481,7 +487,7 @@ msgstr "Para alterar para Aberto"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Aplicar"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
@ -496,7 +502,7 @@ msgstr "Recolocar a descrição da tarefa na tarefa do usuário"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
msgstr ""
msgstr "Configurações do Projeto"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -587,7 +593,7 @@ msgstr "Tarefa"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr ""
msgstr "Permite calcular o trabalho nas tarefas."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -597,7 +603,7 @@ msgstr "Administração"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr ""
msgstr "Registrar atividades de trabalho nas tarefas"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
@ -620,11 +626,13 @@ msgstr "Não é uma Tarefa Modelo"
msgid ""
"Follow this project to automatically follow all related tasks and issues."
msgstr ""
"Siga este projeto para segir automaticamente todas as tarefas e incidentes "
"relacionados."
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr ""
msgstr "Horas Planejadas Inicialmente"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
@ -652,6 +660,22 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para iniciar um novo projeto.\n"
" </p><p>\n"
" Projetos são utilizados para organizar suas atividades; "
"planejar\n"
" tarefas, monitorar incidentes, faturar horas trabalhadas. "
"Você pode definir\n"
" projetos internos (R&amp;D, Melhoria no Processo de "
"Vendas),\n"
" projetos pessoais (Meus A Fazer) ou ou para clientes.\n"
" </p><p>\n"
" Você poderá colaborar com os projetos de usuários "
"internos\n"
" ou convidar clientes para compartilhar suas atividades.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
@ -678,7 +702,7 @@ msgstr "Nova Tarefa"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr ""
msgstr "Faturar horas trabalhadas em incidentes"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
@ -730,7 +754,7 @@ msgstr "Data da criação"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Diversos"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -748,7 +772,7 @@ msgstr "Tarefa Rascunho Aberta"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr ""
msgstr "Modelo Apelido"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
@ -769,7 +793,7 @@ msgstr "Estágios"
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Excluir"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -789,7 +813,7 @@ msgstr "Urgente"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr ""
msgstr "Solicitação de recurso"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -810,12 +834,12 @@ msgstr "VERIFICAR: %s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
msgstr ""
msgstr "Fechar Projeto"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr ""
msgstr "Atividades da Tarefa"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
@ -827,18 +851,18 @@ msgstr "Tempo Gasto"
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "í"
msgstr ""
msgstr "í"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "desconhecido"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "É um Seguidor"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
@ -883,6 +907,8 @@ msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr ""
"Fornece gerenciamento de incidentes/problemas em projetos.\n"
" O módulo project_issue será instalado."
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
@ -893,6 +919,11 @@ msgid ""
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
"Um estado de tarefa kanban indica uma situação especial que a afeta:\n"
" * Normal é a situação padrão\n"
" * Bloqueada indica que algo está impedindo o progresso da tarefa\n"
" * Pronta para o próximo estágio indica que a tarefa está pronta para ser "
"enviada para o próximo estágio"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -903,7 +934,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:566
#, python-format
msgid "Project has been <b>canceled</b>."
msgstr ""
msgstr "O projeto foi <b>cancelado</b>."
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
@ -930,17 +961,17 @@ msgstr "Cancelar"
#: code:addons/project/project.py:569
#, python-format
msgid "Project has been <b>closed</b>."
msgstr ""
msgstr "O projeto foi <b>fechado</b>."
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_read
msgid "Task: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Tarefa: Marcar lida"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr ""
msgstr "Outras informações"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
@ -976,12 +1007,12 @@ msgstr "Usuários"
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_stage
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_change
msgid "Stage Changed"
msgstr ""
msgstr "Estágio Alterado"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Hide in views if empty"
msgstr ""
msgstr "Esconder se visão estiver vazia"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -997,7 +1028,7 @@ msgstr "Comum para Todos os Projetos"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
@ -1024,7 +1055,7 @@ msgstr "Comum"
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1032,6 +1063,8 @@ msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr ""
"Para faturar ou configurar o faturamento e opções de renovação, vá para o "
"contrato relacionado:"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
@ -1047,13 +1080,13 @@ msgstr "Sumário do trabalho"
#: code:addons/project/project.py:563
#, python-format
msgid "Project is now <b>pending</b>."
msgstr ""
msgstr "O projeto está agora <b>pendente</b>."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:560
#, python-format
msgid "Project has been <b>opened</b>."
msgstr ""
msgstr "O projeto foi <b>aberto</b>."
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1099,7 +1132,7 @@ msgstr "Tarefas Delegadas"
#: view:project.task:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens Não Lidas"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1110,7 +1143,7 @@ msgstr "Tarefas Pai"
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_read
msgid "Project: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Projeto: Marcar Lido"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
@ -1146,7 +1179,7 @@ msgstr "Mostrar apenas tarefas que tem um prazo final"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr ""
msgstr "Usabilidade"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1163,7 +1196,7 @@ msgstr "Concluído por"
#: code:addons/project/project.py:180
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
msgstr "Ação Inválida!"
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
@ -1181,7 +1214,7 @@ msgstr "Informações Adicionais"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Editar..."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1192,12 +1225,12 @@ msgstr "# de tarefas"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr ""
msgstr "Número de documentos anexados"
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_task_unread
msgid "Task: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Tarefa: Marcar não lida"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
@ -1217,6 +1250,9 @@ msgid ""
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
"E-mail interno associado a este projeto. E-mails recebidos serão "
"automaticamente sincronizados com tarefas (ou opcionalmente incidentes se o "
"Rastreador de Incidentes estiver instalado)"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
@ -1232,6 +1268,15 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para adicionar um estágio às tarefas.\n"
" </p><p>\n"
" Define os passos que serão utilizados no projeto da criação\n"
" da tarefa, até o fechamento da mesma ou do incidente.\n"
" Estes estágios serão usados para monitorar o progresso em\n"
" resolver uma tarefa ou um incidente.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
@ -1276,12 +1321,12 @@ msgstr "Horas de Atraso"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr ""
msgstr "Equipe"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr ""
msgstr "Define a unidade de medida utilizada em projetos e tarefas."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1330,7 +1375,7 @@ msgstr "Título para sua tarefa de validação"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr ""
msgstr "Unidade de Tempo de Trabalho"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1348,7 +1393,7 @@ msgstr "Baixo"
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Fechado"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1367,7 +1412,7 @@ msgstr "Pendente"
#. module: project
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Marcadores"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
@ -1387,7 +1432,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr ""
msgstr "Permite delegar tarefas a outros usuários."
#. module: project
#: field:project.project,active:0
@ -1397,7 +1442,7 @@ msgstr "Ativo"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr ""
msgstr "Categoria da tarefa ou incidente do projeto"
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
@ -1416,7 +1461,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr ""
msgstr "Helpdesk e Suporte"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
@ -1441,7 +1486,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:219
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "Anexos"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1464,6 +1509,9 @@ msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
"Não é possível excluir um projeto que contenha tarefas. É possível tanto "
"excluir todas as tarefas do projeto e então excluir o projeto ou desativar o "
"projeto."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
@ -1474,7 +1522,7 @@ msgstr "Aberto"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr ""
msgstr "Privacidade / Visibilidade"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1515,7 +1563,7 @@ msgstr "Gerente"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
msgstr ""
msgstr "Muito Importante"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1594,12 +1642,12 @@ msgstr "Atribuir para"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr ""
msgstr "Estimativa de Tempo em Tarefas"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr ""
msgstr "Total"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
@ -1618,6 +1666,8 @@ msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Este estágio não é visível, por exemplo na barra de status ou visão kanban, "
"quando não há registros definidos no mesmo para visualizar."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1647,7 +1697,7 @@ msgstr "Projetos Pendentes"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr ""
msgstr "Restante"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
@ -1676,17 +1726,17 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr ""
msgstr "Rastrear incidentes e problemas"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr ""
msgstr "Gerar tarefas a partir de pedidos de vendas"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr ""
msgstr "Estágios da Tarefa"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
@ -1697,7 +1747,7 @@ msgstr "Defina as exigências e ajuste horas de planejamento."
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens"
#. module: project
#: field:project.project,color:0
@ -1745,6 +1795,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar uma nova tarefa.\n"
" </p><p>\n"
" O gerenciamento de projetos do OpenERP permite gerenciar\n"
" as tarefas para obter as coisas feitas de forma eficiente. É "
"possível\n"
" monitorar o progresso, discutir nas tarefas, anexar "
"documentos, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
@ -1755,12 +1815,12 @@ msgstr "Data Final"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
msgstr ""
msgstr "Situação Relacionada"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Documentos"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1772,7 +1832,7 @@ msgstr "# de Dias"
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_new
@ -1812,7 +1872,7 @@ msgstr "Validação da tarefa"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
msgstr ""
msgstr "Gerenciar o planejamento de recursos no Gráfico Gantt"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1871,7 +1931,7 @@ msgstr "Projetos"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr ""
msgstr "Trabalho de Tarefas em Tarefas"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
@ -1895,7 +1955,7 @@ msgstr "Tarefas do Projeto"
#: code:addons/project/project.py:1296
#, python-format
msgid "Task has been <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "A tarefa foi <b>criada</b>."
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
@ -1919,14 +1979,14 @@ msgstr "Dezembro"
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_canceled
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_canceled
msgid "Canceled"
msgstr ""
msgstr "Cancelada"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
@ -1948,7 +2008,7 @@ msgstr "Tempo Estimado para o usuário concluir esta tarefa a ele atribuída"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr ""
msgstr "Experimento"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
@ -1967,12 +2027,12 @@ msgstr "Situação Kanban"
#: code:addons/project/project.py:1299
#, python-format
msgid "Task has been set as <b>draft</b>."
msgstr ""
msgstr "A tarefa foi definida como <b>rascunho</b>."
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr ""
msgstr "Registrar planinha de tempo por tarefa"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
@ -2009,12 +2069,14 @@ msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
"O tipo de documento criado no recebimento de e-mail pelo apelido de e-mail "
"do projeto"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr ""
msgstr "Configurar Projeto"
#. module: project
#: field:project.project,message_comment_ids:0
@ -2022,7 +2084,7 @@ msgstr ""
#: field:project.task,message_comment_ids:0
#: help:project.task,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentários e e-mails"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
@ -2037,7 +2099,7 @@ msgstr "Janeiro"
#. module: project
#: model:ir.actions.server,name:project.actions_server_project_unread
msgid "Project: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Projeto: Marcar não lido"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
@ -2071,7 +2133,7 @@ msgstr "Projetos nos quais eu sou gerente"
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr ""
msgstr "Pronto para o próximo estágio"
#. module: project
#: view:project.task:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 19:36+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 16:20+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_03
msgid "Deadly bug"
msgstr ""
msgstr "Problema irrecuperável"
#. module: project_issue
#: help:project.config.settings,fetchmail_issue:0
@ -28,6 +28,8 @@ msgid ""
"Allows you to configure your incoming mail server, and create issues from "
"incoming emails."
msgstr ""
"Permite configurar seu servidor de e-mail de entrada, e criar incidentes a "
"partir de e-mails recebidos."
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
@ -69,18 +71,18 @@ msgstr "Progresso"
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
msgstr "Mensagens Não Lidas"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:560
#, python-format
msgid "<b>escalated</b>."
msgstr ""
msgstr "<b>escalado</b>."
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.server,name:project_issue.actions_server_project_issue_unread
msgid "Issue: Mark unread"
msgstr ""
msgstr "Incidente: Marcar não lido"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
@ -90,12 +92,12 @@ msgstr "Emails dos Observadores"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
msgstr "Se marcado novas mensagens solicitarão sua atenção."
#. module: project_issue
#: help:account.analytic.account,use_issues:0
msgid "Check this field if this project manages issues"
msgstr ""
msgstr "Marque este campo se este projeto gerencia incidentes"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
@ -178,6 +180,16 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para reportar um novo incidente.\n"
" </p><p>\n"
" O rastreador de incidentes do OpenERP permite gerenciar "
"eficientemente coisas\n"
" como solicitações internas, problemas de desenvolvimento de "
"programas, reclamações de\n"
" clientes, problemas de projeto, falta de materiais, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
@ -188,7 +200,7 @@ msgstr "Cancelado"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,description:0
msgid "Private Note"
msgstr ""
msgstr "Nota Particular"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
@ -198,7 +210,7 @@ msgstr "Data do Fechamento"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr "Rastreador de Problemas"
msgstr "Rastreador de Incidentes"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
@ -218,7 +230,7 @@ msgstr "Média de Horas Trabalhadas para Abrir"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Conta Analítica"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_summary:0
@ -226,6 +238,9 @@ msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contém o resumo da conversação (número de mensagens, ...). Este resumo é "
"gerado diretamente em formato HTML para que possa ser inserido nas visões "
"kanban."
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
@ -257,7 +272,7 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit..."
msgstr ""
msgstr "Editar..."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -278,7 +293,7 @@ msgstr "Manutenção"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:547
#, python-format
msgid "Project issue <b>converted</b> to task."
msgstr ""
msgstr "Incidente de projeto <b>convertido</b> para tarefa."
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -299,7 +314,7 @@ msgstr "Versão"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
msgstr "Seguidores"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -311,7 +326,7 @@ msgstr "Novo"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
msgid "Issue Categories"
msgstr "Categorias de Problemas"
msgstr "Categorias de Incidentes"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
@ -334,7 +349,7 @@ msgstr "Mais Baixa"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:358
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr ""
msgstr "%s (cópia)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -367,7 +382,7 @@ msgstr "project.issue.version"
#. module: project_issue
#: field:project.config.settings,fetchmail_issue:0
msgid "Create issues from an incoming email account "
msgstr ""
msgstr "Criar incidentes a partir de uma conta de recebimento de e-mails "
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -405,7 +420,7 @@ msgstr "Análise de Questões"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:493
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Sem Assunto"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
@ -424,12 +439,12 @@ msgstr "Contato"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:551
#, python-format
msgid "Project issue <b>created</b>."
msgstr ""
msgstr "Incidente de Projeto <b>criado</b>"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Excluir"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:341
@ -440,12 +455,12 @@ msgstr "Tarefas"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr "No de Problemas"
msgstr "Nº de Incidentes"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.server,name:project_issue.actions_server_project_issue_read
msgid "Issue: Mark read"
msgstr ""
msgstr "Incidente: Marcar lido"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -455,7 +470,7 @@ msgstr "Dezembro"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Marcadores"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -465,12 +480,12 @@ msgstr "Árvore de Rastreamento de Questões"
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_01
msgid "Little problem"
msgstr ""
msgstr "Problema pequeno"
#. module: project_issue
#: view:project.project:0
msgid "creates"
msgstr ""
msgstr "cria"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
@ -485,7 +500,7 @@ msgstr "Data de Atualização"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Project:"
msgstr ""
msgstr "Projeto:"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -590,12 +605,12 @@ msgstr "Normal"
#. module: project_issue
#: field:project.project,issue_count:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "desconhecido"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Category:"
msgstr ""
msgstr "Categoria:"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -605,7 +620,7 @@ msgstr "Junho"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -620,7 +635,7 @@ msgstr "Dias para concluir"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
msgstr "É um Seguidor"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
@ -647,13 +662,13 @@ msgstr "Novembro"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:472
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Atenção!"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_comment_ids:0
#: help:project.issue,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
msgstr "Comentários e e-mails"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -688,7 +703,7 @@ msgstr "Essas pessoas receberão e-mail."
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumo"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date:0
@ -705,7 +720,7 @@ msgstr "Atribuído a"
#. module: project_issue
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configurar"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -720,7 +735,7 @@ msgstr "Setembro"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
msgstr "Versão do Problema"
msgstr "Versão do Incidente"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
@ -746,7 +761,7 @@ msgstr "Aberto"
#: view:project.issue:0
#: view:project.project:0
msgid "Issues"
msgstr "Problemas"
msgstr "Incidentes"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
@ -774,7 +789,7 @@ msgstr "Mês de criação"
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:557
#, python-format
msgid "<b>escalated</b> to <em>'%s'</em>."
msgstr ""
msgstr "<b>escalado</b> para <em>'%s'</em>."
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -794,13 +809,13 @@ msgstr "Mês"
#: field:project.issue,name:0
#: view:project.project:0
msgid "Issue"
msgstr "Problema"
msgstr "Incidente"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:540
#, python-format
msgid "Stage changed to <b>%s</b>."
msgstr ""
msgstr "Estágio alterado para <b>%s</b>."
#. module: project_issue
#: model:project.category,name:project_issue.project_issue_category_02
@ -865,6 +880,13 @@ msgid ""
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para adicionar uma nova versão.\n"
" </p><p>\n"
" Defina aqui as diferentes versões de seus produtos que\n"
" serão utilizadas em incidentes.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
@ -878,12 +900,12 @@ msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
msgstr "Meus Problemas"
msgstr "Meus Incidentes"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the project issue."
msgstr ""
msgstr "Número de dias para abrir o incidente do projeto."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
@ -893,7 +915,7 @@ msgstr "Abril"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "⇒ Escalate"
msgstr ""
msgstr "⇒ Escalar"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:57+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 10:59+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
@ -94,6 +94,8 @@ msgstr "Ressources"
#, python-format
msgid "Make sure the Working time has been configured with proper week days!"
msgstr ""
"Assurez vous que le temps de travail a été configuré pour les bons jours de "
"la semaine !"
#. module: resource
#: code:addons/resource/resource.py:310
@ -268,7 +270,7 @@ msgstr "Définir le programme de la ressource"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Starting Date of Leave"
msgstr ""
msgstr "Date de départ en congés"
#. module: resource
#: field:resource.resource,code:0
@ -337,7 +339,7 @@ msgstr "(vacances)"
#: code:addons/resource/resource.py:392
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
msgstr "Erreur de paramétrage !"
#. module: resource
#: selection:resource.resource,resource_type:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-25 19:14+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Ploeg (Endian Solutions) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 07:48+0000\n"
"Last-Translator: Leen Sonneveld <leen.sonneveld@opensol.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:30+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: sale
@ -59,6 +59,7 @@ msgstr "Dag"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Annuleer order"
@ -101,6 +102,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
@ -257,7 +259,7 @@ msgstr "Korting (%)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr ""
msgstr "Maak en bekijk factuur"
#. module: sale
#: view:board.board:0
@ -302,7 +304,7 @@ msgid "Advance of %s %%"
msgstr "Vooruitbetaling van %s %%"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Verkooporders met uitgestelde levering"
@ -378,8 +380,8 @@ msgid "Advance of %s %s"
msgstr "Voorschot van %s %s"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
@ -388,14 +390,13 @@ msgstr "Offertes"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Aantal"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr ""
msgstr "Afleveradres voor de huidige verkooporder"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
@ -413,6 +414,7 @@ msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiscale positie"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "In behandeling"
@ -421,7 +423,7 @@ msgstr "In behandeling"
#: code:addons/sale/sale.py:667
#, python-format
msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
msgstr ""
msgstr "Concept factuur van %s %s <b>wacht op validatie</b>."
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
@ -503,7 +505,6 @@ msgid "or"
msgstr "of"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
@ -605,6 +606,7 @@ msgstr "(update)"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Verkooporderregel"
@ -624,7 +626,6 @@ msgid "Order N°"
msgstr "Order nr."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Orderregels"
@ -722,6 +723,7 @@ msgstr "Orderdatum"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,shipped:0
msgid "Shipped"
msgstr "Verzonden"
@ -733,7 +735,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
@ -770,7 +771,7 @@ msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
msgstr "Het is niet mogelijk een verkooporder zonder regels te bevestigen"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:966
#: code:addons/sale/sale.py:1124
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
@ -883,6 +884,7 @@ msgid "Your Reference"
msgstr "Uw referentie"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Hvhd"
@ -894,9 +896,10 @@ msgstr "Mijn verkooporderregels"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
@ -917,10 +920,9 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Maak factuur"
@ -947,6 +949,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Price"
msgstr "Bedrag"
@ -1084,6 +1087,7 @@ msgid "Sale Order"
msgstr "Verkooporder"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
@ -1153,6 +1157,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr "Maak facturen"
@ -1257,7 +1262,7 @@ msgstr "Verkoopanalyse"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Offerte"
@ -1406,10 +1411,8 @@ msgid "Customer Invoices"
msgstr "Klantfacturen"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:res.partner:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
@ -1431,7 +1434,6 @@ msgid "Unit Price"
msgstr "Prijs"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
@ -1440,10 +1442,8 @@ msgid "Done"
msgstr "Gereed"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:123
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: view:sale.order:0
#, python-format
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "Factuur"
@ -1519,6 +1519,7 @@ msgid "Product UoS"
msgstr "Artikel UoS"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Handmatig in behandeling"
@ -1670,7 +1671,7 @@ msgid "Invoice Exception"
msgstr "Fouten in facturatie"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:888
#: code:addons/sale/sale.py:1017
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Geen klant opgegeven!"
@ -1738,7 +1739,7 @@ msgstr "Niet-gefactureerde regels zoeken"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr "Offerte verstuurt"
msgstr "Offerte verstuurd"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
@ -1747,6 +1748,7 @@ msgstr "E-mail samenstellen wizard"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
@ -1770,15 +1772,12 @@ msgid "Contract Features"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:273
#: code:addons/sale/sale.py:576
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#, python-format
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr "Verkooporder"
@ -1813,6 +1812,7 @@ msgid "Followers"
msgstr "Volgers"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Factuurregels"
@ -1824,7 +1824,6 @@ msgid "# of Lines"
msgstr "# Regels"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
@ -1898,7 +1897,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:109
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
@ -1922,6 +1921,8 @@ msgid "Weight"
msgstr "Gewicht"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Facturen"
@ -1953,7 +1954,10 @@ msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Netto bedrag"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Vooruitbetalen"
@ -1994,6 +1998,8 @@ msgid "Email Templates"
msgstr "Email-sjablonen"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Verkooporders"
@ -2031,7 +2037,7 @@ msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Lopende verkooporders"
@ -2210,6 +2216,7 @@ msgid "Quotation N°"
msgstr "Offerte nr."
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Verzameld"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:22+0000\n"
"Last-Translator: ERP Basing <erp@basing.si>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 14:05+0000\n"
"Last-Translator: Vida Potočnik <vida.potocnik@mentis.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:31+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: sale
@ -57,6 +57,7 @@ msgstr "Dan"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
#: view:sale.order:0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Prekliči nalog"
@ -99,6 +100,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
@ -297,7 +299,7 @@ msgid "Advance of %s %%"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree2
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Prodaja v izjemah"
@ -370,11 +372,11 @@ msgstr ""
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr ""
msgstr "%s %s avans"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
@ -383,7 +385,6 @@ msgstr "Ponudbe"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Količina"
@ -408,6 +409,7 @@ msgid "Fiscal Position"
msgstr "Fiskalna pozicija"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "V obdelavi"
@ -496,7 +498,6 @@ msgid "or"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
@ -598,6 +599,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
#: field:stock.move,sale_line_id:0
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Postavka prodajnega naročila"
@ -617,7 +619,6 @@ msgid "Order N°"
msgstr "Naročilo št."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Postavke naročila"
@ -715,6 +716,7 @@ msgstr "Datum naročila"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,shipped:0
msgid "Shipped"
msgstr "Poslano"
@ -726,7 +728,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
@ -763,7 +764,7 @@ msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:966
#: code:addons/sale/sale.py:1124
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
@ -873,6 +874,7 @@ msgid "Your Reference"
msgstr "Vaš sklic"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Kol."
@ -884,9 +886,10 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel1
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel2
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
@ -907,10 +910,9 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoiceafterdelivery0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Ustvari račun"
@ -937,6 +939,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Price"
msgstr "Cena"
@ -1072,6 +1075,7 @@ msgid "Sale Order"
msgstr "Prodajni nalog"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
@ -1139,6 +1143,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
#: view:sale.order:0
msgid "Make Invoices"
msgstr "Naredite Račun"
@ -1243,7 +1248,7 @@ msgstr "Prodajne Analize"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Ponudba"
@ -1389,10 +1394,8 @@ msgid "Customer Invoices"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:res.partner:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
@ -1414,7 +1417,6 @@ msgid "Unit Price"
msgstr "Cena enote"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
@ -1423,10 +1425,8 @@ msgid "Done"
msgstr "Opravljeno"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:123
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: view:sale.order:0
#, python-format
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoiceafterdelivery0
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
@ -1502,6 +1502,7 @@ msgid "Product UoS"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Ročno v Delu"
@ -1646,7 +1647,7 @@ msgid "Invoice Exception"
msgstr "Izjema računa"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:888
#: code:addons/sale/sale.py:1017
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Ni določene stranke !"
@ -1723,6 +1724,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
@ -1746,15 +1748,12 @@ msgid "Contract Features"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:273
#: code:addons/sale/sale.py:576
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#, python-format
#: field:stock.picking,sale_id:0
msgid "Sales Order"
msgstr ""
@ -1789,6 +1788,7 @@ msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Postavke računa"
@ -1800,7 +1800,6 @@ msgid "# of Lines"
msgstr "Število vrstic"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
@ -1874,7 +1873,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:109
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:111
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
@ -1898,6 +1897,8 @@ msgid "Weight"
msgstr "Teža"
#. module: sale
#: view:sale.open.invoice:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr ""
@ -1929,7 +1930,10 @@ msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Neobdavčen znesek"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:163
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Avansni Račun"
@ -1970,6 +1974,8 @@ msgid "Email Templates"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_form
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Prodajni nalogi"
@ -2007,7 +2013,7 @@ msgid "January"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree4
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Prodajni nalogi v teku"
@ -2180,6 +2186,7 @@ msgid "Quotation N°"
msgstr "Povpraševanje št."
#. module: sale
#: field:sale.order,picked_rate:0
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Prevzeto"

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-22 00:30+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 22:27+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:47+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:837
#, python-format
msgid "Invitation to collaborate about %s"
msgstr ""
msgstr "Convite para colaboração sobre %s"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:775
@ -29,42 +29,45 @@ msgstr ""
msgid ""
"The share engine has not been able to fetch a record_id for your invitation."
msgstr ""
"O mecanismo de compartilhamento não conseguiu obter um record_id para seu "
"convite."
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Include an Optional Personal Message"
msgstr ""
msgstr "Incluir uma Mensagem Pessoal Opcional"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_title:0
msgid "Display title"
msgstr ""
msgstr "Titulo para Exibição"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Access granted!"
msgstr ""
msgstr "Acesso Permitido!"
#. module: share
#: field:share.wizard,record_name:0
msgid "Record name"
msgstr ""
msgstr "Nome do registro"
#. module: share
#: help:share.wizard,message:0
msgid ""
"An optional personal message, to be included in the email notification."
msgstr ""
"Uma mensagem pessoal opcional, que será incluída na notificação por e-mail."
#. module: share
#: field:share.wizard,user_type:0
msgid "Sharing method"
msgstr ""
msgstr "Método de compatilhamento"
#. module: share
#: field:share.wizard,name:0
msgid "Share Title"
msgstr ""
msgstr "Título do compartilhamento"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:843
@ -76,6 +79,10 @@ msgid ""
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Os documentos não estão anexados, você pode vê-los online diretamente em meu "
"servidor OpenERP em:\n"
" %s\n"
"\n"
#. module: share
#: model:ir.module.category,name:share.module_category_share
@ -90,42 +97,48 @@ msgid ""
"Hello,\n"
"\n"
msgstr ""
"Olá,\n"
"\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,share_root_url:0
msgid "Share Access URL"
msgstr ""
msgstr "URL para Acesso ao Compartilhamento"
#. module: share
#: field:share.wizard,email_1:0
#: field:share.wizard,email_2:0
#: field:share.wizard,email_3:0
msgid "New user email"
msgstr ""
msgstr "E-mail para novo usuário"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:882
#, python-format
msgid "You may use your current login (%s) and password to view them.\n"
msgstr ""
"Você pode utilizar o seu nome de usuário e senha atuais (%s) para vê-los.\n"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:616
#, python-format
msgid "(Modified)"
msgstr ""
msgstr "(Modificado)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:660
#, python-format
msgid "You must be a member of the Share/User group to use the share wizard."
msgstr ""
"Você precisa ser membro do grupo de Compartilhamento/Usuário para utilizar o "
"assistente de compartilhamento."
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:594
#, python-format
msgid "Sharing filter created by user %s (%s) for group %s"
msgstr ""
"Filtro de compartilhamento criado pelo usuário %s (%s) para o grupo %s"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_url:0
@ -138,7 +151,7 @@ msgstr "URL de Compartilhamento"
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:876
#, python-format
msgid "These are your credentials to access this protected area:\n"
msgstr ""
msgstr "Estas são suas credenciais para acessar esta área protegida:\n"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -154,7 +167,7 @@ msgstr "Compartilhamento"
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:566
#, python-format
msgid "(Duplicated for modified sharing permissions)"
msgstr ""
msgstr "(Duplicado para permissões de compartilhamento modificadas)"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:664
@ -162,11 +175,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Please indicate the emails of the persons to share with, one per line."
msgstr ""
"Indique os e-mails das pessoas com quem deseja compartilhar, uma por linha."
#. module: share
#: help:share.wizard,domain:0
msgid "Optional domain for further data filtering"
msgstr ""
msgstr "Domínio adicional para filtragem de dados"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -189,24 +203,24 @@ msgstr "Nome de usuário"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Sharing Options"
msgstr ""
msgstr "Opções de Compartilhamento"
#. module: share
#. openerp-web
#: code:addons/share/static/src/xml/share.xml:9
#, python-format
msgid "Invite"
msgstr ""
msgstr "Convidar"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Embedded code options"
msgstr ""
msgstr "Opções de código embutido"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuração"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -214,6 +228,7 @@ msgid ""
"Please select the action that opens the screen containing the data you want "
"to share."
msgstr ""
"Escolha a ação que abre a janela contendo os dados que deseja compartilhar."
#. module: share
#: field:res.groups,share:0
@ -225,7 +240,7 @@ msgstr "Grupo de Compartilhamento"
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:861
#, python-format
msgid "Email required"
msgstr "Email obrigatório"
msgstr "E-mail obrigatório"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -233,11 +248,13 @@ msgid ""
"Optionally, you may specify an additional domain restriction that will be "
"applied to the shared data."
msgstr ""
"Opcionalmente, você pode especificar uma restrição de domínio adicional que "
"será aplicada aos dados compartilhados."
#. module: share
#: view:res.groups:0
msgid "Non-Share Groups"
msgstr ""
msgstr "Grupos que não Compartilham"
#. module: share
#: view:share.wizard:0
@ -245,12 +262,14 @@ msgid ""
"An email notification with instructions has been sent to the following "
"people:"
msgstr ""
"Um e-mail de notificação com instruções foi enviado para as seguintes "
"pessoas:"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:77
#, python-format
msgid "Direct link or embed code"
msgstr ""
msgstr "Link direto ou código embutido"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:851
@ -280,7 +299,7 @@ msgstr "Usuário de Compartilhamento"
#. module: share
#: field:share.wizard.result.line,user_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
msgstr "desconhecido"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:61

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 10:56+0000\n"
"Last-Translator: WANTELLET Sylvain <Swantellet@tetra-info.com>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:44+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: survey
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Validation du texte"
#. module: survey
#: view:survey:0
msgid "Answers:"
msgstr ""
msgstr "Réponses :"
#. module: survey
#: view:survey:0
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Invité"
#. module: survey
#: model:survey.type,name:survey.survey_type1
msgid "Human Resources"
msgstr ""
msgstr "Ressources humaines"
#. module: survey
#: selection:survey.answer,type:0
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "Date de début du sondage"
#: code:addons/survey/wizard/survey_answer.py:801
#, python-format
msgid "You cannot select the same answer more than one time."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas sélectionner la même réponse plusieurs fois."
#. module: survey
#: field:survey,color:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: web

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 08:41+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 14:14+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: web
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Le chargement continue... <br />Soyez patient SVP."
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1834
#, python-format
msgid "%(field)s %(operator)s \"%(value)s\""
msgstr ""
msgstr "%(field)s %(operator)s \"%(value)s\""
#. module: web
#. openerp-web
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "inférieur ou égal à"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:393
#, python-format
msgid "Please enter your previous password"
msgstr ""
msgstr "Veuillez entrer votre ancien mot de passe"
#. module: web
#. openerp-web
@ -82,14 +82,14 @@ msgstr "Changer le mot de passe principal"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:491
#, python-format
msgid "Do you really want to delete the database: %s ?"
msgstr ""
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer la base de données : %s ?"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1400
#, python-format
msgid "Search %(field)s at: %(value)s"
msgstr ""
msgstr "Rechercher %(field)s à : %(value)s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "il y a une heure"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:216
#, python-format
msgid "Backup Database"
msgstr ""
msgstr "Sauvegarde de la base de données"
#. module: web
#. openerp-web
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:53
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr ""
msgstr "'%s' n'est pas une date valide"
#. module: web
#. openerp-web
@ -141,13 +141,13 @@ msgstr "il y a une minute"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1272
#, python-format
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Fichier"
#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:842
#, python-format
msgid "You cannot leave any password empty."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas laisser un mot de passe vide"
#. module: web
#. openerp-web
@ -200,20 +200,22 @@ msgstr "Date de dernière modification :"
#, python-format
msgid "M2O search fields do not currently handle multiple default values"
msgstr ""
"Les champs de recherche M2O ne prennent pour l'instant en compte qu'une "
"seule valeur par défaut."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:1242
#, python-format
msgid "Widget type '%s' is not implemented"
msgstr ""
msgstr "Le type de composant '%s' n'est pas implémenté"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1583
#, python-format
msgid "Share with all users"
msgstr ""
msgstr "Partager avec tous les utilisateurs"
#. module: web
#. openerp-web
@ -235,7 +237,7 @@ msgstr "(no string)"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:282
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct time"
msgstr ""
msgstr "'%s' n'est pas une heure correcte"
#. module: web
#. openerp-web
@ -270,7 +272,7 @@ msgstr "Sans valeur"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4831
#, python-format
msgid "File Upload"
msgstr ""
msgstr "Envoi de fichier"
#. module: web
#. openerp-web
@ -284,7 +286,7 @@ msgstr "il y a un mois"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1575
#, python-format
msgid "Custom Filters"
msgstr ""
msgstr "Filtres personnalisés"
#. module: web
#. openerp-web
@ -305,14 +307,14 @@ msgstr "la société OpenERP SA"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1555
#, python-format
msgid "Custom Filter"
msgstr ""
msgstr "Filtre personnalisé"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:159
#, python-format
msgid "Duplicate Database"
msgstr ""
msgstr "Dupliquer la base de donnée"
#. module: web
#. openerp-web
@ -334,7 +336,7 @@ msgstr "Changer de mot de passe"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3382
#, python-format
msgid "View type '%s' is not supported in One2Many."
msgstr ""
msgstr "Le type de vue '%s' n'est pas supporté dans les One2Many"
#. module: web
#. openerp-web
@ -377,20 +379,20 @@ msgstr "Sélection :"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:869
#, python-format
msgid "The following fields are invalid:"
msgstr ""
msgstr "Les champs suivants sont incorrects :"
#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:863
#, python-format
msgid "Languages"
msgstr ""
msgstr "Langues"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1245
#, python-format
msgid "...Upload in progress..."
msgstr ""
msgstr "…Envoi en cours…"
#. module: web
#. openerp-web
@ -404,21 +406,21 @@ msgstr "Importer"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:543
#, python-format
msgid "Could not restore the database"
msgstr ""
msgstr "Impossible de restaurer la base de données"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4811
#, python-format
msgid "File upload"
msgstr ""
msgstr "Envoi de fichiers"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3775
#, python-format
msgid "Action Button"
msgstr ""
msgstr "Bouton d'action"
#. module: web
#. openerp-web
@ -441,13 +443,14 @@ msgstr "contient"
#, python-format
msgid "Take a minute to get a coffee,<br />because it's loading..."
msgstr ""
"Prenez une minute pour boire un café, <br /> car le chargement est en cours…"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:413
#, python-format
msgid "Activate the developer mode"
msgstr ""
msgstr "Activer le mode développeur"
#. module: web
#. openerp-web
@ -461,14 +464,14 @@ msgstr "Chargement (%d)"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1116
#, python-format
msgid "GroupBy"
msgstr ""
msgstr "Grouper par"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:684
#, python-format
msgid "You must select at least one record."
msgstr ""
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un enregistrement."
#. module: web
#. openerp-web
@ -517,7 +520,7 @@ msgstr "Opérateur %s non supporté dans le domaine %s"
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:242
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct float"
msgstr ""
msgstr "'%s' n'est pas un nombre décimal correct"
#. module: web
#. openerp-web
@ -531,7 +534,7 @@ msgstr "Restaurée"
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:392
#, python-format
msgid "%d-%d of %d"
msgstr ""
msgstr "%d-%d sur %d"
#. module: web
#. openerp-web
@ -545,14 +548,14 @@ msgstr "Créer et modifier..."
#: code:addons/web/static/src/js/pyeval.js:731
#, python-format
msgid "Unknown nonliteral type "
msgstr ""
msgstr "Type non litéral inconnu "
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2345
#, python-format
msgid "Resource error"
msgstr ""
msgstr "Erreur sur la ressource"
#. module: web
#. openerp-web
@ -573,7 +576,7 @@ msgstr "Imprimer le workflow"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:396
#, python-format
msgid "Please confirm your new password"
msgstr ""
msgstr "Veuillez confirmer votre nouveau mot de passe"
#. module: web
#. openerp-web
@ -622,7 +625,7 @@ msgstr "Champs du modèle %s"
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:890
#, python-format
msgid "Setting 'id' attribute on existing record %s"
msgstr ""
msgstr "Définir l'attribut 'id' sur l'enregistrement %s existant"
#. module: web
#. openerp-web
@ -673,7 +676,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:1238
#, python-format
msgid "Field '%s' specified in view could not be found."
msgstr ""
msgstr "Le champ \"%s\" indiqué dans la vue est introuvable."
#. module: web
#. openerp-web
@ -701,14 +704,14 @@ msgstr "Octets,Ko,Mo,Go,To,Po,Eo,Zo,Yo"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:481
#, python-format
msgid "The database has been duplicated."
msgstr ""
msgstr "La base de données a été dupliquée."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1600
#, python-format
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Appliquer"
#. module: web
#. openerp-web
@ -737,7 +740,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:596
#, python-format
msgid "a day ago"
msgstr ""
msgstr "il y a un jour"
#. module: web
#. openerp-web
@ -793,14 +796,14 @@ msgstr "Délimiteur :"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:458
#, python-format
msgid "Browser's timezone"
msgstr ""
msgstr "Fuseau horaire du navigateur"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1580
#, python-format
msgid "Filter name"
msgstr ""
msgstr "Nom du filtre"
#. module: web
#. openerp-web
@ -838,14 +841,14 @@ msgstr "OpenERP.com"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2316
#, python-format
msgid "Can't send email to invalid e-mail address"
msgstr ""
msgstr "Impossible d'envoyer un e-mail à une adresse electronique incorrecte"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:614
#, python-format
msgid "Add..."
msgstr ""
msgstr "Ajouter..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -859,7 +862,7 @@ msgstr "Préférences"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:434
#, python-format
msgid "Wrong on change format: %s"
msgstr ""
msgstr "Mauvais format sur le changement : %s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -867,7 +870,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:185
#, python-format
msgid "Drop Database"
msgstr ""
msgstr "Supprimer la base de données"
#. module: web
#. openerp-web
@ -875,6 +878,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Click here to change your user's timezone."
msgstr ""
"Cliquez ici pour changer le fuseau horaire dans vos préférences d'utilisateur"
#. module: web
#. openerp-web
@ -888,7 +892,7 @@ msgstr "Modificateurs :"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:605
#, python-format
msgid "Delete this attachment"
msgstr ""
msgstr "Supprimer cette pièce jointe"
#. module: web
#. openerp-web
@ -906,7 +910,7 @@ msgstr "Enregistrer"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:355
#, python-format
msgid "More"
msgstr ""
msgstr "Plus"
#. module: web
#. openerp-web
@ -920,14 +924,14 @@ msgstr "Nom d'utilisateur"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:481
#, python-format
msgid "Duplicating database"
msgstr ""
msgstr "Duplication de la base de données"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:563
#, python-format
msgid "Password has been changed successfully"
msgstr ""
msgstr "Le mot de passe a été modifié avec succès"
#. module: web
#. openerp-web
@ -969,6 +973,10 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Échec de l'évaluation locale\n"
"%s\n"
"\n"
"%s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1003,7 +1011,7 @@ msgstr "Date de création :"
#: code:addons/web/controllers/main.py:851
#, python-format
msgid "Error, password not changed !"
msgstr ""
msgstr "Erreur : le mot de passe n'a pas été modifié !"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1011,6 +1019,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "The selected file exceed the maximum file size of %s."
msgstr ""
"Le fichier sélectionné dépasse la taille maximale autorisée qui est de %s."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1025,7 +1034,7 @@ msgstr "/web/binary/upload_attachment"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:563
#, python-format
msgid "Changed Password"
msgstr ""
msgstr "Mot de passe modifié"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1059,14 +1068,14 @@ msgstr "Archiver"
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:80
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid time"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" n'est pas une heure correcte"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:274
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct date"
msgstr ""
msgstr "\"%s\" n'est pas une date correcte"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1120,7 +1129,7 @@ msgstr "Dernière modification par :"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:466
#, python-format
msgid "Timezone mismatch"
msgstr ""
msgstr "Les fuseaux horaires ne correspondent pas"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1189,7 +1198,7 @@ msgstr "Ajouter un filtre avancé"
#: code:addons/web/controllers/main.py:844
#, python-format
msgid "The new password and its confirmation must be identical."
msgstr ""
msgstr "Le nouveau mot de passe et sa confirmation doivent être identiques."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1204,7 +1213,7 @@ msgstr "Restaurer la base de données"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:645
#, python-format
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Connexion"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1233,21 +1242,21 @@ msgstr "Type d'export :"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:406
#, python-format
msgid "Log out"
msgstr ""
msgstr "Déconnexion"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1092
#, python-format
msgid "Group by: %s"
msgstr ""
msgstr "Grouper par : %s"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:151
#, python-format
msgid "No data provided."
msgstr ""
msgstr "Aucune donnée fournie."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1290,7 +1299,7 @@ msgstr "Recherche non valide"
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:959
#, python-format
msgid "Could not find id in dataset"
msgstr ""
msgstr "Id. non trouvé dans les données"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1318,14 +1327,14 @@ msgstr "%(page)d/%(page_count)d"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:397
#, python-format
msgid "The confirmation does not match the password"
msgstr ""
msgstr "La confirmation ne correspond pas au mot de passe"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4846
#, python-format
msgid "Save As..."
msgstr ""
msgstr "Enregistrer sous…"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1371,7 +1380,7 @@ msgstr "1. Importer un fichier .CSV"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:645
#, python-format
msgid "No database selected !"
msgstr ""
msgstr "Aucune base de données sélectionnée !"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1409,14 +1418,14 @@ msgstr "est égal à"
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1455
#, python-format
msgid "Could not serialize XML"
msgstr ""
msgstr "Impossible de sérialiser le XML"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1594
#, python-format
msgid "Advanced Search"
msgstr ""
msgstr "Recherche avancée"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1431,6 +1440,7 @@ msgstr "Confirmer le nouveau mot de passe administrateur :"
#, python-format
msgid "Maybe you should consider reloading the application by pressing F5..."
msgstr ""
"Peut-être devriez-vous recharger l'application en appuyant sur la touche F5…"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1462,7 +1472,7 @@ msgstr "Options d'import"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2909
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr ""
msgstr "Ajouter %s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1515,14 +1525,14 @@ msgstr "Arborescence"
#: code:addons/web/controllers/main.py:766
#, python-format
msgid "Could not drop database !"
msgstr ""
msgstr "Impossible de supprimer la base de données !"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:227
#, python-format
msgid "'%s' is not a correct integer"
msgstr ""
msgstr "'%s' n'est pas un entier correct"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1543,21 +1553,21 @@ msgstr "Champ %s inconnu dans le domaine %s"
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1421
#, python-format
msgid "Node [%s] is not a JSONified XML node"
msgstr ""
msgstr "Le nœud [%s] n'est pas un nœud XML JSONifié"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1403
#, python-format
msgid "Advanced Search..."
msgstr ""
msgstr "Recherche avancée..."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:499
#, python-format
msgid "Dropping database"
msgstr ""
msgstr "Suppression de la base de données"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1580,7 +1590,7 @@ msgstr "Oui"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4831
#, python-format
msgid "There was a problem while uploading your file"
msgstr ""
msgstr "Il y a eu un problème lors de l'envoi du fichier"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1601,28 +1611,28 @@ msgstr "Taille :"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1799
#, python-format
msgid "--- Don't Import ---"
msgstr ""
msgstr "--- Ne pas importer ---"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1654
#, python-format
msgid "Import-Compatible Export"
msgstr ""
msgstr "Export compatible avec l'import"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:601
#, python-format
msgid "%d years ago"
msgstr ""
msgstr "il y %d années"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1019
#, python-format
msgid "Unknown m2m command %s"
msgstr ""
msgstr "Commande m2m %s inconnue"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1645,14 +1655,14 @@ msgstr "Nom de la nouvelle base de données :"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:394
#, python-format
msgid "Please enter your new password"
msgstr ""
msgstr "Veuillez saisir votre nouveau mot de passe"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1463
#, python-format
msgid "Could not parse string to xml"
msgstr ""
msgstr "Impossible de décoder la chaîne en xml"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1680,7 +1690,7 @@ msgstr "Lignes à ignorer"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2831
#, python-format
msgid "Create \"<strong>%s</strong>\""
msgstr ""
msgstr "Créer \"<strong>%s</strong>\""
#. module: web
#. openerp-web
@ -1701,7 +1711,7 @@ msgstr "Copyright © 2004-TODAY OpenERP SA. Tous droits réservés."
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2345
#, python-format
msgid "This resource is empty"
msgstr ""
msgstr "Cette ressource est vide"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1737,7 +1747,7 @@ msgstr "Enregistrer sous :"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:929
#, python-format
msgid "Filter on: %s"
msgstr ""
msgstr "Filtrer sur : %s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1759,7 +1769,7 @@ msgstr "Voir les champs"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:330
#, python-format
msgid "Confirm New Password:"
msgstr ""
msgstr "Confirmez le nouveau mot de passe :"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1834,7 +1844,7 @@ msgstr "Envoi en cours..."
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1828
#, python-format
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "Nom :"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1880,6 +1890,8 @@ msgid ""
"Grouping on field '%s' is not possible because that field does not appear in "
"the list view."
msgstr ""
"Le regroupement sur le champ '%s' n'est pas possible car ce champ napparaît "
"pas dans la vue liste."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1908,7 +1920,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:319
#, python-format
msgid "The record could not be found in the database."
msgstr ""
msgstr "L'enregistrement n'a pas été trouvé dans la base de données."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1929,7 +1941,7 @@ msgstr "Type :"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:538
#, python-format
msgid "Incorrect super-administrator password"
msgstr ""
msgstr "Mot de passe super-administrateur incorrect"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1951,7 +1963,7 @@ msgstr "Chargement ..."
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:600
#, python-format
msgid "about a year ago"
msgstr "il y a un an"
msgstr "il y a environ un an"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1971,6 +1983,8 @@ msgid ""
"The type of the field '%s' must be a many2many field with a relation to "
"'ir.attachment' model."
msgstr ""
"Le type du champ \"%s\" doit être un champ many2many avec une relation au "
"modèle \"ir.attachment\"."
#. module: web
#. openerp-web
@ -2020,7 +2034,7 @@ msgstr "Ok"
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1163
#, python-format
msgid "Uploading..."
msgstr ""
msgstr "Envoi en cours..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -2042,7 +2056,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1471
#, python-format
msgid "Could not find a DOM Parser: %s"
msgstr ""
msgstr "Impossible de trouver un analyseur DOM : %s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2087,14 +2101,14 @@ msgstr "est vrai"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3880
#, python-format
msgid "Add an item"
msgstr ""
msgstr "Ajouter un élément"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1578
#, python-format
msgid "Save current filter"
msgstr ""
msgstr "Enregistrer le filtre actuel"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2122,7 +2136,7 @@ msgstr "Télécharger \"%s\""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:324
#, python-format
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Nouveau"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2195,7 +2209,7 @@ msgstr "est faux"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:404
#, python-format
msgid "About OpenERP"
msgstr ""
msgstr "À propos d'OpenERP"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2208,21 +2222,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/controllers/main.py:1306
#, python-format
msgid "No content found for field '%s' on '%s:%s'"
msgstr ""
msgstr "Pas de contenu trouvé pour le champ \"%s\" sur \"%s:%s\""
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:304
#, python-format
msgid "Database Management"
msgstr ""
msgstr "Gestion des bases de données"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4971
#, python-format
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Image"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2236,7 +2250,7 @@ msgstr "Gestion des bases de données"
#: code:addons/web/static/src/js/pyeval.js:765
#, python-format
msgid "Evaluation Error"
msgstr ""
msgstr "Erreur d'évaluation"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2255,7 +2269,7 @@ msgstr "nombre entier non valide"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1605
#, python-format
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2294,7 +2308,7 @@ msgstr "Annuler"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1599
#, python-format
msgid "Add a condition"
msgstr ""
msgstr "Ajouter une condition"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2317,6 +2331,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "The o2m record must be saved before an action can be used"
msgstr ""
"L'enregistrement o2m doit être sauvé avant qu'une action puisse être utilisée"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2330,21 +2345,21 @@ msgstr "Enregistrée"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1585
#, python-format
msgid "Use by default"
msgstr ""
msgstr "Utiliser par défaut"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4846
#, python-format
msgid "The field is empty, there's nothing to save !"
msgstr ""
msgstr "Le champ est vide, il n'y a rien à sauvegarder !"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1327
#, python-format
msgid "%s (%d)"
msgstr ""
msgstr "%s (%d)"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2358,7 +2373,7 @@ msgstr "déclenché depuis la vue de recherche"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:980
#, python-format
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Filtre"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2407,7 +2422,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:838
#, python-format
msgid "Technical Translation"
msgstr ""
msgstr "Traduction technique"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2421,14 +2436,14 @@ msgstr "Champ :"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:499
#, python-format
msgid "The database %s has been dropped"
msgstr ""
msgstr "La base de données %s a été supprimée"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:456
#, python-format
msgid "User's timezone"
msgstr ""
msgstr "Fuseau horaire de l'utilisateur"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2443,7 +2458,7 @@ msgstr "Erreur (côté interface)"
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:996
#, python-format
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Imprimer"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2458,6 +2473,8 @@ msgstr "Spécial :"
msgid ""
"The old password you provided is incorrect, your password was not changed."
msgstr ""
"L'ancien mot de passe que vous avez fourni est incorrect : votre mot de "
"passe n'a pas été modifié."
#. module: web
#. openerp-web
@ -2530,7 +2547,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1252
#, python-format
msgid "Delete this file"
msgstr ""
msgstr "Supprimer ce fichier"
#. module: web
#. openerp-web

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 21:08+0000\n"
"Last-Translator: António Sequeira <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 12:09+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: web
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Confirma que pretende remover a base de dados: %s?"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1400
#, python-format
msgid "Search %(field)s at: %(value)s"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar %(field)s em: %(value)s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "Salvaguarda da Base de Dados"
#: code:addons/web/static/src/js/dates.js:53
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid date"
msgstr ""
msgstr "%s não é uma data válida"
#. module: web
#. openerp-web
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1272
#, python-format
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Ficheiro"
#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:842
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1583
#, python-format
msgid "Share with all users"
msgstr ""
msgstr "Partilhar com todos os utilizadores"
#. module: web
#. openerp-web
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Seleção:"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:869
#, python-format
msgid "The following fields are invalid:"
msgstr ""
msgstr "Os seguintes campos são inválidos:"
#. module: web
#: code:addons/web/controllers/main.py:863
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Importar"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:543
#, python-format
msgid "Could not restore the database"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível recuperar a base de dados"
#. module: web
#. openerp-web
@ -447,7 +447,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:413
#, python-format
msgid "Activate the developer mode"
msgstr ""
msgstr "Activar o modo de programador"
#. module: web
#. openerp-web
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:684
#, python-format
msgid "You must select at least one record."
msgstr ""
msgstr "Tem de seleccionar pelo menos um registo."
#. module: web
#. openerp-web
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "Relação"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:591
#, python-format
msgid "less than a minute ago"
msgstr ""
msgstr "há menos de um minuto"
#. module: web
#. openerp-web
@ -531,14 +531,14 @@ msgstr "Restaurado"
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:392
#, python-format
msgid "%d-%d of %d"
msgstr ""
msgstr "%d-%d de %d"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2841
#, python-format
msgid "Create and Edit..."
msgstr ""
msgstr "Criar e Editar"
#. module: web
#. openerp-web
@ -573,7 +573,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:396
#, python-format
msgid "Please confirm your new password"
msgstr ""
msgstr "Por favor, confirme a sua nova senha"
#. module: web
#. openerp-web
@ -701,14 +701,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:481
#, python-format
msgid "The database has been duplicated."
msgstr ""
msgstr "A base de dados foi duplicada."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1600
#, python-format
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Aplicar"
#. module: web
#. openerp-web
@ -737,7 +737,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:596
#, python-format
msgid "a day ago"
msgstr ""
msgstr "há um dia atrás"
#. module: web
#. openerp-web
@ -762,6 +762,9 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to leave this page ?"
msgstr ""
"Atenção, o registo foi modificado, as suas alterações vão ser descartadas.\n"
"\n"
"Tem a certeza que quer sair desta página?"
#. module: web
#. openerp-web
@ -796,7 +799,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1580
#, python-format
msgid "Filter name"
msgstr ""
msgstr "Nome do filtro"
#. module: web
#. openerp-web
@ -841,7 +844,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:614
#, python-format
msgid "Add..."
msgstr ""
msgstr "Adicionar..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -870,7 +873,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:462
#, python-format
msgid "Click here to change your user's timezone."
msgstr ""
msgstr "Clique aqui para alterar o fuso horário do seu utilizador."
#. module: web
#. openerp-web
@ -902,7 +905,7 @@ msgstr "Guardar"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:355
#, python-format
msgid "More"
msgstr ""
msgstr "Mais"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1014,14 +1017,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1275
#, python-format
msgid "/web/binary/upload_attachment"
msgstr ""
msgstr "/web/binary/upload_attachment"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:563
#, python-format
msgid "Changed Password"
msgstr ""
msgstr "Senha alterada"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1076,7 +1079,7 @@ msgstr "(sem rótulo)"
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:597
#, python-format
msgid "%d days ago"
msgstr ""
msgstr "há %d dias atrás"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1130,7 +1133,7 @@ msgstr "Operador desconhecido %s no domínio %s"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:426
#, python-format
msgid "%d / %d"
msgstr ""
msgstr "%d / %d"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1164,7 +1167,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:599
#, python-format
msgid "%d months ago"
msgstr ""
msgstr "há %d meses atrás"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1185,7 +1188,7 @@ msgstr "Adicionar Filtro Avançado"
#: code:addons/web/controllers/main.py:844
#, python-format
msgid "The new password and its confirmation must be identical."
msgstr ""
msgstr "A nova senha e a sua confirmação devem ser idênticas."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1193,7 +1196,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:248
#, python-format
msgid "Restore Database"
msgstr ""
msgstr "Recuperar Base de Dados"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1236,7 +1239,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1092
#, python-format
msgid "Group by: %s"
msgstr ""
msgstr "Agrupar por: %s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1321,14 +1324,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4846
#, python-format
msgid "Save As..."
msgstr ""
msgstr "Guardar como..."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4971
#, python-format
msgid "Could not display the selected image."
msgstr ""
msgstr "Não foi possível mostrar a imagem seleccionada."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1353,7 +1356,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:393
#, python-format
msgid "99+"
msgstr ""
msgstr "99+"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1367,14 +1370,14 @@ msgstr "1. Importar um ficheiro .CSV"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:645
#, python-format
msgid "No database selected !"
msgstr ""
msgstr "Nenhuma base de dados selecionada!"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/formats.js:180
#, python-format
msgid "(%d records)"
msgstr ""
msgstr "(%d registos)"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1412,7 +1415,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1594
#, python-format
msgid "Advanced Search"
msgstr ""
msgstr "Pesquisa avançada"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1458,7 +1461,7 @@ msgstr "Opções de Importação"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2909
#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr ""
msgstr "Adicionar %s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1482,7 +1485,7 @@ msgstr "Fechar"
#, python-format
msgid ""
"You may not believe it,<br />but the application is actually loading..."
msgstr ""
msgstr "Pode não acreditar,<br/>mas a aplicação está mesmo a carregar..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1496,7 +1499,7 @@ msgstr "Ficheiro CSV:"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1743
#, python-format
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avançado"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1544,14 +1547,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1403
#, python-format
msgid "Advanced Search..."
msgstr ""
msgstr "Pesquisa Avançada..."
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:499
#, python-format
msgid "Dropping database"
msgstr ""
msgstr "A eliminar base de dados"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1595,7 +1598,7 @@ msgstr "Dimensões:"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1799
#, python-format
msgid "--- Don't Import ---"
msgstr ""
msgstr "--- Não Importar ---"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1609,7 +1612,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:601
#, python-format
msgid "%d years ago"
msgstr ""
msgstr "%d anos atrás"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1639,7 +1642,7 @@ msgstr "Nome da nova base de dados"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:394
#, python-format
msgid "Please enter your new password"
msgstr ""
msgstr "Por favor introduza a sua nova senha"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1674,7 +1677,7 @@ msgstr "Linhas a ignorar"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2831
#, python-format
msgid "Create \"<strong>%s</strong>\""
msgstr ""
msgstr "Criar \"<strong>%s</strong>\""
#. module: web
#. openerp-web
@ -1695,7 +1698,7 @@ msgstr "Copyright © 2004-HOJE OpenERP SA. Todos os Direitos Reservados."
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2345
#, python-format
msgid "This resource is empty"
msgstr ""
msgstr "Este recurso está vazio"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1731,7 +1734,7 @@ msgstr "Guardar como:"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:929
#, python-format
msgid "Filter on: %s"
msgstr ""
msgstr "Filtrar em: %s"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1828,7 +1831,7 @@ msgstr "A enviar..."
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1828
#, python-format
msgid "Name:"
msgstr ""
msgstr "Nome:"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1842,7 +1845,7 @@ msgstr "Acerca"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1406
#, python-format
msgid "Search Again"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar Novamente"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1880,7 +1883,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:531
#, python-format
msgid "Set Defaults"
msgstr ""
msgstr "Definir Valores Predefinidos"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1902,7 +1905,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:319
#, python-format
msgid "The record could not be found in the database."
msgstr ""
msgstr "O registo não foi encontrado na base de dados."
#. module: web
#. openerp-web
@ -1938,7 +1941,7 @@ msgstr "Objeto:"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:326
#, python-format
msgid "Loading"
msgstr ""
msgstr "A carregar"
#. module: web
#. openerp-web
@ -1971,7 +1974,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:595
#, python-format
msgid "%d hours ago"
msgstr ""
msgstr "%d horas atrás"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2014,7 +2017,7 @@ msgstr "OK"
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:1163
#, python-format
msgid "Uploading..."
msgstr ""
msgstr "A enviar..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -2081,14 +2084,14 @@ msgstr "é verdadeiro"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:3880
#, python-format
msgid "Add an item"
msgstr ""
msgstr "Adicionar um item"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1578
#, python-format
msgid "Save current filter"
msgstr ""
msgstr "Guardar filtro actual"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2116,7 +2119,7 @@ msgstr "Tranferindo \"%s\""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:324
#, python-format
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Novo"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2189,7 +2192,7 @@ msgstr "é falso"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:404
#, python-format
msgid "About OpenERP"
msgstr ""
msgstr "Sobre o OpenERP"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2216,7 +2219,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4971
#, python-format
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Imagem"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2249,7 +2252,7 @@ msgstr "não é um numero válido"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1605
#, python-format
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2281,21 +2284,21 @@ msgstr "Duplicar"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1366
#, python-format
msgid "Discard"
msgstr ""
msgstr "Descartar"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1599
#, python-format
msgid "Add a condition"
msgstr ""
msgstr "Adicionar uma condição"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/coresetup.js:620
#, python-format
msgid "Still loading..."
msgstr ""
msgstr "Ainda a carregar..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -2324,21 +2327,21 @@ msgstr "Registado"
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1585
#, python-format
msgid "Use by default"
msgstr ""
msgstr "Usar por defeito"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:4846
#, python-format
msgid "The field is empty, there's nothing to save !"
msgstr ""
msgstr "O campo esta vazio, não há nada a gravar!"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/js/view_list.js:1327
#, python-format
msgid "%s (%d)"
msgstr ""
msgstr "%s (%d)"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2352,7 +2355,7 @@ msgstr "obtida através da vista de pesquisa"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:980
#, python-format
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Filtro"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2401,7 +2404,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:838
#, python-format
msgid "Technical Translation"
msgstr ""
msgstr "Tradução Técnica"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2415,14 +2418,14 @@ msgstr "Campo:"
#: code:addons/web/static/src/js/chrome.js:499
#, python-format
msgid "The database %s has been dropped"
msgstr ""
msgstr "A base de dados %s foi eliminada"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:456
#, python-format
msgid "User's timezone"
msgstr ""
msgstr "Fuso horário do utilizador"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2437,7 +2440,7 @@ msgstr "Erro do Cliente"
#: code:addons/web/static/src/js/views.js:996
#, python-format
msgid "Print"
msgstr ""
msgstr "Imprimir"
#. module: web
#. openerp-web
@ -2479,7 +2482,7 @@ msgstr "Guardar & Fechar"
#: code:addons/web/static/src/js/view_form.js:2818
#, python-format
msgid "Search More..."
msgstr ""
msgstr "Pesquisar Mais..."
#. module: web
#. openerp-web
@ -2517,21 +2520,21 @@ msgstr "Selecionar data"
#: code:addons/web/static/src/js/search.js:1251
#, python-format
msgid "Search %(field)s for: %(value)s"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar %(field)s por: %(value)s"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:1252
#, python-format
msgid "Delete this file"
msgstr ""
msgstr "Apagar este ficheiro"
#. module: web
#. openerp-web
#: code:addons/web/static/src/xml/base.xml:109
#, python-format
msgid "Create Database"
msgstr ""
msgstr "Criar Base de dados"
#. module: web
#. openerp-web

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-16 15:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 07:12+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -44,6 +44,8 @@ msgstr "Speichern"
#, python-format
msgid "Calendar view has a 'date_delay' type != float"
msgstr ""
"Kalender Ansicht hat eine Datum-Vezögerungs-Feld das nicht für type "
"\"Float\" ist"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -101,7 +103,7 @@ msgstr "Datum"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:468
#, python-format
msgid "Edit: "
msgstr ""
msgstr "Bearbeiten: "
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -186,7 +188,7 @@ msgstr "Deaktiviert"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:433
#, python-format
msgid "Create: "
msgstr ""
msgstr "Erstelle: "
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -214,7 +216,7 @@ msgstr "Kalender"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:91
#, python-format
msgid "Calendar view has not defined 'date_start' attribute."
msgstr ""
msgstr "Kalender Ansicht Start Datum fehlt"
#~ msgid "Navigator"
#~ msgstr "Browser"

View File

@ -8,35 +8,35 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 12:43+0000\n"
"Last-Translator: luis tobar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 17:08+0000\n"
"Last-Translator: Vicente Jiménez Aguilar <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:151
#, python-format
msgid "New event"
msgstr ""
msgstr "Nuevo evento"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:154
#, python-format
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Detalles"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:152
#, python-format
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Guardar"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -50,21 +50,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:147
#, python-format
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Hoy"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:149
#, python-format
msgid "Week"
msgstr ""
msgstr "Semana"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:161
#, python-format
msgid "Full day"
msgstr ""
msgstr "Todo el día"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -72,14 +72,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:172
#, python-format
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:158
#, python-format
msgid "Event will be deleted permanently, are you sure?"
msgstr ""
msgstr "El evento será borrado permanentemente, esta seguro?"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -94,56 +94,56 @@ msgstr "&nbsp;"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:171
#, python-format
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:468
#, python-format
msgid "Edit: "
msgstr ""
msgstr "Editar: "
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:148
#, python-format
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Día"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:155
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Editar"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:167
#, python-format
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgstr "Activado"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:164
#, python-format
msgid "Do you want to edit the whole set of repeated events?"
msgstr ""
msgstr "¿Quiere editar todo el conjunto de eventos repetidos?"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:80
#, python-format
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Filtro"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:165
#, python-format
msgid "Repeat event"
msgstr ""
msgstr "Repetir evento"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -151,56 +151,56 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:178
#, python-format
msgid "Agenda"
msgstr ""
msgstr "Agenda"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:160
#, python-format
msgid "Time period"
msgstr ""
msgstr "Periodo de tiempo"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:156
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Suprimir"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:150
#, python-format
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mes"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:166
#, python-format
msgid "Disabled"
msgstr ""
msgstr "Desactivado"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:433
#, python-format
msgid "Create: "
msgstr ""
msgstr "Crear: "
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:175
#, python-format
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Año"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:153
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: web_calendar
#. openerp-web

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: web_calendar

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 16:33+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 13:32+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Enregistrer"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:99
#, python-format
msgid "Calendar view has a 'date_delay' type != float"
msgstr ""
msgstr "La vue calendrier a un type pour 'date_delay' != float"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Voulez-vous modifier l'ensemble des évènements répétés ?"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:80
#, python-format
msgid "Filter"
msgstr ""
msgstr "Filtrer"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "Calendrier"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:91
#, python-format
msgid "Calendar view has not defined 'date_start' attribute."
msgstr ""
msgstr "La vue calendrier n'a pas d'attribut 'date_start' défini"
#~ msgid "Navigator"
#~ msgstr "Navigateur"

View File

@ -8,35 +8,35 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-21 21:57+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Reis (SECURITAS SA) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:151
#, python-format
msgid "New event"
msgstr ""
msgstr "Novo evento"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:154
#, python-format
msgid "Details"
msgstr ""
msgstr "Detalhes"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:152
#, python-format
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Guardar"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -50,14 +50,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:147
#, python-format
msgid "Today"
msgstr ""
msgstr "Hoje"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:149
#, python-format
msgid "Week"
msgstr ""
msgstr "Semana"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:172
#, python-format
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descrição"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -94,35 +94,35 @@ msgstr "&nbsp;"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:171
#, python-format
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:468
#, python-format
msgid "Edit: "
msgstr ""
msgstr "Editar: "
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:148
#, python-format
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dia"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:155
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Editar"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:167
#, python-format
msgid "Enabled"
msgstr ""
msgstr "Activado"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:165
#, python-format
msgid "Repeat event"
msgstr ""
msgstr "Repetir evento"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -151,28 +151,28 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:178
#, python-format
msgid "Agenda"
msgstr ""
msgstr "Agenda"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:160
#, python-format
msgid "Time period"
msgstr ""
msgstr "Período de tempo"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:156
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Remover"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:150
#, python-format
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mês"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -186,21 +186,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:433
#, python-format
msgid "Create: "
msgstr ""
msgstr "Criar: "
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:175
#, python-format
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Ano"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:153
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: web_calendar
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-24 23:35+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando M.França <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -44,6 +44,8 @@ msgstr "Salvar"
#, python-format
msgid "Calendar view has a 'date_delay' type != float"
msgstr ""
"A visão de calendário possui um tipo 'date_delay' diferente de número "
"flutuante"
#. module: web_calendar
#. openerp-web
@ -214,7 +216,7 @@ msgstr "Calendário"
#: code:addons/web_calendar/static/src/js/calendar.js:91
#, python-format
msgid "Calendar view has not defined 'date_start' attribute."
msgstr ""
msgstr "A visão de calendário não definiu o atributo 'date_start'"
#~ msgid "Navigator"
#~ msgstr "Navegador"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-07 19:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 07:14+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Aktivität"
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:422
#, python-format
msgid "%d / %d"
msgstr ""
msgstr "%d / %d"
#. module: web_diagram
#. openerp-web

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 01:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 12:42+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 17:02+0000\n"
"Last-Translator: kurkop <jpa3211@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-11-25 06:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16293)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
@ -35,6 +35,9 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure ?"
msgstr ""
"La eliminación de este nodo no puede ser deshecha.\n"
"También eliminará todas las transiciones conectadas.\n"
"¿Está seguro?"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
@ -71,7 +74,7 @@ msgstr "Actividad"
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:422
#, python-format
msgid "%d / %d"
msgstr ""
msgstr "%d / %d"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
@ -86,7 +89,7 @@ msgstr "Crear:"
#: code:addons/web_diagram/static/src/js/diagram.js:187
#, python-format
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
msgstr "¿Está seguro?"
#. module: web_diagram
#. openerp-web
@ -96,4 +99,4 @@ msgid ""
"Deleting this transition cannot be undone.\n"
"\n"
"Are you sure ?"
msgstr ""
msgstr "La eliminación de esta transición no se puede deshacer."

View File

@ -8,28 +8,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 12:43+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Campos (Avanzosc) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 17:01+0000\n"
"Last-Translator: kurkop <jpa3211@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:12
#, python-format
msgid "Bars"
msgstr ""
msgstr "Barras"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:33
#, python-format
msgid "Show Data"
msgstr ""
msgstr "Mostrar Datos"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@ -43,95 +43,95 @@ msgstr "Gráfico"
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:25
#, python-format
msgid "Inside"
msgstr ""
msgstr "Interno"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
#, python-format
msgid "&iacute;"
msgstr ""
msgstr "&iacute;"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:11
#, python-format
msgid "Pie"
msgstr ""
msgstr "Torta"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:28
#, python-format
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Acciones"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:7
#, python-format
msgid "Graph Mode"
msgstr ""
msgstr "Modo gráfico"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:18
#, python-format
msgid "Radar"
msgstr ""
msgstr "Radar"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:34
#, python-format
msgid "Download as PNG"
msgstr ""
msgstr "Descargar como PNG"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:26
#, python-format
msgid "Top"
msgstr ""
msgstr "Arriba"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:24
#, python-format
msgid "Hidden"
msgstr ""
msgstr "Oculto"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
#, python-format
msgid "Graph Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones de gráfico"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:14
#, python-format
msgid "Lines"
msgstr ""
msgstr "Líneas"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:20
#, python-format
msgid "Legend"
msgstr ""
msgstr "Leyenda"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:32
#, python-format
msgid "Switch Axis"
msgstr ""
msgstr "Cambio de Eje"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:15
#, python-format
msgid "Areas"
msgstr ""
msgstr "Áreas"

View File

@ -8,28 +8,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 16:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 13:33+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:12
#, python-format
msgid "Bars"
msgstr ""
msgstr "Barres"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:33
#, python-format
msgid "Show Data"
msgstr ""
msgstr "Montrer les données"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Graphique"
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:25
#, python-format
msgid "Inside"
msgstr ""
msgstr "À l'intérieur"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "&iacute;"
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:11
#, python-format
msgid "Pie"
msgstr ""
msgstr "Camenbert"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Actions"
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:7
#, python-format
msgid "Graph Mode"
msgstr ""
msgstr "Mode graphe"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Radar"
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:34
#, python-format
msgid "Download as PNG"
msgstr ""
msgstr "Télécharger en PNG"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Masqué"
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
#, python-format
msgid "Graph Options"
msgstr ""
msgstr "Options du graphe"
#. module: web_graph
#. openerp-web

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-14 23:18+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 12:47+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:12
#, python-format
msgid "Bars"
msgstr ""
msgstr "Barras"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@ -50,49 +50,49 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:3
#, python-format
msgid "&iacute;"
msgstr ""
msgstr "&iacute;"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:11
#, python-format
msgid "Pie"
msgstr ""
msgstr "Gráfico circular"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:28
#, python-format
msgid "Actions"
msgstr ""
msgstr "Ações"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:7
#, python-format
msgid "Graph Mode"
msgstr ""
msgstr "Modo Gráfico"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:18
#, python-format
msgid "Radar"
msgstr ""
msgstr "Radar"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:34
#, python-format
msgid "Download as PNG"
msgstr ""
msgstr "Descarregar como PNG"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:26
#, python-format
msgid "Top"
msgstr ""
msgstr "Topo"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@ -113,14 +113,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:14
#, python-format
msgid "Lines"
msgstr ""
msgstr "Linhas"
#. module: web_graph
#. openerp-web
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:20
#, python-format
msgid "Legend"
msgstr ""
msgstr "Legenda"
#. module: web_graph
#. openerp-web
@ -134,4 +134,4 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_graph/static/src/xml/web_graph.xml:15
#, python-format
msgid "Areas"
msgstr ""
msgstr "Áreas"

View File

@ -8,28 +8,28 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 12:41+0000\n"
"Last-Translator: Amós Oviedo <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 17:03+0000\n"
"Last-Translator: kurkop <jpa3211@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:698
#, python-format
msgid "Edit column"
msgstr ""
msgstr "Editar columna"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:413
#, python-format
msgid "An error has occured while moving the record to this group."
msgstr ""
msgstr "ha ocurrido un error mientras se movieron registros a este grupo"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -43,42 +43,42 @@ msgstr "Kanban"
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:552
#, python-format
msgid "Undefined"
msgstr "Sin definir"
msgstr "Indefinido"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:717
#, python-format
msgid "Are you sure to remove this column ?"
msgstr ""
msgstr "¿Está seguro de eliminar esta columna?"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:42
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Editar"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:188
#, python-format
msgid "Add column"
msgstr ""
msgstr "Agregar columna"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:1093
#, python-format
msgid "Create: "
msgstr ""
msgstr "Crear: "
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:24
#, python-format
msgid "Add a new column"
msgstr ""
msgstr "Añadir una columna nueva"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -86,21 +86,21 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:40
#, python-format
msgid "Fold"
msgstr ""
msgstr "Doblar"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:90
#, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Agregar"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:35
#, python-format
msgid "Quick create"
msgstr ""
msgstr "Crear rápidamente"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "¿Está seguro que quiere eliminar este registro?"
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:688
#, python-format
msgid "Unfold"
msgstr ""
msgstr "Desplegar"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Mostrar más... ("
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:91
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -143,21 +143,21 @@ msgstr "restante)"
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:90
#, python-format
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "o"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:51
#, python-format
msgid "99+"
msgstr ""
msgstr "99+"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:43
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Suprimir"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Crear"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: web_kanban

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-29 16:30+0000\n"
"Last-Translator: Jibec <jb.holcroft@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 13:30+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -30,6 +30,8 @@ msgstr "Modifier la colonne"
#, python-format
msgid "An error has occured while moving the record to this group."
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant le déplacement de l'enregistrement dans ce "
"groupe."
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -150,7 +152,7 @@ msgstr "ou"
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:51
#, python-format
msgid "99+"
msgstr ""
msgstr "99+"
#. module: web_kanban
#. openerp-web

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 02:17+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 12:44+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:698
#, python-format
msgid "Edit column"
msgstr ""
msgstr "Editar coluna"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -50,35 +50,35 @@ msgstr "Não definido"
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:717
#, python-format
msgid "Are you sure to remove this column ?"
msgstr ""
msgstr "Tem a certeza que deseja remover esta coluna?"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:42
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Editar"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:188
#, python-format
msgid "Add column"
msgstr ""
msgstr "Adicionar coluna"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/js/kanban.js:1093
#, python-format
msgid "Create: "
msgstr ""
msgstr "Criar: "
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:24
#, python-format
msgid "Add a new column"
msgstr ""
msgstr "Adicionar uma nova coluna"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:90
#, python-format
msgid "Add"
msgstr ""
msgstr "Adicionar"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Mostrar mais... ("
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:91
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
@ -143,21 +143,21 @@ msgstr "restantes)"
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:90
#, python-format
msgid "or"
msgstr ""
msgstr "ou"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:51
#, python-format
msgid "99+"
msgstr ""
msgstr "99+"
#. module: web_kanban
#. openerp-web
#: code:addons/web_kanban/static/src/xml/web_kanban.xml:43
#, python-format
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Apagar"
#~ msgid "Create"
#~ msgstr "Criar"

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-01 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 10:54+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-02 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "here:"
msgstr ""
msgstr "ici :"
#. module: web_linkedin
#: field:sale.config.settings,api_key:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Ok"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Log into LinkedIn."
msgstr ""
msgstr "Se connecter à LinkedIn."
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
@ -83,14 +83,14 @@ msgstr "clé API"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Copy the"
msgstr ""
msgstr "Copier le"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:181
#, python-format
msgid "LinkedIn search"
msgstr ""
msgstr "Recherche LinkedIn"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
@ -101,6 +101,9 @@ msgid ""
" Please ask your administrator to configure it in Settings > "
"Configuration > Sales > Social Network Integration."
msgstr ""
"L'accès à LinkedIn n'a pas été activé sur le serveur.\n"
" Veuillez contacter votre administrateur pour le configurer dans "
"Paramètres -> Configuration -> Ventes -> Intégration des réseaux sociaux"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
@ -108,30 +111,32 @@ msgid ""
"To use the LinkedIn module with this database, an API Key is required. "
"Please follow this procedure:"
msgstr ""
"Pour utiliser le module LinkedIn avec cette base de données, une clé API est "
"requise. Veuillez suivre cette procédure :"
#. module: web_linkedin
#. openerp-web
#: code:addons/web_linkedin/static/src/js/linkedin.js:82
#, python-format
msgid "LinkedIn is not enabled"
msgstr ""
msgstr "LinkedIn n'est pas activé"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Add a new application and fill the form:"
msgstr ""
msgstr "Ajoutez une nouvelle application et remplissez le formulaire :"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Go to this URL:"
msgstr ""
msgstr "Allez à cette adresse :"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "The programming tool is Javascript"
msgstr ""
msgstr "L'outil de programmation est Javascript"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
msgid "JavaScript API Domain:"
msgstr ""
msgstr "Domaine de l'API Javascript :"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 00:10+0000\n"
"Last-Translator: Luiz Fernando M.França <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 22:11+0000\n"
"Last-Translator: Cristiano Korndörfer <codigo.aberto@dorfer.com.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0
@ -101,6 +101,9 @@ msgid ""
" Please ask your administrator to configure it in Settings > "
"Configuration > Sales > Social Network Integration."
msgstr ""
"O acesso ao LinkedIn não está habilitado neste servidor.\n"
" Solicite ao Administradorque o configure em Configurações > "
"Configuração > Vendas > Integração com Redes Sociais."
#. module: web_linkedin
#: view:sale.config.settings:0

View File

@ -0,0 +1,25 @@
# German translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-24 02:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 07:22+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: web_shortcuts
#. openerp-web
#: code:addons/web_shortcuts/static/src/xml/web_shortcuts.xml:21
#, python-format
msgid "Add / Remove Shortcut..."
msgstr "Hinzufügen/Entfernen Lesezeichen ..."

View File

@ -8,70 +8,70 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-30 23:41+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 16:54+0000\n"
"Last-Translator: Eduardo Alberto Calvo <Unknown>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-02 04:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:164
#, python-format
msgid "The following fields are invalid :"
msgstr ""
msgstr "Los siguientes campos son inválidos:"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:63
#, python-format
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Crear"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:986
#, python-format
msgid "New Field"
msgstr ""
msgstr "Nuevo campo"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:386
#, python-format
msgid "Do you really wants to create an inherited view here?"
msgstr ""
msgstr "¿Realmente desea crear una vista heredada aquí?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:396
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr ""
msgstr "Previsualizar"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:183
#, python-format
msgid "Do you really want to remove this view?"
msgstr ""
msgstr "¿Realmente desea elimar esta vista?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:90
#, python-format
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Guardar"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:393
#, python-format
msgid "Select an element"
msgstr ""
msgstr "Seleccione un elemento"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -79,28 +79,28 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:954
#, python-format
msgid "Update"
msgstr ""
msgstr "Actualizar"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:263
#, python-format
msgid "Please select view in list :"
msgstr ""
msgstr "Por favor seleccione la vista en la lista:"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:37
#, python-format
msgid "Manage Views (%s)"
msgstr ""
msgstr "Administrar Vistas (%s)"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:13
#, python-format
msgid "Manage Views"
msgstr ""
msgstr "Administrar Vistas"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -108,56 +108,56 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:951
#, python-format
msgid "Properties"
msgstr ""
msgstr "Propiedades"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:64
#, python-format
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Editar"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:14
#, python-format
msgid "Could not find current view declaration"
msgstr ""
msgstr "No se pudo encontrar la declaración de la vista actual"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:382
#, python-format
msgid "Inherited View"
msgstr ""
msgstr "Vista heredada"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:65
#, python-format
msgid "Remove"
msgstr ""
msgstr "Eliminar"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:516
#, python-format
msgid "Do you really want to remove this node?"
msgstr ""
msgstr "¿Realmente desea eliminar este nodo?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:390
#, python-format
msgid "Can't Update View"
msgstr ""
msgstr "No se puede actualizar la vista"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:379
#, python-format
msgid "View Editor %d - %s"
msgstr ""
msgstr "Ver Editor %d - %s"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:974
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -174,11 +174,11 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:413
#, python-format
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Cerrar"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:88
#, python-format
msgid "Create a view (%s)"
msgstr ""
msgstr "Crear una vista (%s)"

View File

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: web_view_editor

View File

@ -8,43 +8,42 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Frederic Clementi - Camptocamp.com "
"<frederic.clementi@camptocamp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 13:29+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:164
#, python-format
msgid "The following fields are invalid :"
msgstr ""
msgstr "Les champs suivants sont incorrects :"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:63
#, python-format
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Créer"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:986
#, python-format
msgid "New Field"
msgstr ""
msgstr "Nouveau champ"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:386
#, python-format
msgid "Do you really wants to create an inherited view here?"
msgstr ""
msgstr "Voulez-vous réellement créer une vue héritée à cet emplacement ?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -58,7 +57,7 @@ msgstr "Prévisualiser"
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:183
#, python-format
msgid "Do you really want to remove this view?"
msgstr ""
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette vue?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -72,7 +71,7 @@ msgstr "Enregistrer"
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:393
#, python-format
msgid "Select an element"
msgstr ""
msgstr "Choisissez un élément"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -87,7 +86,7 @@ msgstr "Mise à jour"
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:263
#, python-format
msgid "Please select view in list :"
msgstr ""
msgstr "Veuillez sélectionner une vue dans la liste :"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -101,7 +100,7 @@ msgstr "Gérer les vues (%s)"
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:13
#, python-format
msgid "Manage Views"
msgstr ""
msgstr "Gérer les vues"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -144,14 +143,14 @@ msgstr "Supprimer"
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:516
#, python-format
msgid "Do you really want to remove this node?"
msgstr ""
msgstr "Voulez-vous réellement supprimer ce noeud ?"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:390
#, python-format
msgid "Can't Update View"
msgstr ""
msgstr "Impossible de mettre à jour la vue"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -167,7 +166,7 @@ msgstr "Editeur de vue %d - %s"
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:974
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuler"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -175,11 +174,11 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:413
#, python-format
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Fermer"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:88
#, python-format
msgid "Create a view (%s)"
msgstr ""
msgstr "Créer une vue (%s)"

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-26 08:55+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Reis (SECURITAS SA) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 12:42+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Talpa (multibase.pt) <andrei.talpa@multibase.pt>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:164
#, python-format
msgid "The following fields are invalid :"
msgstr ""
msgstr "Os seguintes campos são inválidos:"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Criar"
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:986
#, python-format
msgid "New Field"
msgstr ""
msgstr "Novo campo"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web

View File

@ -8,21 +8,21 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openerp-web\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-30 18:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-27 21:14+0000\n"
"Last-Translator: Ahmet Altınışık <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-04 18:10+0000\n"
"Last-Translator: Mustafa TÜRKER <Unknown>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-01 05:21+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16319)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-05 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:164
#, python-format
msgid "The following fields are invalid :"
msgstr ""
msgstr "Geçersiz alan"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Oluştur"
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:986
#, python-format
msgid "New Field"
msgstr ""
msgstr "Yeni Alan"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Devralınmış görünüm oluşturmak istediğinden emin misin?"
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:396
#, python-format
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
msgstr "Ön İzleme"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Kaydet"
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:393
#, python-format
msgid "Select an element"
msgstr ""
msgstr "Bir öğe seçin"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
@ -79,14 +79,14 @@ msgstr ""
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:954
#, python-format
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
msgstr "GÜNCELLE"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web
#: code:addons/web_view_editor/static/src/js/view_editor.js:263
#, python-format
msgid "Please select view in list :"
msgstr ""
msgstr "Lütfen listeden görünüm seçin:"
#. module: web_view_editor
#. openerp-web