Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120214054303-2gawtr1s4zulhhhs
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120214054630-925y7kotw7axa7z4
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120214061906-2g5kxwe0xle5u54c
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-02-14 06:19:06 +00:00
parent 4202b11c5b
commit 74b3b0bc69
158 changed files with 9431 additions and 6216 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 20:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 13:33+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "تعريف فروع"
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:302
#, python-format
msgid "Journal item \"%s\" is not valid."
msgstr ""
msgstr "عنصر يومية غير صحيح \"%s\"."
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "تحذير!"
#: code:addons/account/account.py:3112
#, python-format
msgid "Miscellaneous Journal"
msgstr ""
msgstr "يومية ممتنوعة"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "الفواتير التي تم أنشاءها خلال 15 يوما ال
#. module: account
#: field:accounting.report,label_filter:0
msgid "Column Label"
msgstr ""
msgstr "عمود الأسماء"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "أعرب الكمية بعملات اخرى اختيارية."
#. module: account
#: field:accounting.report,enable_filter:0
msgid "Enable Comparison"
msgstr ""
msgstr "إتاحة المقارنة"
#. module: account
#: help:account.journal.period,state:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 04:22+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:53+0000\n"
"Last-Translator: Cintia Sayuri Sato - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account
@ -969,6 +969,8 @@ msgid ""
"This account does not allow reconciliation! You should update the account "
"definition to change this."
msgstr ""
"Esta conta não permite a reconciliação! Você deve atualizar a definição da "
"conta para mudar isso."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -2033,11 +2035,15 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"A conta selecionada utializa as entradas no diário para fornecer uma moeda "
"secundária. Você deve remover a moeda secundária na conta ou selecione uma "
"visão multi-moeda no diário."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_financial_report_tree
msgid "Makes a generic system to draw financial reports easily."
msgstr ""
"Faz um sistema genérico para desenhar relatórios financeiros facilmente."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -2057,12 +2063,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic Journal Items related to a sale journal."
msgstr ""
msgstr "Itens analíticos do diário relacionados com um diário a venda."
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Italic Text (smaller)"
msgstr ""
msgstr "Texto em Itálico (menor)"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -2080,7 +2086,7 @@ msgstr "Provisório"
#. module: account
#: report:account.journal.period.print.sale.purchase:0
msgid "VAT Declaration"
msgstr ""
msgstr "Declaração do IVA"
#. module: account
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
@ -2151,7 +2157,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:357
#, python-format
msgid "You have to assign an analytic journal on the '%s' journal!"
msgstr ""
msgstr "Você tem que atribuir um diário analítico sobre a '%s' diário!"
#. module: account
#: selection:account.invoice,state:0
@ -2200,6 +2206,9 @@ msgid ""
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
"sequence manually for this piece."
msgstr ""
"Não é possível criar uma sequência automática para esta peça!\n"
"Colocar uma sequência na definição do diário para numeração automática ou "
"manualmente criar uma sequência para esta peça."
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:787
@ -2208,6 +2217,8 @@ msgid ""
"You can not modify the company of this journal as its related record exist "
"in journal items"
msgstr ""
"Você não pode modificar a empresa desta revista como seu registro "
"relacionado existem em itens revista"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -4832,12 +4843,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:923
#, python-format
msgid "Opening Period"
msgstr ""
msgstr "Abertura do Período"
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Journal Entries to Review"
msgstr ""
msgstr "Lançamento do Diário para Revisão"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -4920,6 +4931,8 @@ msgid ""
"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
"per partner representing the cumulative credit balance."
msgstr ""
"Este relatório é a análise por parceiro. É um relatório em PDF que contém "
"uma linha para cada parceiro e representa o saldo do crédito acumulado."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
@ -4957,6 +4970,9 @@ msgid ""
"From this view, have an analysis of your treasury. It sums the balance of "
"every accounting entries made on liquidity accounts per period."
msgstr ""
"A partir deste ponto de vista, tem uma análise da sua tesouraria. Ela resume "
"o balanço de cada lançamentos contábeis feitas em contas de liquidez por "
"período."
#. module: account
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
@ -4977,7 +4993,7 @@ msgstr "Movimentos"
#. module: account
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
msgid "Sale journal in this month"
msgstr ""
msgstr "Diário de vendas deste mês"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
@ -4998,7 +5014,7 @@ msgstr "Para Fechar"
#. module: account
#: field:account.treasury.report,date:0
msgid "Beginning of Period Date"
msgstr ""
msgstr "A partir do período"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:1351
@ -5213,7 +5229,7 @@ msgstr "Diários Gerais"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
msgstr ""
msgstr "Verifique a Data em Período"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
@ -5315,7 +5331,7 @@ msgstr "Coeficiente para conta principal"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline."
msgstr ""
msgstr "Contas Analíticas com um prazo passado."
#. module: account
#: report:account.partner.balance:0
@ -5352,7 +5368,7 @@ msgstr "Estatísticas dos lançamentos analíticos"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
msgstr ""
msgstr "Caixa e Bancos"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
@ -5419,7 +5435,7 @@ msgstr "Contabilidade Analítica"
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
msgstr ""
msgstr "Incluir Saldos Iniciais"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
@ -5433,6 +5449,7 @@ msgstr "Reembolso a Cliente"
msgid ""
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
"Você não pode criar mais de um movimento por período em diário centralizado"
#. module: account
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
@ -5450,7 +5467,7 @@ msgstr "Relatório de faturas criadas nos últimos 15 dias"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Number of Days: 14"
msgstr ""
msgstr " Números de Dias: 14"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
@ -5473,7 +5490,7 @@ msgstr "Erro de Configuração !"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
msgstr ""
msgstr "Montante a Pagar"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
@ -5515,7 +5532,7 @@ msgstr "Alterar Moeda"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "This action will erase taxes"
msgstr ""
msgstr "Esta ação irá apagar os impostos"
#. module: account
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
@ -5538,7 +5555,7 @@ msgstr "Contas analíticas"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
msgstr ""
msgstr "Faturas de Clientes e Reembolsos"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
@ -5586,7 +5603,7 @@ msgstr "Número (Movimento)"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Analytic Entries during last 7 days"
msgstr ""
msgstr "Entradas analíticas durante os último 7 dias"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -5661,7 +5678,7 @@ msgstr "Abrir Caixa"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr ""
msgstr "Formatação automática"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:963
@ -5670,6 +5687,8 @@ msgid ""
"No fiscal year defined for this date !\n"
"Please create one from the configuration of the accounting menu."
msgstr ""
"Ano fiscal não definida para esta data!\n"
"Por Favor criar um á partir da configuração do menu de contabilidade."
#. module: account
#: view:account.move.line.reconcile:0
@ -5728,7 +5747,7 @@ msgstr "O método de calculo para o valor do imposto."
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due Date Computation"
msgstr ""
msgstr "Cálculo da Data do Vencimento"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,create_date:0
@ -5937,7 +5956,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.bank.statement.line,date:0
msgid "Entry Date"
msgstr ""
msgstr "Data de Entrada"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1155
@ -5955,14 +5974,14 @@ msgstr "Lançamentos não são das mesmas contas ou já estão conciliados ! "
#. module: account
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance as calculated based on Starting Balance and transaction lines"
msgstr ""
msgstr "Saldo é calculado com base no balanço inicial e linhas de transação"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:64
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:70
#, python-format
msgid "Current currency is not configured properly !"
msgstr ""
msgstr "Moeda atual não esta configurada corretamente!"
#. module: account
#: field:account.tax,account_collected_id:0
@ -5998,7 +6017,7 @@ msgstr "Período: %s"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_financial_journals_installer
msgid "Review your Financial Journals"
msgstr ""
msgstr "Reveja seus diários financeiros"
#. module: account
#: help:account.tax,name:0
@ -6032,7 +6051,7 @@ msgstr "Reembolsos para Cliente"
#. module: account
#: field:account.account,foreign_balance:0
msgid "Foreign Balance"
msgstr ""
msgstr "Saldo Externo"
#. module: account
#: field:account.journal.period,name:0
@ -6068,7 +6087,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.subscription:0
msgid "Running Subscription"
msgstr ""
msgstr "Assinatura Corrida"
#. module: account
#: report:account.invoice:0
@ -6101,6 +6120,8 @@ msgid ""
"This journal will be created automatically for this bank account when you "
"save the record"
msgstr ""
"Esta diário será criado automaticamente para esta conta bancária, quando "
"você salvar o registro"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -6226,7 +6247,7 @@ msgstr "Empresas"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Open and Paid Invoices"
msgstr ""
msgstr "Faturas em Aberto e Pagos"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,display_detail:0
@ -6240,6 +6261,8 @@ msgid ""
"You can not remove/desactivate an account which is set on a customer or "
"supplier."
msgstr ""
"Você não pode remover / desativar uma conta que é definido em um cliente ou "
"fornecedor."
#. module: account
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
@ -6324,7 +6347,7 @@ msgstr "Recebimento"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "Empresa deve ser o mesmo para a sua conta relacionada e período."
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -6375,7 +6398,7 @@ msgstr "Energia"
#: code:addons/account/account.py:3368
#, python-format
msgid "Cannot generate an unused journal code."
msgstr ""
msgstr "Não é possível gerar um código de diário não utilizado."
#. module: account
#: view:project.account.analytic.line:0
@ -6489,6 +6512,8 @@ msgid ""
"You cannot change the owner company of an account that already contains "
"journal items."
msgstr ""
"Você não pode mudar o dono da empresa, de uma conta que já contém itens de "
"diário."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:58
@ -6550,7 +6575,7 @@ msgstr "Somente leitura"
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid " Valuation: Balance"
msgstr ""
msgstr " Avaliação: Balanço"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
@ -6569,7 +6594,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.installer,has_default_company:0
msgid "Has Default Company"
msgstr ""
msgstr "Empresa Padrão"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
@ -6591,7 +6616,7 @@ msgstr "Diário analítico"
#: code:addons/account/account.py:622
#, python-format
msgid "You can not desactivate an account that contains some journal items."
msgstr ""
msgstr "Você não pode desativar uma conta que contém alguns itens do diário."
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
@ -6647,7 +6672,7 @@ msgstr "Estatísticas de Lançamentos Analíticos"
#: code:addons/account/account.py:624
#, python-format
msgid "You can not remove an account containing journal items."
msgstr ""
msgstr "Você não pode remover uma conta que contenha itens de diário."
#. module: account
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:145
@ -6696,7 +6721,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account.py:183
#, python-format
msgid "Balance Sheet (Asset account)"
msgstr ""
msgstr "Balanço Patrimonial (Conta de Ativos)"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
@ -6825,12 +6850,12 @@ msgstr "Erro !"
#. module: account
#: field:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Financial Report Style"
msgstr ""
msgstr "Estilo de Relatório Financeiro"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,sign:0
msgid "Preserve balance sign"
msgstr ""
msgstr "Preservar sinal do saldo"
#. module: account
#: view:account.vat.declaration:0
@ -6849,7 +6874,7 @@ msgstr "Impresso"
#: code:addons/account/account_move_line.py:591
#, python-format
msgid "Error :"
msgstr ""
msgstr "Erro :"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -6890,6 +6915,9 @@ msgid ""
"row to display the amount of debit/credit/balance that precedes the filter "
"you've set."
msgstr ""
"Se você selecionou para filtrar por data ou período, este campo permite que "
"você adicione uma linha para exibir a quantidade de débito / crédito / "
"equilíbrio que precede o filtro que você definiu."
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -7034,7 +7062,7 @@ msgstr ""
#: field:account.chart.template,complete_tax_set:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,complete_tax_set:0
msgid "Complete Set of Taxes"
msgstr ""
msgstr "Conjunto Completo de Impostos"
#. module: account
#: view:account.chart.template:0
@ -7106,7 +7134,7 @@ msgstr "Códigos derivados (sub-contas)"
#. module: account
#: view:account.tax.template:0
msgid "Taxes used in Sales"
msgstr ""
msgstr "Impostos usados em Vendas"
#. module: account
#: code:addons/account/account_invoice.py:495
@ -7153,6 +7181,10 @@ msgid ""
"accounting application of OpenERP, journals and accounts will be created "
"automatically based on these data."
msgstr ""
"Configurar contas bancárias de sua empresa e selecionar aqueles que devem "
"constar no rodapé do relatório. Você pode reordenar os bancos na exibição de "
"lista. Se você usar o aplicativo de contabilidade de OpenERP, diário e "
"contas serâo criadas automaticamente com base nesses dados."
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
@ -7305,11 +7337,13 @@ msgid ""
"Can not find a chart of account, you should create one from the "
"configuration of the accounting menu."
msgstr ""
"Não pode encontrar uma tabela de conta, você deve criar uma a partir da "
"configuração do menu contabilidade."
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense_opening:0
msgid "Opening Entries Expense Account"
msgstr ""
msgstr "Abertura de Contas de Entradas e Despesas"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:999
@ -7325,7 +7359,7 @@ msgstr "Modelo de conta-pai"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
msgid "Install your Chart of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Instale o seu Plano de Contas"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -7353,7 +7387,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.entries.report:0
msgid "Posted entries"
msgstr ""
msgstr "Entradas Postadas"
#. module: account
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
@ -7371,7 +7405,7 @@ msgstr "Data da fatura"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by year of Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Agrupar por ano da Data da Fatura"
#. module: account
#: help:res.partner,credit:0
@ -7433,7 +7467,7 @@ msgstr "Imposto Padrão de Compra"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_income_opening:0
msgid "Opening Entries Income Account"
msgstr ""
msgstr "Abertura de Contas e Entradas de Rendas"
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
@ -7460,7 +7494,7 @@ msgstr "Você deveria ter escolhido períodos que pertencem a mesma empresa"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_review_payment_terms_installer
msgid "Review your Payment Terms"
msgstr ""
msgstr "Reveja suas Condições de Pagamentos"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
@ -7475,7 +7509,7 @@ msgstr "Criar lançamentos"
#. module: account
#: view:res.partner:0
msgid "Information About the Bank"
msgstr ""
msgstr "Informações Sobre o Banco"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
@ -7497,7 +7531,7 @@ msgstr "Mensagem"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
msgid "Contracts/Analytic Accounts"
msgstr ""
msgstr "Contratos / Contas Analíticas"
#. module: account
#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
@ -7547,7 +7581,7 @@ msgstr "Modelo de uso"
#: code:addons/account/account.py:429
#, python-format
msgid "Unable to adapt the initial balance (negative value)!"
msgstr ""
msgstr "Não é possível adaptar o saldo inicial (valor negativo)!"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
@ -7572,7 +7606,7 @@ msgstr "Linha da fatura"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer And Supplier Refunds"
msgstr ""
msgstr "Reembolsos de Clientes e Fornecedores"
#. module: account
#: field:account.financial.report,sign:0
@ -7583,7 +7617,7 @@ msgstr "Assinar relatórios"
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:73
#, python-format
msgid "The periods to generate opening entries were not found"
msgstr ""
msgstr "Os prazos para gerar entradas de abertura não foram encontrados"
#. module: account
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_view
@ -7653,7 +7687,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_multi_currency
msgid "Multi-Currencies"
msgstr ""
msgstr "Multi-Moedas"
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
@ -7708,7 +7742,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.move:0
msgid "Unposted Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Não Postada Entradas no Diário"
#. module: account
#: view:product.product:0
@ -7737,7 +7771,7 @@ msgstr "Para"
#: code:addons/account/account.py:1518
#, python-format
msgid "Currency Adjustment"
msgstr ""
msgstr "Ajuste de Moeda"
#. module: account
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
@ -7791,7 +7825,7 @@ msgstr "Contas a pagar"
#: code:addons/account/account_invoice.py:732
#, python-format
msgid "Global taxes defined, but they are not in invoice lines !"
msgstr ""
msgstr "Impostos globais definido, mas não se encontram em linhas de fatura!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
@ -7804,6 +7838,8 @@ msgid ""
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
"higher ones."
msgstr ""
"O campo de seqüência é usado para ordenar os recursos a partir de seqüências "
"mais baixos aos mais altos."
#. module: account
#: field:account.tax.code,code:0
@ -7883,12 +7919,12 @@ msgstr "Sequencia"
#. module: account
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar categorias recursivas."
#. module: account
#: help:account.model.line,quantity:0
msgid "The optional quantity on entries."
msgstr ""
msgstr "Quantidade ideal de entradas."
#. module: account
#: view:account.financial.report:0
@ -8185,6 +8221,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Check this box if this account allows reconciliation of journal items."
msgstr ""
"Marque esta caixa se esta conta permite a reconciliação dos itens de diário."
#. module: account
#: help:account.period,state:0
@ -8214,7 +8251,7 @@ msgstr "Lançamentos analíticos"
#. module: account
#: view:report.account_type.sales:0
msgid "This Months Sales by type"
msgstr ""
msgstr "Vendas deste Mês, por tipo"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
@ -8307,12 +8344,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Current Accounts"
msgstr ""
msgstr "Contas Correntes"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Group by Invoice Date"
msgstr ""
msgstr "Data da Fatura por grupo"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
@ -8399,7 +8436,7 @@ msgstr "Conta da Categoria de Receita"
#. module: account
#: field:account.account,adjusted_balance:0
msgid "Adjusted Balance"
msgstr ""
msgstr "Saldo Ajustado"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
@ -10609,6 +10646,7 @@ msgstr "Novembro"
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
msgid "Modify: refund invoice, reconcile and create a new draft invoice"
msgstr ""
"Modificar: fatura reembolso, conciliar e criar um novo projeto de fatura."
#. module: account
#: help:account.invoice.line,account_id:0
@ -10889,7 +10927,7 @@ msgstr "Plano de Contas Analíticas"
#. module: account
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
msgid "Expense Account on Product Template"
msgstr ""
msgstr "Contas de despesas no modelo do produto"
#. module: account
#: help:accounting.report,label_filter:0
@ -10897,6 +10935,8 @@ msgid ""
"This label will be displayed on report to show the balance computed for the "
"given comparison filter."
msgstr ""
"Esta etiqueta será exibida no relatório para mostrar o equilíbrio calculado "
"para o filtro de comparação dada."
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:56

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-11 18:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:57+0000\n"
"Last-Translator: sum1201 <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-12 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "年终处理"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr "允许补差额"
msgstr "允许勾销"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
@ -4995,7 +4995,7 @@ msgstr "一般账簿"
#. module: account
#: field:account.journal,allow_date:0
msgid "Check Date in Period"
msgstr ""
msgstr "检查凭证日期在期间内"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
@ -5134,7 +5134,7 @@ msgstr "辅助核算统计"
#. module: account
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
msgid "Cash and Banks"
msgstr ""
msgstr "现金与银行"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
@ -5198,7 +5198,7 @@ msgstr "辅助核算会计"
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
msgid "Include Initial Balances"
msgstr ""
msgstr "包括初始余额"
#. module: account
#: selection:account.invoice,type:0
@ -5252,7 +5252,7 @@ msgstr "设置错误!"
#. module: account
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
msgid "Amount To Pay"
msgstr ""
msgstr "支付金额"
#. module: account
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
@ -5314,7 +5314,7 @@ msgstr "辅助核算项"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
msgid "Customer Invoices And Refunds"
msgstr ""
msgstr "客户发票和退款"
#. module: account
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
@ -5360,7 +5360,7 @@ msgstr "编号"
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Analytic Entries during last 7 days"
msgstr ""
msgstr "分析最近7天内的分录"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
@ -5427,7 +5427,7 @@ msgstr "打开钱箱"
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Automatic formatting"
msgstr ""
msgstr "自动格式化"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:963

View File

@ -8,23 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:45-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 17:28+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#~ msgid "Accountant"
#~ msgstr "Contable"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module gives the admin user the access to all the accounting "
#~ "features like the journal\n"
#~ "This module gives the admin user the access to all the accounting features "
#~ "like the journal\n"
#~ "items and the chart of accounts.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""

View File

@ -7,25 +7,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:52-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
msgstr ""
msgstr "Beneficio por tiempo(real)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Computed using the formula: Max Invoice Price - Invoiced Amount."
msgstr "Calculado usando la fórmula: Precio máx. factura - Importe facturado."
msgstr ""
"Calculado usando la fórmula: Precio máx. factura - Importe facturado."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -34,38 +35,46 @@ msgstr "Fecha del último trabajo realizado en esta cuenta."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working hours are higher than the allocated hours"
msgid ""
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
"hours are higher than the allocated hours"
msgstr ""
"El contrato necesita ser renovado porque la fecha de finalización ha "
"terminado o las horas trabajadas son más que las asignadas"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
msgstr ""
msgstr "Contratos pendientes para renovar con el cliente"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be invoiced if you invoice based on analytic account."
msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
"Número de tiempo(horas/días) (desde diario de tipo 'general') que pueden ser "
"facturados si su factura está basada en cuentas analíticas"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
msgstr ""
msgstr "Cuentas analíticas con una fecha de fin caducada en un mes"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha final"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Crear factura"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -79,23 +88,39 @@ msgstr "Calculado usando la fórmula: Ingresos teóricos - Costes totales"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_quantity:0
msgid "Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It computes quantities on all journal of type 'general'."
msgid ""
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Unidad de tiempo que pasó en la cuenta analítica (desde imputación de "
"horas). Calcula cantidades de todos los diarios de tipo 'general'."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr ""
msgstr "Contratos en progreso"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
msgstr ""
msgstr "Cantidad sobrepasada"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
msgid "You will find here the contracts to be renewed because the deadline is passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with the customer."
msgid ""
"You will find here the contracts to be renewed because the deadline is "
"passed or the working hours are higher than the allocated hours. OpenERP "
"automatically sets these analytic accounts to the pending state, in order to "
"raise a warning during the timesheets recording. Salesmen should review all "
"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
"the customer."
msgstr ""
"Encontrará aquí los contratos para ser renovados porque la fecha de "
"finalización ha sido pasada o las horas de trabajo son más altas que las "
"horas estimadas. OpenERP automáticamente asocia estas cuentas analíticas al "
"estado pendiente, para permitir emitir un aviso durante la imputación de "
"tiempos. Los comerciales deberían revisar todas las cuentas pendientes para "
"abrirlas o cerrarlas de acuerdo con la negociación con el cliente."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -105,17 +130,21 @@ msgstr "Ingresos teóricos"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Tiempo sin facturar"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that have been invoiced."
msgstr "Si factura a partir de los costes, ésta es la fecha del último trabajo o coste que se ha facturado."
msgid ""
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Si factura a partir de los costes, ésta es la fecha del último trabajo o "
"coste que se ha facturado."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
msgstr "Para renovar"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -125,23 +154,25 @@ msgstr "Fecha del último coste/trabajo"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Tiempo facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgid ""
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgstr ""
"Un contrato en OpenERP es una cuenta analítica que tiene un cliente asignado."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr ""
msgstr "Tiempo restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
msgstr ""
msgstr "Contratos a renovar"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -151,17 +182,23 @@ msgstr "Márgen teórico"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid " +1 Month"
msgstr ""
msgstr " +1 mes"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by the pricelist."
msgstr "Basado en los costes que tenía en el proyecto, lo que habría sido el ingreso si todos estos costes se hubieran facturado con el precio de venta normal proporcionado por la tarifa."
msgid ""
"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr ""
"Basado en los costes que tenía en el proyecto, lo que habría sido el "
"ingreso si todos estos costes se hubieran facturado con el precio de venta "
"normal proporcionado por la tarifa."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Pendiente"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -176,7 +213,7 @@ msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado - Costes totales."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Padre"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
@ -207,7 +244,7 @@ msgstr "Fecha del último coste facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -242,22 +279,30 @@ msgstr "Ingreso restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
msgstr ""
msgstr "Calculado usando la fórmula: Tiempo máximo - Tiempo total"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already have been invoiced."
msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Unidades de tiempo(horas/días) que pueden ser facturadas más las que ya han "
"sido facturadas."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
msgid "If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to the customer based on the total costs."
msgstr "Si factura basado en contabilidad analítica, el importe restante que puede facturar al cliente basado en los costes totales."
msgid ""
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
"Si factura basado en contabilidad analítica, el importe restante que puede "
"facturar al cliente basado en los costes totales."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
msgstr ""
msgstr "Calculado utilizando la fórmula: Importe facturado / Tiempo total"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
@ -282,12 +327,12 @@ msgstr "Cuenta analítica"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contratos"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Responsable"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
@ -298,22 +343,22 @@ msgstr "Todas las entradas no facturadas"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr ""
msgstr "Si factura desde costes, esta es la fecha de lo último facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr ""
msgstr "Empresa asociada"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Abierto"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr ""
msgstr "Contratos que no han sido asignados a un gerente de cuenta"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
@ -324,8 +369,12 @@ msgstr "Tiempo total"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,total_cost:0
msgid "Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr "Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas) y costes indirectos, como el tiempo empleado en hojas de servicio (horarios)."
msgid ""
"Total of costs for this account. It includes real costs (from invoices) and "
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas) y "
"costes indirectos, como el tiempo empleado en hojas de servicio (horarios)."
#~ msgid ""
#~ "Number of hours that can be invoiced plus those that already have been "
@ -377,8 +426,8 @@ msgstr "Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas)
#~ "Number of hours you spent on the analytic account (from timesheet). It "
#~ "computes on all journal of type 'general'."
#~ msgstr ""
#~ "Cantidad de horas que dedica a la cuenta analítica (desde horarios). "
#~ "Calcula en todos los diarios del tipo 'general'."
#~ "Cantidad de horas que dedica a la cuenta analítica (desde horarios). Calcula "
#~ "en todos los diarios del tipo 'general'."
#~ msgid "Remaining Hours"
#~ msgstr "Horas restantes"
@ -411,11 +460,11 @@ msgstr "Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas)
#~ msgstr "Horas facturadas"
#~ msgid ""
#~ "Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if "
#~ "you invoice based on analytic account."
#~ "Number of hours (from journal of type 'general') that can be invoiced if you "
#~ "invoice based on analytic account."
#~ msgstr ""
#~ "Número de horas (desde diario de tipo 'general') que pueden ser "
#~ "facturadas si factura basado en contabilidad analítica."
#~ "Número de horas (desde diario de tipo 'general') que pueden ser facturadas "
#~ "si factura basado en contabilidad analítica."
#~ msgid "Analytic accounts"
#~ msgstr "Cuentas analíticas"
@ -426,6 +475,7 @@ msgstr "Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas)
#~ msgid "Revenue per Hours (real)"
#~ msgstr "Ingresos por horas (real)"
#, python-format
#~ msgid "You try to bypass an access rule (Document type: %s)."
#~ msgstr "Ha intentado saltarse una regla de acceso (tipo de documento: %s)."
@ -438,8 +488,7 @@ msgstr "Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas)
#~ "Add menu to show relevant information for each manager."
#~ msgstr ""
#~ "Modifica la vista de cuenta analítica para mostrar\n"
#~ "datos importantes para el director de proyectos en empresas de "
#~ "servicios.\n"
#~ "datos importantes para el director de proyectos en empresas de servicios.\n"
#~ "Añade menú para mostrar información relevante para cada director."
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
@ -451,6 +500,7 @@ msgstr "Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas)
#~ msgid "Billing"
#~ msgstr "Facturación"
#, python-format
#~ msgid "AccessError"
#~ msgstr "Error de acceso"
@ -465,8 +515,7 @@ msgstr "Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas)
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo modifica la vista de cuenta analítica para mostrar\n"
#~ "datos importantes para el director de proyectos en empresas de "
#~ "servicios.\n"
#~ "datos importantes para el director de proyectos en empresas de servicios.\n"
#~ "Añade menú para mostrar información relevante para cada director.\n"
#~ "\n"
#~ "También puede ver el informe del resumen contable analítico\n"
@ -476,5 +525,5 @@ msgstr "Costes totales para esta cuenta. Incluye costes reales (desde facturas)
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr ""
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la "
#~ "compañía seleccionada"
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
#~ "seleccionada"

View File

@ -7,20 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 19:56+0000\n"
"Last-Translator: Maxime Chambreuil (http://www.savoirfairelinux.com) "
"<maxime.chambreuil@savoirfairelinux.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:13+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Revenue per Time (real)"
msgstr ""
msgstr "Revenu par unité de temps (réel)"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_ca:0
@ -39,11 +38,13 @@ msgid ""
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
"hours are higher than the allocated hours"
msgstr ""
"Contrats à renouveler car la date limite est dépassée ou le temps passé est "
"supérieur au temps alloué"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending contracts to renew with your customer"
msgstr ""
msgstr "Contrats en attente de renouvellement avec votre client"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
@ -51,26 +52,29 @@ msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
"Nombre d'unités de temps (heure/jour) défini sur le journal de type "
"'général' qui peuvent être facturées si vous facturez à partir des comptes "
"analytiques."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Analytic Accounts with a past deadline in one month."
msgstr ""
msgstr "Comptes analytiques avec une date limite à échéance d'un mois"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Regrouper par..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Date de fin"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Créer la facture"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -93,12 +97,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr ""
msgstr "Contrats en cours"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
msgstr ""
msgstr "Nombre d'arriérés"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
@ -110,6 +114,13 @@ msgid ""
"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
"the customer."
msgstr ""
"Vous trouverez ici les contrats qui doivent être renouvelés soit parce que "
"la date limite est passé soit parce qque les heures de travail imputées sont "
"plus élevés que les heures allouées. OpenERP définit automatiquement ces "
"comptes analytiques à l'état 'ouvert', afin d'afficher un avertissement "
"lors de l'enregistrement des feuilles de temps. Les vendeurs doivent "
"examiner tous les comptes ayant cet état afin de les rouvrir ou de les "
"fermer en fonction de la négociation avec le client."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -119,7 +130,7 @@ msgstr "Revenu théorique"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Temps non facturé"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
@ -133,7 +144,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
msgstr "A renouveler"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -143,24 +154,25 @@ msgstr "Date du dernier coût/prestation"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Temps facturé"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgstr ""
"Un contrat dans OpenERP est un compte analytique associé à un partenaire."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr ""
msgstr "Temps restant"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
msgstr ""
msgstr "Contrats à renouveler"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
@ -170,7 +182,7 @@ msgstr "Marge théorique"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid " +1 Month"
msgstr ""
msgstr " +1 mois"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -180,13 +192,13 @@ msgid ""
"the pricelist."
msgstr ""
"Basé sur les coûts relatifs au projet, revenu théorique que vous devriez "
"recevoir si vous facturez tous les coûts au prix normal basé sur la liste de "
"prix de vente"
"percevoir si vous facturez tous les coûts au prix normal basé sur la liste "
"de prix de vente"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "En attente"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -201,7 +213,7 @@ msgstr "Calculé selon la formule : Montant facturé - Coûts totaux"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Parent"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
@ -232,7 +244,7 @@ msgstr "Date du dernier coût facturé"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Contrat"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -247,7 +259,7 @@ msgstr "Marge réelle"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
msgstr "Total des montants facturés au client pour ce compte"
msgstr "Montant total facturé au client pour ce compte"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
@ -267,7 +279,7 @@ msgstr "Revenu restant"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
msgstr ""
msgstr "Calculé comme : Temps maximum - Temps total"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
@ -275,6 +287,8 @@ msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr ""
"Nombre d'unités de temps (heure/jour) qui peuvent être facturées plus celles "
"déjà facturées."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -288,7 +302,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
msgstr ""
msgstr "Calculé selon la formule : Montant facturé / Temps total"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
@ -307,18 +321,18 @@ msgstr "Mois"
#: field:account_analytic_analysis.summary.user,account_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Compte Analytique"
msgstr "Compte analytique"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contrats"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Responsable"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
@ -330,21 +344,22 @@ msgstr "Toutes les écritures non facturées"
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr ""
"Si facturé à partir des coûts, correspond à la date de la dernière facture."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr ""
msgstr "Partenaire associé"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Ouvrir"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr ""
msgstr "Contrats qui ne sont pas assignés à un responsable."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0
@ -360,7 +375,8 @@ msgid ""
"indirect costs, like time spent on timesheets."
msgstr ""
"Total des coûts pour ce compte incluant les coûts réels (venant des "
"factures) et les coûts indirects, comme le temps passé sur les timesheets."
"factures) et les coûts indirects, comme le temps passé sur les feuilles de "
"temps."
#~ msgid "Hours summary by user"
#~ msgstr "Résumé des heures par utilisateur"

View File

@ -7,20 +7,27 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:49-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
msgid "select a partner which will use analytical account specified in analytic default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this partner, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr "Seleccione una empresa que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o pedidos de venta, si se selecciona esta empresa, automáticamente se utilizará esta cuenta analítica)."
msgid ""
"select a partner which will use analytical account specified in analytic "
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"partner, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Seleccione una empresa que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta "
"analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o "
"pedidos de venta, si se selecciona esta empresa, automáticamente se "
"utilizará esta cuenta analítica)."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.analytic_rule_action_partner
@ -61,8 +68,15 @@ msgstr "Condiciones"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,company_id:0
msgid "select a company which will use analytical account specified in analytic default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this company, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr "Seleccione una compañía que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o pedidos de venta, si se selecciona esta compañía, automáticamente se utilizará esta cuenta analítica)."
msgid ""
"select a company which will use analytical account specified in analytic "
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"company, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Seleccione una compañía que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta "
"analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o "
"pedidos de venta, si se selecciona esta compañía, automáticamente se "
"utilizará esta cuenta analítica)."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
@ -104,8 +118,11 @@ msgstr "Fecha final"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,user_id:0
msgid "select a user which will use analytical account specified in analytic default"
msgstr "Seleccione un usuario que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta analítica por defecto."
msgid ""
"select a user which will use analytical account specified in analytic default"
msgstr ""
"Seleccione un usuario que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta "
"analítica por defecto."
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -117,17 +134,25 @@ msgstr "Análisis: Valores por defecto"
#. module: account_analytic_default
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Analytical defaults whose end date is greater than today or None"
msgstr ""
"Valores analíticos por defecto cuya fecha de fin es mayor que hoy o ninguna"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0
msgid "select a product which will use analytical account specified in analytic default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this product, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr "Seleccione un producto que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o pedidos de venta, si se selecciona este producto, automáticamente se utilizará esta cuenta analítica)."
msgid ""
"select a product which will use analytical account specified in analytic "
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"Seleccione un producto que utilizará esta cuenta analítica como la cuenta "
"analítica por defecto (por ejemplo, al crear nuevas facturas de cliente o "
"pedidos de venta, si se selecciona este producto, automáticamente se "
"utilizará esta cuenta analítica)."
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,sequence:0
@ -163,8 +188,11 @@ msgstr "Fecha inicial"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr "Indica el orden de la secuencia cuando se muestra una lista de distribución analítica."
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr ""
"Indica el orden de la secuencia cuando se muestra una lista de distribución "
"analítica."
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line

View File

@ -7,20 +7,22 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:01-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:06+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later."
msgstr "Este modelo de distribución ha sido guardado. Lo podrá reutilizar más tarde."
msgid ""
"This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later."
msgstr ""
"Este modelo de distribución ha sido guardado. Lo podrá reutilizar más tarde."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0
@ -92,7 +94,7 @@ msgstr "Id cuenta2"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡El número de factura debe ser único por empresa!"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -101,8 +103,12 @@ msgstr "Importe"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.journal:0
msgid "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"¡Error de configuración! La moneda elegida debería ser también la misma en "
"las cuentas por defecto"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -127,22 +133,27 @@ msgstr "Línea extracto bancario"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer
msgid "Define your Analytic Plans"
msgstr ""
msgstr "Defina sus planes analíticos"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
"El diario y periodo seleccionados tienen que pertenecer a la misma compañía"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should change the date or remove this constraint from the journal."
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
"cambiar la fecha o borar esta restricción del diario."
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
@ -228,8 +239,12 @@ msgstr "Líneas de plan analítico"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the statement line"
msgstr "El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del extracto"
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del "
"extracto"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
@ -238,8 +253,14 @@ msgstr "Línea factura"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account or select a multi-currency view on the journal."
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"La cuenta seleccionada en su asiento fuerza a tener una moneda secundaria. "
"Debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar al diario una "
"vista multi-moneda"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -296,7 +317,7 @@ msgstr "analitica.plan.crear.modelo.accion"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Línea analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -354,7 +375,7 @@ msgstr "Guardar esta distribución como un modelo"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -397,7 +418,7 @@ msgstr "Id cuenta3"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear una línea analítica en una cuenta vista"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
@ -418,7 +439,7 @@ msgstr "Id cuenta4"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodos relacionados"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
@ -499,13 +520,19 @@ msgstr "Modelos distribución"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer
msgid "To setup a multiple analytic plans environment, you must define the root analytic accounts for each plan set. Then, you must attach a plan set to your account journals."
msgid ""
"To setup a multiple analytic plans environment, you must define the root "
"analytic accounts for each plan set. Then, you must attach a plan set to "
"your account journals."
msgstr ""
"Para configurar un entorno de planes analíticos multiples, debe definir la "
"raiz de cuentas analíticas para cada plan. Entonces, debe adjuntar un plan "
"asignado a sus diarios analíticos"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -565,11 +592,9 @@ msgstr "Valor erróneo"
#~ msgstr "Modelos de distribución analítica"
#~ msgid ""
#~ "This distribution model has been saved. You will be able to reuse it "
#~ "later."
#~ "This distribution model has been saved. You will be able to reuse it later."
#~ msgstr ""
#~ "Este modelo de distribución ha sido guardado. Más tarde podrá "
#~ "reutilizarlo."
#~ "Este modelo de distribución ha sido guardado. Más tarde podrá reutilizarlo."
#~ msgid "Multiple-plans management in Analytic Accounting"
#~ msgstr "Gestión de múltiples planes en contabilidad analítica"
@ -578,10 +603,9 @@ msgstr "Valor erróneo"
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#~ msgid ""
#~ "This module allows to use several analytic plans, according to the "
#~ "general journal,\n"
#~ "so that multiple analytic lines are created when the invoice or the "
#~ "entries\n"
#~ "This module allows to use several analytic plans, according to the general "
#~ "journal,\n"
#~ "so that multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
#~ "are confirmed.\n"
#~ "\n"
#~ "For example, you can define the following analytic structure:\n"
@ -605,15 +629,14 @@ msgstr "Valor erróneo"
#~ "Plan2:\n"
#~ " Eric: 100%\n"
#~ "\n"
#~ "So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 "
#~ "analytic lines,\n"
#~ "So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
#~ "lines,\n"
#~ "for one account entry.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo permite utilizar varios planes analíticos, de acuerdo con el "
#~ "diario general,\n"
#~ "para que crea múltiples líneas analíticas cuando la factura o los "
#~ "asientos\n"
#~ "para que crea múltiples líneas analíticas cuando la factura o los asientos\n"
#~ "sean confirmados.\n"
#~ "\n"
#~ "Por ejemplo, puede definir la siguiente estructura de analítica:\n"
@ -628,12 +651,10 @@ msgstr "Valor erróneo"
#~ "\n"
#~ "Aquí, tenemos dos planes: Proyectos y Comerciales. Una línea de factura "
#~ "debe\n"
#~ "ser capaz de escribir las entradas analíticas en los 2 planes: "
#~ "Subproyecto 1.1 y\n"
#~ "Eduardo. La cantidad también se puede dividir. El siguiente ejemplo es "
#~ "para\n"
#~ "una factura que implica a los dos subproyectos y asignada a un "
#~ "comercial:\n"
#~ "ser capaz de escribir las entradas analíticas en los 2 planes: Subproyecto "
#~ "1.1 y\n"
#~ "Eduardo. La cantidad también se puede dividir. El siguiente ejemplo es para\n"
#~ "una factura que implica a los dos subproyectos y asignada a un comercial:\n"
#~ "\n"
#~ "Plan1:\n"
#~ " Subproyecto 1.1: 50%\n"
@ -646,10 +667,9 @@ msgstr "Valor erróneo"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "This module allows to use several analytic plans, according to the "
#~ "general journal,\n"
#~ "so that multiple analytic lines are created when the invoice or the "
#~ "entries\n"
#~ "This module allows to use several analytic plans, according to the general "
#~ "journal,\n"
#~ "so that multiple analytic lines are created when the invoice or the entries\n"
#~ "are confirmed.\n"
#~ "\n"
#~ "For example, you can define the following analytic structure:\n"
@ -673,11 +693,11 @@ msgstr "Valor erróneo"
#~ "Plan2:\n"
#~ " Eric: 100%\n"
#~ "\n"
#~ "So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 "
#~ "analytic lines,\n"
#~ "So when this line of invoice will be confirmed, it will generate 3 analytic "
#~ "lines,\n"
#~ "for one account entry.\n"
#~ "The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the "
#~ "time of creation\n"
#~ "The analytic plan validates the minimum and maximum percentage at the time "
#~ "of creation\n"
#~ "of distribution models.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
@ -698,12 +718,10 @@ msgstr "Valor erróneo"
#~ "\n"
#~ "Aquí, tenemos dos planes: Proyectos y Comerciales. Una línea de factura "
#~ "debe\n"
#~ "ser capaz de escribir las entradas analíticas en los 2 planes: "
#~ "Subproyecto 1.1 y\n"
#~ "Eduardo. La cantidad también se puede dividir. El siguiente ejemplo es "
#~ "para\n"
#~ "una factura que implica a los dos subproyectos y asignada a un "
#~ "comercial:\n"
#~ "ser capaz de escribir las entradas analíticas en los 2 planes: Subproyecto "
#~ "1.1 y\n"
#~ "Eduardo. La cantidad también se puede dividir. El siguiente ejemplo es para\n"
#~ "una factura que implica a los dos subproyectos y asignada a un comercial:\n"
#~ "\n"
#~ "Plan1:\n"
#~ " Subproyecto 1.1: 50%\n"
@ -718,8 +736,7 @@ msgstr "Valor erróneo"
#~ " "
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr ""
#~ "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#~ msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-17 17:32+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:30+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Analytique croisée"
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_plan_action
msgid "Analytic Plan"
msgstr "Plan Analytique"
msgstr "Plan analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,journal_id:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Journal analytique"
#: view:account.analytic.plan.line:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_line
msgid "Analytic Plan Line"
msgstr "Ligne du Plan Analytique"
msgstr "Ligne du plan analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/wizard/account_crossovered_analytic.py:61
@ -84,17 +84,17 @@ msgstr "Ok"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,plan_id:0
msgid "Model's Plan"
msgstr "Plan du Modèle"
msgstr "Plan du modèle"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account2_ids:0
msgid "Account2 Id"
msgstr "Identifiant du Compte2"
msgstr "Identifiant du 2e compte"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Le numéro de facture doit être unique par société !"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -107,6 +107,8 @@ msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Problème de configuration ! la devise choisie devrait être aussi celle des "
"comptes par défaut."
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -126,22 +128,22 @@ msgstr "Multi-plans"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Ligne de relevé de banque"
msgstr "Ligne de relevé bancaire"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer
msgid "Define your Analytic Plans"
msgstr ""
msgstr "Définissez votre plan analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Structure de communication BBA incorrecte !"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Le journal et la période doivent appartenir à la même société."
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
@ -170,12 +172,12 @@ msgstr "Ligne de bon de commande"
#: view:analytic.plan.create.model:0
#, python-format
msgid "Distribution Model Saved"
msgstr "Modèle de la Distribution Sauvegardé"
msgstr "Modèle de la distribution sauvegardé"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_instance_action
msgid "Analytic Distribution's Models"
msgstr "Modèles de la Distribution Analytique"
msgstr "Modèles de la distribution analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
@ -210,7 +212,7 @@ msgstr "Taux (%)"
#: field:account.analytic.plan,plan_ids:0
#: field:account.journal,plan_id:0
msgid "Analytic Plans"
msgstr "Plans Analytiques"
msgstr "Plans analytiques"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -220,7 +222,7 @@ msgstr "Pourc. (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,max_required:0
msgid "Maximum Allowed (%)"
msgstr "Maximum Permis (%)"
msgstr "Maximum permis (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -230,7 +232,7 @@ msgstr "Date d'impression"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.line:0
msgid "Analytic Plan Lines"
msgstr "Lignes du Plan Analytique"
msgstr "Lignes du plan analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.bank.statement.line:0
@ -238,8 +240,8 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"Le montant du justificatif doit être identique à celui de la ligne le "
"concernant sur le relevé"
"Le montant du justificatif doit être égal à celui de la ligne le concernant "
"sur le relevé"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
@ -253,6 +255,9 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième "
"devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit "
"sélectionner une vue multi-devise sur le journal."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -267,7 +272,7 @@ msgstr "Date de début"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account_ids:0
msgid "Account Id"
msgstr "Identifiant du Compte"
msgstr "Identifiant du compte"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account5_ids:0
@ -282,12 +287,12 @@ msgstr "Ligne d'exemple analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root Account"
msgstr "Compte Racine"
msgstr "Compte racine"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "To Date"
msgstr "Jusqu'a la date"
msgstr "Jusqu'à la date"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:341
@ -309,22 +314,22 @@ msgstr "analytic.plan.create.model.action"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Ligne analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account :"
msgstr "Compte Analytique :"
msgstr "Compte analytique :"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account Reference:"
msgstr "Référence de Compte Analytique"
msgstr "Référence de compte analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
msgid "Plan Name"
msgstr "Nom du Plan"
msgstr "Nom du plan"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan,default_instance_id:0
@ -344,12 +349,12 @@ msgstr "Identifiant du Compte1"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,min_required:0
msgid "Minimum Allowed (%)"
msgstr "Minimum Permis (%)"
msgstr "Minimum autorisé (%)"
#. module: account_analytic_plans
#: help:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
msgid "Root account of this plan."
msgstr "Compte Racine de ce plan."
msgstr "Compte racine de ce plan."
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:221
@ -367,7 +372,7 @@ msgstr "Enregistrer cette disribution en tant que modèle"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écriture sur un compte de type 'vue'"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -390,7 +395,7 @@ msgstr "Imprimer l'analytique croisé"
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:485
#, python-format
msgid "No Analytic Journal !"
msgstr "Pas de journal analytique !"
msgstr "Aucun journal analytique !"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,analytic_account_id:0
@ -410,7 +415,7 @@ msgstr "Identifiant du Compte3"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas créer des lignes analytiques sur des comptes vues"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
@ -426,17 +431,17 @@ msgstr "Annuler"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account4_ids:0
msgid "Account4 Id"
msgstr "Compte de tiers"
msgstr "Identifiant du Compte4"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "La société doit être la même pour son compte et la période liée."
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
msgid "Analytic Distribution Lines"
msgstr "Lignes de Distribution Analytique"
msgstr "Lignes de distribution analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234
@ -457,12 +462,12 @@ msgstr "Nom du compte"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
msgid "Analytic Distribution Line"
msgstr "Ligne de Distribution Analytique"
msgstr "Ligne de distribution analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,code:0
msgid "Distribution Code"
msgstr "Code de la Distribution"
msgstr "Code de la distribution"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -483,7 +488,7 @@ msgstr "100.00%"
#: field:account.move.line,analytics_id:0
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr "Distribution Analytique"
msgstr "Distribution analytique"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_journal
@ -508,7 +513,7 @@ msgstr "Date de fin"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_instance_model_open
msgid "Distribution Models"
msgstr "Modeles de distribution"
msgstr "Modèles de distribution"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer
@ -521,7 +526,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écritures sur un compte clôturé."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:47-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:08+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:51+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡La referencia de la compra debe ser única por compañía!"
#. module: account_anglo_saxon
#: view:product.category:0
@ -36,22 +36,25 @@ msgstr "Categoría de producto"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡La referencia debe ser única por compañía!"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear categorías recursivas"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.template:0
msgid "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr "Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma categoría."
msgid ""
"Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
msgstr ""
"Error: La UdM por defecto y la UdM de compra deben estar en la misma "
"categoría."
#. module: account_anglo_saxon
#: model:ir.model,name:account_anglo_saxon.model_account_invoice_line
@ -87,13 +90,17 @@ msgstr "Albarán"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡El número de factura debe ser único por empresa!"
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0
#: help:product.template,property_account_creditor_price_difference:0
msgid "This account will be used to value price difference between purchase price and cost price."
msgstr "Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el precio de compra y precio de coste."
msgid ""
"This account will be used to value price difference between purchase price "
"and cost price."
msgstr ""
"Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el "
"precio de compra y precio de coste."
#~ msgid "Stock Account"
#~ msgstr "Cuenta de Valores"
@ -110,26 +117,24 @@ msgstr "Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el
#~ " Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is "
#~ "created, Continental accounting will take the cost at he moment the goods "
#~ "are shipped.\n"
#~ " This module will add this functionality by using a interim account, "
#~ "to store the value of shipped goods and will contra book this interim "
#~ "account \n"
#~ " This module will add this functionality by using a interim account, to "
#~ "store the value of shipped goods and will contra book this interim account \n"
#~ " when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
#~ "creditor account."
#~ msgstr ""
#~ "Éste módulo soportará la metodología de contabilización Anglosajona \n"
#~ " cambiando la lógica de contabilización con transacciones de acciones. "
#~ "La diferencia entre los países de contabilización Anglosajona \n"
#~ " y el Rin o también llamados países de contabilización Continental es "
#~ "el momento de tomar el Costo de Bienes Vendidos contra el Costo de "
#~ "Ventas. \n"
#~ " La contabilización Anglosajona toma el costo cuando la factura de "
#~ "ventas es creada, la contabilización Continental tomará el costo en el "
#~ "momento en que los bienes son enviados.\n"
#~ " Éste módulo agregará esta funcionalidad usando una cuenta "
#~ "provisional, para almacenar el valor de los bienes enviados y devolverá "
#~ "esta cuenta provisional \n"
#~ " cuando la factura sea creada para transferir esta cantidad al deudor "
#~ "o acreedor de la cuenta."
#~ " cambiando la lógica de contabilización con transacciones de acciones. La "
#~ "diferencia entre los países de contabilización Anglosajona \n"
#~ " y el Rin o también llamados países de contabilización Continental es el "
#~ "momento de tomar el Costo de Bienes Vendidos contra el Costo de Ventas. \n"
#~ " La contabilización Anglosajona toma el costo cuando la factura de ventas "
#~ "es creada, la contabilización Continental tomará el costo en el momento en "
#~ "que los bienes son enviados.\n"
#~ " Éste módulo agregará esta funcionalidad usando una cuenta provisional, "
#~ "para almacenar el valor de los bienes enviados y devolverá esta cuenta "
#~ "provisional \n"
#~ " cuando la factura sea creada para transferir esta cantidad al deudor o "
#~ "acreedor de la cuenta."
#~ msgid "Stock Accounting for Anglo Saxon countries"
#~ msgstr "Contabilidad de stocks para países anglo-sajones"
@ -141,29 +146,27 @@ msgstr "Esta cuenta se utilizará para valorar la diferencia de precios entre el
#~ " and the Rhine or also called Continental accounting countries is the "
#~ "moment of taking the Cost of Goods Sold versus Cost of Sales.\n"
#~ " Anglo-Saxons accounting does take the cost when sales invoice is "
#~ "created, Continental accounting will take the cost at the moment the "
#~ "goods are shipped.\n"
#~ " This module will add this functionality by using a interim account, "
#~ "to store the value of shipped goods and will contra book this interim "
#~ "account\n"
#~ "created, Continental accounting will take the cost at the moment the goods "
#~ "are shipped.\n"
#~ " This module will add this functionality by using a interim account, to "
#~ "store the value of shipped goods and will contra book this interim account\n"
#~ " when the invoice is created to transfer this amount to the debtor or "
#~ "creditor account.\n"
#~ " Secondly, price differences between actual purchase price and fixed "
#~ "product standard price are booked on a separate account"
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo soporta la metodología de la contabilidad anglo-sajona "
#~ "mediante\n"
#~ " el cambio de la lógica contable con las transacciones de inventario. "
#~ "La diferencia entre contabilidad de países anglo-sajones\n"
#~ " y el RHINE o también llamada contabilidad de países continentales es "
#~ "el momento de considerar los costes de las mercancías vendidas respecto "
#~ "al coste de las ventas.\n"
#~ " La contabilidad anglosajona tiene en cuenta el coste cuando se crea "
#~ "la factura de venta, la contabilidad continental tiene en cuenta ese "
#~ "coste en el momento de que las mercancías son enviadas.\n"
#~ " Este modulo añade esta funcionalidad usando una cuenta provisional, "
#~ "para guardar el valor de la mercancía enviada y anota un contra asiento a "
#~ "esta cuenta provisional\n"
#~ "Este módulo soporta la metodología de la contabilidad anglo-sajona mediante\n"
#~ " el cambio de la lógica contable con las transacciones de inventario. La "
#~ "diferencia entre contabilidad de países anglo-sajones\n"
#~ " y el RHINE o también llamada contabilidad de países continentales es el "
#~ "momento de considerar los costes de las mercancías vendidas respecto al "
#~ "coste de las ventas.\n"
#~ " La contabilidad anglosajona tiene en cuenta el coste cuando se crea la "
#~ "factura de venta, la contabilidad continental tiene en cuenta ese coste en "
#~ "el momento de que las mercancías son enviadas.\n"
#~ " Este modulo añade esta funcionalidad usando una cuenta provisional, para "
#~ "guardar el valor de la mercancía enviada y anota un contra asiento a esta "
#~ "cuenta provisional\n"
#~ " cuando se crea la factura para transferir este importe a la cuenta "
#~ "deudora o acreedora.\n"
#~ " Secundariamente, las diferencias de precios entre el actual precio de "

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:18+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "Rest Buchwert"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr "Abschreibung Konto"
msgstr "Abschreibung Aufwandskonto"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "Anlagegüter"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr "Abschreibungs Konto"
msgstr "kum. Wertberichtigungskonto"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0

View File

@ -7,26 +7,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:08-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:28+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:09+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr ""
msgstr "Activos en estado borrador y abierto"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
#: field:account.asset.history,method_end:0
#: field:asset.modify,method_end:0
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
msgid "Ending date"
msgstr "Fecha final"
@ -43,35 +42,35 @@ msgstr "Cuenta gastos amortización"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr ""
msgstr "Calcular activo"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr ""
msgstr "Importe bruto"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,name:0
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
#: field:account.asset.history,asset_id:0
#: field:account.move.line,asset_id:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,asset_id:0
#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr "Activo"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0
#: help:account.asset.category,prorata:0
msgid "Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done from the purchase date instead of the first January"
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
"Indica que el primer asiento de depreciación para este activo tiene que ser "
"hecho desde la fecha de compra en vez de desde el 1 de enero"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
@ -80,28 +79,26 @@ msgstr "Nombre histórico"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
#: field:account.asset.category,company_id:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Compañía"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr ""
msgstr "Modificar"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: view:asset.asset.report:0
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr ""
msgstr "En proceso"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
msgstr ""
msgstr "Importe de depreciación"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -109,7 +106,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análisis activos"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
@ -120,7 +117,7 @@ msgstr "Razón"
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr ""
msgstr "Factor degresivo"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
@ -130,8 +127,12 @@ msgstr "Categorías de activo"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong to the selected period."
msgid ""
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
"Este asistente asentará las líneas de depreciación de los activos en "
"ejecución que pertenezcan al periodo seleccionado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
@ -144,19 +145,18 @@ msgstr "Asientos"
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Líneas de depreciación"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
msgstr "Es el importe que prevee tener que no puede depreciar"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de depreciación"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
@ -166,11 +166,10 @@ msgstr "Cuenta de activo"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr ""
msgstr "Importe asentado"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:asset.asset.report:0
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
@ -184,34 +183,30 @@ msgid "Depreciation Account"
msgstr "Cuenta de amortización"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
#: view:asset.modify:0
#: field:asset.modify,note:0
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr ""
msgstr "Asiento de amortización"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "¡Valor haber o debe erróneo en el asiento contable!"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,nbr:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "# de líneas de amortización"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr ""
msgstr "Amortizaciones en estado borrador"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
@ -224,28 +219,28 @@ msgstr "Fecha final"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referencia"
#. module: account_asset
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "¡Estructura de comunicación BBA no válida!"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
msgstr "Cuenta de activo"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr ""
msgstr "Calcular amortizaciones"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence of the depreciation"
msgstr ""
msgstr "Secuencia de amortización"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
@ -253,11 +248,10 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr ""
msgstr "Longitud de periodo"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: view:asset.asset.report:0
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
@ -265,17 +259,17 @@ msgstr "Borrador"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr ""
msgstr "Fecha de compra del activo"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr ""
msgstr "Calcula la amortización en el periodo especificado"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
msgstr "Cambiar duración"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
@ -283,56 +277,65 @@ msgid "Analytic account"
msgstr "Cuenta analítica"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0
#: field:account.asset.category,method:0
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr "Método de cálculo"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Ponga aquí el tiempo entre 2 amortizaciones, en meses"
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Prorata temporis can be applied only for time method \"number of depreciations\"."
msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
"Prorata temporis puede ser aplicado solo para método de tiempo \"numero de "
"amortizaciones\""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
msgid ""
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time between 2 depreciations.\n"
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the depreciations won't go beyond."
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
"between 2 depreciations.\n"
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"El método usado para calcular las fechas número de líneas de depreciación\n"
"Número de depreciaciones: Ajusta el número de líneas de depreciación y el "
"tiempo entre 2 depreciaciones\n"
"Fecha de fin: Escoja un tiempo entre 2 amortizaciones y la fecha de "
"depreciación no irá más allá."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross value "
msgstr ""
msgstr "Valor bruto "
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
msgstr ""
msgstr "¡Error! No puede crear activos recursivos"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr ""
msgstr "Tiempo en meses entre 2 depreciaciones"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,name:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Año"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr ""
msgstr "Modificar activo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -345,15 +348,14 @@ msgid "Salvage Value"
msgstr "Valor de salvaguarda"
#. module: account_asset
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr "Categoría de activo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr ""
msgstr "Marcar cerrado"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
@ -368,12 +370,12 @@ msgstr "Modificar activo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr ""
msgstr "Activos en estado cerrado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr ""
msgstr "Padre del activo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
@ -384,28 +386,33 @@ msgstr "Histórico del activo"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current year"
msgstr ""
msgstr "Activos comprados en el año actual"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0
#: field:asset.asset.report,state:0
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Provincia"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Línea de factura"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account or select a multi-currency view on the journal."
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"La cuenta seleccionada en su asiento fuerza a tener una moneda secundaria. "
"Debería eliminar la moneda secundaria de la cuenta o asignar al diario una "
"vista multi-moneda"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mes"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -415,64 +422,79 @@ msgstr "Tabla de amortización"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Elementos diario"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr ""
msgstr "Importe no asentado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr ""
msgstr "Método de tiempo"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic information"
msgstr ""
msgstr "Información analítica"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset durations to modify"
msgstr ""
msgstr "Duraciones de activo para modificar"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should change the date or remove this constraint from the journal."
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"¡La fecha de su asiento no está en el periodo definido! Usted debería "
"cambiar la fecha o borar esta restricción del diario."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0
#: field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.history,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0
#: help:account.asset.category,method:0
#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
"Escoja el método para usar en el cálculo del importe de las líneas de "
"amortización\n"
" * Lineal: calculado en base a: valor bruto / número de depreciaciones\n"
" * Regresivo: calculado en base a: valor remanente/ factor de regresión"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
#: help:account.asset.category,method_time:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time between 2 depreciations.\n"
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the depreciations won't go beyond."
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
"lines.\n"
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
"time between 2 depreciations.\n"
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
"Escoja el método utilizado para calcular las fechas y número de las líneas "
"de depreciación\n"
" * Número de depreciaciones: Establece el número de líneas de depreciación "
"y el tiempo entre dos depreciaciones.\n"
" * Fecha fin: Seleccione el tiempo entre 2 depreciaciones y la fecha de la "
"depreciación no irá más allá."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr ""
msgstr "Activos en ejecución"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -486,30 +508,29 @@ msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,depreciation_value:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Importe de las líneas de amortización"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr ""
msgstr "Líneas de amortización asentadas"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "La compañía debe ser la misma para su cuenta y periodos relacionados"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr ""
msgstr "Activos hijos"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr ""
msgstr "Fecha de depreciación"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
@ -524,33 +545,32 @@ msgstr "Fecha"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current month"
msgstr ""
msgstr "Activos comprados en el mes corriente"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos en una cuenta de tipo vista"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr ""
msgstr "Calcular"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr ""
msgstr "Buscar categoría de activo"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr ""
msgstr "asset.depreciation.confirmation.wizard"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
@ -565,23 +585,22 @@ msgstr "Activo cerrado"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr ""
msgstr "Estado del activo"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre depreciación"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,history_ids:0
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "¡El número de factura debe ser único por compañía!"
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
@ -591,18 +610,17 @@ msgstr "Período"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "General"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0
#: field:account.asset.category,prorata:0
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
msgstr "Prorata Temporis"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Accounting information"
msgstr ""
msgstr "Información contable"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
@ -612,70 +630,69 @@ msgstr "Factura"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
msgid "Review Asset Categories"
msgstr ""
msgstr "Revisar categorías de activos"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
#: view:asset.modify:0
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr ""
msgstr "Método de depreciación"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha de compra"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr ""
msgstr "Regresivo"
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Choose the period for which you want to automatically post the depreciation lines of running assets"
msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
"Escoja el periodo para el que desea asentar automáticamente las líneas de "
"depreciación para los activos en ejecución"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Actual"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr ""
msgstr "Importe a depreciar"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr ""
msgstr "Omitir estado borrador"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr ""
msgstr "Fechas de depreciación"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Moneda"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
@ -685,37 +702,48 @@ msgstr "Diario"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr ""
msgstr "Cantidad ya depreciada"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr ""
msgstr "Contabilizado"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
msgid ""
"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation lines can be posted in the accounting.\n"
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
"lines can be posted in the accounting.\n"
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
msgstr ""
"Cuando un activo es creado, su estado es 'Borrador'.\n"
"Si el activo es confirmado, el estado pasa a 'en ejecución' y las líneas de "
"amortización pueden ser asentados en la contabilidad.\n"
"Puede cerrar manualmente un activo cuando su amortización ha finalizado. Si "
"la última línea de depreciación se asienta, el activo automáticamente pasa a "
"este estado."
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Check this if you want to automatically confirm the assets of this category when created by invoices."
msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
"Valide si desea confirmar automáticamente el activo de esta categoría cuando "
"es creado desde una factura."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "Cambiar a borrador"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
@ -726,16 +754,15 @@ msgstr "Lineal"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Mes-1"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr ""
msgstr "Línea de depreciación del activo"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0
#: view:account.asset.category:0
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
@ -744,28 +771,35 @@ msgstr "Categoría de activo"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in last month"
msgstr ""
msgstr "Activos comprados en el último mes"
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr ""
msgstr "Movimientos de activos creados"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "No puede crear asientos en cuentas cerradas"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
msgid "From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool search can also be used to personalise your Assets reports and so, match this analysis to your needs;"
msgid ""
"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
"this analysis to your needs;"
msgstr ""
"Para este informe, puede tener una visión general de todas las "
"depreciaciones. La herramienta de búsqueda también puede ser utilizada para "
"personalizar sus informes de activos y por lo tanto adecuar este análisis a "
"sus necesidades;"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr ""
msgstr "Establezca aquí el tiempo entre 2 depreciaciones, en meses"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
@ -776,22 +810,22 @@ msgstr ""
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
msgstr "Número de depreciaciones"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr ""
msgstr "Crear asiento"
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Post Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "Asentar líneas de depreciación"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr ""
msgstr "Confirmar activo"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree

View File

@ -1,367 +1,388 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_bank_statement_extensions
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:45-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:40+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Search Bank Transactions"
msgstr ""
msgstr "Buscar transacciones del Banco"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Confirmado"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement:0
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Id"
msgstr ""
msgstr "Glob. Id"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "CODA"
msgstr ""
msgstr "CODA"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr ""
msgstr "Código padre"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit"
msgstr ""
msgstr "Debe"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_cancel_statement_line
msgid "Cancel selected statement lines"
msgstr ""
msgstr "Cancelar las lineas seleccionadas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr ""
msgstr "La CC y/o IBAN no es válido"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar por..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Provincia"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Borrador"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement"
msgstr ""
msgstr "Extracto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr ""
msgstr "Confirmar las lineas seleccionadas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_balance_report
msgid "Bank Statement Balances Report"
msgstr ""
msgstr "Informe de declaración de los saldos bancarios"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Cancel Lines"
msgstr ""
msgstr "Cancelar lineas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line_global
msgid "Batch Payment Info"
msgstr ""
msgstr "Información de pago por lotes"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirm Lines"
msgstr ""
msgstr "Confirmar lineas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
#, python-format
msgid "Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank statement in order to delete and/or modify this bank statement line"
msgid ""
"Delete operation not allowed ! Please go to the associated bank "
"statement in order to delete and/or modify this bank statement line"
msgstr ""
"¡Eliminar operación no permitida! Por favor, vaya a la cuenta bancaria "
"asociada con el fin de eliminar y / o modificar esta línea de estado de "
"cuenta bancario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Diario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Confirmed Statement Lines."
msgstr ""
msgstr "Confirmar lineas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit Transactions."
msgstr ""
msgstr "Transacciones de crédito"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_cancel_statement_line
msgid "cancel selected statement lines."
msgstr ""
msgstr "Cancelar lineas seleccionadas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_number:0
msgid "Counterparty Number"
msgstr ""
msgstr "Número de contraparte"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Transactions"
msgstr ""
msgstr "Transacciones"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Aviso"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Closing Balance"
msgstr ""
msgstr "Saldo de cierre"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_amount:0
msgid "Glob. Amount"
msgstr ""
msgstr "Glob. Amount"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr ""
msgstr "Transacciones de débito"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtros extendidos..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Confirmed lines cannot be changed anymore."
msgstr ""
msgstr "No puede cambiar las lineas confirmadas nunca mas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make valid payments"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Por favor defina el código BIC/Swift en el banco de cuentas IBAN para "
"realizar pagos válidos"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
msgid "Valuta Date"
msgstr ""
msgstr "Valor Fecha"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.actions.act_window,help:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines."
msgstr ""
msgstr "Confirmar lineas seleccionadas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to cancel the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"¿Está seguro que desea cancelar las líneas seleccionadas de estado de cuenta "
"del Banco?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "ISO 20022"
msgstr ""
msgstr "ISO 20022"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notas"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Manual"
msgstr ""
msgstr "Manual"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "Haber"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Monto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr ""
msgstr "Cuenta fin."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
msgid "Counterparty Currency"
msgstr ""
msgstr "Contraparte de Moneda"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_bic:0
msgid "Counterparty BIC"
msgstr ""
msgstr "Contraparte BIC"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr ""
msgstr "Códigos hijos"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Are you sure you want to confirm the selected Bank Statement lines ?"
msgstr ""
"¿Esta seguro que quiere confirmar las lineas seleccionadas del banco?"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the statement line"
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del "
"extracto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Code to identify transactions belonging to the same globalisation level within a batch payment"
msgid ""
"Code to identify transactions belonging to the same globalisation level "
"within a batch payment"
msgstr ""
"Código para identificar las transacciones que pertenecen al nivel de la "
"globalización dentro de un mismo lote de pagos"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Draft Statement Lines."
msgstr ""
msgstr "Lineas de Borrado"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Glob. Am."
msgstr ""
msgstr "Glob. Am."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Línea de extracto bancario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Código"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
msgid "Counterparty Name"
msgstr ""
msgstr "Nombre de Contraparte"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Communication"
msgstr ""
msgstr "Comunicación"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr ""
msgstr "Cuentas bancarias"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
"El diario y periodo seleccionados tienen que pertenecer a la misma compañía"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Extracto bancario"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Línea de extracto"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: sql_constraint:account.bank.statement.line.global:0
msgid "The code must be unique !"
msgstr ""
msgstr "¡El código debe ser único!"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,bank_statement_line_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_bank_statement_line
#: model:ir.ui.menu,name:account_bank_statement_extensions.bank_statement_line
msgid "Bank Statement Lines"
msgstr ""
msgstr "Extracto de lineas Bancarias"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Child Batch Payments"
msgstr ""
msgstr "Pequeño pago por lotes"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement Lines"
msgstr ""
msgstr "Lineas de Declaración"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "Importe total"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
msgid "Globalisation ID"
msgstr ""
msgstr "ID de Globalización"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 10:56+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:55+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr ""
msgstr "Confirmé"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement:0
@ -37,17 +37,17 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "CODA"
msgstr ""
msgstr "CODA"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,parent_id:0
msgid "Parent Code"
msgstr ""
msgstr "Code parent"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit"
msgstr ""
msgstr "Débit"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:cancel.statement.line:0
@ -59,35 +59,35 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr ""
msgstr "Le numéro du RIB et/ou IBAN n'est pas correct."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Regrouper par..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "État"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: selection:account.bank.statement.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Brouillon"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Statement"
msgstr ""
msgstr "Relevé"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_bank_statement_extensions.action_confirm_statement_line
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_confirm_statement_line
msgid "Confirm selected statement lines"
msgstr ""
msgstr "Confirmer les lignes sélectionnées du relevé"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
@ -122,14 +122,14 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Type"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
#: field:account.bank.statement.line,journal_id:0
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Journal"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -154,23 +154,23 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line.global:0
msgid "Transactions"
msgstr ""
msgstr "Transactions"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: code:addons/account_bank_statement_extensions/account_bank_statement.py:130
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Avertissement"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Closing Balance"
msgstr ""
msgstr "Solde de clôture"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Date"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -181,12 +181,12 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr ""
msgstr "Transactions au dédit"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtres étendus..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
@ -200,6 +200,9 @@ msgid ""
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Veuillez définir le code BIC/Swift de la banque pour les types de compte "
"IBAN afin de générer des paiements valides."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,val_date:0
@ -219,37 +222,37 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nom / Libellé"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "ISO 20022"
msgstr ""
msgstr "Copy text \t ISO 20022"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notes"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Manual"
msgstr ""
msgstr "Manuel"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "Crédit"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Montant"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr ""
msgstr "Compte fin."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
@ -264,7 +267,7 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr ""
msgstr "Codes fils"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
@ -277,6 +280,8 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"Le montant du justificatif doit être égal à celui de la ligne le concernant "
"sur le relevé"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
@ -298,12 +303,12 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "Ligne de relevé bancaire"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "Code"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
@ -318,17 +323,17 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr ""
msgstr "Comptes bancaires"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "Le journal et la période doivent appartenir à la même société."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "Relevé bancaire"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -356,7 +361,7 @@ msgstr ""
#: view:cancel.statement.line:0
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuler"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -366,7 +371,7 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "Montant total"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:49-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:44+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
@ -116,14 +116,31 @@ msgstr "Estado"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
msgid "A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at how much money they are taking in during a given period, and figure out the best way to divide it among various categories. By keeping track of where your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals realised during that period."
msgstr "Un presupuesto es una previsión de los ingresos y gastos esperados por su compañía en un periodo futuro. Con un presupuesto, una compañía es capaz de observar minuciosamente cuánto dinero están ingresando en un período determinado, y pensar en la mejor manera de dividirlo entre varias categorías. Haciendo el seguimiento de los movimientos de su dinero, tendrá menos tendencia a un sobregasto, y se aproximará más a sus metas financieras. Haga una previsión de un presupuesto detallando el ingreso esperado por cuenta analítica y monitorice su evaluación basándose en los valores actuales durante ese período."
msgid ""
"A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a "
"period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at "
"how much money they are taking in during a given period, and figure out the "
"best way to divide it among various categories. By keeping track of where "
"your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to "
"meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected "
"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
"realised during that period."
msgstr ""
"Un presupuesto es una previsión de los ingresos y gastos esperados por su "
"compañía en un periodo futuro. Con un presupuesto, una compañía es capaz de "
"observar minuciosamente cuánto dinero están ingresando en un período "
"determinado, y pensar en la mejor manera de dividirlo entre varias "
"categorías. Haciendo el seguimiento de los movimientos de su dinero, tendrá "
"menos tendencia a un sobregasto, y se aproximará más a sus metas "
"financieras. Haga una previsión de un presupuesto detallando el ingreso "
"esperado por cuenta analítica y monitorice su evaluación basándose en los "
"valores actuales durante ese período."
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
msgstr ""
msgstr "¡El presupuesto '%s' no tiene cuentas!"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -244,7 +261,7 @@ msgstr "Presupuesto"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve Budgets"
msgstr ""
msgstr "Presupuestos para aprobar"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
@ -279,7 +296,8 @@ msgstr "Presupuestos"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr "Este asistente es utilizado para imprimir el resúmen de los presupuestos"
msgstr ""
"Este asistente es utilizado para imprimir el resúmen de los presupuestos"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
@ -406,7 +424,7 @@ msgstr "Análisis desde"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Draft Budgets"
msgstr ""
msgstr "Borrador de Presupuestos"
#~ msgid "% performance"
#~ msgstr "% rendimiento"
@ -480,6 +498,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Analytic Account :"
#~ msgstr "Cuenta analítica:"
#, python-format
#~ msgid "Insufficient Data!"
#~ msgstr "¡Datos Insuficientes!"
@ -492,6 +511,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#, python-format
#~ msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
#~ msgstr "¡El presupuesto general '%s' no tiene cuentas!"
@ -504,17 +524,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "Budget Item Detail"
#~ msgstr "Detalle de elemento presupuestario"
#, python-format
#~ msgid "No Dotations or Master Budget Expenses Found on Budget %s!"
#~ msgstr ""
#~ "¡No se han encontrado dotaciones o presupuestos principales de gasto en "
#~ "el presupuesto %s!"
#~ "¡No se han encontrado dotaciones o presupuestos principales de gasto en el "
#~ "presupuesto %s!"
#~ msgid "Budget Management"
#~ msgstr "Gestión presupuestaria"
#~ msgid ""
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered "
#~ "budgets.\n"
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
#~ "\n"
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets defined (in Financial\n"
#~ "Management/Budgets/), the Project Managers can set the planned amount on "
@ -524,14 +544,13 @@ msgstr ""
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
#~ "each\n"
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each "
#~ "list of\n"
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
#~ "of\n"
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
#~ "\n"
#~ "Three reports are available:\n"
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master "
#~ "Budgets.\n"
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
@ -544,16 +563,16 @@ msgstr ""
#~ "Este módulo permite a los contables gestionar presupuestos analíticos "
#~ "(costes) y cruzados.\n"
#~ "\n"
#~ "Una vez que se han definido los presupuestos principales y los "
#~ "presupuestos (en Gestión\n"
#~ "Una vez que se han definido los presupuestos principales y los presupuestos "
#~ "(en Gestión\n"
#~ "financiera/Presupuestos/), los gestores de proyecto pueden establecer el "
#~ "importe previsto en\n"
#~ "cada cuenta analítica.\n"
#~ "\n"
#~ "El contable tiene la posibilidad de ver el total del importe previsto "
#~ "para cada\n"
#~ "presupuesto y presupuesto principal a fin de garantizar el total previsto "
#~ "no es\n"
#~ "El contable tiene la posibilidad de ver el total del importe previsto para "
#~ "cada\n"
#~ "presupuesto y presupuesto principal a fin de garantizar el total previsto no "
#~ "es\n"
#~ "mayor/menor que lo que había previsto para este presupuesto / presupuesto "
#~ "principal.\n"
#~ "Cada lista de datos también puede cambiarse a una vista gráfica de la "
@ -561,37 +580,34 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Están disponibles tres informes:\n"
#~ " 1. El primero está disponible desde una lista de presupuestos. "
#~ "Proporciona la difusión, para estos presupuestos, de las cuentas "
#~ "analíticas por presupuestos principales.\n"
#~ "Proporciona la difusión, para estos presupuestos, de las cuentas analíticas "
#~ "por presupuestos principales.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. El segundo es un resumen del anterior. Sólo indica la difusión, "
#~ "para los presupuestos seleccionados, de las cuentas analíticas.\n"
#~ " 2. El segundo es un resumen del anterior. Sólo indica la difusión, para "
#~ "los presupuestos seleccionados, de las cuentas analíticas.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. El último está disponible desde un plan de cuentas analítico. "
#~ "Indica la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los "
#~ "presupuestos principales por presupuestos.\n"
#~ " 3. El último está disponible desde un plan de cuentas analítico. Indica "
#~ "la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los presupuestos "
#~ "principales por presupuestos.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered "
#~ "budgets.\n"
#~ "This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
#~ "\n"
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in Accounting/"
#~ "Budgets/),\n"
#~ "the Project Managers can set the planned amount on each Analytic "
#~ "Account.\n"
#~ "Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
#~ "Accounting/Budgets/),\n"
#~ "the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
#~ "\n"
#~ "The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
#~ "each\n"
#~ "Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each "
#~ "list of\n"
#~ "greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
#~ "of\n"
#~ "record can also be switched to a graphical view of it.\n"
#~ "\n"
#~ "Three reports are available:\n"
#~ " 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master "
#~ "Budgets.\n"
#~ "spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
#~ "spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
@ -604,15 +620,15 @@ msgstr ""
#~ "Este módulo permite a los contables gestionar presupuestos analíticos "
#~ "(costes) y cruzados.\n"
#~ "\n"
#~ "Una vez que se han definido los presupuestos principales y los "
#~ "presupuestos (en Contabilidad/Presupuestos/),\n"
#~ "Una vez que se han definido los presupuestos principales y los presupuestos "
#~ "(en Contabilidad/Presupuestos/),\n"
#~ "los gestores de proyectos pueden establecer el importe previsto en cada "
#~ "cuenta analítica.\n"
#~ "\n"
#~ "El contable tiene la posibilidad de ver el total del importe previsto "
#~ "para cada\n"
#~ "presupuesto y presupuesto principal a fin de garantizar el total previsto "
#~ "no es\n"
#~ "El contable tiene la posibilidad de ver el total del importe previsto para "
#~ "cada\n"
#~ "presupuesto y presupuesto principal a fin de garantizar el total previsto no "
#~ "es\n"
#~ "mayor/menor que lo que había previsto para este presupuesto / presupuesto "
#~ "principal.\n"
#~ "Cada lista de datos también puede cambiarse a una vista gráfica de la "
@ -620,20 +636,20 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Están disponibles tres informes:\n"
#~ " 1. El primero está disponible desde una lista de presupuestos. "
#~ "Proporciona la difusión, para estos presupuestos, de las cuentas "
#~ "analíticas por presupuestos principales.\n"
#~ "Proporciona la difusión, para estos presupuestos, de las cuentas analíticas "
#~ "por presupuestos principales.\n"
#~ "\n"
#~ " 2. El segundo es un resumen del anterior. Sólo indica la difusión, "
#~ "para los presupuestos seleccionados, de las cuentas analíticas.\n"
#~ " 2. El segundo es un resumen del anterior. Sólo indica la difusión, para "
#~ "los presupuestos seleccionados, de las cuentas analíticas.\n"
#~ "\n"
#~ " 3. El último está disponible desde el plan de cuentas analítico. "
#~ "Indica la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los "
#~ "presupuestos principales por presupuestos.\n"
#~ " 3. El último está disponible desde el plan de cuentas analítico. Indica "
#~ "la difusión, para las cuentas analíticas seleccionadas, de los presupuestos "
#~ "principales por presupuestos.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr ""
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la "
#~ "compañía seleccionada"
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
#~ "seleccionada"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 06:54+0000\n"
"Last-Translator: Aline (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 21:08+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
msgstr ""
msgstr "Le budget '%s' n'a pas de compte!"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 18:19+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:25+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "Orçamento"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve Budgets"
msgstr ""
msgstr "Para Aprovar os Orçamentos"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
@ -421,7 +421,7 @@ msgstr "Análise de"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Draft Budgets"
msgstr ""
msgstr "Rascunho de Orçamentos"
#~ msgid "% performance"
#~ msgstr "% desempenho"

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:45+0000\n"
"Last-Translator: Freddy Gonzalez <freddy.gonzalez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: account_cancel
#: view:account.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Cancelar"
#~ msgid "Account Cancel"
#~ msgstr "Cancelar asientos/facturas"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este módulo añade el campo 'Permitir la cancelación de asientos' en "
#~ "la vista de formulario de los diarios contables. Si está marcado, permite "
#~ "a los usuarios cancelar los asientos y las facturas.\n"
#~ " Este módulo añade el campo 'Permitir la cancelación de asientos' en la "
#~ "vista de formulario de los diarios contables. Si está marcado, permite a los "
#~ "usuarios cancelar los asientos y las facturas.\n"
#~ " "

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-02 07:14+0000\n"
"Last-Translator: Quentin THEURET <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 21:09+0000\n"
"Last-Translator: lholivier <olivier.lenoir@free.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_cancel
#: view:account.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuler"
#~ msgid "Account Cancel"
#~ msgstr "Annulation comptable"

View File

@ -6,16 +6,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 18:58+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: account_chart
#: model:ir.module.module,description:account_chart.module_meta_information
@ -26,4 +27,3 @@ msgstr "Elimina plan contable mínimo"
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_chart.module_meta_information
msgid "Charts of Accounts"
msgstr "Planes contables"

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_check_writing
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:47-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 16:07+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
@ -23,7 +24,11 @@ msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
msgid "The check payment form allows you to track the payment you do to your suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
msgid ""
"The check payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method "
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
@ -41,7 +46,10 @@ msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
msgid "Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgid ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
@ -142,7 +150,9 @@ msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: constraint:account.journal:0
msgid "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
#. module: account_check_writing
@ -187,4 +197,3 @@ msgstr ""
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Choose Check layout"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,210 @@
# French translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 21:29+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
msgstr "Chéque en haut"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
msgid ""
"The check payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method "
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
msgstr ""
"Le formulaire de paiement par chèque vous permet de suivre les paiements que "
"vous faites entre autre par chèques à vos fournisseurs. Quand vous "
"sélectionnez un fournisseur, un mode de paiement et un montant, OpenERP vous "
"propose d'associer (lettrer) votre paiement avec la facture fournisseur.. "
"Vous pouvez imprimer le chèque."
#. module: account_check_writing
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check"
msgstr "Imprimer un chèque"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
msgid ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
"Chèque en haut est compatible avec Quicken, QuickBooks et Microsoft Money. "
"\r\n"
"Chèque au milieu est compatible avec Peachtree, ACCPAC et DacEasy. \r\n"
"Chèque en bas est compatible with Peachtree, ACCPAC et DacEasy only"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
msgstr "Chèque en bas"
#. module: account_check_writing
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives"
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
msgstr "Autoriser l'émission de chèques"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "Journal"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
msgstr "Remise"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr "Montant original"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr "Paiement"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
msgstr "Date"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Default Check layout"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Problème de configuration ! la devise choisie devrait être aussi celle des "
"comptes par défaut."
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
msgid "Balance Due"
msgstr "Solde dû"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "Justificatif comptable"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "Le nom du journal doit être unique dans chaque société !"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "Le code du journal doit être unique dans chaque société !"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Choose Check layout"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 13:31+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_002
msgid "Interest paid"
msgstr ""
msgstr "الفائدة المدفوعة"
#. module: account_coda
#: field:account.coda.trans.type,parent_id:0
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:911
#, python-format
msgid "CODA File is Imported :"
msgstr ""
msgstr "تم إستيراد ملف CODA:"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_066

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:51-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -41,7 +42,8 @@ msgstr "Seguimiento"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,test_print:0
msgid "Check if you want to print followups without changing followups level."
msgid ""
"Check if you want to print followups without changing followups level."
msgstr ""
#. module: account_followup
@ -50,12 +52,18 @@ msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your account is now seriously overdue.\n"
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
"account is now seriously overdue.\n"
"\n"
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to consider placing a stop on your account which means that we will no longer be able to supply your company with (goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
"consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
"be able to supply your company with (goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
"next 8 days.\n"
"\n"
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that we can resolve the matter quickly.\n"
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
"hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
"we can resolve the matter quickly.\n"
"\n"
"Details of due payments is printed below.\n"
"\n"
@ -82,8 +90,11 @@ msgstr "Asunto correo electrónico"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat
msgid "Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
msgstr "Seguimiento de los recordatorios enviados a sus clientes por facturas no pagadas."
msgid ""
"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
msgstr ""
"Seguimiento de los recordatorios enviados a sus clientes por facturas no "
"pagadas."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -134,7 +145,9 @@ msgstr "Total debe"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should change the date or remove this constraint from the journal."
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
#. module: account_followup
@ -202,8 +215,15 @@ msgstr "Debe"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
msgid "This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter a message should you need to remind them of a specific information."
msgstr "Esta funcionalidad le permite enviar recordatorios a las empresas con facturas pendientes. Puede enviarles el mensaje por defecto para facturas impagadas o introducir manualmente un mensaje si necesita recordarles alguna información específica."
msgid ""
"This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. "
"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
"a message should you need to remind them of a specific information."
msgstr ""
"Esta funcionalidad le permite enviar recordatorios a las empresas con "
"facturas pendientes. Puede enviarles el mensaje por defecto para facturas "
"impagadas o introducir manualmente un mensaje si necesita recordarles alguna "
"información específica."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -213,7 +233,9 @@ msgstr "Ref."
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de seguimiento."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
"seguimiento."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -253,9 +275,13 @@ msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
"amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
"this payment in the next 8 days.\n"
"\n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department at "
"(+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
@ -296,12 +322,17 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
msgid "Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use the percent character."
msgid ""
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
"the percent character."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account or select a multi-currency view on the journal."
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
#. module: account_followup
@ -337,8 +368,11 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print,date:0
msgid "This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr "Este campo le permite seleccionar una fecha de previsión para planificar sus seguimientos"
msgid ""
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr ""
"Este campo le permite seleccionar una fecha de previsión para planificar sus "
"seguimientos"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,date:0
@ -515,7 +549,11 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid "Define follow up levels and their related messages and delay. For each step, specify the message and the day of delay. Use the legend to know the using code to adapt the email content to the good context (good name, good date) and you can manage the multi language of messages."
msgid ""
"Define follow up levels and their related messages and delay. For each step, "
"specify the message and the day of delay. Use the legend to know the using "
"code to adapt the email content to the good context (good name, good date) "
"and you can manage the multi language of messages."
msgstr ""
#. module: account_followup
@ -576,8 +614,12 @@ msgstr "Asientos de empresa"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid "Do not change message text, if you want to send email in partner language, or configure from company"
msgstr "No cambie el texto del mensaje si quiere enviar correos en el idioma de la empresa o configurarlo desde la compañía."
msgid ""
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
msgstr ""
"No cambie el texto del mensaje si quiere enviar correos en el idioma de la "
"empresa o configurarlo desde la compañía."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
@ -641,11 +683,14 @@ msgid ""
"\n"
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
"\n"
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the "
"recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
"\n"
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments is printed below.\n"
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
"is printed below.\n"
"\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
"our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
@ -749,6 +794,7 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ msgid "Follow-up and Date Selection"
#~ msgstr "Selección seguimiento y fecha"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@ -763,12 +809,13 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ msgid "Amount In Currency"
#~ msgstr "Importe en divisa"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "¡No se ha enviado correo electrónico a las siguientes empresas, su email "
#~ "no está disponible!\n"
#~ "¡No se ha enviado correo electrónico a las siguientes empresas, su email no "
#~ "está disponible!\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Accounting follow-ups management"
@ -777,6 +824,7 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ msgid "Follow-Up Lines"
#~ msgstr "Líneas de seguimiento"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "All emails have been successfully sent to Partners:.\n"
#~ "\n"
@ -792,13 +840,13 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the "
#~ "following amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order "
#~ "to carry out this payment in the next 8 days.\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
#~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
#~ "\n"
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our "
#~ "accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ "\t\t\t"
@ -810,8 +858,8 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "importes están pendientes de pago. Por favor, tome las medidas apropiadas "
#~ "para llevar a cabo este pago en los próximos 8 días.\n"
#~ "\n"
#~ "Si el pago hubiera sido realizado después de enviar este correo, por "
#~ "favor no lo tenga en cuenta. No dude en ponerse en contacto con nuestro "
#~ "Si el pago hubiera sido realizado después de enviar este correo, por favor "
#~ "no lo tenga en cuenta. No dude en ponerse en contacto con nuestro "
#~ "departamento de contabilidad.\n"
#~ "\n"
#~ "Saludos cordiales,\n"
@ -826,8 +874,8 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
#~ "\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due "
#~ "payments is printed below.\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
#~ "is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
@ -847,8 +895,8 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "Confiamos en que esta medida será innecesaria y los detalles de los pagos "
#~ "pendientes se listan a continuación.\n"
#~ "\n"
#~ "En caso de cualquier consulta relativa a este asunto, no dude en ponerse "
#~ "en contacto con nuestro departamento de contabilidad.\n"
#~ "En caso de cualquier consulta relativa a este asunto, no dude en ponerse en "
#~ "contacto con nuestro departamento de contabilidad.\n"
#~ "\n"
#~ "Saludos cordiales,\n"
#~ "\t\t\t"
@ -861,14 +909,14 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "account is now seriously overdue.\n"
#~ "\n"
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no "
#~ "longer be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in "
#~ "the next 8 days\n"
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
#~ "next 8 days\n"
#~ "\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do "
#~ "not hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. "
#~ "so that we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "\n"
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
#~ "\n"
@ -878,18 +926,18 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "\n"
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Estamos preocupados de ver que, a pesar de enviar un recordatorio, los "
#~ "pagos de su cuenta están ahora muy atrasados.\n"
#~ "Estamos preocupados de ver que, a pesar de enviar un recordatorio, los pagos "
#~ "de su cuenta están ahora muy atrasados.\n"
#~ "\n"
#~ "Es esencial que realice el pago de forma inmediata, de lo contrario "
#~ "tendrá que considerar la suspensión de su cuenta, lo que significa que no "
#~ "seremos capaces de suministrar productos/servicios a su empresa.\n"
#~ "Por favor, tome las medidas apropiadas para llevar a cabo este pago en "
#~ "los próximos 8 días.\n"
#~ "Es esencial que realice el pago de forma inmediata, de lo contrario tendrá "
#~ "que considerar la suspensión de su cuenta, lo que significa que no seremos "
#~ "capaces de suministrar productos/servicios a su empresa.\n"
#~ "Por favor, tome las medidas apropiadas para llevar a cabo este pago en los "
#~ "próximos 8 días.\n"
#~ "\n"
#~ "Si hay un problema con el pago de la(s) factura(s) que desconocemos, no "
#~ "dude en ponerse en contacto con nuestro departamento de contabilidad de "
#~ "manera que podamos resolver el asunto lo más rápido posible.\n"
#~ "Si hay un problema con el pago de la(s) factura(s) que desconocemos, no dude "
#~ "en ponerse en contacto con nuestro departamento de contabilidad de manera "
#~ "que podamos resolver el asunto lo más rápido posible.\n"
#~ "\n"
#~ "Los detalles de los pagos pendientes se listan a continuación.\n"
#~ "\n"
@ -899,14 +947,15 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Correo no enviado a las empresas siguientes, su email no estaba "
#~ "disponible.\n"
#~ "Correo no enviado a las empresas siguientes, su email no estaba disponible.\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
#~ "\n"
@ -914,6 +963,7 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "Todos los correos han sido enviados a las empresas correctamente:.\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
@ -925,6 +975,7 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "Correo enviado a las siguientes empresas correctamente.\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid "Follwoup Summary"
#~ msgstr "Informe de seguimiento"
@ -943,8 +994,8 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
#~ "\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due "
#~ "payments is printed below.\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
#~ "is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
@ -976,14 +1027,14 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "account is now seriously overdue.\n"
#~ "\n"
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no "
#~ "longer be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in "
#~ "the next 8 days\n"
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
#~ "next 8 days\n"
#~ "\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do "
#~ "not hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. "
#~ "so that we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "\n"
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
#~ "\n"
@ -992,18 +1043,18 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "\n"
#~ "Estimado %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Estamos preocupados de ver que, a pesar de enviar un recordatorio, los "
#~ "pagos de su cuenta están ahora muy atrasados.\n"
#~ "Estamos preocupados de ver que, a pesar de enviar un recordatorio, los pagos "
#~ "de su cuenta están ahora muy atrasados.\n"
#~ "\n"
#~ "Es esencial que realice el pago de forma inmediata, de lo contrario "
#~ "tendrá que considerar la suspensión de su cuenta, lo que significa que no "
#~ "seremos capaces de suministrar productos/servicios a su empresa.\n"
#~ "Es esencial que realice el pago de forma inmediata, de lo contrario tendrá "
#~ "que considerar la suspensión de su cuenta, lo que significa que no seremos "
#~ "capaces de suministrar productos/servicios a su empresa.\n"
#~ "Por favor, tome las medidas oportunas para llevar a cabo este pago en los "
#~ "próximos 8 días.\n"
#~ "\n"
#~ "Si hay un problema con el pago de la(s) factura(s) que desconocemos, no "
#~ "dude en ponerse en contacto con nuestro departamento de contabilidad de "
#~ "manera que podamos resolver el asunto lo más rápido posible.\n"
#~ "Si hay un problema con el pago de la(s) factura(s) que desconocemos, no dude "
#~ "en ponerse en contacto con nuestro departamento de contabilidad de manera "
#~ "que podamos resolver el asunto lo más rápido posible.\n"
#~ "\n"
#~ "Los detalles de los pagos pendientes se listan a continuación.\n"
#~ "\n"
@ -1013,13 +1064,13 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the "
#~ "following amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order "
#~ "to carry out this payment in the next 8 days.\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
#~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
#~ "\n"
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our "
#~ "accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
@ -1030,8 +1081,8 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ "importes están pendientes de pago. Por favor, tome las medidas oportunas "
#~ "para llevar a cabo este pago en los próximos 8 días.\n"
#~ "\n"
#~ "Si el pago hubiera sido realizado después de enviar este correo, por "
#~ "favor no lo tenga en cuenta. No dude en ponerse en contacto con nuestro "
#~ "Si el pago hubiera sido realizado después de enviar este correo, por favor "
#~ "no lo tenga en cuenta. No dude en ponerse en contacto con nuestro "
#~ "departamento de contabilidad.\n"
#~ "\n"
#~ "Saludos cordiales,\n"
@ -1040,8 +1091,7 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta cerrada."
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr ""
#~ "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#~ msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
@ -1059,38 +1109,35 @@ msgstr "Criterios seguimiento"
#~ " Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
#~ "\n"
#~ " It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
#~ " different levels of recall defined. You can define different "
#~ "policies\n"
#~ " different levels of recall defined. You can define different policies\n"
#~ " for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
#~ "\n"
#~ " Note that if you want to change the followup level for a given "
#~ "partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
#~ " Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-"
#~ "ups Sent\n"
#~ " Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-ups "
#~ "Sent\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Módulos para automatizar cartas para facturas impagadas, con "
#~ "recordatorios multi-nivel.\n"
#~ "\n"
#~ " Puede definir sus múltiples niveles de recordatorios a través del "
#~ "menú:\n"
#~ " Puede definir sus múltiples niveles de recordatorios a través del menú:\n"
#~ " Contabilidad/Configuración/Misceláneos/Recordatorios\n"
#~ "\n"
#~ " Una vez definido, puede automatizar la impresión de recordatorios "
#~ "cada día\n"
#~ " Una vez definido, puede automatizar la impresión de recordatorios cada "
#~ "día\n"
#~ " simplemente haciendo clic en el menú:\n"
#~ " Contabilidad/Procesos periódicos/Facturación/Enviar "
#~ "recordatorios\n"
#~ " Contabilidad/Procesos periódicos/Facturación/Enviar recordatorios\n"
#~ "\n"
#~ " Se generará un PDF con todas las cartas en función de \n"
#~ " los diferentes niveles de recordatorios definidos. Puede definir "
#~ "diferentes reglas\n"
#~ " para diferentes empresas. Puede también enviar un correo electrónico "
#~ "al cliente.\n"
#~ " para diferentes empresas. Puede también enviar un correo electrónico al "
#~ "cliente.\n"
#~ "\n"
#~ " Tenga en cuenta que si quiere modificar los niveles de recordatorios "
#~ "para una empresa/apunte contable, lo puede hacer desde el menú:\n"
#~ " Contabilidad/Informes/Informes genéricos/Cuentas empresas/"
#~ "Recordatorios enviados\n"
#~ " Contabilidad/Informes/Informes genéricos/Cuentas "
#~ "empresas/Recordatorios enviados\n"
#~ "\n"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 09:13+0000\n"
"Last-Translator: Frederic Clementi - Camptocamp.com <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 21:37+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -43,6 +43,8 @@ msgstr "Relance"
msgid ""
"Check if you want to print followups without changing followups level."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez imprimer les relances sans en changer les "
"niveaux."
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
@ -101,7 +103,7 @@ msgstr "Légende"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow up Entries with period in current year"
msgstr ""
msgstr "Relances sur l'excercice courant"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -145,6 +147,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie! Vous devez "
"modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -281,6 +285,17 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Cher %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Sauf erreur ou omission de notre part, nous constatons que votre compte "
"client présente à ce jour un solde débiteur.\n"
"Léchéance étant dépassée, nous vous demandons de bien vouloir régulariser "
"cette situation par retour de courrier. Dans le cas où votre règlement "
"aurait été adressé entre temps, nous vous prions de ne pas tenir compte de "
"la présente. \n"
"Vous remerciant par avance, nous vous prions d'agréer, lexpression de nos "
"salutations distinguées.\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
@ -333,6 +348,9 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième "
"devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit "
"sélectionner une vue multi-devise sur le journal."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -347,7 +365,7 @@ msgstr "Statistiques des relances par partenaire"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Message"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
@ -421,7 +439,7 @@ msgstr "Lignes d'écriture"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écriture sur un compte de type 'vue'"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
@ -431,7 +449,7 @@ msgstr "Envoyer un Message de confirmation"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Total:"
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
@ -548,7 +566,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "La société doit être la même pour son compte et la période liée."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
@ -639,7 +657,7 @@ msgstr "Relances envoyées"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:52-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -58,8 +59,11 @@ msgstr "Imprimir"
#. module: account_invoice_layout
#: help:notify.message,msg:0
msgid "This notification will appear at the bottom of the Invoices when printed."
msgstr "Esta notificación aparecerá en la parte inferior de las facturas cuando sean impresas."
msgid ""
"This notification will appear at the bottom of the Invoices when printed."
msgstr ""
"Esta notificación aparecerá en la parte inferior de las facturas cuando sean "
"impresas."
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -119,7 +123,9 @@ msgstr "Descripción"
#. module: account_invoice_layout
#: help:account.invoice.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice lines."
msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de factura."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
"factura."
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -420,10 +426,10 @@ msgstr "Todos los mensajes de notificación"
#~ " * add titles, comment lines, sub total lines\n"
#~ " * draw horizontal lines and put page breaks\n"
#~ "\n"
#~ " Moreover, there is one option which allows you to print all the "
#~ "selected invoices with a given special message at the bottom of it. This "
#~ "feature can be very useful for printing your invoices with end-of-year "
#~ "wishes, special punctual conditions...\n"
#~ " Moreover, there is one option which allows you to print all the selected "
#~ "invoices with a given special message at the bottom of it. This feature can "
#~ "be very useful for printing your invoices with end-of-year wishes, special "
#~ "punctual conditions...\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 18:51+0000\n"
"Last-Translator: Alexsandro Haag <alexsandro.haag@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 12:39+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Sub Total"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Note:"
msgstr "Observação:"
msgstr "Nota:"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Mensagem de Notificação"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgstr "Código do cliente"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Origem"
#. module: account_invoice_layout
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Número da fatura deve ser único por empresa!"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -282,12 +282,12 @@ msgstr "Fatura do Fornecedor"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Notas Fiscais"
#. module: account_invoice_layout
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Inválida Comunicação BBA Estruturado!"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Total líquido:"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message
msgid "Invoices and Message"
msgstr ""
msgstr "Notas Fiscais e Mensagens"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,state:0

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:48-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
@ -180,7 +181,9 @@ msgstr "Órdenes de pago"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should change the date or remove this constraint from the journal."
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
#. module: account_payment
@ -255,8 +258,14 @@ msgstr "Ref. factura"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_prefered:0
msgid "Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the scheduled date of execution."
msgstr "Seleccione una opción para la orden de pago: 'Fecha fija' para una fecha especificada por usted. 'Directamente' para la ejecución directa. 'Fecha vencimiento' para la fecha programada de ejecución."
msgid ""
"Choose an option for the Payment Order:'Fixed' stands for a date specified "
"by you.'Directly' stands for the direct execution.'Due date' stands for the "
"scheduled date of execution."
msgstr ""
"Seleccione una opción para la orden de pago: 'Fecha fija' para una fecha "
"especificada por usted. 'Directamente' para la ejecución directa. 'Fecha "
"vencimiento' para la fecha programada de ejecución."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
@ -349,7 +358,10 @@ msgstr "Importe a pagar"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account or select a multi-currency view on the journal."
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
#. module: account_payment
@ -369,8 +381,12 @@ msgstr "Dirección de la empresa principal"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,date:0
msgid "If no payment date is specified, the bank will treat this payment line directly"
msgstr "Si no se indica fecha de pago, el banco procesará esta línea de pago directamente"
msgid ""
"If no payment date is specified, the bank will treat this payment line "
"directly"
msgstr ""
"Si no se indica fecha de pago, el banco procesará esta línea de pago "
"directamente"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
@ -432,7 +448,8 @@ msgstr "Total haber"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr "Seleccione una fecha si ha seleccionado que la fecha preferida sea fija."
msgstr ""
"Seleccione una fecha si ha seleccionado que la fecha preferida sea fija."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
@ -456,8 +473,12 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
msgid "This Entry Line will be referred for the information of the ordering customer."
msgstr "Esta línea se usará como referencia para la información del cliente que ordena."
msgid ""
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
"customer."
msgstr ""
"Esta línea se usará como referencia para la información del cliente que "
"ordena."
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
@ -583,8 +604,16 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
msgid "A payment order is a payment request from your company to pay a supplier invoice or a customer credit note. Here you can register all payment orders that should be done, keep track of all payment orders and mention the invoice reference and the partner the payment should be done for."
msgstr "Una órden de pago es una petición de pago que realiza su compañía para pagar una factura de proveedor o un apunte de crédito de un cliente. Aquí puede registrar todas las órdenes de pago pendientes y hacer seguimiento de las órdenes e indicar la referencia de factura y la entidad a la cual pagar."
msgid ""
"A payment order is a payment request from your company to pay a supplier "
"invoice or a customer credit note. Here you can register all payment orders "
"that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
"invoice reference and the partner the payment should be done for."
msgstr ""
"Una órden de pago es una petición de pago que realiza su compañía para pagar "
"una factura de proveedor o un apunte de crédito de un cliente. Aquí puede "
"registrar todas las órdenes de pago pendientes y hacer seguimiento de las "
"órdenes e indicar la referencia de factura y la entidad a la cual pagar."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
@ -652,8 +681,12 @@ msgstr "Línea del asiento"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication:0
msgid "Used as the message between ordering customer and current company. Depicts 'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr "Se utiliza como mensaje entre el cliente que hace el pedido y la compañía actual. Describe '¿Qué quiere decir al receptor sobre este pedido?'"
msgid ""
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr ""
"Se utiliza como mensaje entre el cliente que hace el pedido y la compañía "
"actual. Describe '¿Qué quiere decir al receptor sobre este pedido?'"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
@ -760,6 +793,7 @@ msgstr "Cuenta bancaria para el modo de pago"
#~ msgid "_Search"
#~ msgstr "_Buscar"
#, python-format
#~ msgid "Partner '+ line.partner_id.name+ ' has no bank account defined"
#~ msgstr ""
#~ "Empresa '+ line.partner_id.name+ ' no tiene una cuenta bancaria definida"
@ -795,8 +829,7 @@ msgstr "Cuenta bancaria para el modo de pago"
#~ msgstr "No puede crear una línea de movimiento en una cuenta de tipo vista."
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr ""
#~ "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#~ msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -808,6 +841,5 @@ msgstr "Cuenta bancaria para el modo de pago"
#~ "\n"
#~ "Este módulo proporciona:\n"
#~ "* Una forma más eficiente para gestionar el pago de las facturas.\n"
#~ "* Un mecanismo básico para conectar fácilmente varios pagos "
#~ "automatizados.\n"
#~ "* Un mecanismo básico para conectar fácilmente varios pagos automatizados.\n"
#~ " "

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:44-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
@ -26,7 +27,8 @@ msgstr "Configuración de Aplicación de Secuencia de Cuenta"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid "You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgid ""
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
#. module: account_sequence
@ -58,7 +60,8 @@ msgstr "Incremento del número"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr "El número siguiente de esta secuencia será incrementado por este número."
msgstr ""
"El número siguiente de esta secuencia será incrementado por este número."
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
@ -82,8 +85,12 @@ msgstr "Compañía"
#. module: account_sequence
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid "This sequence will be used to maintain the internal number for the journal entries related to this journal."
msgstr "Esta secuencia se utilizará para gestionar el número interno para los asientos relacionados con este diario."
msgid ""
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr ""
"Esta secuencia se utilizará para gestionar el número interno para los "
"asientos relacionados con este diario."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,padding:0
@ -108,8 +115,12 @@ msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
msgid "OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to get the required padding size."
msgstr "OpenERP automáticamente añadirá algunos '0' a la izquierda del 'Número siguiente' para obtener el tamaño de relleno necesario."
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"OpenERP automáticamente añadirá algunos '0' a la izquierda del 'Número "
"siguiente' para obtener el tamaño de relleno necesario."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,name:0
@ -123,7 +134,9 @@ msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.journal:0
msgid "Configuration error! The currency chosen should be shared by the default accounts too."
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
#. module: account_sequence
@ -168,12 +181,17 @@ msgstr "¡El nombre del diaro debe ser único por compañía!"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary currency. You should remove the secondary currency on the account or select a multi-currency view on the journal."
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should change the date or remove this constraint from the journal."
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
#. module: account_sequence
@ -199,7 +217,8 @@ msgstr "Diario"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
msgstr "Puede realzar la Aplicación de Secuencia de la Cuenta mediante instalación ."
msgstr ""
"Puede realzar la Aplicación de Secuencia de la Cuenta mediante instalación ."
#~ msgid ""
#~ "You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
@ -208,8 +227,7 @@ msgstr "Puede realzar la Aplicación de Secuencia de la Cuenta mediante instalac
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module maintains internal sequence number for accounting "
#~ "entries.\n"
#~ " This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
@ -218,8 +236,7 @@ msgstr "Puede realzar la Aplicación de Secuencia de la Cuenta mediante instalac
#~ " "
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr ""
#~ "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#~ msgstr "La compañía debe ser la misma para la cuenta y periodo relacionados."
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr "No puede crear un movimiento en una cuenta de tipo vista."

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 11:57+0000\n"
"Last-Translator: Douwe Wullink (Dypalio) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 09:23+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "Bedrijf moet gelijk zijn voor de gerelateerde rekening en periode."
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
@ -109,6 +109,8 @@ msgstr "Intern Nummer"
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om journaal boekingen te doen op een rekening van het "
"type 'aanzicht'"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
@ -128,6 +130,7 @@ msgstr "Naam"
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een journaal boeking te doen op een afgesloten rekening."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.journal:0
@ -135,6 +138,8 @@ msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Configuratiefout! De gekozen valuta moet hetzelfde zijn als dat van de "
"standaard grootboekrekeningen."
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -183,6 +188,9 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"De geselecteerde rekening van uw journalboeking vraagt om een tweede valuta. "
"U moet de tweede valuta op de rekening verwijderen of selecteer een multi-"
"valuta overzicht van de boeking."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
@ -190,6 +198,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"De datum van uw dagboek boeking is niet in de gedefinieerde periode! U moet "
"de datum aanpassen of deze beperking van het dagboek verwijderen."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0

View File

@ -6,16 +6,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -51,12 +52,14 @@ msgstr "Abrir asientos diario cliente"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063
#, python-format
msgid "You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr "¡Debe configurar código de la base contable y código del impuesto contable del impuesto '%s'!"
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
"¡Debe configurar código de la base contable y código del impuesto contable "
"del impuesto '%s'!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
@ -64,7 +67,8 @@ msgstr "Agrupar por..."
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:797
#, python-format
msgid "Cannot delete Voucher(s) which are already opened or paid !"
msgstr "¡No se puede eliminar comprobante(s) que ya estén abiertos o pagados!"
msgstr ""
"¡No se puede eliminar comprobante(s) que ya estén abiertos o pagados!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -97,8 +101,16 @@ msgstr "Marzo"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt
msgid "When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items automatically and you can record the customer payment related to this sales receipt."
msgstr "Cuando vende productos a un cliente, puede entregarle un recibo de venta o una factura. Cuando el recibo es confirmado, se crea automáticamente el asiento y puede registrar pago del cliente relacionado con este recibo de venta."
msgid ""
"When you sell products to a customer, you can give him a sales receipt or an "
"invoice. When the sales receipt is confirmed, it creates journal items "
"automatically and you can record the customer payment related to this sales "
"receipt."
msgstr ""
"Cuando vende productos a un cliente, puede entregarle un recibo de venta o "
"una factura. Cuando el recibo es confirmado, se crea automáticamente el "
"asiento y puede registrar pago del cliente relacionado con este recibo de "
"venta."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -106,10 +118,8 @@ msgid "Pay Bill"
msgstr "Pagar factura"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,company_id:0
#: field:account.voucher.line,company_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,company_id:0
#: field:account.voucher,company_id:0 field:account.voucher.line,company_id:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Compañía"
@ -144,8 +154,7 @@ msgid "Validate"
msgstr "Validar"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,day:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Día"
@ -160,8 +169,7 @@ msgid "Counterpart Account"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,account_id:0
#: field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:account.voucher,account_id:0 field:account.voucher.line,account_id:0
#: field:sale.receipt.report,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
@ -182,10 +190,8 @@ msgid "Full Reconcile"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date_due:0
#: field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,date_due:0
#: field:account.voucher,date_due:0 field:account.voucher.line,date_due:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,date_due:0
msgid "Due Date"
msgstr "Fecha vencimiento"
@ -196,12 +202,20 @@ msgstr "Notas"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_receipt
msgid "Sales payment allows you to register the payments you receive from your customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose to you automatically the reconciliation of this payment with the open invoices or sales receipts."
msgstr "Los pagos de venta permiten registrar los pagos recibidos de sus clientes. Para registrar un pago, debe seleccionar el cliente, el método de pago(= el diario) y el importe del pago. OpenERP le propondrá automáticamente la reconciliación de este pago con las facturas o recibos de ventas pendientes."
msgid ""
"Sales payment allows you to register the payments you receive from your "
"customers. In order to record a payment, you must enter the customer, the "
"payment method (=the journal) and the payment amount. OpenERP will propose "
"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
"invoices or sales receipts."
msgstr ""
"Los pagos de venta permiten registrar los pagos recibidos de sus clientes. "
"Para registrar un pago, debe seleccionar el cliente, el método de pago(= el "
"diario) y el importe del pago. OpenERP le propondrá automáticamente la "
"reconciliación de este pago con las facturas o recibos de ventas pendientes."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Sale"
msgstr "Venta"
@ -231,8 +245,7 @@ msgid "Other Information"
msgstr "Otra información"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
#: selection:account.voucher,state:0 selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
@ -247,8 +260,7 @@ msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Línea extracto bancario"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
#: view:account.voucher:0 view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Unreconcile"
msgstr "Romper conciliación"
@ -305,19 +317,19 @@ msgid "Import Invoices"
msgstr "Importar facturas"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:account.voucher,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Later or Group Funds"
msgstr "Pagar tarde o agrupar fondos"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,writeoff_amount:0
msgid "Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the sum of allocation on the voucher lines."
msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Receipt"
msgstr "Recibo"
@ -337,14 +349,12 @@ msgid "current month"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,period_id:0
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Período"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,state:0
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
@ -360,14 +370,12 @@ msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,nbr:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,nbr:0
msgid "# of Voucher Lines"
msgstr "Nº de líneas de comprobantes"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,type:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@ -410,8 +418,7 @@ msgid "Memo"
msgstr "Memoria"
#. module: account_voucher
#: view:account.invoice:0
#: code:addons/account_voucher/invoice.py:32
#: view:account.invoice:0 code:addons/account_voucher/invoice.py:32
#, python-format
msgid "Pay Invoice"
msgstr "Pagar factura"
@ -455,8 +462,7 @@ msgid "Difference Amount"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,due_delay:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,due_delay:0
msgid "Avg. Due Delay"
msgstr "Retraso promedio deuda"
@ -482,8 +488,7 @@ msgid "Validated Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,line_ids:0
#: view:account.voucher.line:0
#: field:account.voucher,line_ids:0 view:account.voucher.line:0
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_voucher_line
msgid "Voucher Lines"
msgstr "Líneas de comprobante"
@ -494,10 +499,8 @@ msgid "Voucher Entry"
msgstr "Comprobante"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,partner_id:0
#: field:account.voucher.line,partner_id:0 view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
@ -509,12 +512,15 @@ msgstr "Diferencia del pago"
#. module: account_voucher
#: constraint:account.bank.statement.line:0
msgid "The amount of the voucher must be the same amount as the one on the statement line"
msgstr "El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del extracto"
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"El importe del recibo debe ser el mismo importe que el de la línea del "
"extracto"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,audit:0
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,audit:0
msgid "To Review"
msgstr "A revisar"
@ -533,7 +539,9 @@ msgstr "Líneas de gastos"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,is_multi_currency:0
msgid "Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi currency one or not"
msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
#. module: account_voucher
@ -553,8 +561,7 @@ msgid "Group by month of Invoice Date"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,month:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
@ -572,18 +579,24 @@ msgstr "A pagar y a cobrar"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_vendor_payment
msgid "The supplier payment form allows you to track the payment you do to your suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open supplier invoices or bills."
msgstr "El formulario de pago de proveedor le permite gestionar los pagos que hace a sus proveedores. Cuando selecciona un proveedor, el método de pago y el importe a pagar, OpenERP propondrá la reconciliación de su pago con las facturas de proveedor o recibos pendientes."
msgid ""
"The supplier payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers. When you select a supplier, the payment method and an amount for "
"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
"supplier invoices or bills."
msgstr ""
"El formulario de pago de proveedor le permite gestionar los pagos que hace a "
"sus proveedores. Cuando selecciona un proveedor, el método de pago y el "
"importe a pagar, OpenERP propondrá la reconciliación de su pago con las "
"facturas de proveedor o recibos pendientes."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,user_id:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,user_id:0
msgid "Salesman"
msgstr "Comercial"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,delay_to_pay:0
msgid "Avg. Delay To Pay"
msgstr "Retraso medio para pagar"
@ -598,28 +611,26 @@ msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0 selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:927
#, python-format
msgid "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
msgid "Draft Vouchers"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total_tax:0
msgid "Total With Tax"
msgstr "Total con impuestos"
@ -635,7 +646,9 @@ msgstr "Agosto"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,audit:0
msgid "Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
#. module: account_voucher
@ -669,8 +682,7 @@ msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
msgstr "¿Seguro que desea romper la conciliación de este registro?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0
#: field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:account.voucher,date:0 field:account.voucher.line,date_original:0
#: field:sale.receipt.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
@ -701,8 +713,7 @@ msgid "Write-Off Analytic Account"
msgstr "Cuenta analítica del desajuste"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:account.voucher,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,pay_now:0
msgid "Pay Directly"
msgstr "Pagar directamente"
@ -790,8 +801,7 @@ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,price_total:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,price_total:0
msgid "Total Without Tax"
msgstr "Total base"
@ -803,14 +813,21 @@ msgstr "Fecha factura"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed Voucher. \n"
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have an voucher number. \n"
"* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is generated and voucher entries are created in account \n"
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
"Voucher. \n"
"* The 'Pro-forma' when voucher is in Pro-forma state,voucher does not have "
"an voucher number. \n"
"* The 'Posted' state is used when user create voucher,a voucher number is "
"generated and voucher entries are created in account "
"\n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario codifica un recibo nuevo sin confirmar.\n"
" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un usuario codifica un recibo "
"nuevo sin confirmar.\n"
"* El estado 'Pro-forma' cuando el recibo no tiene un número de recibo.\n"
"* El estado \"Fijado\" se utiliza cuando el usuario crea el recibo, se genera un número de recibo y se crean los asientos del recibo en la contabilidad.\n"
"* El estado \"Fijado\" se utiliza cuando el usuario crea el recibo, se "
"genera un número de recibo y se crean los asientos del recibo en la "
"contabilidad.\n"
"* El estado \"Cancelado\" se utiliza cuando el usuario cancela el recibo."
#. module: account_voucher
@ -864,22 +881,19 @@ msgstr "Elementos comprobante"
#. module: account_voucher
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0
#: view:account.voucher:0
#: view:account.statement.from.invoice.lines:0 view:account.voucher:0
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:account.voucher,state:0 view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Pro-forma"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,move_ids:0
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,move_ids:0
msgid "Journal Items"
msgstr "Apuntes contables"
@ -898,8 +912,7 @@ msgid "Import Invoices in Statement"
msgstr "Importar facturas en extracto"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"
@ -920,7 +933,11 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
msgid "This field helps you to choose what you want to do with the eventual difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can either choose to keep open this difference on the partner's account, or reconcile it with the payment(s)"
msgid ""
"This field helps you to choose what you want to do with the eventual "
"difference between the paid amount and the sum of allocated amounts. You can "
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
#. module: account_voucher
@ -930,8 +947,15 @@ msgstr "¿Desea confirmar este registro?"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,help:account_voucher.action_sale_receipt_report_all
msgid "From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your customer as well as payment delays. The tool search can also be used to personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr "A partir de este informe, puede tener una visión general del importe facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades."
msgid ""
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"A partir de este informe, puede tener una visión general del importe "
"facturado a sus clientes, así como los retrasos en los pagos. La herramienta "
"de búsqueda también se puede utilizar para personalizar los informes de las "
"facturas y por tanto, adaptar este análisis a sus necesidades."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -959,10 +983,8 @@ msgid "May"
msgstr "Mayo"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,journal_id:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:account.statement.from.invoice,journal_ids:0 view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,journal_id:0 view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Diario"
@ -979,8 +1001,7 @@ msgid "Internal Notes"
msgstr "Notas internas"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,line_cr_ids:0
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr "Haber"
@ -997,24 +1018,21 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_rate:0
msgid "The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0
#: view:account.invoice:0
#: field:account.voucher,pay_now:0
#: selection:account.voucher,type:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0
#: selection:sale.receipt.report,type:0
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 view:account.invoice:0
#: field:account.voucher,pay_now:0 selection:account.voucher,type:0
#: field:sale.receipt.report,pay_now:0 selection:sale.receipt.report,type:0
msgid "Payment"
msgstr "Pago"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0
#: selection:sale.receipt.report,state:0
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
#: view:sale.receipt.report:0 selection:sale.receipt.report,state:0
msgid "Posted"
msgstr "Contabilizado"
@ -1051,7 +1069,9 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
#, python-format
msgid "Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
#. module: account_voucher
@ -1092,8 +1112,13 @@ msgstr "Mantener abierto"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher.unreconcile:0
msgid "If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr "Si rompe la conciliación de las transacciones, también debe verificar todas las acciones que están relacionadas con estas transacciones, ya que no se desactivarán."
msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"Si rompe la conciliación de las transacciones, también debe verificar todas "
"las acciones que están relacionadas con estas transacciones, ya que no se "
"desactivarán."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
@ -1106,8 +1131,7 @@ msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr "Estadísticas de recibos de ventas"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
#: field:sale.receipt.report,year:0
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Año"
@ -1117,8 +1141,7 @@ msgid "Open Balance"
msgstr "Abrir balance"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
#: field:account.voucher,amount:0
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,amount:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
@ -1350,10 +1373,9 @@ msgstr "Total"
#~ " * Cheque Register\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Módulo de comprobantes contables, incluye todos los requisitos básicos "
#~ "de\n"
#~ "comprobantes para banco, caja, ventas, compras, gastos, "
#~ "contracomprobantes, ...\n"
#~ "Módulo de comprobantes contables, incluye todos los requisitos básicos de\n"
#~ "comprobantes para banco, caja, ventas, compras, gastos, contracomprobantes, "
#~ "...\n"
#~ " * Entrada de comprobantes\n"
#~ " * Recibo de comprobantes\n"
#~ " * Registro de cheques\n"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 15:05+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -53,6 +53,8 @@ msgstr "Open klant journaal boekingen"
msgid ""
"You have to configure account base code and account tax code on the '%s' tax!"
msgstr ""
"De financiële rekening en fiscale rekening voor de '%s'belasting moet worden "
"geconfigureerd!"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
@ -104,6 +106,10 @@ msgid ""
"automatically and you can record the customer payment related to this sales "
"receipt."
msgstr ""
"Wanneer u producten verkoopt aan een klant, dan kunt u hem een verkoopbon "
"of een factuur geven. Wanneer de verkoopbon wordt bevestigd, wordt "
"automatisch daboekregels gemaakt en kunt u de klantbetaling vergelijken met "
"deze verkoopbon."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -202,6 +208,11 @@ msgid ""
"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
"invoices or sales receipts."
msgstr ""
"Hiermee kunt u verkoopbetalingen, welke u van uw klanten ontvangt, "
"registreren. Om een betaling vast te leggen, dient u de klant, de "
"betaalwijze (is de journaalpost) and het bedrag in te voeren. OpenERP zal "
"een voorstel doen om deze betaling af te letteren tegen een open factuur of "
"verkoopbon."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
@ -271,7 +282,7 @@ msgstr "De gekozen journaal en periode moeten behoren tot hetzelfde bedrijf."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,comment:0
msgid "Counterpart Comment"
msgstr ""
msgstr "Opmerking tegenpartij"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,account_analytic_id:0
@ -316,6 +327,8 @@ msgid ""
"Computed as the difference between the amount stated in the voucher and the "
"sum of allocation on the voucher lines."
msgstr ""
"Berekend als het verschil tussen het bedrag genoemd op de bon en de som van "
"de toewijzingen op de bonregels."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
@ -458,13 +471,13 @@ msgstr "Gem. overschrijding"
#. module: account_voucher
#: field:res.company,income_currency_exchange_account_id:0
msgid "Income Currency Rate"
msgstr ""
msgstr "Inkomende valutakoers"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1063
#, python-format
msgid "No Account Base Code and Account Tax Code!"
msgstr ""
msgstr "Geen financiële rekening en fiscale rekening gedefinieerd!"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,tax_amount:0
@ -532,6 +545,8 @@ msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
"Velden voor intern gebruik die alleen aangeven of de bon meerdere valuta "
"heeft"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
@ -597,7 +612,7 @@ msgstr "De bon is geheel betaald"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr ""
msgstr "Afletteren beetalingsbalans"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
@ -612,6 +627,8 @@ msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
"Onmogelijk om financiële boekingen te maken voor het koersverschil. Het veld "
"\"inkomende valutakoers\" moet worden geconfigureerd bij het bedrijf! "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
@ -639,6 +656,8 @@ msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Vink dit aan indien u onzeker bent over de journaalpost en of u wilt dat "
"deze wordt aangemerkt als 'ter controle' door een boekhoudkundig expert."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -653,7 +672,7 @@ msgstr "juni"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr ""
msgstr "Wisselkoers van betaling"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
@ -669,6 +688,7 @@ msgstr "Betalingsconditie"
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u het afletteren van deze regel ongedaan wilt maken?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0 field:account.voucher.line,date_original:0
@ -742,6 +762,7 @@ msgstr "Bedrijven"
#, python-format
msgid "Please define default credit/debit accounts on the journal \"%s\" !"
msgstr ""
"Definieer een standaard credit/debet rekening voor het dagboek \"%s\"!"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher.line,type:0
@ -762,7 +783,7 @@ msgstr "Open leveranciers journaalregels"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr ""
msgstr "Totale toewijzing"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -811,6 +832,14 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" De 'Concept' status is gebruikt wanneer een gebruiker een neiuwe en "
"onbevestigde bon aan het boeken is. \n"
"De 'Proforma' status is gebruikt wanneer een bon in de proforma status is en "
"nog geen bonnummer heeft. \n"
"De 'Geboekt' status is gebruikt wanneer een gebruiker een bon aanmaakt, een "
"bonnummer is gegenereerd en de bon is aangemaakt in de boekhouding. "
" \n"
"De 'Geannuleerd' status is gebruikt wanneer een gebruiker de bon annuleert."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -921,6 +950,10 @@ msgid ""
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
"Dit veld helpt u bij het kiezen van wat u wilt doen met de eventuele "
"verschillen tussen de betaalde bedragen en de som van de toegewezen "
"bedragen. U kan kiezen om dit verschil open te laten staan op de rekening "
"van de relatie of dit af te letteren met de betaling(en)"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -941,7 +974,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Posted Vouchers"
msgstr ""
msgstr "Geboekte bonnen"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate:0
@ -1002,7 +1035,7 @@ msgstr "Ontvangstbon"
msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
msgstr "Een speciale wisselkoers voor deze bon."
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 view:account.invoice:0
@ -1054,6 +1087,9 @@ msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
"Het is niet mogelijk om een financiële boeking te maken van het "
"valutakoersverschil. Het veld 'kosten valutakoers' moet worden "
"geconfigureerd bij het bedrijf! "
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
@ -1084,7 +1120,7 @@ msgstr "Bon status"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
msgid "Effective date for accounting entries"
msgstr ""
msgstr "Effectieve datum voor financiële boekingen"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
@ -1104,12 +1140,12 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr ""
msgstr "Bedrag excl. belastingen"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr ""
msgstr "Verkoopbon analyses"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,year:0

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:49-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -56,21 +57,29 @@ msgstr "Debe"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,state:0
msgid ""
"* When an account is created its in 'Draft' state. \n"
"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. \n"
"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. \n"
"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' state. \n"
"* When an account is created its in 'Draft' state. "
" \n"
"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
" \n"
"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
" \n"
"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
"state. \n"
"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
" If it is template then we can make projects based on the template projects. If its in 'Running' state it is a normal project. \n"
" If it is template then we can make projects based on the template projects. "
"If its in 'Running' state it is a normal project. "
" \n"
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
msgstr ""
"* Cuando se crea una cuenta, está en estado 'Borrador'.\n"
"* Si se asocia a cualquier empresa, puede estar en estado 'Abierta'.\n"
"* Si existe un saldo pendiente, puede estar en 'Pendiente'.\n"
"* Y finalmente, cuando todas las transacciones están realizadas, puede estar en estado de 'Cerrada'.\n"
"* Y finalmente, cuando todas las transacciones están realizadas, puede estar "
"en estado de 'Cerrada'.\n"
"* El proyecto puede estar en los estados 'Plantilla' y 'En proceso.\n"
"Si es una plantilla, podemos hacer proyectos basados en los proyectos plantilla. Si está en estado 'En proceso', es un proyecto normal.\n"
"Si es una plantilla, podemos hacer proyectos basados en los proyectos "
"plantilla. Si está en estado 'En proceso', es un proyecto normal.\n"
"Si se debe examinar, el estado es 'Pendiente'.\n"
"Cuando el proyecto se ha completado, el estado se establece en 'Realizado'."
@ -115,8 +124,12 @@ msgstr "Compañía"
#: code:addons/analytic/analytic.py:138
#, python-format
msgid ""
"If you set a company, the currency selected has to be the same as it's currency. \n"
"You can remove the company belonging, and thus change the currency, only on analytic account of type 'view'. This can be really usefull for consolidation purposes of several companies charts with different currencies, for example."
"If you set a company, the currency selected has to be the same as it's "
"currency. \n"
"You can remove the company belonging, and thus change the currency, only on "
"analytic account of type 'view'. This can be really usefull for "
"consolidation purposes of several companies charts with different "
"currencies, for example."
msgstr ""
#. module: analytic
@ -147,8 +160,12 @@ msgstr "Cantidad"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
msgid "Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr "Calculado multiplicando la cantidad y el precio obtenido del precio de coste del producto. Siempre se expresa en la moneda principal de la compañía."
msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
"Calculado multiplicando la cantidad y el precio obtenido del precio de coste "
"del producto. Siempre se expresa en la moneda principal de la compañía."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
@ -203,8 +220,12 @@ msgstr "¡Error! No puede crear cuentas analíticas recursivas."
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0
msgid "If you select the View Type, it means you won't allow to create journal entries using that account."
msgstr "Si selecciona el tipo de vista, significa que no permitirá la creación de asientos de diario con esa cuenta."
msgid ""
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
"entries using that account."
msgstr ""
"Si selecciona el tipo de vista, significa que no permitirá la creación de "
"asientos de diario con esa cuenta."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
@ -293,5 +314,5 @@ msgstr "Entradas analíticas"
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr ""
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la "
#~ "compañía seleccionada"
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
#~ "seleccionada"

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:45-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: sql_constraint:account.invoice:0
@ -93,15 +94,14 @@ msgstr "Línea hoja de servicios"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " This module allows you to define what is the default invoicing rate "
#~ "for a specific journal on a given account. This is mostly used when a "
#~ "user encodes his timesheet: the values are retrieved and the fields are "
#~ "auto-filled... but the possibility to change these values is still "
#~ "available.\n"
#~ " This module allows you to define what is the default invoicing rate for "
#~ "a specific journal on a given account. This is mostly used when a user "
#~ "encodes his timesheet: the values are retrieved and the fields are auto-"
#~ "filled... but the possibility to change these values is still available.\n"
#~ "\n"
#~ " Obviously if no data has been recorded for the current account, the "
#~ "default value is given as usual by the account data so that this module "
#~ "is perfectly compatible with older configurations.\n"
#~ "default value is given as usual by the account data so that this module is "
#~ "perfectly compatible with older configurations.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
@ -124,8 +124,8 @@ msgstr "Línea hoja de servicios"
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr ""
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la "
#~ "compañía seleccionada"
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
#~ "seleccionada"
#~ msgid ""
#~ "Analytic Journal Billing Rate, Define the default invoicing rate for a "

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 15:43+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 15:06+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf!"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Analytisch dagboek"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige BBA gestructureerde communicatie!"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: view:analytic_journal_rate_grid:0
@ -61,6 +61,8 @@ msgstr "Factuur"
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
"Het is niet mogelijk een bevestigde/Gereed zijnde boeking van een urenstaat "
"te wijzigen!"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:47-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
@ -54,7 +55,8 @@ msgstr "Usuario"
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:131
#, python-format
msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr "No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
msgstr ""
"No se ha definido una cuenta de gastos para este producto: \"%s\" (id:%d)"
#. module: analytic_user_function
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:95
@ -99,8 +101,8 @@ msgstr "Producto del usuario para esta cuenta analítica"
#~ "but the possibility to change these values is still available.\n"
#~ "\n"
#~ " Obviously if no data has been recorded for the current account, the "
#~ "default value is given as usual by the employee data so that this module "
#~ "is perfectly compatible with older configurations.\n"
#~ "default value is given as usual by the employee data so that this module is "
#~ "perfectly compatible with older configurations.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
@ -108,9 +110,9 @@ msgstr "Producto del usuario para esta cuenta analítica"
#~ "\n"
#~ " Este módulo le permite definir la función por defecto para un cierto "
#~ "usuario en una cuenta dada. Se utiliza principalmente cuando un usuario "
#~ "codifica su hoja de servicios: los valores son recuperados y los campos "
#~ "son auto rellenados aunque la posibilidad de cambiar estos valores está "
#~ "todavía disponible.\n"
#~ "codifica su hoja de servicios: los valores son recuperados y los campos son "
#~ "auto rellenados aunque la posibilidad de cambiar estos valores está todavía "
#~ "disponible.\n"
#~ "\n"
#~ " Obviamente si no se ha guardado datos para la cuenta actual, se "
#~ "proporciona el valor por defecto para los datos del empleado como siempre "
@ -123,5 +125,5 @@ msgstr "Producto del usuario para esta cuenta analítica"
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
#~ "company"
#~ msgstr ""
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la "
#~ "compañía seleccionada"
#~ "¡Error! La divisa tiene que ser la misma que la establecida en la compañía "
#~ "seleccionada"

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:50-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -216,6 +217,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Database anonymization module"
#~ msgstr "Módulo para hacer anónima la base de datos"
#, python-format
#~ msgid "You cannot have two records having the same model and the same field"
#~ msgstr ""
#~ "No puede tener dos registros que tengan el mismo modelo y el mismo campo"

View File

@ -6,16 +6,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:50-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
@ -44,8 +45,12 @@ msgstr "Progreso de la configuración"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Here are specific applications related to the Association Profile you selected."
msgstr "Aquí se muestran aplicaciones específicas relacionadas con el perfil para asociaciones seleccionado."
msgid ""
"Here are specific applications related to the Association Profile you "
"selected."
msgstr ""
"Aquí se muestran aplicaciones específicas relacionadas con el perfil para "
"asociaciones seleccionado."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
@ -64,13 +69,23 @@ msgstr "Imagen"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid "Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice clients if the expenses are project-related."
msgstr "Controla y gestiona los gastos de los empleados y puede re-facturarlos a los clientes de forma automática si los gastos están relacionados con un proyecto."
msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
"Controla y gestiona los gastos de los empleados y puede re-facturarlos a los "
"clientes de forma automática si los gastos están relacionados con un "
"proyecto."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr "GTD (consigue hacer el trabajo) es una metodología para organizarse eficazmente usted mismo y sus tareas. Este módulo integra completamente el principio GTD con la gestión de proyectos de OpenERP."
msgid ""
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
"GTD (consigue hacer el trabajo) es una metodología para organizarse "
"eficazmente usted mismo y sus tareas. Este módulo integra completamente el "
"principio GTD con la gestión de proyectos de OpenERP."
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
@ -95,13 +110,21 @@ msgstr "Configuración de la aplicación para asociaciones"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
msgid "Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr "Le permite crear páginas wiki y grupos de páginas para no perder de vista el conocimiento del negocio y compartirlo con y entre sus empleados."
msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
"Le permite crear páginas wiki y grupos de páginas para no perder de vista el "
"conocimiento del negocio y compartirlo con y entre sus empleados."
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid "Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating plannings, etc..."
msgstr "Le ayuda a gestionar sus proyectos y tareas realizando un seguimiento de los mismos, generando planificaciones, ..."
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
"Le ayuda a gestionar sus proyectos y tareas realizando un seguimiento de los "
"mismos, generando planificaciones, ..."
#. module: association
#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
@ -123,4 +146,3 @@ msgstr "Gestión de proyectos"
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:48-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
@ -106,8 +107,11 @@ msgstr "Núm. de objetos"
#. module: auction
#: help:auction.lots,paid_vnd:0
msgid "When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr "Cuando el estado de factura del vendedor es 'Pagado', este campo está seleccionado como Verdadero."
msgid ""
"When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
"Cuando el estado de factura del vendedor es 'Pagado', este campo está "
"seleccionado como Verdadero."
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
@ -215,8 +219,12 @@ msgstr "Enero"
#. module: auction
#: help:auction.lot.category,active:0
msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction lot category without removing it."
msgstr "Si el campo activo se establece a Falso, le permitirá ocultar la categoría del lote subastado sin eliminarlo."
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the auction "
"lot category without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se establece a Falso, le permitirá ocultar la categoría "
"del lote subastado sin eliminarlo."
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
@ -1016,8 +1024,11 @@ msgstr "Analítico"
#. module: auction
#: help:auction.lots,paid_ach:0
msgid "When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr "Cuando el estado de la factura del comprador es 'Pagada', este campo se pone a verdadero."
msgid ""
"When state of Buyer Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
"Cuando el estado de la factura del comprador es 'Pagada', este campo se pone "
"a verdadero."
#. module: auction
#: report:bids.lots:0
@ -1841,8 +1852,12 @@ msgstr "Fecha creación"
#. module: auction
#: help:auction.lots,bord_vnd_id:0
msgid "Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit Costs"
msgstr "Proporciona información del depósito: vendedor, método de retirada, objeto, costes del depósito"
msgid ""
"Provide deposit information: seller, Withdrawned Method, Object, Deposit "
"Costs"
msgstr ""
"Proporciona información del depósito: vendedor, método de retirada, objeto, "
"costes del depósito"
#. module: auction
#: field:auction.lots,net_revenue:0
@ -1982,7 +1997,8 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: code:addons/auction/wizard/auction_pay_buy.py:80
#, python-format
msgid "You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
msgid ""
"You should pay all the total: \"%.2f\" are missing to accomplish the payment."
msgstr "Debe pagar todo el total: Faltan \"%.2f\" para liquidar el pago."
#. module: auction
@ -2133,14 +2149,20 @@ msgstr "Precio comprador - Precio vendedor - Coste indirecto"
#. module: auction
#: help:auction.lots,state:0
msgid ""
" * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. \n"
"* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user can also set it as draft state after unsold. \n"
" * The 'Draft' state is used when a object is encoding as a new object. "
" \n"
"* The 'Unsold' state is used when object does not sold for long time, user "
"can also set it as draft state after unsold. \n"
"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n"
"* The 'Sold' state is used when user buy the object."
msgstr ""
" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un objeto se codifica como un objeto nuevo. \n"
"* El estado 'Sin vender' se utiliza cuando el objeto no se ha vendido por mucho tiempo, el usuario también puede establecer el estado borrador después del estado sin vender. \n"
"* El estado 'Pagado' se utiliza cuando el usuario paga por el objeto. \n"
" * El estado 'Borrador' se utiliza cuando un objeto se codifica como un "
"objeto nuevo. \n"
"* El estado 'Sin vender' se utiliza cuando el objeto no se ha vendido por "
"mucho tiempo, el usuario también puede establecer el estado borrador después "
"del estado sin vender. \n"
"* El estado 'Pagado' se utiliza cuando el usuario paga por el objeto. "
" \n"
"* El estado 'Vendido' se utiliza cuando el usuario compra el objeto."
#. module: auction

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-12 15:52+0000\n"
"Last-Translator: Fernando Casseano <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:44+0000\n"
"Last-Translator: Pedro_Maschio <pedro.bicudo@tgtconsult.com.br>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-13 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: auction
@ -727,7 +727,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.actions.act_window,name:auction.action_auction_taken
msgid "Gestion emporte"
msgstr ""
msgstr "Gestão prevalescente"
#. module: auction
#: view:auction.bid:0
@ -1998,7 +1998,7 @@ msgstr ""
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_outils_menu
msgid "Tools Bar Codes"
msgstr ""
msgstr "Ferramentas de Códigos de Barra"
#. module: auction
#: field:auction.deposit.cost,deposit_id:0

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:00-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:02+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:75
@ -93,8 +94,12 @@ msgstr "Ver registro"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_read:0
msgid "Select this if you want to keep track of read/open on any record of the object of this rule"
msgstr "Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la lectura/apertura de cualquier registro del objeto de esta regla."
msgid ""
"Select this if you want to keep track of read/open on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la "
"lectura/apertura de cualquier registro del objeto de esta regla."
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,method:0
@ -123,8 +128,12 @@ msgstr "Si no se añade usuario entonces se aplicará a todos los usuarios."
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_workflow:0
msgid "Select this if you want to keep track of workflow on any record of the object of this rule"
msgstr "Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento del flujo de trabajo de cualquier registro del objeto de esta regla."
msgid ""
"Select this if you want to keep track of workflow on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento del flujo de trabajo "
"de cualquier registro del objeto de esta regla."
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,user_id:0
@ -187,8 +196,12 @@ msgstr "Fecha"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_write:0
msgid "Select this if you want to keep track of modification on any record of the object of this rule"
msgstr "Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la modificación de cualquier registro del objeto de esta regla."
msgid ""
"Select this if you want to keep track of modification on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la modificación "
"de cualquier registro del objeto de esta regla."
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_create:0
@ -219,7 +232,9 @@ msgstr "Registros lecturas"
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:76
#, python-format
msgid "Change audittrail depends -- Setting rule as DRAFT"
msgstr "Cambiar dependencias de rastro de auditoría - Estableciendo regla como BORRADOR"
msgstr ""
"Cambiar dependencias de rastro de auditoría - Estableciendo regla como "
"BORRADOR"
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,line_ids:0
@ -238,8 +253,12 @@ msgstr "Reglas de auditoría"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid "Select this if you want to keep track of deletion on any record of the object of this rule"
msgstr "Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la eliminación de cualquier registro del objeto de esta regla."
msgid ""
"Select this if you want to keep track of deletion on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la eliminación de "
"cualquier registro del objeto de esta regla."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -255,7 +274,9 @@ msgstr "ID acción"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Users (if User is not added then it will applicable for all users)"
msgstr "Usuarios (si no se añaden usuarios entonces se aplicará para todos los usuarios)"
msgstr ""
"Usuarios (si no se añaden usuarios entonces se aplicará para todos los "
"usuarios)"
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
@ -319,8 +340,11 @@ msgstr "Historial auditoría"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_action:0
msgid "Select this if you want to keep track of actions on the object of this rule"
msgstr "Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de las acciones del objeto de esta regla."
msgid ""
"Select this if you want to keep track of actions on the object of this rule"
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de las acciones del "
"objeto de esta regla."
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
@ -354,8 +378,12 @@ msgstr "Registros acciones"
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_create:0
msgid "Select this if you want to keep track of creation on any record of the object of this rule"
msgstr "Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la creación de cualquier registro del objeto de esta regla."
msgid ""
"Select this if you want to keep track of creation on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la creación de "
"cualquier registro del objeto de esta regla."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
@ -414,11 +442,11 @@ msgstr "Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la creación
#~ msgid ""
#~ "Allows the administrator to track every user operations on all objects of "
#~ "the system.\n"
#~ " Subscribe Rules for read, write, create and delete on objects and "
#~ "check logs"
#~ " Subscribe Rules for read, write, create and delete on objects and check "
#~ "logs"
#~ msgstr ""
#~ "Permite al administrador realizar un seguimiento de todas las operaciones "
#~ "de los usuarios de todos los objetos del sistema.\n"
#~ "Permite al administrador realizar un seguimiento de todas las operaciones de "
#~ "los usuarios de todos los objetos del sistema.\n"
#~ " Configurar reglas para leer, escribir, crear y eliminar objetos y "
#~ "comprobar los registros"
@ -437,6 +465,7 @@ msgstr "Seleccione esta opción si desea realizar el seguimiento de la creación
#~ msgid "Audit Trail"
#~ msgstr "Rastro de Auditoría"
#, python-format
#~ msgid "WARNING:audittrail is not part of the pool"
#~ msgstr "AVISO: El rastro de auditoría no es parte del banco de recursos"

View File

@ -1,28 +1,21 @@
# #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * auth_openid
#
# #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:52-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 16:53+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
@ -117,4 +110,3 @@ msgstr ""
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:41
msgid "Username"
msgstr ""

View File

@ -8,20 +8,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:44-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:04+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0
msgid "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
msgstr "Seleccione esta opción si desea que la regla envíe un correo electrónico a la persona responsable."
msgid ""
"Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea que la regla envíe un correo electrónico a "
"la persona responsable."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_partner:0
@ -91,8 +95,12 @@ msgstr "Responder a"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_cc:0
msgid "These people will receive a copy of the future communication between partner and users by email"
msgstr "Esta gente recibirá una copia de las comunicaciones futuras entre empresa y usuarios por correo electrónico."
msgid ""
"These people will receive a copy of the future communication between partner "
"and users by email"
msgstr ""
"Esta gente recibirá una copia de las comunicaciones futuras entre empresa y "
"usuarios por correo electrónico."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@ -106,8 +114,11 @@ msgstr "Nombre regla"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_partner:0
msgid "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
msgstr "Seleccione esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por correo electrónico a la empresa."
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por "
"correo electrónico a la empresa."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -146,13 +157,24 @@ msgstr "Estado"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
msgid "Use automated actions to automatically trigger actions for various screens. Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a specific sales team, or an opportunity which still has status pending after 14 days might trigger an automatic reminder email."
msgstr "Utilice las acciones automáticas para lanzar automáticamente acciones en varias pantallas. Por ejemplo: una iniciativa creada por un usuario concreto puede ser asignada automáticamente a un equipo de ventas en concreto, o una oportunidad que todaviía esté pendiente tras 14 días puede lanzar un e-mail recordatorio automáticamente."
msgid ""
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens. "
"Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a "
"specific sales team, or an opportunity which still has status pending after "
"14 days might trigger an automatic reminder email."
msgstr ""
"Utilice las acciones automáticas para lanzar automáticamente acciones en "
"varias pantallas. Por ejemplo: una iniciativa creada por un usuario concreto "
"puede ser asignada automáticamente a un equipo de ventas en concreto, o una "
"oportunidad que todaviía esté pendiente tras 14 días puede lanzar un e-mail "
"recordatorio automáticamente."
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
msgstr "ID del email de las personas a quienes el correo electrónico debe ser enviado."
msgstr ""
"ID del email de las personas a quienes el correo electrónico debe ser "
"enviado."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -211,8 +233,12 @@ msgstr "Ninguno"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_to:0
msgid "Use a python expression to specify the right field on which one than we will use for the 'To' field of the header"
msgstr "Utilice una expresión Python para especificar el campo apropiado cuyo contenido se utilizará para el campo \"Para\" de la cabecera del correo."
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'To' field of the header"
msgstr ""
"Utilice una expresión Python para especificar el campo apropiado cuyo "
"contenido se utilizará para el campo \"Para\" de la cabecera del correo."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -221,8 +247,13 @@ msgstr "%(object_user_phone)s = Teléfono responsable"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
msgstr "La regla utiliza el operador AND. El modelo debe coincidir con todos los campos no-vacíos para que la regla ejecute la acción descrita en la pestaña \"Acciones\"."
msgid ""
"The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
"that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
msgstr ""
"La regla utiliza el operador AND. El modelo debe coincidir con todos los "
"campos no-vacíos para que la regla ejecute la acción descrita en la pestaña "
"\"Acciones\"."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
@ -233,11 +264,13 @@ msgstr "Tipo retraso"
#: help:base.action.rule,regex_name:0
msgid ""
"Regular expression for matching name of the resource\n"
"e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the string 'urgent'\n"
"e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the "
"string 'urgent'\n"
"Note: This is case sensitive search."
msgstr ""
"Expresión regular para concordar con el nombre del recurso.\n"
"Por ejemplo: 'urgente.*' buscará los registros que su nombre empiecen con el texto 'urgente'\n"
"Por ejemplo: 'urgente.*' buscará los registros que su nombre empiecen con el "
"texto 'urgente'\n"
"Nota: Esta búsqueda distingue mayúsculas de minúsculas."
#. module: base_action_rule
@ -252,8 +285,12 @@ msgstr "Para"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid "Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined in actions)."
msgstr "Marque esta opción si desea que la regla use CC (envíe correo a otras personas definidas en las acciones)."
msgid ""
"Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
"in actions)."
msgstr ""
"Marque esta opción si desea que la regla use CC (envíe correo a otras "
"personas definidas en las acciones)."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -267,8 +304,12 @@ msgstr "Nota"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_from:0
msgid "Use a python expression to specify the right field on which one than we will use for the 'From' field of the header"
msgstr "Utilice una expresión Python para especificar el campo apropiado cuyo contenido se utilizará para el campo \"Desde\" de la cabecera del correo."
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'From' field of the header"
msgstr ""
"Utilice una expresión Python para especificar el campo apropiado cuyo "
"contenido se utilizará para el campo \"Desde\" de la cabecera del correo."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
@ -282,8 +323,14 @@ msgstr "Condiciones"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes before a meeting."
msgstr "Retraso después fecha de disparo. Puede poner un número negativo si necesita un retraso antes de la fecha de disparo, como enviar un recordatorio 15 minutos antes de una reunión."
msgid ""
"Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you "
"need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
"before a meeting."
msgstr ""
"Retraso después fecha de disparo. Puede poner un número negativo si necesita "
"un retraso antes de la fecha de disparo, como enviar un recordatorio 15 "
"minutos antes de una reunión."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
@ -294,7 +341,8 @@ msgstr "Activo"
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:329
#, python-format
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
msgstr "¡No se ha encontrado un ID de email para su dirección de la compañía!"
msgstr ""
"¡No se ha encontrado un ID de email para su dirección de la compañía!"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_user:0
@ -328,7 +376,8 @@ msgid ""
"eg:on which object which action to be taken on basis of which condition"
msgstr ""
"Describe el nombre de la acción.\n"
"Por ejemplo: Sobre que objeto que acción debe ejecutarse en base a que condición."
"Por ejemplo: Sobre que objeto que acción debe ejecutarse en base a que "
"condición."
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron
@ -392,8 +441,11 @@ msgstr "Mensaje correo"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_user:0
msgid "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
msgstr "Seleccione esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por correo electrónico al usuario."
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
msgstr ""
"Seleccione esta opción si desea que la regla envíe un recordatorio por "
"correo electrónico al usuario."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -433,8 +485,12 @@ msgstr "Regex sobre nombre recurso"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_attach:0
msgid "Check this if you want that all documents attached to the object be attached to the reminder email sent."
msgstr "Marque esta opción si desea que todos los documentos adjuntos al objeto sean adjuntados al correo de recordatorio enviado."
msgid ""
"Check this if you want that all documents attached to the object be attached "
"to the reminder email sent."
msgstr ""
"Marque esta opción si desea que todos los documentos adjuntos al objeto sean "
"adjuntados al correo de recordatorio enviado."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
@ -453,8 +509,11 @@ msgstr "Acciones"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule without removing it."
msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la regla sin eliminarla."
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la regla sin eliminarla."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:46-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -37,13 +38,19 @@ msgstr ""
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,exdate:0
#: help:calendar.todo,exdate:0
msgid "This property defines the list of date/time exceptions for a recurring calendar component."
msgstr "Esta propiedad define la lista de excepciones de fecha/hora para un evento de calendario recurrente."
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"Esta propiedad define la lista de excepciones de fecha/hora para un evento "
"de calendario recurrente."
#. module: base_calendar
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este usuario"
msgstr ""
"La compañía seleccionada no está en las compañías permitidas para este "
"usuario"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,we:0
@ -315,7 +322,9 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: base_calendar
#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0
msgid "Provide external email address who will receive this invitation."
msgstr "Proporcione las direcciones de correo externas de quienes recibiran esta invitacion."
msgstr ""
"Proporcione las direcciones de correo externas de quienes recibiran esta "
"invitacion."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,partner_id:0
@ -355,8 +364,12 @@ msgstr "¡Aviso!"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,active:0
#: help:calendar.todo,active:0
msgid "If the active field is set to true, it will allow you to hide the event alarm information without removing it."
msgstr "Si el campo activo se establece a verdadero, se omitirá la alarma del evento, sin embargo no se eliminará."
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se establece a verdadero, se omitirá la alarma del "
"evento, sin embargo no se eliminará."
#. module: base_calendar
#: field:base_calendar.invite.attendee,partner_id:0
@ -499,8 +512,12 @@ msgstr "Repetir hasta"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,help:base_calendar.action_res_alarm_view
msgid "Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or meetings."
msgstr "Crear alarmas específicas que puedan ser asignadas a eventos de calendario o reuniones."
msgid ""
"Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
"meetings."
msgstr ""
"Crear alarmas específicas que puedan ser asignadas a eventos de calendario o "
"reuniones."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,show_as:0
@ -825,8 +842,12 @@ msgstr "Repetir"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
msgid "Reference to the URIthat points to the directory information corresponding to the attendee."
msgstr "La referencia a la URI que apunta a la información del directorio correspondiente al participante."
msgid ""
"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
"to the attendee."
msgstr ""
"La referencia a la URI que apunta a la información del directorio "
"correspondiente al participante."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -1003,8 +1024,12 @@ msgstr "Seleccione a quien quiere invitar"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,duration:0
#: help:res.alarm,duration:0
msgid "Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the other"
msgstr "Duración' y 'Repetir' son ambos opcionales, pero si uno está activo también debe estarlo el otro"
msgid ""
"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
"other"
msgstr ""
"Duración' y 'Repetir' son ambos opcionales, pero si uno está activo también "
"debe estarlo el otro"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -1052,8 +1077,12 @@ msgstr "Semanal"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,active:0
#: help:res.alarm,active:0
msgid "If the active field is set to true, it will allow you to hide the event alarm information without removing it."
msgstr "Si el campo activo es verdadero, le permitirá ocultar la notificación de aviso del evento sin eliminarlo."
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
"alarm information without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo es verdadero, le permitirá ocultar la notificación de "
"aviso del evento sin eliminarlo."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrent_id:0
@ -1122,8 +1151,13 @@ msgstr "Martes"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,description:0
msgid "Provides a more complete description of the calendar component, than that provided by the \"SUMMARY\" property"
msgstr "Facilita una descripción más completa del componente del calendario que la facilitada por la propiedad \"RESUMEN\""
msgid ""
"Provides a more complete description of the "
"calendar component, than that provided by the "
"\"SUMMARY\" property"
msgstr ""
"Facilita una descripción más completa del componente del calendario que la "
"facilitada por la propiedad \"RESUMEN\""
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1190,8 +1224,11 @@ msgstr "Regla de excepción"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,language:0
msgid "To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
msgstr "Para indicar el idioma de los valores de texto en una propiedad o parámetro de propiedad."
msgid ""
"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
msgstr ""
"Para indicar el idioma de los valores de texto en una propiedad o parámetro "
"de propiedad."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1201,8 +1238,12 @@ msgstr "Detalles"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,exrule:0
#: help:calendar.todo,exrule:0
msgid "Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring rule."
msgstr "Define una regla o patrón de repetición de tiempo a excluir de la regla recurrente."
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
"Define una regla o patrón de repetición de tiempo a excluir de la regla "
"recurrente."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,month_list:0
@ -1300,7 +1341,8 @@ msgstr "Relacionado con"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
msgstr "Indique el usuario que está actuando en nombre del usuario del calendario."
msgstr ""
"Indique el usuario que está actuando en nombre del usuario del calendario."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1330,8 +1372,12 @@ msgstr "Información del aviso del evento"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,name:0
msgid "Contains the text to be used as the message subject for email or contains the text to be used for display"
msgstr "Contiene el texto a usar como asunto del mensaje para correos electrónicos, o contiene el texto a mostrar"
msgid ""
"Contains the text to be used as the message subject for "
"email or contains the text to be used for display"
msgstr ""
"Contiene el texto a usar como asunto del mensaje para correos electrónicos, "
"o contiene el texto a mostrar"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,alarm_id:0
@ -1486,13 +1532,19 @@ msgstr "Fecha activación"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,attach:0
msgid ""
"* Points to a sound resource, which is rendered when the alarm is triggered for audio,\n"
" * File which is intended to be sent as message attachments for email,\n"
" * Points to a procedure resource, which is invoked when the alarm is triggered for procedure."
"* Points to a sound resource, which is rendered when the "
"alarm is triggered for audio,\n"
" * File which is intended to be sent as message "
"attachments for email,\n"
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
" the alarm is triggered for procedure."
msgstr ""
"* Apunta a un recurso de sonido, que se escucha cuando la alarma se activa por audio.\n"
"* El archivo que está intentando ser enviado como adjunto en el correo electrónico.\n"
"* Apunta a un recurso de procedimiento, que se invoca cuando la alarma se activa por procedimiento."
"* Apunta a un recurso de sonido, que se escucha cuando la alarma se activa "
"por audio.\n"
"* El archivo que está intentando ser enviado como adjunto en el correo "
"electrónico.\n"
"* Apunta a un recurso de procedimiento, que se invoca cuando la alarma se "
"activa por procedimiento."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -1521,15 +1573,19 @@ msgstr "Quinto"
#~ msgid "Set Exclude range"
#~ msgstr "Fijar el rango de exclusión"
#, python-format
#~ msgid "Can not Duplicate"
#~ msgstr "No se puede duplicar"
#, python-format
#~ msgid "Count can not be Negative"
#~ msgstr "La cuenta no puede ser negativa"
#, python-format
#~ msgid "Interval can not be Negative"
#~ msgstr "El intervalo no puede ser negativo"
#, python-format
#~ msgid "Please Apply Recurrency before applying Exception Rule."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, aplique la repetición antes de aplicar la excepción de la regla"
@ -1575,8 +1631,8 @@ msgstr "Quinto"
#~ msgid ""
#~ "Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 "
#~ "occurrences: FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ "e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
#~ " FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#~ msgstr ""
#~ "Define una regla o patrón repetitivo para eventos recurrentes.\n"
#~ "Por ejemplo: Para 10 ocurrencias cada último domingo de cada dos meses : "

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:53-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,city:0
@ -58,8 +59,12 @@ msgstr "Empresa a dirección"
#. module: base_contact
#: help:res.partner.contact,active:0
msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the partner contact without removing it."
msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el contacto de la empresa sin eliminarlo."
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to "
"hide the partner contact without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el contacto de la empresa "
"sin eliminarlo."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,website:0
@ -304,8 +309,8 @@ msgstr "Fecha nacimiento"
#~ msgstr "Funciones contacto"
#~ msgid ""
#~ "Order of importance of this job title in the list of job title of the "
#~ "linked partner"
#~ "Order of importance of this job title in the list of job title of the linked "
#~ "partner"
#~ msgstr ""
#~ "Orden de importancia de este empleo en la lista de empleos de la empresa "
#~ "relacionada"
@ -320,8 +325,8 @@ msgstr "Fecha nacimiento"
#~ msgstr "Trabajos del contacto"
#~ msgid ""
#~ "Order of importance of this address in the list of addresses of the "
#~ "linked contact"
#~ "Order of importance of this address in the list of addresses of the linked "
#~ "contact"
#~ msgstr ""
#~ "Orden de importancia de esta dirección en la lista de direcciones del "
#~ "contacto relacionado"
@ -397,8 +402,8 @@ msgstr "Fecha nacimiento"
#~ "You may enter Address first,Partner will be linked "
#~ "automatically if any."
#~ msgstr ""
#~ "Puede introducir primero una dirección, se relacionará automáticamente "
#~ "con la empresa si hay una."
#~ "Puede introducir primero una dirección, se relacionará automáticamente con "
#~ "la empresa si hay una."
#~ msgid "Job FAX no."
#~ msgstr "Número del Fax del trabajo."
@ -419,12 +424,12 @@ msgstr "Fecha nacimiento"
#~ msgstr "Dirección que está relacionada con la empresa."
#~ msgid ""
#~ "Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details "
#~ "from address are needed to be migrated into contact information."
#~ "Due to changes in Address and Partner's relation, some of the details from "
#~ "address are needed to be migrated into contact information."
#~ msgstr ""
#~ "Debido a los cambios en la relación entre Direcciones y Empresas, algunos "
#~ "de los detalles de las direcciones son necesarios migrarlos a la "
#~ "información de contactos."
#~ "Debido a los cambios en la relación entre Direcciones y Empresas, algunos de "
#~ "los detalles de las direcciones son necesarios migrarlos a la información de "
#~ "contactos."
#~ msgid "Job E-Mail"
#~ msgstr "Correo electrónico del trabajo."
@ -494,21 +499,20 @@ msgstr "Fecha nacimiento"
#~ " Partners \\ Functions\n"
#~ "\n"
#~ " Pay attention that this module converts the existing addresses into "
#~ "\"addresses + contacts\". It means that some fields of the addresses will "
#~ "be missing (like the contact name), since these are supposed to be "
#~ "defined in an other object.\n"
#~ "\"addresses + contacts\". It means that some fields of the addresses will be "
#~ "missing (like the contact name), since these are supposed to be defined in "
#~ "an other object.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este módulo le permite gestionar sus contactos de forma "
#~ "completa.\n"
#~ " Este módulo le permite gestionar sus contactos de forma completa.\n"
#~ "\n"
#~ " Le permite definir:\n"
#~ " *contactos sin ninguna relación con una empresa,\n"
#~ " *contactos que trabajan en varias direcciones (probablemente para "
#~ "distintas empresas),\n"
#~ " *contactos con varias funciones para cada una de sus direcciones "
#~ "de trabajo\n"
#~ " *contactos con varias funciones para cada una de sus direcciones de "
#~ "trabajo\n"
#~ "\n"
#~ " También añade nuevas entradas de menús localizadas en:\n"
#~ " Empresas \\ Contactos\n"

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:01-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:04+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:08+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
@ -31,7 +32,8 @@ msgstr "¡No puede tener dos usuarios con el mismo identificador de usuario!"
#. module: base_crypt
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "La compañía seleccionada no está autorizada como compañía para este usuario"
msgstr ""
"La compañía seleccionada no está autorizada como compañía para este usuario"
#. module: base_crypt
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:140
@ -46,11 +48,11 @@ msgid "Error"
msgstr "Error"
#~ msgid ""
#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a "
#~ "password hash,\n"
#~ "This module replaces the cleartext password in the database with a password "
#~ "hash,\n"
#~ "preventing anyone from reading the original password.\n"
#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords "
#~ "occurs the first time\n"
#~ "For your existing user base, the removal of the cleartext passwords occurs "
#~ "the first time\n"
#~ "a user logs into the database, after installing base_crypt.\n"
#~ "After installing this module it won't be possible to recover a forgotten "
#~ "password for your\n"
@ -63,8 +65,7 @@ msgstr "Error"
#~ "unless you are using a secure protocol such as XML-RPCS.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Este módulo sustituye la contraseña en texto plano por un hash "
#~ "codificado,\n"
#~ "Este módulo sustituye la contraseña en texto plano por un hash codificado,\n"
#~ "previniendo que alguien pueda leer la contraseña original.\n"
#~ "Para un usuario existente, el borrado de la contraseña en texto plano se "
#~ "realiza la primera vez\n"

View File

@ -7,21 +7,23 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:48-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:04+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make valid payments"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
#. module: base_iban
@ -63,7 +65,9 @@ msgstr "País"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:136
#, python-format
msgid "The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like this %s"
msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
#. module: base_iban
@ -99,29 +103,31 @@ msgstr ""
#~ msgid "acc_number"
#~ msgstr "Número cuenta"
#, python-format
#~ msgid "The IBAN is invalid, It should begin with the country code"
#~ msgstr "El IBAN no es válido, debería empezar con el código del país"
#~ msgid "Create IBAN bank accounts"
#~ msgstr "Crear cuentas banco IBAN"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The IBAN does not seems to be correct. You should have entered something "
#~ "like this %s"
#~ msgstr ""
#~ "El IBAN no parece que sea correcto. Debería haber introducido algo como "
#~ "esto %s"
#~ "El IBAN no parece que sea correcto. Debería haber introducido algo como esto "
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module installs the base for IBAN (International Bank Account "
#~ "Number) bank accounts and checks for its validity.\n"
#~ "This module installs the base for IBAN (International Bank Account Number) "
#~ "bank accounts and checks for its validity.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo instala la base para las cuentas bancarias IBAN "
#~ "(International Bank Account Number; o Número de Cuenta Bancaria "
#~ "Internacional) y comprueba su validez.\n"
#~ "Este módulo instala la base para las cuentas bancarias IBAN (International "
#~ "Bank Account Number; o Número de Cuenta Bancaria Internacional) y comprueba "
#~ "su validez.\n"
#~ "\n"
#~ " "

View File

@ -1,22 +1,22 @@
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_module_doc_rst
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:04+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274
#, python-format
msgid "Suggestion"
msgstr "Sugerencia"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: model:ir.actions.act_window,name:base_module_quality.action_view_quality_save_report
@ -36,13 +36,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100
#, python-format
msgid "Programming Error"
msgstr "Error de programación"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:31
#, python-format
msgid "Method Test"
msgstr "Test del método"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:34
@ -51,8 +51,6 @@ msgid ""
"\n"
"Test checks for fields, views, security rules, dependancy level\n"
msgstr ""
"\n"
"Test para comprobar los campos, vistas, reglas de seguridad y niveles de dependencia\n"
#. module: base_module_quality
#: view:save.report:0
@ -62,19 +60,19 @@ msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: selection:module.quality.detail,state:0
msgid "Skipped"
msgstr "Omitido"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:46
#, python-format
msgid "Module has no objects"
msgstr "El módulo no tiene objetos"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:49
#, python-format
msgid "Speed Test"
msgstr "Test de velocidad"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_quality_check
@ -92,7 +90,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:143
#, python-format
msgid "Object Name"
msgstr "Nombre del objeto"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:54
@ -105,48 +103,52 @@ msgstr "Aceptar"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:34
#, python-format
msgid "This test checks if the module satisfies the current coding standard used by OpenERP."
msgstr "Este test comprueba si el módulo satisface los estándares de código actuales de OpenERP."
msgid ""
"This test checks if the module satisfies the current coding standard used by "
"OpenERP."
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:39
#, python-format
msgid "No report to save!"
msgstr "¡No hay informe a guardar!"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
#, python-format
msgid "Result of dependancy in %"
msgstr "Resultado de la dependencia en %"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: help:module.quality.detail,state:0
msgid "The test will be completed only if the module is installed or if the test may be processed on uninstalled module."
msgstr "El test sólo se podrá completar si el módulo está instalado o si se puede probar con el módulo desinstalado."
msgid ""
"The test will be completed only if the module is installed or if the test "
"may be processed on uninstalled module."
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:99
#, python-format
msgid "Result (/10)"
msgstr "Resultado (/10)"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:33
#, python-format
msgid "Terp Test"
msgstr "Test terp"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:33
#, python-format
msgid "Object Test"
msgstr "Test objeto"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.detail:0
msgid "Save Report"
msgstr "Guardar informe"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/wizard/module_quality_check.py:43
@ -154,31 +156,31 @@ msgstr "Guardar informe"
#: view:quality.check:0
#, python-format
msgid "Quality Check"
msgstr "Comprobar la calidad"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:128
#, python-format
msgid "Not Efficient"
msgstr "No es eficiente"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/wizard/quality_save_report.py:39
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:172
#, python-format
msgid "Feedback about structure of module"
msgstr "Información sobre la estructura del módulo"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:35
#, python-format
msgid "Unit Test"
msgstr "Test unitario"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: view:quality.check:0
@ -189,92 +191,96 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "Reading Complexity"
msgstr "Complejidad de lectura"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:267
#, python-format
msgid "Result of pep8_test in %"
msgstr "Resultado del test pep8 en %"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:50
#, python-format
msgid "Module does not have 'unit_test/test.py' file"
msgstr "El módulo no tiene un archivo 'unit_test/test.py'"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,ponderation:0
msgid "Ponderation"
msgstr "Ponderación"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
#, python-format
msgid "Result of Security in %"
msgstr "Resultado de seguridad en %"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: help:module.quality.detail,ponderation:0
msgid "Some tests are more critical than others, so they have a bigger weight in the computation of final rating"
msgstr "Algunas pruebas son más críticas que otras, por lo que tienen un mayor peso en el cálculo de la valoración final."
msgid ""
"Some tests are more critical than others, so they have a bigger weight in "
"the computation of final rating"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:120
#, python-format
msgid "No enough data"
msgstr "No hay datos suficientes"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:132
#, python-format
msgid "Result (/1)"
msgstr "Resultado (/1)"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "N (Number of Records)"
msgstr "N (Número de registros)"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:133
#, python-format
msgid "No data"
msgstr "Sin datos"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_detail
msgid "module.quality.detail"
msgstr "módulo.calidad.detalle"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:127
#, python-format
msgid "O(n) or worst"
msgstr "O(n) o peor"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: field:save.report,module_file:0
msgid "Save report"
msgstr "Guardar informe"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:34
#, python-format
msgid "This test checks where object has workflow or not on it if there is a state field and several buttons on it and also checks validity of workflow xml file"
msgstr "Este test comprueba si el objeto tiene un flujo de trabajo, si hay un campo de estado y varios botones y también comprueba la validez del archivo xml del flujo de trabajo"
msgid ""
"This test checks where object has workflow or not on it if there is a state "
"field and several buttons on it and also checks validity of workflow xml file"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:151
#, python-format
msgid "Result in %"
msgstr "Resultado en %"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: view:quality.check:0
@ -286,7 +292,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:88
#, python-format
msgid "No python file found"
msgstr "No se ha encontrado un archivo Python"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:144
@ -294,74 +300,72 @@ msgstr "No se ha encontrado un archivo Python"
#: view:module.quality.detail:0
#, python-format
msgid "Result"
msgstr "Resultado"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,message:0
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:54
#, python-format
msgid "The module does not contain the __openerp__.py file"
msgstr "El módulo no contiene el archivo __openerp__.py"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.detail:0
msgid "Detail"
msgstr "Detalle"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:85
#, python-format
msgid ""
"<html>O(1) means that the number of SQL requests to read the object does not depand on the number of objects we are reading. This feature is mostly wished.\n"
"<html>O(1) means that the number of SQL requests to read the object does not "
"depand on the number of objects we are reading. This feature is mostly "
"wished.\n"
"</html>"
msgstr ""
"<html>O(1) significa que el número de peticiones SQL para leer el objeto no depende el número de objetos que estamos leyendo. Esta característica sería la más deseable.\n"
"</html>"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:120
#, python-format
msgid "__openerp__.py file"
msgstr "archivo __openerp__.py"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:70
#, python-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.check:0
#: field:module.quality.check,check_detail_ids:0
msgid "Tests"
msgstr "Pruebas"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:50
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This test checks the speed of the module. Note that at least 5 demo data is needed in order to run it.\n"
"This test checks the speed of the module. Note that at least 5 demo data is "
"needed in order to run it.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Este test comprueba la velocidad del módulo. Observe que se necesitan por lo menos 5 datos de demostración para poder ejecutarlo.\n"
"\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:71
#, python-format
msgid "Unable to parse the result. Check the details."
msgstr "No se pudo parsear el resultado. Compruebe los detalles."
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:33
@ -370,39 +374,37 @@ msgid ""
"\n"
"This test checks if the module satisfy tiny structure\n"
msgstr ""
"\n"
"Este test comprueba si el módulo satisface la estructura de tiny.\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:151
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:136
#, python-format
msgid "Module Name"
msgstr "Nombre del módulo"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:56
#, python-format
msgid "Error! Module is not properly loaded/installed"
msgstr "¡Error! El módulo no está cargado/instalado correctamente"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:115
#, python-format
msgid "Error in Read method"
msgstr "Error en el método de lectura"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:138
#, python-format
msgid "Score is below than minimal score(%s%%)"
msgstr "La puntuación está por debajo de la mínima(%s%%)"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "N/2"
msgstr "N/2"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:57
@ -410,13 +412,13 @@ msgstr "N/2"
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:71
#, python-format
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100
#, python-format
msgid "Test Is Not Implemented"
msgstr "El test no está implementado"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_save_report
@ -427,56 +429,57 @@ msgstr ""
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "N"
msgstr "N"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:143
#, python-format
msgid "Feed back About Workflow of Module"
msgstr "Información sobre el flujo de trabajo del módulo"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:73
#, python-format
msgid "Given module has no objects.Speed test can work only when new objects are created in the module along with demo data"
msgstr "El módulo no tiene objetos. El test de velocidad sólo puede ejecutarse cuando se crean nuevos objetos en el módulo junto con datos de demostración"
msgid ""
"Given module has no objects.Speed test can work only when new objects are "
"created in the module along with demo data"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:32
#, python-format
msgid ""
"This test uses Pylint and checks if the module satisfies the coding standard of Python. See http://www.logilab.org/project/name/pylint for further info.\n"
"This test uses Pylint and checks if the module satisfies the coding standard "
"of Python. See http://www.logilab.org/project/name/pylint for further info.\n"
" "
msgstr ""
"Este test utiliza Pylint y comprueba si el módulo satisface los estándares de código Python. Consulte http://www.logilab.org/project/name/pylint para más información.\n"
" "
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:116
#, python-format
msgid "Error in Read method: %s"
msgstr "Error en el metodo de entrada %s"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:129
#, python-format
msgid "No Workflow define"
msgstr "No se ha definido flujo de trabajo"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: selection:module.quality.detail,state:0
msgid "Done"
msgstr "Listo"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: view:quality.check:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: view:save.report:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Cerrar"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:32
@ -485,150 +488,146 @@ msgid ""
"\n"
"PEP-8 Test , copyright of py files check, method can not call from loops\n"
msgstr ""
"\n"
"Test PEP-8, comprobación del copyright de los ficheros py y que los métodos no sean llamados desde bucles\n"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.check,final_score:0
msgid "Final Score (%)"
msgstr "Puntuación final (%)"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:61
#, python-format
msgid "Error. Is pylint correctly installed? (http://pypi.python.org/pypi/pylint)"
msgstr "Error. ¿Está pylint correctamente instalado? (http://pypi.python.org/pypi/pylint)"
msgid ""
"Error. Is pylint correctly installed? (http://pypi.python.org/pypi/pylint)"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:125
#, python-format
msgid "Efficient"
msgstr "Eficiente"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.check,name:0
msgid "Rated Module"
msgstr "Módulo evaluado"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:33
#, python-format
msgid "Workflow Test"
msgstr "Test del flujo de trabajo"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:36
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This test checks the Unit Test(PyUnit) Cases of the module. Note that 'unit_test/test.py' is needed in module.\n"
"This test checks the Unit Test(PyUnit) Cases of the module. Note that "
"'unit_test/test.py' is needed in module.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Este test comprueba los casos del test unitario (PyUnit) del módulo. Observe que es necesario definir 'unit_test/test.py' en el módulo.\n"
"\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:32
#, python-format
msgid ""
"\n"
"This test checks if the module classes are raising exception when calling basic methods or not.\n"
"This test checks if the module classes are raising exception when calling "
"basic methods or not.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este test comprueba si las clases del módulo están lanzando una excepción o no cuando se llaman a los métodos básicos.\n"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,detail:0
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:119
#, python-format
msgid "Warning! Not enough demo data"
msgstr "¡Aviso! No hay suficientes datos de demostración."
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:31
#, python-format
msgid "Pylint Test"
msgstr "Test Pylint"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:31
#, python-format
msgid "PEP-8 Test"
msgstr "Test PEP-8"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
#, python-format
msgid "Field name"
msgstr "Nombre del campo"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
#, python-format
msgid "1"
msgstr "1"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:132
#, python-format
msgid "Warning! Object has no demo data"
msgstr "¡Aviso! El objeto no tiene datos de demostración"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:140
#, python-format
msgid "Tag Name"
msgstr "Nombre de etiqueta"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_module_quality_check
msgid "module.quality.check"
msgstr "módulo.calidad.comprobación"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:136
#, python-format
msgid "Result of views in %"
msgstr "Resultado de las vistas en %"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,score:0
msgid "Score (%)"
msgstr "Puntuación (%)"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: help:save.report,name:0
msgid "Save report as .html format"
msgstr "Guardar el informe como archivo con formato .html"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:269
#, python-format
msgid "The module has to be installed before running this test."
msgstr "El módulo tiene que estar instalado antes de ejecutar este test."
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:123
#, python-format
msgid "O(1)"
msgstr "O(1)"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
#, python-format
msgid "Result of fields in %"
msgstr "Resultado de los campos en %"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:70
@ -636,7 +635,7 @@ msgstr "Resultado de los campos en %"
#: field:module.quality.detail,summary:0
#, python-format
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:99
@ -644,91 +643,27 @@ msgstr "Resumen"
#: field:save.report,name:0
#, python-format
msgid "File Name"
msgstr "Nombre del archivo"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:274
#, python-format
msgid "Line number"
msgstr "Número de línea"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:32
#, python-format
msgid "Structure Test"
msgstr "Test de estructura"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,quality_check_id:0
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:140
#, python-format
msgid "Feed back About terp file of Module"
msgstr "Información sobre el archivo terp del módulo"
#~ msgid "Base module quality"
#~ msgstr "Calidad del módulo base"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML no válido para ver arquitectura"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Nombre del archivo"
#~ msgid "Report Save"
#~ msgstr "Guardar informe"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "El nombre del objeto debe comenzar por x_ y no contener ningún símbolo "
#~ "especial"
#~ msgid "Standard entries"
#~ msgstr "Entradas estándar"
#~ msgid "Base module quality - To check the quality of other modules"
#~ msgstr "Módulo base de calidad - Para comprobar la calidad de otros módulos"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "The aim of this module is to check the quality of other modules.\n"
#~ "\n"
#~ "It defines a wizard on the list of modules in OpenERP, which allows you "
#~ "to\n"
#~ "evaluate them on different criteria such as: the respect of OpenERP "
#~ "coding\n"
#~ "standards, the speed efficiency...\n"
#~ "\n"
#~ "This module also provides generic framework to define your own quality "
#~ "test.\n"
#~ "For further info, coders may take a look into base_module_quality\\README."
#~ "txt\n"
#~ "\n"
#~ "WARNING: This module can not work as a ZIP file, you must unzip it "
#~ "before\n"
#~ "using it, otherwise it may crash.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "El propósito de este módulo es el de comprobar la calidad de otros "
#~ "módulos.\n"
#~ "\n"
#~ "Proporciona un asistente en la lista de módulos de OpenERP, el cual le "
#~ "permitirá\n"
#~ "evaluarlos bajo diferentes criterios como: la conformidad a los "
#~ "estándares\n"
#~ "de código OpenERP, la eficiencia en velocidad, ...\n"
#~ "\n"
#~ "El módulo también proporciona una plataforma genérica para definir sus "
#~ "propios tests de calidad.\n"
#~ "Para más información, los programadores pueden mirar base_module_quality"
#~ "\\README.txt\n"
#~ "\n"
#~ "AVISO: Este módulo no puede trabajar como archivo ZIP, debe "
#~ "descomprimirlo antes\n"
#~ "de utilizarlo, en caso contrario puede fallar.\n"
#~ " "
msgstr ""

View File

@ -1,79 +1,81 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_module_record
# Spanish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:04+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,category:0
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
msgid "Information"
msgstr "Información"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: model:ir.model,name:base_module_record.model_ir_module_record
msgid "ir.module.record"
msgstr "ir.module.record"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,info,end:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,save_yaml,end:0
msgid "End"
msgstr "Finalizar"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,init:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,init:0
msgid "Choose objects to record"
msgstr "Seleccionar los objetos a grabar"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,author:0
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,directory_name:0
msgid "Directory Name"
msgstr "Nombre del directorio"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
msgid "Records only"
msgstr "Sólo registros"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0
msgid "Demo Data"
msgstr "Datos demostración"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save,module_filename:0
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,version:0
msgid "Version"
msgstr "Versión"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,info:0
@ -81,18 +83,21 @@ msgstr "Versión"
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,save_yaml:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,init:0
msgid "Objects Recording"
msgstr "Grabación de objetos"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
msgid "If you think your module could interest other people, we'd like you to publish it on http://www.openerp.com, in the 'Modules' section. You can do it through the website or using features of the 'base_module_publish' module."
msgid ""
"If you think your module could interest other people, we'd like you to "
"publish it on http://www.openerp.com, in the 'Modules' section. You can do "
"it through the website or using features of the 'base_module_publish' module."
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,check_date:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,check_date:0
msgid "Record from Date"
msgstr "Grabar desde fecha"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,end:0
@ -101,29 +106,29 @@ msgstr "Grabar desde fecha"
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save_yaml:0
msgid "Module Recording"
msgstr "Grabación de módulos"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_objects
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_objects
msgid "Export Customizations As a Module"
msgstr "Exportar personalizaciones como un módulo"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
msgid "Thanks in advance for your contribution."
msgstr "Gracias de antemano por su contribución."
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: help:base_module_record.module_record_data,init,objects:0
#: help:base_module_record.module_record_objects,init,objects:0
msgid "List of objects to be recorded"
msgstr "Lista de objetos que serán grabados"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,description:0
msgid "Full Description"
msgstr "Descripción completa"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,name:0
@ -134,107 +139,107 @@ msgstr "Nombre del módulo"
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,objects:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,objects:0
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save,module_file:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,save_yaml,yaml_file:0
msgid "Module .zip File"
msgstr "Archivo .zip del módulo"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save:0
msgid "Module successfully created !"
msgstr "¡Módulo creado correctamente!"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save_yaml:0
msgid "YAML file successfully created !"
msgstr "¡Fichero YAML creado correctamente!"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,info:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,save_yaml:0
msgid "Result, paste this to your module's xml"
msgstr "Resultado, pegue esto en el xml de su módulo"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
msgid "Created"
msgstr "Creado(s)"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,end:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,end:0
msgid "Thanks For using Module Recorder"
msgstr "Gracias por utilizar el módulo de grabación"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,website:0
msgid "Documentation URL"
msgstr "URL documentación"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
msgid "Modified"
msgstr "Modificado(s)"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,init,record:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,init,record:0
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,info,save:0
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_data
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_data
msgid "Export Customizations As Data File"
msgstr "Exportar personalizaciones como un fichero de datos"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: code:addons/base_module_record/wizard/base_module_save.py:129
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0
msgid "Normal Data"
msgstr "Datos normales"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,end,end:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,end,end:0
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_mod_rec
msgid "Module Creation"
msgstr "Creación del módulo"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,data_kind:0
msgid "Type of Data"
msgstr "Tipo de datos"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,info:0
msgid "Module Information"
msgstr "Información del módulo"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,info_yaml:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,info_yaml:0
msgid "YAML"
msgstr "YAML"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,info,res_text:0
@ -253,145 +258,19 @@ msgstr "Cancelar"
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,save,end:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_objects,save_yaml,end:0
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgstr ""
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
#: selection:base_module_record.module_record_objects,init,filter_cond:0
msgid "Created & Modified"
msgstr "Creado(s) y Modificado(s)"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "¡El nombre del objeto debe empezar con x_ y no contener ningún carácter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Recording Information"
#~ msgstr "Información de la grabación"
msgstr ""
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Start Recording"
#~ msgstr "Iniciar la grabación"
#~ msgid "Not Recording"
#~ msgstr "No grabando"
#~ msgid "Recording information"
#~ msgstr "Información de la grabación"
#~ msgid "Recording Stopped"
#~ msgstr "Grabación detenida"
#~ msgid "Continue Previous Session"
#~ msgstr "Continuar sesión previa"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Grabando"
#~ msgid "Module Recorder"
#~ msgstr "Grabadora de módulos"
#~ msgid ""
#~ "If you think your module could interrest others people, we'd like you to "
#~ "publish it on OpenERP.com, in the 'Modules' section. You can do it "
#~ "through the website or using features of the 'base_module_publish' module."
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Si cree que su módulo puede interesar a otros, nos gustaría que lo "
#~ "publicara en OpenERP.com, en la sección de 'Módulos'. Lo puede hacer a "
#~ "través del sitio web o utilizando las funcionalidades del módulo "
#~ "'base_module_publish'."
#~ msgid ""
#~ "The module recorder allows you to record every operation made in the Open "
#~ "ERP client and save them as a module. You will be able to install this "
#~ "module on any database to reuse and/or publish it."
#~ msgstr ""
#~ "La grabadora de módulos le permite registrar todas las operaciones hechas "
#~ "en el cliente de OpenERP y guardarlas como un módulo. Podrá instalar este "
#~ "módulo en cualquier base de datos para reutilizarlo y/o publicarlo."
#~ msgid "Record module"
#~ msgstr "Módulo de grabación"
#~ msgid ""
#~ "You can continue the recording session by relauching the 'start "
#~ "recording' wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Puede continuar la sesión de grabación volviendo a ejecutar el asistente "
#~ "'Iniciar grabación'."
#~ msgid "Save Recorded Module"
#~ msgstr "Guardar módulo grabado"
#~ msgid ""
#~ "Open ERP recording is stopped. Don't forget to save the recorded module."
#~ msgstr ""
#~ "La grabación de OpenERP está detenida. No olvide guardar el módulo "
#~ "grabado."
#~ msgid "Stop Recording"
#~ msgstr "Detener la grabación"
#~ msgid ""
#~ "If you think your module could interest others people, we'd like you to "
#~ "publish it on OpenERP.com, in the 'Modules' section. You can do it "
#~ "through the website or using features of the 'base_module_publish' module."
#~ msgstr ""
#~ "Si cree que su módulo podría interesar a otras personas, nos gustaría que "
#~ "lo publique en OpenERP.com, en la sección 'Módulos'. Puede hacerlo a "
#~ "través de la página web o usando las características del módulo "
#~ "'base_module_publish'."
#~ msgid "Module Record"
#~ msgstr "Grabador de módulos"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "This module allows you to create a new module without any development.\n"
#~ "It records all operations on objects during the recording session and\n"
#~ "produce a .ZIP module. So you can create your own module directly from\n"
#~ "the OpenERP client.\n"
#~ "\n"
#~ "This version works for creating and updating existing records. It "
#~ "recomputes\n"
#~ "dependencies and links for all types of widgets (many2one, "
#~ "many2many, ...).\n"
#~ "It also support workflows and demo/update data.\n"
#~ "\n"
#~ "This should help you to easily create reusable and publishable modules\n"
#~ "for custom configurations and demo/testing data.\n"
#~ "\n"
#~ "How to use it:\n"
#~ "Run Administration/Customization/Module Creation/Export Customizations As "
#~ "a Module wizard.\n"
#~ "Select datetime criteria of recording and objects to be recorded and "
#~ "Record module.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Este módulo le permite crear un nuevo módulo sin ningún tipo de "
#~ "desarrollo.\n"
#~ "Graba todas las operaciones sobre los objetos durante la sesión de "
#~ "grabación y\n"
#~ "produce un módulo. ZIP. De esta forma puede crear su propio módulo "
#~ "directamente\n"
#~ "desde el cliente de OpenERP.\n"
#~ "\n"
#~ "Esta versión funciona para crear y actualizar los registros existentes. "
#~ "Recalcula\n"
#~ "dependencias y enlaces para todo tipo de widgets (many2one, "
#~ "many2many, ...).\n"
#~ "También soporta flujos de trabajo y datos de demostración/actualización.\n"
#~ "\n"
#~ "Esto le ayudará a crear fácilmente módulos reutilizables y publicables\n"
#~ "para las configuraciones personalizadas y datos de demostración/prueba.\n"
#~ "\n"
#~ "Cómo utilizarlo:\n"
#~ "Ejecute Administración/Personalización/Creación de módulos/Exportar "
#~ "personalizaciones como un asistente de módulo.\n"
#~ "Seleccione la fecha y hora de grabación y los objetos que se grabarán y "
#~ "Grabar módulo.\n"
#~ " "
#~ "El nombre del objeto debe comenzar por x_ y no contener ningún símbolo "
#~ "especial"

View File

@ -7,23 +7,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:43-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:04+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report.filter,expression:0
msgid ""
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the records.\n"
"Provide an expression for the field based on which you want to filter the "
"records.\n"
" e.g. res_partner.id=3"
msgstr ""
"Introduzca una expresión para el campo basada en como desea filtrar los registros.\n"
"Introduzca una expresión para el campo basada en como desea filtrar los "
"registros.\n"
" Por ejemplo res_partner.id=3"
#. module: base_report_creator
@ -54,8 +57,12 @@ msgstr "Modo de gráfico"
#. module: base_report_creator
#: code:addons/base_report_creator/base_report_creator.py:310
#, python-format
msgid "These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any other model"
msgstr "Hay modelo(s) (%s) en la selección que no están relacionados con ningún otro modelo"
msgid ""
"These is/are model(s) (%s) in selection which is/are not related to any "
"other model"
msgstr ""
"Hay modelo(s) (%s) en la selección que no están relacionados con ningún otro "
"modelo"
#. module: base_report_creator
#: view:base_report_creator.report:0
@ -402,8 +409,11 @@ msgstr "Colores únicos"
#. module: base_report_creator
#: help:base_report_creator.report,active:0
msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the report without removing it."
msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el informe sin eliminarlo."
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the report "
"without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el informe sin eliminarlo."
#. module: base_report_creator
#: selection:base_report_creator.report,view_graph_type:0

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:49-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:06+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:44+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
@ -29,8 +30,12 @@ msgstr "Configurador del diseñador de reportes de OpenERP"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "This plug-in allows you to create/modify OpenERP Reports into OpenOffice Writer."
msgstr "Este complemento le permite crear/modificar reportes de OpenERP en OpenOffice Writer."
msgid ""
"This plug-in allows you to create/modify OpenERP Reports into OpenOffice "
"Writer."
msgstr ""
"Este complemento le permite crear/modificar reportes de OpenERP en "
"OpenOffice Writer."
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
@ -112,8 +117,12 @@ msgstr "Guardar como"
#. module: base_report_designer
#: help:base_report_designer.installer,plugin_file:0
msgid "OpenObject Report Designer plug-in file. Save as this file and install this plug-in in OpenOffice."
msgstr "Fichero del plug-in diseñador de informes OpenObject. Guarde este fichero y instale este plug-in en OpenOffice."
msgid ""
"OpenObject Report Designer plug-in file. Save as this file and install this "
"plug-in in OpenOffice."
msgstr ""
"Fichero del plug-in diseñador de informes OpenObject. Guarde este fichero y "
"instale este plug-in en OpenOffice."
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.rml.save:0
@ -146,7 +155,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Esta es la plantilla del informe solicitado.\n"
"Guárdelo como un fichero .SXW y abralo con OpenOffice.\n"
"No se olvide de instalar el paquete de OpenOffice de OpenERP SA para modificarlo.\n"
"No se olvide de instalar el paquete de OpenOffice de OpenERP SA para "
"modificarlo.\n"
"Una vez que se modifica, volverlo a cargar en OpenERP con este asistente."
#. module: base_report_designer
@ -207,9 +217,11 @@ msgstr "Selecciona su informe"
#~ msgid "Your report has been modified."
#~ msgstr "Su informe ha sido modificado."
#, python-format
#~ msgid "Report does not contain the sxw content!"
#~ msgstr "¡El informe no contiene contenido sxw!"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
@ -218,14 +230,14 @@ msgstr "Selecciona su informe"
#~ msgid ""
#~ "This is the template of your requested report. Save it as a .SXW file and "
#~ "open it with OpenOffice. Don't forget to install the Tiny OpenOffice "
#~ "package to modify it. Once it is modified, re-upload it in Open ERP using "
#~ "this wizard."
#~ "open it with OpenOffice. Don't forget to install the Tiny OpenOffice package "
#~ "to modify it. Once it is modified, re-upload it in Open ERP using this "
#~ "wizard."
#~ msgstr ""
#~ "Ésta es la plantilla del informe solicitado. Guárdela como archivo .SXW y "
#~ "ábrela con OpenOffice. No olvide instalar el paquete de Tiny OpenOffice "
#~ "para modificarla. Cuando esté modificada, súbala a OpenERP utilizando "
#~ "este asistente."
#~ "ábrela con OpenOffice. No olvide instalar el paquete de Tiny OpenOffice para "
#~ "modificarla. Cuando esté modificada, súbala a OpenERP utilizando este "
#~ "asistente."
#~ msgid "Update the report"
#~ msgstr "Actualizar informe"

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:49-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
@ -49,7 +50,9 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_tz:0
msgid "Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions between the server and the client."
msgid ""
"Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
"between the server and the client."
msgstr ""
#. module: base_setup
@ -69,7 +72,10 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in order to check the header/footer of PDF documents."
msgid ""
"Fill in your company data (address, logo, bank accounts) so that it's "
"printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
"order to check the header/footer of PDF documents."
msgstr ""
#. module: base_setup
@ -89,7 +95,10 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer
msgid "Create or Import Customers and their contacts manually from this form or you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import Data\" wizard"
msgid ""
"Create or Import Customers and their contacts manually from this form or "
"you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
"Data\" wizard"
msgstr ""
#. module: base_setup
@ -114,7 +123,10 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,view:0
msgid "If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the simplified interface, which has less features but is easier. You can always switch later from the user preferences."
msgid ""
"If you use OpenERP for the first time we strongly advise you to select the "
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
"switch later from the user preferences."
msgstr ""
#. module: base_setup
@ -135,7 +147,9 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "You can use this wizard to change the terminologies for customers in the whole application."
msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
#. module: base_setup
@ -155,12 +169,18 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_lang:0
msgid "Sets default language for the all user interface, when UI translations are available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
msgid ""
"Sets default language for the all user interface, when UI translations are "
"available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
"Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
msgid "This will set the default preferences for new users and update all existing ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user preference form."
msgid ""
"This will set the default preferences for new users and update all existing "
"ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
"preference form."
msgstr ""
#. module: base_setup
@ -200,7 +220,8 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid "Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr ""
#. module: base_setup
@ -271,8 +292,8 @@ msgstr ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
#~ "using the default setup."
#~ msgstr ""
#~ "Puede empezar configurando el sistema o conectarse directamente a la base "
#~ "de datos usando la configuración por defecto."
#~ "Puede empezar configurando el sistema o conectarse directamente a la base de "
#~ "datos usando la configuración por defecto."
#~ msgid "Zip code"
#~ msgstr "Código postal"
@ -284,20 +305,19 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Empezar configuración"
#~ msgid ""
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration "
#~ "menu."
#~ "You'll be able to install more modules later through the Administration menu."
#~ msgstr ""
#~ "Posteriormente podrá instalar más módulos desde el menú Administración."
#~ msgid ""
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These "
#~ "profiles have been setup to help you discover the different aspects of "
#~ "OpenERP. This is just an overview, we have 300+ available modules."
#~ "A profile sets a pre-selection of modules for specific needs. These profiles "
#~ "have been setup to help you discover the different aspects of OpenERP. This "
#~ "is just an overview, we have 300+ available modules."
#~ msgstr ""
#~ "Un perfil instala una preselección de módulos para una necesidad "
#~ "específica. Estos perfiles han sido creados para ayudarle a descubrir los "
#~ "diferentes aspectos de OpenERP. Esto es sólo un punto de partida, OpenERP "
#~ "dispone de 300+ módulos."
#~ "Un perfil instala una preselección de módulos para una necesidad específica. "
#~ "Estos perfiles han sido creados para ayudarle a descubrir los diferentes "
#~ "aspectos de OpenERP. Esto es sólo un punto de partida, OpenERP dispone de "
#~ "300+ módulos."
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Siguiente"
@ -353,13 +373,12 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "This sentence will appear at the bottom of your reports.\n"
#~ "We suggest you to write legal sentences here:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: "
#~ "126-2013269-07"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Fortis Bank: 126-2013269-07"
#~ msgstr ""
#~ "Esta frase aparecerá en la parte inferior de sus informes.\n"
#~ "Le sugerimos que aquí escriba frases legales del tipo:\n"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Cuenta bancaria: "
#~ "126-2013269-07"
#~ "Web: http://openerp.com - Fax: +32.81.73.35.01 - Cuenta bancaria: 126-"
#~ "2013269-07"
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Resumen"
@ -419,8 +438,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Asociaciones"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on "
#~ "those processes."
#~ "Helps you manage your manufacturing processes and generate reports on those "
#~ "processes."
#~ msgstr ""
#~ "Le ayuda a gestionar sus procesos de fabricación y generar informes sobre "
#~ "estos procesos."
@ -447,11 +466,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Progreso configuración"
#~ msgid ""
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database "
#~ "as an administrator."
#~ "You can start configuring the system or connect directly to the database as "
#~ "an administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Puede empezar configurando el sistema o conectando directamente a la base "
#~ "de datos como un administrador."
#~ "Puede empezar configurando el sistema o conectando directamente a la base de "
#~ "datos como un administrador."
#~ msgid "Fed. State"
#~ msgstr "Provincia"
@ -487,9 +506,8 @@ msgstr ""
#~ "peticiones de presupuestos, facturas de proveedor, ..."
#~ msgid ""
#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an "
#~ "easier version of the accounting module for managers who are not "
#~ "accountants."
#~ "Allows you to create your invoices and track the payments. It is an easier "
#~ "version of the accounting module for managers who are not accountants."
#~ msgstr ""
#~ "Le permite crear sus facturas y controlar los pagos. Es una versión más "
#~ "fácil del módulo de contabilidad para gestores que no sean contables."
@ -502,13 +520,13 @@ msgstr ""
#~ "ellas, generando planificaciones, ..."
#~ msgid ""
#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale "
#~ "encoding, simplified payment mode encoding, automatic picking lists "
#~ "generation and more."
#~ "Helps you get the most out of your points of sales with fast sale encoding, "
#~ "simplified payment mode encoding, automatic picking lists generation and "
#~ "more."
#~ msgstr ""
#~ "Le ayuda sacar provecho de sus terminales punto de venta con la "
#~ "codificación rápida de las ventas, codificación de modos de pago "
#~ "simplificada, generación automática de albaranes, ..."
#~ "Le ayuda sacar provecho de sus terminales punto de venta con la codificación "
#~ "rápida de las ventas, codificación de modos de pago simplificada, generación "
#~ "automática de albaranes, ..."
#~ msgid "Knowledge Management"
#~ msgstr "Gestión conocimiento"
@ -577,9 +595,9 @@ msgstr ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications selected to help you "
#~ "manage your auctions as well as the business processes around them."
#~ msgstr ""
#~ "Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP para ayudarle "
#~ "a gestionar sus subastas como también los procesos de negocio alrededor "
#~ "de ellas."
#~ "Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP para ayudarle a "
#~ "gestionar sus subastas como también los procesos de negocio alrededor de "
#~ "ellas."
#~ msgid ""
#~ "Lets you install various tools to simplify and enhance OpenERP's report "
@ -613,37 +631,38 @@ msgstr ""
#~ msgstr "base.setup.config"
#~ msgid ""
#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, "
#~ "requests or issues. Can automatically send reminders, escalate requests "
#~ "or trigger business-specific actions based on standard events."
#~ "Helps you track and manage relations with customers such as leads, requests "
#~ "or issues. Can automatically send reminders, escalate requests or trigger "
#~ "business-specific actions based on standard events."
#~ msgstr ""
#~ "Le ayuda a controlar y administrar las relaciones con los clientes, tales "
#~ "como las iniciativas, peticiones o cuestiones. Puede enviar "
#~ "automáticamente recordatorios, escalar las peticiones o activar acciones "
#~ "específicas del negocio basado en eventos estándar."
#~ "como las iniciativas, peticiones o cuestiones. Puede enviar automáticamente "
#~ "recordatorios, escalar las peticiones o activar acciones específicas del "
#~ "negocio basado en eventos estándar."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees "
#~ "structure, generating work sheets, tracking attendance and more."
#~ "Helps you manage your human resources by encoding your employees structure, "
#~ "generating work sheets, tracking attendance and more."
#~ msgstr ""
#~ "Le ayuda a gestionar sus recursos humanos mediante la codificación de la "
#~ "estructura de los empleados, la generación de hojas de trabajo, "
#~ "seguimiento de la asistencia, ..."
#~ "estructura de los empleados, la generación de hojas de trabajo, seguimiento "
#~ "de la asistencia, ..."
#~ msgid ""
#~ "Installs a preselected set of OpenERP applications which will help you "
#~ "manage your association more efficiently."
#~ msgstr ""
#~ "Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP que le "
#~ "ayudará a administrar su asociación de manera más eficiente."
#~ "Instala un conjunto preseleccionado de aplicaciones OpenERP que le ayudará a "
#~ "administrar su asociación de manera más eficiente."
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery "
#~ "orders, receptions, etc."
#~ "Helps you manage your inventory and main stock operations: delivery orders, "
#~ "receptions, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Le ayuda a gestionar su inventario y las operaciones principales de "
#~ "stock: las órdenes de entrega, recepciones, ..."
#~ "Le ayuda a gestionar su inventario y las operaciones principales de stock: "
#~ "las órdenes de entrega, recepciones, ..."
#, python-format
#~ msgid "The following users have been installed : \n"
#~ msgstr "Los siguientes usuarios han sido instalados : \n"
@ -654,19 +673,18 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Configurar la información de su compañía"
#~ msgid ""
#~ "Your company information will be used to personalize documents issued "
#~ "with OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
#~ "Your company information will be used to personalize documents issued with "
#~ "OpenERP such as invoices, sales orders and much more."
#~ msgstr ""
#~ "La información de su compañía se usará para personalizar los documentos "
#~ "emitidos con OpenERP, como las facturas, pedidos y mucho más."
#~ msgid ""
#~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not "
#~ "sure about your exact needs at this stage, you can easily install them "
#~ "later."
#~ "Select the Applications you want your system to cover. If you are not sure "
#~ "about your exact needs at this stage, you can easily install them later."
#~ msgstr ""
#~ "Escoja las aplicaciones que desea cubrir con su sistema. Si no está "
#~ "seguro acerca de sus necesidades exactas en este punto, puede instalarlas "
#~ "Escoja las aplicaciones que desea cubrir con su sistema. Si no está seguro "
#~ "acerca de sus necesidades exactas en este punto, puede instalarlas "
#~ "fácilmente más tarde."
#~ msgid ""
@ -680,14 +698,13 @@ msgstr ""
#~ " * Services companies\n"
#~ " * Manufacturing companies\n"
#~ "\n"
#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the "
#~ "header and\n"
#~ " It also asks screens to help easily configure your company, the header "
#~ "and\n"
#~ " footer, the account chart to install and the language.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Este módulo implementa un sistema de configuración que ayuda al "
#~ "usuario\n"
#~ " Este módulo implementa un sistema de configuración que ayuda al usuario\n"
#~ " a configurar el sistema durante la instalación de una nueva base de "
#~ "datos.\n"
#~ "\n"
@ -697,7 +714,7 @@ msgstr ""
#~ " * Compañías de servicios\n"
#~ " * Compañías de fabricación\n"
#~ "\n"
#~ " También proporciona pantallas para ayudarle a configurar fácilmente "
#~ "su compañía, la cabecera y el pie de página, el plan contable a instalar "
#~ "y el idioma.\n"
#~ " También proporciona pantallas para ayudarle a configurar fácilmente su "
#~ "compañía, la cabecera y el pie de página, el plan contable a instalar y el "
#~ "idioma.\n"
#~ " "

View File

@ -7,44 +7,44 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 12:56+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 12:51+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid "Display Tips"
msgstr ""
msgstr "Mostrar DIcas"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr ""
msgstr "Convidado"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer
msgid "product.installer"
msgstr ""
msgstr "product.installer"
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Criar"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr ""
msgstr "Membro"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "Sync Google Contact"
msgstr ""
msgstr "Sincronizar Contatos Google"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_tz:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "Importar"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -79,17 +79,17 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:product.installer,customers:0
msgid "Customers"
msgstr ""
msgstr "Clientes"
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Extended"
msgstr ""
msgstr "Extendido"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr ""
msgstr "Paciente"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer
@ -102,12 +102,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
msgid "Define Users's Preferences"
msgstr ""
msgstr "Define as Prefererências dos Usuários"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form
msgid "Define default users preferences"
msgstr ""
msgstr "Define as Preferências Padrão dos Usuários"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
@ -126,6 +126,9 @@ msgid ""
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
"switch later from the user preferences."
msgstr ""
"Se você estiver usando o OpenERP pela primeira vez, recomendamos que "
"selecione a interface simplificada, que tem menos opções mas é mais fácil. "
"Você poderá sempre mudar isso nas preferências de usuário."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -136,12 +139,12 @@ msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,view:0
msgid "Interface"
msgstr ""
msgstr "Interface"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
msgid "migrade.application.installer.modules"
msgstr ""
msgstr "migrade.application.installer.modules"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -158,12 +161,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_lang:0
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Idioma"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_lang:0
@ -194,7 +197,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
@ -204,7 +207,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgstr "Fuso Horário"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
@ -214,13 +217,14 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr ""
msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr ""
"Confira esta caixa se desejar exibir sempre dicas sobre cada ação do menu."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,config_logo:0
@ -233,52 +237,52 @@ msgstr "Imagem"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config
msgid "user.preferences.config"
msgstr ""
msgstr "user.preferences.config"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user
msgid "Create Additional Users"
msgstr ""
msgstr "Criar Usuários Adicionais"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer
msgid "Create or Import Customers"
msgstr ""
msgstr "Crie ou Importe os Clientes"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "Import Sugarcrm"
msgstr ""
msgstr "Importar do Sugar CRM"
#. module: base_setup
#: help:product.installer,customers:0
msgid "Import or create customers"
msgstr ""
msgstr "Importe ou crie os clientes"
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Simplified"
msgstr ""
msgstr "Simplificada"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "For Import Sugarcrm"
msgstr ""
msgstr "Para Importar do Sugar CRM"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Parceiro"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr ""
msgstr "Especifique a sua Trminologia"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "For Sync Google Contact"
msgstr ""
msgstr "Para sincronizar os contatos do Google"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Cidade"

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:51-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
@ -237,7 +238,9 @@ msgstr "Secuencia"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "The synchronisation has been started.You will receive a request when it's done."
msgid ""
"The synchronisation has been started.You will receive a request when it's "
"done."
msgstr "La sincronización ha comenzado. Recibirá un aviso cuando finalice."
#. module: base_synchro

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 12:52+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Objeto"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Synchronization Completed!"
msgstr ""
msgstr "Sincronização Completada!"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,login:0

View File

@ -7,16 +7,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:01-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:12+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-05 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
@ -31,4 +32,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" "

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:53-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:141
@ -52,8 +53,12 @@ msgstr ""
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
msgid "Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for the VAT legal statement."
msgstr "Marque esta opción si la empresa está sujeta al IVA. Será utilizado para la declaración legal del IVA."
msgid ""
"Check this box if the partner is subjected to the VAT. It will be used for "
"the VAT legal statement."
msgstr ""
"Marque esta opción si la empresa está sujeta al IVA. Será utilizado para la "
"declaración legal del IVA."
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_partner
@ -62,7 +67,9 @@ msgstr "Empresa"
#. module: base_vat
#: help:res.company,vat_check_vies:0
msgid "If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES service rather than via a simple format validation (checksum)."
msgid ""
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
msgstr ""
#. module: base_vat
@ -74,25 +81,26 @@ msgstr "Sujeto a IVA"
#~ msgstr "¡XML inválido para la definición de la vista!"
#~ msgid ""
#~ "Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT "
#~ "Number."
#~ "Enable the VAT Number for the partner. Check the validity of that VAT Number."
#~ msgstr ""
#~ "Activa el IVA (Impuesto Valor Añadido) para la empresa. Comprueba la "
#~ "validez del CIF/NIF."
#~ "Activa el IVA (Impuesto Valor Añadido) para la empresa. Comprueba la validez "
#~ "del CIF/NIF."
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "IVA"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "The Vat does not seems to be correct. You should have entered something "
#~ "like this %s"
#~ "The Vat does not seems to be correct. You should have entered something like "
#~ "this %s"
#~ msgstr ""
#~ "El CIF/NIF parece que no sea correcto. Debería haber introducido algo "
#~ "como esto %s"
#~ "El CIF/NIF parece que no sea correcto. Debería haber introducido algo como "
#~ "esto %s"
#~ msgid "Base VAT - To check VAT number validity"
#~ msgstr "Base CIF/NIF - Para comprobar la validez de los CIF/NIF"
#, python-format
#~ msgid "The VAT is invalid, It should begin with the country code"
#~ msgstr "El CIF/NIF no es válido, debería empezar con el código del país"
@ -114,8 +122,8 @@ msgstr "Sujeto a IVA"
#~ " Permite la validación del CIF/NIF de las empresas. Comprueba si el "
#~ "CIF/NIF es un número válido.\n"
#~ "\n"
#~ " Este módulo usa los métodos especificados en http://sima-pc.com/nif."
#~ "php para\n"
#~ " Este módulo usa los métodos especificados en http://sima-pc.com/nif.php "
#~ "para\n"
#~ " la validación del CIF/NIF asignado a las empresas de los países "
#~ "europeos.\n"
#~ " "

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:01-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
@ -221,8 +222,12 @@ msgstr "Noviembre"
#. module: board
#: help:board.board.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of board lines."
msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de tablero."
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of "
"board lines."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de líneas de "
"tablero."
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:07-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -46,13 +47,15 @@ msgid ""
" I'll get an interface with 2 tabs\n"
" Stay on the first one\n"
"\n"
"2. CaDAV Calendar URL : put the URL given above (ie : http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
"2. CaDAV Calendar URL : put the URL given above (ie : "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
"\n"
"3. Put your openerp username and password\n"
"\n"
"4. If your server don't use SSL, you'll get a warnign, say \"Yes\"\n"
"\n"
"5. Then you can synchronize manually or custom the settings to synchronize every x minutes.\n"
"5. Then you can synchronize manually or custom the settings to synchronize "
"every x minutes.\n"
"\n"
" "
msgstr ""
@ -96,8 +99,19 @@ msgstr "No se puede relacionar un campo más de una vez"
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,help:caldav.action_caldav_form
msgid "\"Calendars\" allow you to Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model.Caledars provide iCal Import/Export functionality.Webdav server that provides remote access to calendar.Help You to synchronize Meeting with Calendars client.You can access Calendars using CalDAV clients, like sunbird, Calendar Evaluation, Mobile."
msgstr "\"Calendarios\" te permiten personalizar agenda de eventos y todo atributo con cualquier modelo de OpenERP. Los Calendarios proporcionan funcionalidad de Importación/Exportación iCal. El servidor Webdav proporciona acceso remoto al calendario. Te ayuda a sincronizar calendarios de reuniones con los clientes de calendario. Puedes acceder a los calendarios usando clientes de CalDAV, como Sunbird, Evaluación del Calendario, Móvil."
msgid ""
"\"Calendars\" allow you to Customize calendar event and todo attribute with "
"any of OpenERP model.Caledars provide iCal Import/Export "
"functionality.Webdav server that provides remote access to calendar.Help You "
"to synchronize Meeting with Calendars client.You can access Calendars using "
"CalDAV clients, like sunbird, Calendar Evaluation, Mobile."
msgstr ""
"\"Calendarios\" te permiten personalizar agenda de eventos y todo atributo "
"con cualquier modelo de OpenERP. Los Calendarios proporcionan funcionalidad "
"de Importación/Exportación iCal. El servidor Webdav proporciona acceso "
"remoto al calendario. Te ayuda a sincronizar calendarios de reuniones con "
"los clientes de calendario. Puedes acceder a los calendarios usando clientes "
"de CalDAV, como Sunbird, Evaluación del Calendario, Móvil."
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:789
@ -155,14 +169,19 @@ msgid ""
" 3. Fill the form\n"
" - type : CalDav\n"
" - name : Whaterver you want (ie : Meeting)\n"
" - url : http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (ie : http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings) the one given on the top of this window\n"
" - url : "
"http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (ie : "
"http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings) the one "
"given on the top of this window\n"
" - uncheck \"User SSL\"\n"
" - Username : Your username (ie : Demo)\n"
" - Refresh : everytime you want that evolution synchronize the data with the server\n"
" - Refresh : everytime you want that evolution synchronize the data "
"with the server\n"
"\n"
" 4. Click ok and give your openerp password\n"
"\n"
" 5. A new calendar named with the name you gave should appear on the left side.\n"
" 5. A new calendar named with the name you gave should appear on the left "
"side.\n"
" "
msgstr ""
@ -364,7 +383,8 @@ msgstr "Calendario"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:41
#, python-format
msgid "Please install python-vobject from http://vobject.skyhouseconsulting.com/"
msgid ""
"Please install python-vobject from http://vobject.skyhouseconsulting.com/"
msgstr "Instale python-vobject desde http://vobject.skyhouseconsulting.com/"
#. module: caldav
@ -447,15 +467,19 @@ msgid ""
" * Provides iCal Import/Export functionality\n"
"\n"
" To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
"\n"
" To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL like:\n"
" To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL "
"like:\n"
" "
"http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
"\n"
" Where,\n"
" HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n"
" PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n"
" DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is created\n"
" DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is "
"created\n"
" "
msgstr ""
@ -518,7 +542,8 @@ msgid ""
"\n"
"Prerequire\n"
"----------\n"
"If you are using thunderbird, first you need to install the lightning module\n"
"If you are using thunderbird, first you need to install the lightning "
"module\n"
"http://www.mozilla.org/projects/calendar/lightning/\n"
"\n"
"configuration\n"
@ -531,11 +556,14 @@ msgid ""
"3. Chosse \"On the Network\"\n"
"\n"
"4. for format choose CalDav\n"
" and as location the url given above (ie : http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
" and as location the url given above (ie : "
"http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
"\n"
"5. Choose a name and a color for the Calendar, and we advice you to uncheck \"alarm\"\n"
"5. Choose a name and a color for the Calendar, and we advice you to uncheck "
"\"alarm\"\n"
"\n"
"6. Then put your openerp login and password (to give the password only check the box \"Use password Manager to remember this password\"\n"
"6. Then put your openerp login and password (to give the password only check "
"the box \"Use password Manager to remember this password\"\n"
"\n"
"7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n"
msgstr ""
@ -572,8 +600,12 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,has_webcal:0
msgid "Also export a <name>.ics entry next to the calendar folder, with WebCal content."
msgstr "Exportar también una entrada <nombre>.ics junto a la carpeta del calendario, con el contenido WebCal."
msgid ""
"Also export a <name>.ics entry next to the calendar folder, with WebCal "
"content."
msgstr ""
"Exportar también una entrada <nombre>.ics junto a la carpeta del calendario, "
"con el contenido WebCal."
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,fn:0
@ -637,7 +669,8 @@ msgstr "Suscribir a calendario remoto"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries"
msgstr "Para clientes que lo soporten, el color de las entradas del calendario"
msgstr ""
"Para clientes que lo soporten, el color de las entradas del calendario"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,name:0
@ -688,20 +721,23 @@ msgid ""
"\n"
"Now, to setup the calendars, you need to:\n"
"\n"
"1. Click on the \"Settings\" and go to the \"Mail, Contacts, Calendars\" page.\n"
"1. Click on the \"Settings\" and go to the \"Mail, Contacts, Calendars\" "
"page.\n"
"2. Go to \"Add account...\"\n"
"3. Click on \"Other\"\n"
"4. From the \"Calendars\" group, select \"Add CalDAV Account\"\n"
"\n"
"5. Enter the host's name\n"
" (ie : if the url is http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/ , openerp.com is the host)\n"
" (ie : if the url is http://openerp.com:8069/webdav/db_1/calendars/ , "
"openerp.com is the host)\n"
"\n"
"6. Fill Username and password with your openerp login and password\n"
"\n"
"7. As a description, you can either leave the server's name or\n"
" something like \"OpenERP calendars\".\n"
"\n"
"9. If you are not using a SSL server, you'll get an error, do not worry and push \"Continue\"\n"
"9. If you are not using a SSL server, you'll get an error, do not worry and "
"push \"Continue\"\n"
"\n"
"10. Then click to \"Advanced Settings\" to specify the right\n"
" ports and paths.\n"
@ -709,7 +745,8 @@ msgid ""
"11. Specify the port for the OpenERP server: 8071 for SSL, 8069 without.\n"
"\n"
"12. Set the \"Account URL\" to the right path of the OpenERP webdav:\n"
" the url given by the wizard (ie : http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/ )\n"
" the url given by the wizard (ie : "
"http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/ )\n"
"\n"
"11. Click on Done. The phone will hopefully connect to the OpenERP server\n"
" and verify it can use the account.\n"
@ -728,7 +765,8 @@ msgid ""
" https://my.server.ip:8071/\n"
" (assuming you have the server at \"my.server.ip\" and the HTTPS port\n"
" is the default 8071)\n"
" s2. Safari will try to connect and issue a warning about the certificate\n"
" s2. Safari will try to connect and issue a warning about the "
"certificate\n"
" used. Inspect the certificate and click \"Accept\" so that iPhone\n"
" now trusts it.\n"
" "
@ -789,7 +827,9 @@ msgstr "base.calendario.todo"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "For supporting clients, the order of this folder among the calendars"
msgstr "Para clientes que lo soporten, el orden de esta carpeta entre los calendarios."
msgstr ""
"Para clientes que lo soporten, el orden de esta carpeta entre los "
"calendarios."
#~ msgid "Share Calendar using CalDAV"
#~ msgstr "Compartir calendario usando CalDAV"
@ -799,23 +839,21 @@ msgstr "Para clientes que lo soporten, el orden de esta carpeta entre los calend
#~ " This module Contains basic functionality for caldav system like: \n"
#~ " - Webdav server that provides remote access to calendar\n"
#~ " - Synchronisation of calendar using WebDAV\n"
#~ " - Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP "
#~ "model\n"
#~ " - Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n"
#~ " - Provides iCal Import/Export functionality\n"
#~ "\n"
#~ " To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n"
#~ " http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/"
#~ "USERNAME/c\n"
#~ " "
#~ "http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
#~ "\n"
#~ " To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL "
#~ "like:\n"
#~ " http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME."
#~ "ics\n"
#~ " "
#~ "http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
#~ "\n"
#~ " Where,\n"
#~ " HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n"
#~ " PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : "
#~ "8069)\n"
#~ " PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n"
#~ " DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is "
#~ "created\n"
#~ " CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
@ -829,15 +867,15 @@ msgstr "Para clientes que lo soporten, el orden de esta carpeta entre los calend
#~ "cualquier modelo de OpenERP\n"
#~ " - Proporciona funcionalidad Importar/Exportar iCal\n"
#~ "\n"
#~ " Para acceder a calendarios usando clientes CalDAV, introduzca en "
#~ "ellos la dirección:\n"
#~ " http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/"
#~ "USERNAME/c\n"
#~ " Para acceder a calendarios usando clientes CalDAV, introduzca en ellos "
#~ "la dirección:\n"
#~ " "
#~ "http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
#~ "\n"
#~ " Para acceder al calendario OpenERP usando WebCal a un sitio remoto, "
#~ "introduzca la URL así:\n"
#~ " http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/CALENDAR_NAME."
#~ "ics\n"
#~ " "
#~ "http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
#~ "\n"
#~ " Donde,\n"
#~ " HOSTNAME: Host donde el servidor OpenERP (con webdav) se ejecuta\n"
@ -847,6 +885,7 @@ msgstr "Para clientes que lo soporten, el orden de esta carpeta entre los calend
#~ "OpenERP se ha creado\n"
#~ " CALENDAR_NAME: Nombre del calendario a acceder\n"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Prerequire\n"
@ -865,14 +904,14 @@ msgstr "Para clientes que lo soporten, el orden de esta carpeta entre los calend
#~ "3. Chosse \"On the Network\"\n"
#~ "\n"
#~ "4. for format choose CalDav\n"
#~ " and as location the url given above (ie : http://host.com:8069/webdav/"
#~ "db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
#~ " and as location the url given above (ie : "
#~ "http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
#~ " \n"
#~ "5. Choose a name and a color for the Calendar, and we advice you to "
#~ "uncheck \"alarm\"\n"
#~ "5. Choose a name and a color for the Calendar, and we advice you to uncheck "
#~ "\"alarm\"\n"
#~ "\n"
#~ "6. Then put your openerp login and password (to give the password only "
#~ "check the box \"Use password Manager to remember this password\"\n"
#~ "6. Then put your openerp login and password (to give the password only check "
#~ "the box \"Use password Manager to remember this password\"\n"
#~ "\n"
#~ "7. Then Finish, your meetings should appear now in your calendar view\n"
#~ msgstr ""
@ -893,8 +932,8 @@ msgstr "Para clientes que lo soporten, el orden de esta carpeta entre los calend
#~ "3. Seleccionar \"En la red\"\n"
#~ "\n"
#~ "4. Seleccionar el formato CalDAV\n"
#~ " y como \"Ubicación\" la URL anterior (ejemplo: http://host.com:8069/"
#~ "webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
#~ " y como \"Ubicación\" la URL anterior (ejemplo: "
#~ "http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
#~ " \n"
#~ "5. Seleccionar un nombre y color para el calendario. Le aconsejamos "
#~ "desmarcar \"Mostrar alarmas\"\n"
@ -906,27 +945,26 @@ msgstr "Para clientes que lo soporten, el orden de esta carpeta entre los calend
#~ "7. Luego Finalizar, sus reuniones deberían aparecer ahora en la vista de "
#~ "calendario\n"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " * Webdav server that provides remote access to calendar\n"
#~ " * Synchronisation of calendar using WebDAV\n"
#~ " * Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP "
#~ "model\n"
#~ " * Customize calendar event and todo attribute with any of OpenERP model\n"
#~ " * Provides iCal Import/Export functionality\n"
#~ "\n"
#~ " To access Calendars using CalDAV clients, point them to:\n"
#~ " http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/"
#~ "USERNAME/c\n"
#~ " "
#~ "http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
#~ "\n"
#~ " To access OpenERP Calendar using WebCal to remote site use the URL "
#~ "like:\n"
#~ " http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME."
#~ "ics\n"
#~ " "
#~ "http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
#~ "\n"
#~ " Where,\n"
#~ " HOSTNAME: Host on which OpenERP server(With webdav) is running\n"
#~ " PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : "
#~ "8069)\n"
#~ " PORT : Port on which OpenERP server is running (By Default : 8069)\n"
#~ " DATABASE_NAME: Name of database on which OpenERP Calendar is "
#~ "created\n"
#~ " CALENDAR_NAME: Name of calendar to access\n"
@ -940,24 +978,25 @@ msgstr "Para clientes que lo soporten, el orden de esta carpeta entre los calend
#~ " * Proporciona funcionalidad de Importación/Exportación iCal\n"
#~ "\n"
#~ " Para acceder a Calendarios usando clientes CalDAV, apúntelos a:\n"
#~ " http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/"
#~ "USERNAME/c\n"
#~ " "
#~ "http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/calendars/users/USERNAME/c\n"
#~ "\n"
#~ " Para acceder al Calendario de OpenERP usando WebCal al sitio remoto "
#~ "use la URL como:\n"
#~ " http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME."
#~ "ics\n"
#~ " Para acceder al Calendario de OpenERP usando WebCal al sitio remoto use "
#~ "la URL como:\n"
#~ " "
#~ "http://HOSTNAME:PORT/webdav/DATABASE_NAME/Calendars/CALENDAR_NAME.ics\n"
#~ "\n"
#~ " Donde,\n"
#~ " HOSTNAME: Host en el que se está ejecutando el servidor OpenERP "
#~ "(con WebDAV)\n"
#~ " PORT: Puerto en el que se está ejecutando el servidor OpenERP "
#~ "(por defecto: 8069)\n"
#~ " HOSTNAME: Host en el que se está ejecutando el servidor OpenERP (con "
#~ "WebDAV)\n"
#~ " PORT: Puerto en el que se está ejecutando el servidor OpenERP (por "
#~ "defecto: 8069)\n"
#~ " DATABASE_NAME: Nombre de la base de datos en la que está el "
#~ "Calendario de OpenERP\n"
#~ " CALENDAR_NAME: Nombre del calendario a acceder\n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " 1. Go to Calendar View\n"
@ -967,18 +1006,19 @@ msgstr "Para clientes que lo soporten, el orden de esta carpeta entre los calend
#~ " 3. Fill the form \n"
#~ " - type : CalDav\n"
#~ " - name : Whaterver you want (ie : Meeting)\n"
#~ " - url : http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/"
#~ "Meetings (ie : http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/"
#~ "Meetings) the one given on the top of this window\n"
#~ " - url : "
#~ "http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (ie : "
#~ "http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings) the one "
#~ "given on the top of this window\n"
#~ " - uncheck \"User SSL\"\n"
#~ " - Username : Your username (ie : Demo)\n"
#~ " - Refresh : everytime you want that evolution synchronize the "
#~ "data with the server\n"
#~ " - Refresh : everytime you want that evolution synchronize the data "
#~ "with the server\n"
#~ "\n"
#~ " 4. Click ok and give your openerp password\n"
#~ "\n"
#~ " 5. A new calendar named with the name you gave should appear on the "
#~ "left side. \n"
#~ " 5. A new calendar named with the name you gave should appear on the left "
#~ "side. \n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
@ -989,13 +1029,14 @@ msgstr "Para clientes que lo soporten, el orden de esta carpeta entre los calend
#~ " 3. Llene el formulario \n"
#~ " - Tipo: CalDAV\n"
#~ " - Nombre: El que desee (ejm: Reuniones)\n"
#~ " - URL: http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/"
#~ "Meetings (ejm: http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/"
#~ "Meetings) mostrado en la parte superior de esta ventana\n"
#~ " - URL: "
#~ "http://HOST:PORT/webdav/DB_NAME/calendars/users/USER/c/Meetings (ejm: "
#~ "http://localhost:8069/webdav/db_1/calendars/users/demo/c/Meetings) mostrado "
#~ "en la parte superior de esta ventana\n"
#~ " - Desmarque \"Usar SSL\"\n"
#~ " - Usuario: Su nombre de usuario (ejm: Demo)\n"
#~ " - Actualizar: Período con el que quiere que Evolution sincronice "
#~ "los datos con el servidor\n"
#~ " - Actualizar: Período con el que quiere que Evolution sincronice los "
#~ "datos con el servidor\n"
#~ "\n"
#~ " 4. Haga clic sobre Aceptar e ingrese su contraseña de OpenERP\n"
#~ "\n"
@ -1003,6 +1044,7 @@ msgstr "Para clientes que lo soporten, el orden de esta carpeta entre los calend
#~ "aparecer en el lado izquierdo. \n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Prerequire\n"
@ -1018,15 +1060,15 @@ msgstr "Para clientes que lo soporten, el orden de esta carpeta entre los calend
#~ " I'll get an interface with 2 tabs\n"
#~ " Stay on the first one\n"
#~ " \n"
#~ "2. CaDAV Calendar URL : put the URL given above (ie : http://host."
#~ "com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
#~ "2. CaDAV Calendar URL : put the URL given above (ie : "
#~ "http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
#~ "\n"
#~ "3. Put your openerp username and password\n"
#~ "\n"
#~ "4. If your server don't use SSL, you'll get a warnign, say \"Yes\"\n"
#~ "\n"
#~ "5. Then you can synchronize manually or custom the settings to "
#~ "synchronize every x minutes.\n"
#~ "5. Then you can synchronize manually or custom the settings to synchronize "
#~ "every x minutes.\n"
#~ " \n"
#~ " "
#~ msgstr ""
@ -1044,8 +1086,8 @@ msgstr "Para clientes que lo soporten, el orden de esta carpeta entre los calend
#~ " Obtendrá un interfaz con 2 pestañas\n"
#~ " Permanezca en la primera\n"
#~ " \n"
#~ "2. URL del Calendario CalDAV: Ingrese la URL dada arriba (ejm: http://"
#~ "host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
#~ "2. URL del Calendario CalDAV: Ingrese la URL dada arriba (ejm: "
#~ "http://host.com:8069/webdav/db/calendars/users/demo/c/Meetings)\n"
#~ "\n"
#~ "3. Ingrese su nombre de usuario y contraseña de OpenERP\n"
#~ "\n"
@ -1056,6 +1098,7 @@ msgstr "Para clientes que lo soporten, el orden de esta carpeta entre los calend
#~ " \n"
#~ " "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " For SSL specific configuration see the documentation below\n"
@ -1077,8 +1120,8 @@ msgstr "Para clientes que lo soporten, el orden de esta carpeta entre los calend
#~ "7. As a description, you can either leave the server's name or\n"
#~ " something like \"OpenERP calendars\".\n"
#~ "\n"
#~ "9. If you are not using a SSL server, you'll get an error, do not worry "
#~ "and push \"Continue\"\n"
#~ "9. If you are not using a SSL server, you'll get an error, do not worry and "
#~ "push \"Continue\"\n"
#~ "\n"
#~ "10. Then click to \"Advanced Settings\" to specify the right\n"
#~ " ports and paths. \n"
@ -1086,19 +1129,16 @@ msgstr "Para clientes que lo soporten, el orden de esta carpeta entre los calend
#~ "11. Specify the port for the OpenERP server: 8071 for SSL, 8069 without.\n"
#~ "\n"
#~ "12. Set the \"Account URL\" to the right path of the OpenERP webdav:\n"
#~ " the url given by the wizard (ie : http://my.server.ip:8069/webdav/"
#~ "dbname/calendars/ )\n"
#~ " the url given by the wizard (ie : "
#~ "http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/ )\n"
#~ "\n"
#~ "11. Click on Done. The phone will hopefully connect to the OpenERP "
#~ "server\n"
#~ "11. Click on Done. The phone will hopefully connect to the OpenERP server\n"
#~ " and verify it can use the account.\n"
#~ "\n"
#~ "12. Go to the main menu of the iPhone and enter the Calendar "
#~ "application.\n"
#~ "12. Go to the main menu of the iPhone and enter the Calendar application.\n"
#~ " Your OpenERP calendars will be visible inside the selection of the\n"
#~ " \"Calendars\" button.\n"
#~ " Note that when creating a new calendar entry, you will have to "
#~ "specify\n"
#~ " Note that when creating a new calendar entry, you will have to specify\n"
#~ " which calendar it should be saved at.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
@ -1109,8 +1149,7 @@ msgstr "Para clientes que lo soporten, el orden de esta carpeta entre los calend
#~ "\n"
#~ " s1. Open Safari and enter the https location of the OpenERP server:\n"
#~ " https://my.server.ip:8071/\n"
#~ " (assuming you have the server at \"my.server.ip\" and the HTTPS "
#~ "port\n"
#~ " (assuming you have the server at \"my.server.ip\" and the HTTPS port\n"
#~ " is the default 8071)\n"
#~ " s2. Safari will try to connect and issue a warning about the "
#~ "certificate\n"
@ -1124,8 +1163,8 @@ msgstr "Para clientes que lo soporten, el orden de esta carpeta entre los calend
#~ "\n"
#~ "Ahora, para configurar el calendario, es necesario:\n"
#~ "\n"
#~ "1. Haga clic sobre \"Configuración\" y vaya a la página \"Correo, "
#~ "Contactos, Calendarios\"\n"
#~ "1. Haga clic sobre \"Configuración\" y vaya a la página \"Correo, Contactos, "
#~ "Calendarios\"\n"
#~ "2. Vaya a \"Agregar cuenta...\"\n"
#~ "3. Haga clic sobre \"Otras\"\n"
#~ "4. Desde el grupo \"Calendarios\" seleccione \"Agregar Cuenta CalDAV\"\n"
@ -1141,22 +1180,21 @@ msgstr "Para clientes que lo soporten, el orden de esta carpeta entre los calend
#~ "8. Si no está usando un servidor SSL, obtendrá un error, no se preocupe y "
#~ "pulse en \"Continuar\"\n"
#~ "\n"
#~ "9. A continuación, haga clic en \"Configuración avanzada\" para "
#~ "especificar los\n"
#~ "9. A continuación, haga clic en \"Configuración avanzada\" para especificar "
#~ "los\n"
#~ " puertos y rutas correctos\n"
#~ " \n"
#~ "10. Especifique el puerto para el servidor OpenERP: 8071 para SSL, 8069 "
#~ "sin SSL.\n"
#~ "10. Especifique el puerto para el servidor OpenERP: 8071 para SSL, 8069 sin "
#~ "SSL.\n"
#~ "\n"
#~ "11. Configure la \"Cuenta URL\" a la ruta correcta del WebDAV OpenERP:\n"
#~ " la URL propuesta por el asistente (ejm: http://my.server.ip:8069/"
#~ "webdav/dbname/calendars/)\n"
#~ " la URL propuesta por el asistente (ejm: "
#~ "http://my.server.ip:8069/webdav/dbname/calendars/)\n"
#~ "\n"
#~ "12. Haga clic en Hecho. El teléfono se conectará con el servidor OpenERP\n"
#~ " y comprobará que puede utilizar la cuenta.\n"
#~ "\n"
#~ "13. Vaya al menú principal del iPhone e ingrese a la aplicación "
#~ "Calendario.\n"
#~ "13. Vaya al menú principal del iPhone e ingrese a la aplicación Calendario.\n"
#~ " Sus calendarios de OpenERP serán visibles dentro de la selección del\n"
#~ " botón \"Calendarios\".\n"
#~ " Note que al crear una nueva entrada de calendario, tendrá que "
@ -1165,8 +1203,7 @@ msgstr "Para clientes que lo soporten, el orden de esta carpeta entre los calend
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Si usted necesita SSL (y su certificado no está verificado, como es "
#~ "usual),\n"
#~ "Si usted necesita SSL (y su certificado no está verificado, como es usual),\n"
#~ "primero tendrá que decirle al iPhone que confíe en él. Siga estos\n"
#~ "pasos:\n"
#~ "\n"
@ -1177,7 +1214,7 @@ msgstr "Para clientes que lo soporten, el orden de esta carpeta entre los calend
#~ " es el valor por defecto 8071)\n"
#~ " s2. Safari intentará conectarse y emitirá una advertencia sobre el "
#~ "certificado\n"
#~ " utilizado. Inspeccione el certificado y haga clic en \"Aceptar\" "
#~ "para que el iPhone\n"
#~ " utilizado. Inspeccione el certificado y haga clic en \"Aceptar\" para "
#~ "que el iPhone\n"
#~ " confíe en él. \n"
#~ " "

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:01-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:13+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-21 22:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 13:13+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "دم_ج"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "تحليل المهامات الأساسية"
msgstr "تحليل المهام الأساسية"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "ويحدد قاعدة او نمط تشغيل الوقت للاستثنا
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "شكل المهام"
msgstr "نموذج المهام"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr "تم فتح الحالة %s."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "الموردة"
msgstr "مكالمة داخلة"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
@ -1944,7 +1944,7 @@ msgstr "استخدم قواعد شراء المبيعات"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "تؤدي الىلشريك الفرصة"
msgstr "مهمة إلي فرصة شريك"
#. module: crm
#: field:crm.lead,location_id:0 field:crm.meeting,location:0
@ -2778,8 +2778,8 @@ msgid ""
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
msgstr ""
"اذا لم يقم الشريك بالشراء (او البيع) خلال الفترة, قلل من حالة الذاكرة لهذا "
"السبب. وهي مضاعفة"
"اذا لم يقم الشريك بالشراء (او البيع) خلال الفترة، فسيتم التقليل للأهمية بهذا "
"المعامل. وهي مضاعفة."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-05 08:17+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 13:13+0000\n"
"Last-Translator: walid sayed <mashyuser@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
msgid "Caldav Browse"
msgstr "متصفح كال داف"
msgstr "متصفح Caldav"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:45-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:14+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
@ -34,8 +35,7 @@ msgid "Meeting"
msgstr "Reunión"
#~ msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
#~ msgstr ""
#~ "Módulo extendido para agregar características CalDav a las reuniones"
#~ msgstr "Módulo extendido para agregar características CalDav a las reuniones"
#~ msgid "Synchronyze this calendar"
#~ msgstr "Sincronizar este calendario"
@ -47,5 +47,4 @@ msgstr "Reunión"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Nuevas funcionalidades en Reuniones:\n"
#~ " * Compartir reuniones con otros clientes de calendario como "
#~ "sunbird\n"
#~ " * Compartir reuniones con otros clientes de calendario como sunbird\n"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 00:36+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 13:17+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
@ -108,8 +108,8 @@ msgid ""
"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
"فريق المبيعات لما تنتمي اليه الحالة. حدد المستخدم المسؤل احساب البريد "
"الالكترون لبوابة البريد."
"فريق المبيعات لما تنتمي اليه الحالة الراهنة. حدد المستخدم المسؤول و البريد "
"الالكترونى لبوابة البريد."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Won't fix"
msgstr "لم يُثبت"
msgstr "لم يتم إصلاحه"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
@ -276,7 +276,7 @@ msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
"القي لمحة عامة لكل الشكاوي المقدمة في هذا النظام بتنويعهم بمعايير محددة."
وجد لمحة عامة لكل الشكاوي المقدمة في هذا النظام بترتيبهم بمعايير محددة."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:52-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:15+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
@ -73,8 +74,14 @@ msgstr "Nº reclamación"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "You can create claim stages to categorize the status of every claim entered in the system. The stages define all the steps required for the resolution of a claim."
msgstr "Puede crear etapas para categorizar los estados de cada reclamación introducida en el sistema. Las etapas definen todos los pasos necesarios para la resolución de una reclamación."
msgid ""
"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered "
"in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
"of a claim."
msgstr ""
"Puede crear etapas para categorizar los estados de cada reclamación "
"introducida en el sistema. Las etapas definen todos los pasos necesarios "
"para la resolución de una reclamación."
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:132
@ -100,8 +107,12 @@ msgstr "Añadir nota interna"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr "Equipo de ventas al cual pertenece el caso. Define el usuario responsable y la cuenta de email para la pasarela de correo."
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
"Equipo de ventas al cual pertenece el caso. Define el usuario responsable y "
"la cuenta de email para la pasarela de correo."
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -264,8 +275,12 @@ msgstr "Objeto de la reclamación"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
msgid "Have a general overview of all claims processed in the system by sorting them with specific criteria."
msgstr "Obtenga una visión global de todas las reclamaciones procesadas en el sistema ordenándolas con criterios específicos."
msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
"Obtenga una visión global de todas las reclamaciones procesadas en el "
"sistema ordenándolas con criterios específicos."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -393,8 +408,14 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
msgid "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email addresses with a comma"
msgstr "Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe las diferentes direcciones de correo con una coma."
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
"las diferentes direcciones de correo con una coma."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,state:0
@ -675,8 +696,18 @@ msgstr "Acciones para resolución"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
msgid "Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr "Registre y haga seguimiento de las reclamaciones de sus clientes. Las reclamaciones pueden ser vinculadas a un pedido de venta o un lote. Puede enviar correos electrónicos con archivos adjuntos y mantener el historial completo de una reclamación (correos electrónicos enviados, tipo de intervención, etc.). Las reclamaciones pueden vincularse automáticamente a una dirección de correo electrónico utilizando el módulo pasarela de correo."
msgid ""
"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
"Registre y haga seguimiento de las reclamaciones de sus clientes. Las "
"reclamaciones pueden ser vinculadas a un pedido de venta o un lote. Puede "
"enviar correos electrónicos con archivos adjuntos y mantener el historial "
"completo de una reclamación (correos electrónicos enviados, tipo de "
"intervención, etc.). Las reclamaciones pueden vincularse automáticamente a "
"una dirección de correo electrónico utilizando el módulo pasarela de correo."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
@ -706,15 +737,22 @@ msgstr "Seguimiento"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. \n"
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso. \n"
"Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. \n"
"Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'. \n"
"Si el caso necesita ser revisado entonces el estado se establece a 'Pendiente'."
"El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso. "
" \n"
"Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. "
" \n"
"Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'. "
" \n"
"Si el caso necesita ser revisado entonces el estado se establece a "
"'Pendiente'."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
@ -765,8 +803,13 @@ msgstr "Alta"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Create claim categories to better manage and classify your claims. Some example of claims can be: preventive action, corrective action."
msgstr "Cree categorías de reclamaciones para gestionar y clasificar mejor sus reclamaciones. Algunos ejemplos de reclamaciones son: acción preventiva, acción correctiva."
msgid ""
"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
"example of claims can be: preventive action, corrective action."
msgstr ""
"Cree categorías de reclamaciones para gestionar y clasificar mejor sus "
"reclamaciones. Algunos ejemplos de reclamaciones son: acción preventiva, "
"acción correctiva."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 14:24+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 13:17+0000\n"
"Last-Translator: walid sayed <mashyuser@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 07:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "جهة الاتصال"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Form"
msgstr "نموذج الموارد الملية"
msgstr "نموذج الموارد المالية"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "فريق المبيعات"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "انشيء سجل"
msgstr "إنشاء تاريخ"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_last:0

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:49-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
@ -321,8 +322,14 @@ msgstr "Recaudación de fondos"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
msgid "Have a general overview of all fund raising activities by sorting them with specific criteria such as the estimated revenue, average success probability and delay to close."
msgstr "Tenga una vista general de todas las actividades de recaudación ordenándolas por criterios específicos como beneficio estimado, probabilidad de éxito media y demora de cierre."
msgid ""
"Have a general overview of all fund raising activities by sorting them with "
"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability "
"and delay to close."
msgstr ""
"Tenga una vista general de todas las actividades de recaudación ordenándolas "
"por criterios específicos como beneficio estimado, probabilidad de éxito "
"media y demora de cierre."
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
@ -402,8 +409,14 @@ msgstr "Costes previstos"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_cc:0
msgid "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email addresses with a comma"
msgstr "Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe las diferentes direcciones de correo con una coma."
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
"las diferentes direcciones de correo con una coma."
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
@ -513,8 +526,12 @@ msgstr "Nº obtención fondos"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
msgid "Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in the system."
msgstr "Gestione y defina las categorías de recaudación que quiera mantener en el sistema."
msgid ""
"Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in "
"the system."
msgstr ""
"Gestione y defina las categorías de recaudación que quiera mantener en el "
"sistema."
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_from:0
@ -600,8 +617,15 @@ msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
msgid "If you need to collect money for your organization or a campaign, Fund Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search list, filter by funds description, email, history and probability of success."
msgstr "Si necesita reunir dinero para su organización o una campaña, Recaudación de Fondos le permite registrar todas sus actividades de recaudación. En la lista de búsqueda, filtre los fondos por descripción, correo electrónico, historial y probabilidad de éxito."
msgid ""
"If you need to collect money for your organization or a campaign, Fund "
"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search "
"list, filter by funds description, email, history and probability of success."
msgstr ""
"Si necesita reunir dinero para su organización o una campaña, Recaudación de "
"Fondos le permite registrar todas sus actividades de recaudación. En la "
"lista de búsqueda, filtre los fondos por descripción, correo electrónico, "
"historial y probabilidad de éxito."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -611,8 +635,12 @@ msgstr "Responsable"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr "Equipo de ventas al que pertenece el caso. Defina el usuario responsable y la cuenta de email para la pasarela de correo."
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
"Equipo de ventas al que pertenece el caso. Defina el usuario responsable y "
"la cuenta de email para la pasarela de correo."
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report
@ -647,8 +675,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
msgid "Create and manage fund raising activity categories you want to be maintained in the system."
msgstr "Cree y gestione las categorías de actividades de recaudación que quiera mantener en el sistema."
msgid ""
"Create and manage fund raising activity categories you want to be maintained "
"in the system."
msgstr ""
"Cree y gestione las categorías de actividades de recaudación que quiera "
"mantener en el sistema."
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,description:0
@ -673,15 +705,22 @@ msgstr "Nombre del empleado"
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. \n"
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso. \n"
"Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. \n"
"Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'. \n"
"Si el caso necesita ser revisado entonces el estado se establece a 'Pendiente'."
"El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso. "
" \n"
"Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. "
" \n"
"Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'. "
" \n"
"Si el caso necesita ser revisado entonces el estado se establece a "
"'Pendiente'."
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
@ -786,11 +825,11 @@ msgstr "Duración"
#~ msgstr "Actual"
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communication modes available with "
#~ "the customer."
#~ "The channels represent the different communication modes available with the "
#~ "customer."
#~ msgstr ""
#~ "Los canales representan los diferentes modos de comunicación disponibles "
#~ "con el cliente"
#~ "Los canales representan los diferentes modos de comunicación disponibles con "
#~ "el cliente"
#~ msgid "CRM Fundraising"
#~ msgstr "Recaudación CRM"

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:45-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@ -366,8 +367,14 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email addresses with a comma"
msgstr "Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe las diferentes direcciones de correo con una coma."
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
"las diferentes direcciones de correo con una coma."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -528,8 +535,12 @@ msgstr "Enviar recordatorios"
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr "Equipo de ventas al cual pertenece el caso. Defina un usuario responsable y su email para el mail gateway"
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
"Equipo de ventas al cual pertenece el caso. Defina un usuario responsable y "
"su email para el mail gateway"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -613,21 +624,34 @@ msgstr "nº de emails"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
msgid "Have a general overview of all support requests by sorting them with specific criteria such as the processing time, number of requests answered, emails sent and costs."
msgstr "Tenga una visión general de todas las peticiones de soporte ordenándolas por criterios específicos como el tiempo de proceso, número de peticiones respondidas, correos electrónicos enviados y costes."
msgid ""
"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
"emails sent and costs."
msgstr ""
"Tenga una visión general de todas las peticiones de soporte ordenándolas por "
"criterios específicos como el tiempo de proceso, número de peticiones "
"respondidas, correos electrónicos enviados y costes."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. \n"
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso. \n"
"Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. \n"
"Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'. \n"
"Si el caso necesita ser revisado entonces el estado se establece a 'Pendiente'."
"El estado se establece a 'Borrador', cuando se crea un caso. "
" \n"
"Si el caso está en progreso el estado se establece a 'Abierto'. "
" \n"
"Cuando el caso se cierra, el estado se establece a 'Realizado'. "
" \n"
"Si el caso necesita ser revisado entonces el estado se establece a "
"'Pendiente'."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -671,8 +695,12 @@ msgstr "ID"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid "Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your support requests."
msgstr "Crear y gestionar las categorías de helpdesk para mejorar la gestión y clasificación de sus solicitudes de soporte"
msgid ""
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
"support requests."
msgstr ""
"Crear y gestionar las categorías de helpdesk para mejorar la gestión y "
"clasificación de sus solicitudes de soporte"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -709,8 +737,21 @@ msgstr "Última Acción"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk and Support allow you to track your interventions. Select a customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary. You can also assign a priority level. Use the OpenERP Issues system to manage your support activities. Issues can be connected to the email gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the history of the conversation with the customer."
msgstr "Helpdesk y soporte le permite el seguimiento de sus intervenciones. Seleccione un cliente, añada notas y categorize las intervenciones con terceros en caso necesario. Puede asignar un nivel de prioridad. Utilice el sistema de incidencias de OpenERP para gestionar sus actividades de suporte. Incidencias puede conectarse con la pasarela de correo: los correos nuevos podrán crear incidencias, cada una de las cuales se rellenará automáticamente con el historial de conversación con el cliente."
msgid ""
"Helpdesk and Support allow you to track your interventions. Select a "
"customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary. "
"You can also assign a priority level. Use the OpenERP Issues system to "
"manage your support activities. Issues can be connected to the email "
"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the "
"history of the conversation with the customer."
msgstr ""
"Helpdesk y soporte le permite el seguimiento de sus intervenciones. "
"Seleccione un cliente, añada notas y categorize las intervenciones con "
"terceros en caso necesario. Puede asignar un nivel de prioridad. Utilice el "
"sistema de incidencias de OpenERP para gestionar sus actividades de suporte. "
"Incidencias puede conectarse con la pasarela de correo: los correos nuevos "
"podrán crear incidencias, cada una de las cuales se rellenará "
"automáticamente con el historial de conversación con el cliente."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -745,11 +786,11 @@ msgstr "Duración"
#~ msgstr "Detalles"
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communication modes available with "
#~ "the customer."
#~ "The channels represent the different communication modes available with the "
#~ "customer."
#~ msgstr ""
#~ "Los canales representan los diferentes modos de comunicación disponibles "
#~ "con el cliente"
#~ "Los canales representan los diferentes modos de comunicación disponibles con "
#~ "el cliente"
#~ msgid "Lost"
#~ msgstr "Perdido"

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:02-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:05+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0
@ -118,8 +119,12 @@ msgstr "Compañía"
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:37
#, python-format
msgid "Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working internet connection (%s)"
msgstr "No se puede conectar con los servidores de geolocalización, por favor asegúrese de tener conexión a internet (%s)"
msgid ""
"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working "
"internet connection (%s)"
msgstr ""
"No se puede conectar con los servidores de geolocalización, por favor "
"asegúrese de tener conexión a internet (%s)"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
@ -160,7 +165,9 @@ msgstr "Geo latitud"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Add here all attachments of the current document you want to include in the Email."
msgid ""
"Add here all attachments of the current document you want to include in the "
"Email."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
@ -180,8 +187,12 @@ msgstr "Fecha cierre"
#. module: crm_partner_assign
#: help:res.partner,partner_weight:0
msgid "Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no assignation.)"
msgstr "Indica la probabilidad de asignar una iniciativa a esta empresa. (0 significa ninguna asignación)"
msgid ""
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
"assignation.)"
msgstr ""
"Indica la probabilidad de asignar una iniciativa a esta empresa. (0 "
"significa ninguna asignación)"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0
@ -286,7 +297,9 @@ msgstr "Más baja"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,subtype:0
msgid "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich text contents accordingly"
msgid ""
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
"text contents accordingly"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
@ -645,7 +658,8 @@ msgstr "Nombre de nivel"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr "Última fecha en la que este caso fue reenviado/asignado a una empresa"
msgstr ""
"Última fecha en la que este caso fue reenviado/asignado a una empresa"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@ -660,7 +674,9 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,headers:0
msgid "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on inbound messages only)"
msgid ""
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
"inbound messages only)"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
@ -680,7 +696,9 @@ msgstr "Para"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
msgid "Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail but a message."
msgid ""
"Message sender, taken from user preferences. If empty, this is not a mail "
"but a message."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
@ -880,8 +898,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Seleccione esta opción si desea enviar emails con formato HTML"
#~ msgid ""
#~ "These addresses will receive a copy of this email. To modify the "
#~ "permanent CC list, edit the global CC field of this case"
#~ "These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
#~ "CC list, edit the global CC field of this case"
#~ msgstr ""
#~ "Estas direcciones recibirán una copia de este correo electrónico. Para "
#~ "modificar la lista CC permanente, edite el campo CC global de este caso."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 06:26+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 13:18+0000\n"
"Last-Translator: walid sayed <mashyuser@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "افتح استبيان"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,child_ids:0
msgid "Child Profiles"
msgstr "الاشكال الجانبية للطفل"
msgstr "الملفات الشخصية الفرعية"
#. module: crm_profiling
#: view:crm.segmentation:0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "إنقسام الشريك"
#. module: crm_profiling
#: view:res.partner:0
msgid "Profiling"
msgstr "الجانبية"
msgstr "الملف الشخصى"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -134,8 +134,8 @@ msgid ""
"part of the segmentation rule. If not checked, "
"the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"تحقق من هذا الصندوق اذا منت تريد استخدام هذا الحساب كجزء من قاعدة الانقسام. "
"اذا لم تتحقق منها, ستم تجاهل ما دون المعايير"
"تحقق من هذا الصندوق اذا كنت تريد استخدام هذا الحساب كجزء من قاعدة الانقسام. "
"اذا لم تتحقق منها، ستم تجاهل ما دون المعايير"
#. module: crm_profiling
#: constraint:crm.segmentation:0
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء تشكيلات عودية."
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,profiling_active:0
msgid "Use The Profiling Rules"
msgstr "استخدم قواعد الامثلة"
msgstr "استخدم قواعد للملف الشخصى"
#. module: crm_profiling
#: constraint:res.partner:0
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "أسئلة"
#. module: crm_profiling
#: field:crm.segmentation,parent_id:0
msgid "Parent Profile"
msgstr "الشكل الجانبي للشريك"
msgstr "الملف الشخصى الرئيسى"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:48-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:16+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -24,8 +25,16 @@ msgstr "Lista de preguntas"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_profiling.open_questionnaires
msgid "You can create specific topic-related questionnaires to guide your team(s) in the sales cycle by helping them to ask the right questions. The segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category according to his answers to the different questionnaires."
msgstr "Puede crear cuestionarios temáticos específicos para guiar a su(s) equipo(s) en el ciclo de ventas, ayudándoles a hacer las preguntas correctas. La herramienta de segmentación le permite asignar automáticamente un cliente a una categoría de acuerdo a sus respuestas a los diferentes cuestionarios."
msgid ""
"You can create specific topic-related questionnaires to guide your team(s) "
"in the sales cycle by helping them to ask the right questions. The "
"segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category "
"according to his answers to the different questionnaires."
msgstr ""
"Puede crear cuestionarios temáticos específicos para guiar a su(s) equipo(s) "
"en el ciclo de ventas, ayudándoles a hacer las preguntas correctas. La "
"herramienta de segmentación le permite asignar automáticamente un cliente a "
"una categoría de acuerdo a sus respuestas a los diferentes cuestionarios."
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
@ -126,8 +135,13 @@ msgstr "Cuestionarios"
#. module: crm_profiling
#: help:crm.segmentation,profiling_active:0
msgid "Check this box if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr "Marque esta opción si desea usar esta pestaña como parte de la regla de segmentación. Si no está marcada, los criterios más abajo serán ignorados."
msgid ""
"Check this box if you want to use this tab as "
"part of the segmentation rule. If not checked, "
"the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Marque esta opción si desea usar esta pestaña como parte de la regla de "
"segmentación. Si no está marcada, los criterios más abajo serán ignorados."
#. module: crm_profiling
#: constraint:crm.segmentation:0
@ -210,12 +224,11 @@ msgstr "Guardar datos"
#~ msgstr "Gestión de perfiles del CRM"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use this tab as part of the segmentation "
#~ "rule. If not checked, the criteria beneath will be ignored"
#~ "Check this box if you want to use this tab as part of the segmentation rule. "
#~ "If not checked, the criteria beneath will be ignored"
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opción si desea utilizar esta pestaña como parte de la regla "
#~ "de segmentación. Si no está marcada, los siguientes criterios serán "
#~ "ignorados"
#~ "Marque esta opción si desea utilizar esta pestaña como parte de la regla de "
#~ "segmentación. Si no está marcada, los siguientes criterios serán ignorados"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nombre de modelo no válido en la definición de acción."
@ -229,15 +242,15 @@ msgstr "Guardar datos"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " This module allows users to perform segmentation within partners.\n"
#~ " It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module "
#~ "and improve it. Thanks to the new concept of questionnaire. You can now "
#~ "regroup questions into a questionnaire and directly use it on a partner.\n"
#~ " It uses the profiles criteria from the earlier segmentation module and "
#~ "improve it. Thanks to the new concept of questionnaire. You can now regroup "
#~ "questions into a questionnaire and directly use it on a partner.\n"
#~ "\n"
#~ " It also has been merged with the earlier CRM & SRM segmentation tool "
#~ "because they were overlapping.\n"
#~ "\n"
#~ " The menu items related are in \"CRM & SRM\\Configuration"
#~ "\\Segmentations\"\n"
#~ " The menu items related are in \"CRM & SRM\\Configuration\\"
#~ "Segmentations\"\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ " * Note: this module is not compatible with the module segmentation, "
@ -248,16 +261,16 @@ msgstr "Guardar datos"
#~ " Este módulo permite a los usuarios realizar una segmentación de "
#~ "empresas.\n"
#~ " Utiliza los criterios de los perfiles del módulo de segmentación "
#~ "anterior y los mejora. Gracias a la nueva concepción del cuestionario, "
#~ "ahora puede agrupar las preguntas en un cuestionario y utilizarlo "
#~ "directamente sobre una empresa.\n"
#~ "anterior y los mejora. Gracias a la nueva concepción del cuestionario, ahora "
#~ "puede agrupar las preguntas en un cuestionario y utilizarlo directamente "
#~ "sobre una empresa.\n"
#~ "\n"
#~ " También se ha fusionado con la anterior herramienta de segmentación "
#~ "CRM y SRM, ya que se solapaban.\n"
#~ " También se ha fusionado con la anterior herramienta de segmentación CRM "
#~ "y SRM, ya que se solapaban.\n"
#~ "\n"
#~ " Las segmentaciones se acceden desde el menú \"CRM y SRM/Configuración/"
#~ "Segmentaciones\"\n"
#~ " Las segmentaciones se acceden desde el menú \"CRM y "
#~ "SRM/Configuración/Segmentaciones\"\n"
#~ "\n"
#~ " * Nota: este módulo no es compatible con el módulo de segmentación, "
#~ "ya que es el mismo sólo que ha sido renombrado.\n"
#~ " * Nota: este módulo no es compatible con el módulo de segmentación, ya "
#~ "que es el mismo sólo que ha sido renombrado.\n"
#~ " "

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm_todo
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:07-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 17:16+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
@ -92,4 +93,3 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous"
msgstr ""

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:47-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:18+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,digits:0

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:04-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:18+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:03+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -94,7 +95,9 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr "Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de cuadrícula de envío."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de cuadrícula de "
"envío."
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -115,8 +118,16 @@ msgstr "Factor variable"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_grid_form
msgid "The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of the delivery according to the weight of the products and other criteria. You can define several price lists for one delivery method, per country or a zone in a specific country defined by a postal code range."
msgstr "La lista de precios por entrega le permite calcular el coste y precio de venta de la entrega en funvión del peso de los productos y de otros criterios. Puede definir varios precios por un método de entrega, por país, o por zona de un páis específico, definido por un rango de códigos postales."
msgid ""
"The delivery price list allows you to compute the cost and sales price of "
"the delivery according to the weight of the products and other criteria. You "
"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
"zone in a specific country defined by a postal code range."
msgstr ""
"La lista de precios por entrega le permite calcular el coste y precio de "
"venta de la entrega en funvión del peso de los productos y de otros "
"criterios. Puede definir varios precios por un método de entrega, por país, "
"o por zona de un páis específico, definido por un rango de códigos postales."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,amount:0
@ -193,7 +204,9 @@ msgstr "Pedido de venta"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form1
msgid "Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders."
msgid ""
"Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be "
"added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders."
msgstr ""
#. module: delivery
@ -249,7 +262,9 @@ msgstr "C.Postal inicial"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,amount:0
msgid "Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the company currency"
msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
#. module: delivery
@ -265,8 +280,12 @@ msgstr "Cuadrícula"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,active:0
msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery grid without removing it."
msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuadrícula de envío sin eliminarla."
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la cuadrícula de envío sin "
"eliminarla."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
@ -320,12 +339,15 @@ msgstr "Peso"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid "Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the destination, the weight, the total of the order, etc."
msgid ""
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
"destination, the weight, the total of the order, etc."
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
msgid "Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgid ""
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr ""
#. module: delivery
@ -401,7 +423,8 @@ msgstr "Variable"
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr "Este método de entrega será utilizado cuando se facture a partir del albarán."
msgstr ""
"Este método de entrega será utilizado cuando se facture a partir del albarán."
#. module: delivery
#: sql_constraint:stock.picking:0
@ -431,13 +454,17 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "If the order is more expensive than a certain amount, the customer can benefit from a free shipping"
msgid ""
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr "Complete este campo si tiene previsto facturar el envío según el albarán."
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Complete este campo si tiene previsto facturar el envío según el albarán."
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
@ -457,7 +484,10 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
msgid "Define the delivery methods you are using and their pricing in order to reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery orders"
msgid ""
"Define the delivery methods you are using and their pricing in order to "
"reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery "
"orders"
msgstr ""
#. module: delivery
@ -499,8 +529,12 @@ msgstr "Descripción"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,active:0
msgid "If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery carrier without removing it."
msgstr "Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el transportista sin eliminarlo."
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar el transportista sin "
"eliminarlo."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
@ -650,6 +684,7 @@ msgstr "Tipo de precio"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Notas"
#, python-format
#~ msgid "No grid avaible !"
#~ msgstr "¡No hay cuadrícula disponible!"
@ -659,11 +694,13 @@ msgstr "Tipo de precio"
#~ msgid "Carrier Partner"
#~ msgstr "Empresa transportista"
#, python-format
#~ msgid "No line matched this order in the choosed delivery grids !"
#~ msgstr ""
#~ "¡No existe línea que concuerde con esta orden en las cuadrículas de envío "
#~ "seleccionadas!"
#, python-format
#~ msgid "No price available !"
#~ msgstr "¡No existe precio disponible!"
@ -680,8 +717,7 @@ msgstr "Tipo de precio"
#~ msgstr "Transportistas y envíos"
#~ msgid "This delivery method will be used when invoicing from packing."
#~ msgstr ""
#~ "Este método de envío se utilizará cuando se facture desde albaranes."
#~ msgstr "Este método de envío se utilizará cuando se facture desde albaranes."
#~ msgid ""
#~ "Complete this field if you plan to invoice the shipping based on packing."
@ -693,13 +729,12 @@ msgstr "Tipo de precio"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to add delivery methods in sales orders and packing. You can "
#~ "define your own carrier and delivery grids for prices. When creating "
#~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping "
#~ "line."
#~ "invoices from picking, Open ERP is able to add and compute the shipping line."
#~ msgstr ""
#~ "Permite añadir los métodos de envío en los pedidos de venta y albaranes. "
#~ "Puede definir sus propias tablas de transportistas y destinos para el "
#~ "cálculo de precios. Al crear facturas desde albaranes, OpenERP es capaz "
#~ "de sumar y calcular la línea de gastos de envío."
#~ "cálculo de precios. Al crear facturas desde albaranes, OpenERP es capaz de "
#~ "sumar y calcular la línea de gastos de envío."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivos."
@ -710,8 +745,8 @@ msgstr "Tipo de precio"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to add delivery methods in sale orders and picking.\n"
#~ " You can define your own carrier and delivery grids for prices.\n"
#~ " When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and "
#~ "compute the shipping line.\n"
#~ " When creating invoices from picking, OpenERP is able to add and compute "
#~ "the shipping line.\n"
#~ "\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
@ -724,15 +759,14 @@ msgstr "Tipo de precio"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Create and manage the delivery methods you need for your sales "
#~ "activities. Each delivery method can be assigned to a price list which "
#~ "computes the price of the delivery according to the products sold or "
#~ "delivered."
#~ "Create and manage the delivery methods you need for your sales activities. "
#~ "Each delivery method can be assigned to a price list which computes the "
#~ "price of the delivery according to the products sold or delivered."
#~ msgstr ""
#~ "Cree y gestione los métodos de entrega que necesite para su actividad de "
#~ "ventas. Cada método de entrega puede ser asignado a una lista de precios "
#~ "que calcula el precio de la entrega en función de los productos vendidos "
#~ "o entregados."
#~ "ventas. Cada método de entrega puede ser asignado a una lista de precios que "
#~ "calcula el precio de la entrega en función de los productos vendidos o "
#~ "entregados."
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
#~ msgstr "¡La referencia del pedido debe ser única!"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-08 15:28+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 13:18+0000\n"
"Last-Translator: walid sayed <mashyuser@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
#: view:document.configuration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Configure Directories"
msgstr ""
msgstr "ضبط اعدادات المجلدات"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
@ -539,7 +539,7 @@ msgid ""
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
"in the system."
msgstr ""
"تحقق من هذا اذا كنت تريد استخدام نفس هيكل الشجرة كموضوع تم اختياره في النظام."
"أختر هذا اذا كنت تريد استخدام نفس الهيكل كموضوع تم اختياره في النظام."
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_id:0
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "البادئة"
#. module: document
#: field:report.document.wall,last:0
msgid "Last Posted Time"
msgstr "وقت اخر سؤال"
msgstr "وقت أخر موضوع"
#. module: document
#: field:report.document.user,datas_fname:0
@ -740,7 +740,7 @@ msgstr "جدار شام"
#. module: document
#: help:document.storage,path:0
msgid "For file storage, the root path of the storage"
msgstr "بالنسبة لمخزن الملف, النهج الاصلي للتخزين"
msgstr "لتخزين الملفات، المسار الجذري للتخزين"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_report_files_partner
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "مخزن الوثائق يتيح لك الوصول الي كل المر
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
msgstr "بالنسبة لكل مخدل هنا, ستظهر الملفات الظاهرية في هذا الملف."
msgstr "بالنسبة لكل أدخال هنا, ستظهر الملفات الواقعية في هذا الملف."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:43-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:18+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -50,8 +51,12 @@ msgstr "Buscar directorio de documentos"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_field:0
msgid "Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" will be used."
msgstr "Campo a usar como nombre de los directorios de recursos. Si está vacío se usará el campo \"nombre\"."
msgid ""
"Field to be used as name on resource directories. If empty, the \"name\" "
"will be used."
msgstr ""
"Campo a usar como nombre de los directorios de recursos. Si está vacío se "
"usará el campo \"nombre\"."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -121,10 +126,12 @@ msgstr "Documentos"
#: help:document.directory.dctx,expr:0
msgid ""
"A python expression used to evaluate the field.\n"
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference to the current record, in dynamic folders"
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
"to the current record, in dynamic folders"
msgstr ""
"Expresión Python utilizada para evaluar el campo.\n"
"Puede utilizar 'dir_id' para el directorio actual, 'res_id', 'res_model' como referencia al registro actual en directorios dinámicos."
"Puede utilizar 'dir_id' para el directorio actual, 'res_id', 'res_model' "
"como referencia al registro actual en directorios dinámicos."
#. module: document
#: view:report.document.user:0
@ -155,8 +162,13 @@ msgstr "Contenido indexado"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_find_all:0
msgid "If true, all attachments that match this resource will be located. If false, only ones that have this as parent."
msgstr "Si está marcada, se encontrarán todos los archivos adjuntos que coincidan con este recurso. Si está desmarcada, sólo se encontrarán aquellos que tengan este padre."
msgid ""
"If true, all attachments that match this resource will be located. If "
"false, only ones that have this as parent."
msgstr ""
"Si está marcada, se encontrarán todos los archivos adjuntos que coincidan "
"con este recurso. Si está desmarcada, sólo se encontrarán aquellos que "
"tengan este padre."
#. module: document
#: model:ir.actions.todo.category,name:document.category_knowledge_mgmt_config
@ -287,13 +299,20 @@ msgstr "Tipo"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_type_id:0
msgid "Select an object here and there will be one folder per record of that resource."
msgstr "Seleccione aquí un objeto y habrá un directorio por cada registro de ese recurso."
msgid ""
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
"resource."
msgstr ""
"Seleccione aquí un objeto y habrá un directorio por cada registro de ese "
"recurso."
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
msgid "Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
msgstr "Use un dominio si desea aplicar un filtro automático en los recursos visibles."
msgid ""
"Use a domain if you want to apply an automatic filter on visible resources."
msgstr ""
"Use un dominio si desea aplicar un filtro automático en los recursos "
"visibles."
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_view_files_by_partner
@ -366,7 +385,9 @@ msgstr "Archivos generados"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "When executing this wizard, it will configure your directories automatically according to modules installed."
msgid ""
"When executing this wizard, it will configure your directories automatically "
"according to modules installed."
msgstr ""
#. module: document
@ -451,12 +472,16 @@ msgstr "Hijos"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Define words in the context, for all child directories and files"
msgstr "Define palabras en el contexto para todos los directorios y archivos hijos"
msgstr ""
"Define palabras en el contexto para todos los directorios y archivos hijos"
#. module: document
#: help:document.storage,online:0
msgid "If not checked, media is currently offline and its contents not available"
msgstr "Si no se marca, el medio de almacenamiento está actualmente fuera de línea y su contenido no está disponible."
msgid ""
"If not checked, media is currently offline and its contents not available"
msgstr ""
"Si no se marca, el medio de almacenamiento está actualmente fuera de línea y "
"su contenido no está disponible."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -489,10 +514,12 @@ msgstr "Fecha de creación"
#. module: document
#: help:document.directory.content,include_name:0
msgid ""
"Check this field if you want that the name of the file to contain the record name.\n"
"Check this field if you want that the name of the file to contain the record "
"name.\n"
"If set, the directory will have to be a resource one."
msgstr ""
"Marque este campo si desea que el nombre del archivo contenga el nombre del registro.\n"
"Marque este campo si desea que el nombre del archivo contenga el nombre del "
"registro.\n"
"Si está marcado, el directorio tiene que ser un recurso."
#. module: document
@ -523,13 +550,21 @@ msgstr "En línea"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_tree:0
msgid "Check this if you want to use the same tree structure as the object selected in the system."
msgstr "Marque esta opción si desea utilizar la misma estructura de árbol como el objeto seleccionado en el sistema."
msgid ""
"Check this if you want to use the same tree structure as the object selected "
"in the system."
msgstr ""
"Marque esta opción si desea utilizar la misma estructura de árbol como el "
"objeto seleccionado en el sistema."
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_id:0
msgid "Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record of Parent Model."
msgstr "Junto con el modelo padre, este ID adjunta este directorio a un registro específico del modelo padre."
msgid ""
"Along with Parent Model, this ID attaches this folder to a specific record "
"of Parent Model."
msgstr ""
"Junto con el modelo padre, este ID adjunta este directorio a un registro "
"específico del modelo padre."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -579,8 +614,15 @@ msgstr "Datos"
#. module: document
#: help:document.directory,ressource_parent_type_id:0
msgid "If you put an object here, this directory template will appear bellow all of these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a parent model."
msgstr "Si aquí introduce un objeto, esta plantilla de directorio aparecerá en todos estos objetos. Dichos directorios son \"adjuntados\" al modelo o registro, como adjuntos. No ponga un directorio padre si selecciona un modelo padre."
msgid ""
"If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
"these objects. Such directories are \"attached\" to the specific model or "
"record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a "
"parent model."
msgstr ""
"Si aquí introduce un objeto, esta plantilla de directorio aparecerá en todos "
"estos objetos. Dichos directorios son \"adjuntados\" al modelo o registro, "
"como adjuntos. No ponga un directorio padre si selecciona un modelo padre."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -657,7 +699,11 @@ msgstr "Secuencia"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "OpenERP's Document Management System supports mapping virtual folders with documents. The virtual folder of a document can be used to manage the files attached to the document, or to print and download any report. This tool will create directories automatically according to modules installed."
msgid ""
"OpenERP's Document Management System supports mapping virtual folders with "
"documents. The virtual folder of a document can be used to manage the files "
"attached to the document, or to print and download any report. This tool "
"will create directories automatically according to modules installed."
msgstr ""
#. module: document
@ -782,13 +828,18 @@ msgstr "Usuarios que no han insertado documentos desde hace un mes"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,help:document.action_document_file_form
msgid "The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, project documents, invoices etc."
msgstr "El repositorio de documentación le da acceso a todos los adjuntos tales como correos, proyectos, facturas, etc."
msgid ""
"The Documents repository gives you access to all attachments, such as mails, "
"project documents, invoices etc."
msgstr ""
"El repositorio de documentación le da acceso a todos los adjuntos tales como "
"correos, proyectos, facturas, etc."
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "For each entry here, virtual files will appear in this folder."
msgstr "Para cada entrada, los archivos virtuales aparecerán en este directorio."
msgstr ""
"Para cada entrada, los archivos virtuales aparecerán en este directorio."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_ir_attachment
@ -832,8 +883,18 @@ msgstr ""
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
msgid "Each directory can either have the type Static or be linked to another resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic directory that can contain a set of files. The directories linked to systems resources automatically possess sub-directories for each of resource types defined in the parent directory."
msgstr "Cada directorio puede ser de tipo estático o ser asociado a otro recurso. Un directorio estático, como en los sistemas operativos, es el clásico directorio que puede contener un conjunto de archivos. Los directorios asociados a recursos del sistema automáticamente poseen subdirectorios para cada recurso definido en el directorio padre."
msgid ""
"Each directory can either have the type Static or be linked to another "
"resource. A static directory, as with Operating Systems, is the classic "
"directory that can contain a set of files. The directories linked to systems "
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
"defined in the parent directory."
msgstr ""
"Cada directorio puede ser de tipo estático o ser asociado a otro recurso. Un "
"directorio estático, como en los sistemas operativos, es el clásico "
"directorio que puede contener un conjunto de archivos. Los directorios "
"asociados a recursos del sistema automáticamente poseen subdirectorios para "
"cada recurso definido en el directorio padre."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -849,8 +910,12 @@ msgstr "Estadísticas por usuario"
#. module: document
#: help:document.directory.dctx,field:0
msgid "The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to what is typed here."
msgstr "El nombre del archivo. Tenga en cuenta que el prefijo \"dctx_\" se antepondrá a lo que escriba aquí."
msgid ""
"The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to "
"what is typed here."
msgstr ""
"El nombre del archivo. Tenga en cuenta que el prefijo \"dctx_\" se "
"antepondrá a lo que escriba aquí."
#. module: document
#: field:document.directory,name:0
@ -894,13 +959,21 @@ msgstr "(copia)"
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Only members of these groups will have access to this directory and its files."
msgstr "Sólo los miembros de estos grupos tendrán acceso a este directorio y a sus archivos."
msgid ""
"Only members of these groups will have access to this directory and its "
"files."
msgstr ""
"Sólo los miembros de estos grupos tendrán acceso a este directorio y a sus "
"archivos."
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "These groups, however, do NOT apply to children directories, which must define their own groups."
msgstr "Sin embargo, estos grupos no se aplican a los directorios hijos, los cuales deben definir sus propios grupos."
msgid ""
"These groups, however, do NOT apply to children directories, which must "
"define their own groups."
msgstr ""
"Sin embargo, estos grupos no se aplican a los directorios hijos, los cuales "
"deben definir sus propios grupos."
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,mimetype:0
@ -970,11 +1043,11 @@ msgid "Document Type"
msgstr "Tipo de documento"
#~ msgid ""
#~ "Select an object here and Open ERP will create a mapping for each of "
#~ "these objects, using the given domain, when browsing through FTP."
#~ "Select an object here and Open ERP will create a mapping for each of these "
#~ "objects, using the given domain, when browsing through FTP."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione aquí un objeto y OpenERP creará un mapeo para cada uno de "
#~ "estos objetos, utilizando el dominio dado, cuando navegue mediante FTP."
#~ "Seleccione aquí un objeto y OpenERP creará un mapeo para cada uno de estos "
#~ "objetos, utilizando el dominio dado, cuando navegue mediante FTP."
#~ msgid ""
#~ "This wizard will automatically configure the document management system "
@ -984,11 +1057,11 @@ msgstr "Tipo de documento"
#~ "documentos según los módulos instalados en su sistema."
#~ msgid ""
#~ "Put here the server address or IP. Keep localhost if you don't know what "
#~ "to write."
#~ "Put here the server address or IP. Keep localhost if you don't know what to "
#~ "write."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca aquí la dirección del servidor o IP. Dejar localhost si no "
#~ "sabe que escribir."
#~ "Introduzca aquí la dirección del servidor o IP. Dejar localhost si no sabe "
#~ "que escribir."
#~ msgid "File Information"
#~ msgstr "Información del archivo"
@ -1042,13 +1115,12 @@ msgstr "Tipo de documento"
#~ msgstr "Historial"
#~ msgid ""
#~ "If you put an object here, this directory template will appear bellow all "
#~ "of these objects. Don't put a parent directory if you select a parent "
#~ "model."
#~ "If you put an object here, this directory template will appear bellow all of "
#~ "these objects. Don't put a parent directory if you select a parent model."
#~ msgstr ""
#~ "Si aquí introduce un objeto, esta plantilla de directorio aparecerá "
#~ "debajo de todos estos objetos. No ponga un directorio padre si selecciona "
#~ "un modelo padre."
#~ "Si aquí introduce un objeto, esta plantilla de directorio aparecerá debajo "
#~ "de todos estos objetos. No ponga un directorio padre si selecciona un modelo "
#~ "padre."
#~ msgid "Auto-Generated Files"
#~ msgstr "Archivos auto-generados"
@ -1063,11 +1135,11 @@ msgstr "Tipo de documento"
#~ "especial!"
#~ msgid ""
#~ "Check this field if you want that the name of the file start by the "
#~ "record name."
#~ "Check this field if you want that the name of the file start by the record "
#~ "name."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opción si desea que el nombre del archivo empiece por el "
#~ "nombre del registro."
#~ "Marque esta opción si desea que el nombre del archivo empiece por el nombre "
#~ "del registro."
#~ msgid "Parent Item"
#~ msgstr "Elemento padre"
@ -1096,8 +1168,8 @@ msgstr "Tipo de documento"
#~ msgstr "Otros recursos"
#~ msgid ""
#~ "This wizard will configure the URL of the server of the document "
#~ "management system."
#~ "This wizard will configure the URL of the server of the document management "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Este asistente configurará la dirección URL del servidor del sistema de "
#~ "gestión de documentos."
@ -1148,13 +1220,12 @@ msgstr "Tipo de documento"
#~ " * Archivos por empresa (gráfico)\n"
#~ " * Archivos por mes (gráfico)\n"
#~ " ATENCIÓN:\n"
#~ " - Cuando instale este módulo en una compañía en producción que ya "
#~ "tenga ficheros PDF guardados en la base de datos,\n"
#~ " - Cuando instale este módulo en una compañía en producción que ya tenga "
#~ "ficheros PDF guardados en la base de datos,\n"
#~ " los perderá todos.\n"
#~ " - Tras instalar este módulo, los ficheros PDF ya no se guardarán en "
#~ "la base de datos,\n"
#~ " sino en el directorio raíz del servidor como /server/bin/"
#~ "filestore.\n"
#~ " - Tras instalar este módulo, los ficheros PDF ya no se guardarán en la "
#~ "base de datos,\n"
#~ " sino en el directorio raíz del servidor como /server/bin/filestore.\n"
#~ msgid "Auto directory configuration for Projects."
#~ msgstr "Configuración automática de directorios para proyectos."
@ -1162,8 +1233,8 @@ msgstr "Tipo de documento"
#~ msgid ""
#~ "Auto directory configuration for Sale Orders and Quotation with report."
#~ msgstr ""
#~ "Configuración automática de directorios para presupuestos y pedidos de "
#~ "venta con informes."
#~ "Configuración automática de directorios para presupuestos y pedidos de venta "
#~ "con informes."
#~ msgid "Auto Directory Configuration"
#~ msgstr "Configuración automática de directorios"
@ -1179,8 +1250,7 @@ msgstr "Tipo de documento"
#~ msgid "Choose the following Resouces to auto directory configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione los siguientes recursos para configurar directorios "
#~ "automáticos."
#~ "Seleccione los siguientes recursos para configurar directorios automáticos."
#~ msgid "Auto directory configuration for Products."
#~ msgstr "Configuración automática de los directorios para productos."

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:43-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:19+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 06:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration
@ -25,8 +26,18 @@ msgstr "Configuración automática de directorios"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "Indicate the network address on which your OpenERP server should be reachable for end-users. This depends on your network topology and configuration, and will only affect the links displayed to the users. The format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for access from the server machine itself.."
msgstr "Indique la dirección de red en la cual su servidor de OpenERP debería estar accesible para los usuarios finales. Esto depende de su topología de red y configuración, y sólo afectará a los enlaces mostrados a los usuarios. El formato es SERVIDOR:PUERTO y el servidor por defecto (localhost) sólo es adecuado para el acceso desde la propia máquina del servidor."
msgid ""
"Indicate the network address on which your OpenERP server should be "
"reachable for end-users. This depends on your network topology and "
"configuration, and will only affect the links displayed to the users. The "
"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for "
"access from the server machine itself.."
msgstr ""
"Indique la dirección de red en la cual su servidor de OpenERP debería estar "
"accesible para los usuarios finales. Esto depende de su topología de red y "
"configuración, y sólo afectará a los enlaces mostrados a los usuarios. El "
"formato es SERVIDOR:PUERTO y el servidor por defecto (localhost) sólo es "
"adecuado para el acceso desde la propia máquina del servidor."
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse
@ -60,8 +71,11 @@ msgstr "_Navegar"
#. module: document_ftp
#: help:document.ftp.configuration,host:0
msgid "Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access"
msgstr "Dirección del servidor o IP y el puerto para acceder al sistema de gestión de documentos."
msgid ""
"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access"
msgstr ""
"Dirección del servidor o IP y el puerto para acceder al sistema de gestión "
"de documentos."
#. module: document_ftp
#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse
@ -116,15 +130,14 @@ msgstr "res_config_contenidos"
#~ msgid ""
#~ "This is a support FTP Interface with document management system.\n"
#~ " With this module you would not only be able to access documents "
#~ "through OpenERP\n"
#~ " but you would also be able to connect with them through the file "
#~ "system using the\n"
#~ " With this module you would not only be able to access documents through "
#~ "OpenERP\n"
#~ " but you would also be able to connect with them through the file system "
#~ "using the\n"
#~ " FTP client.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Proporciona un interfaz FTP para el sistema de gestión de documentos.\n"
#~ " Además del acceso a los documentos a través de OpenERP, este "
#~ "módulo\n"
#~ " Además del acceso a los documentos a través de OpenERP, este módulo\n"
#~ " permite acceder a los mismos a través del sistema de archivos "
#~ "utilizando un\n"
#~ " cliente FTP.\n"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-09 10:44+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 13:20+0000\n"
"Last-Translator: walid sayed <mashyuser@hotmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-10 04:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14771)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0
@ -216,12 +216,12 @@ msgstr "الاسم"
#. module: document_ics
#: help:document.directory.ics.fields,fn:0
msgid "Alternate method of calculating the value"
msgstr "الطريققة البديلة لحساب القيمة"
msgstr "الطريقة البديلة لحساب القيمة"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,meeting:0
msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
msgstr "ويدير الجول الزمني لاجتماعات المستخدمين."
msgstr "ويدير الجدول الزمني الاجتماعات للمستخدمين."
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,ics_domain:0
@ -231,12 +231,13 @@ msgstr "نطاق"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0
msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
msgstr "أُستخدمت بواسطة الشركات متابعة البقس وتأييد الطلبات على البرنامج"
msgstr ""
"تستخدم بواسطة الشركات لمتابعة الأخطاء البرمجية و دعم الطلبات على أوبنيرب"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "last-modified"
msgstr "التعديل الاخر"
msgstr "أخر تعديل"
#. module: document_ics
#: view:document.directory:0
@ -256,7 +257,7 @@ msgstr "مطالبات"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
msgid "dtstart"
msgstr "بدءdt"
msgstr "تاريخ البدء"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,expr:0
@ -266,7 +267,7 @@ msgstr "صيغة"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,bugs:0
msgid "Bug Tracking"
msgstr "متابعة بق"
msgstr "متابعة خطأ برمجى"
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
@ -281,7 +282,7 @@ msgstr "استخدم الحقل"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "Create Pre-Configured Calendars"
msgstr "انشأ جداول زمنية ما قبل التكوين"
msgstr "انشيء جداول زمنية قبل الضبط"
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,fname_field:0
@ -328,7 +329,7 @@ msgstr "res_config_contents"
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,lead:0
msgid "Leads"
msgstr "قيادات"
msgstr "المهام"
#. module: document_ics
#: model:ir.model,name:document_ics.model_document_ics_crm_wizard
@ -370,4 +371,4 @@ msgstr "فرص االاعمال"
#~ msgstr "ويسمح بتزامن الجداول الزمنية مع تطبيقات اخرى."
#~ msgid "Support for iCal based on Document Management System"
#~ msgstr "ألدعم لبرناج آي كال معتمد على نظام ادارة الوثائق"
#~ msgstr "دعم لبرنامج آي كال بناءًا على نظام ادارة الوثائق"

View File

@ -7,20 +7,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:42-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:19+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0
msgid "Manages the supplier and customers claims,including your corrective or preventive actions."
msgstr "Gestiona las reclamaciones de proveedores y clientes, incluyendo sus acciones correctivas o preventivas."
msgid ""
"Manages the supplier and customers claims,including your corrective or "
"preventive actions."
msgstr ""
"Gestiona las reclamaciones de proveedores y clientes, incluyendo sus "
"acciones correctivas o preventivas."
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,object_id:0
@ -34,8 +39,11 @@ msgstr "uid"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,fund:0
msgid "This may help associations in their fund raising process and tracking."
msgstr "Esto puede ayudar a las organizaciones en su proceso de obtención de fondos/inversiones y seguimiento."
msgid ""
"This may help associations in their fund raising process and tracking."
msgstr ""
"Esto puede ayudar a las organizaciones en su proceso de obtención de "
"fondos/inversiones y seguimiento."
#. module: document_ics
#: field:document.ics.crm.wizard,jobs:0
@ -59,8 +67,12 @@ msgstr "Marca fecha-hora (dtstamp)"
#. module: document_ics
#: help:document.directory.content,fname_field:0
msgid "The field of the object used in the filename. Has to be a unique identifier."
msgstr "El campo del objeto usado en el nombre de fichero. Debe ser un identificador único."
msgid ""
"The field of the object used in the filename. Has to "
"be a unique identifier."
msgstr ""
"El campo del objeto usado en el nombre de fichero. Debe ser un identificador "
"único."
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,content_id:0
@ -74,8 +86,11 @@ msgstr "Calendario de reuniones"
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
msgid "OpenERP can create and pre-configure a series of integrated calendar for you."
msgstr "OpenERP puede crear y pre-configurar para usted una serie de calendarios integrados."
msgid ""
"OpenERP can create and pre-configure a series of integrated calendar for you."
msgstr ""
"OpenERP puede crear y pre-configurar para usted una serie de calendarios "
"integrados."
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,helpdesk:0
@ -99,8 +114,12 @@ msgstr "Reunión"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,lead:0
msgid "Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or contacts, the very first contact with a customer request."
msgstr "Permite realizar un seguimiento y gestionar iniciativas que son peticiones de pre-venta o contactos, el primer contacto con una petición del cliente."
msgid ""
"Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
"contacts, the very first contact with a customer request."
msgstr ""
"Permite realizar un seguimiento y gestionar iniciativas que son peticiones "
"de pre-venta o contactos, el primer contacto con una petición del cliente."
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
@ -120,12 +139,18 @@ msgstr "Configurar calendarios para secciones "
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,opportunity:0
msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
msgstr "Los seguimientos identifican oportunidades de negocio de su proceso de ventas."
msgstr ""
"Los seguimientos identifican oportunidades de negocio de su proceso de "
"ventas."
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,jobs:0
msgid "Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email integration..."
msgstr "Le ayuda a organizar el proceso de contratación de empleados: la evaluación, las reuniones, la integración con el correo electrónico, ..."
msgid ""
"Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
"integration..."
msgstr ""
"Le ayuda a organizar el proceso de contratación de empleados: la evaluación, "
"las reuniones, la integración con el correo electrónico, ..."
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
@ -149,13 +174,21 @@ msgstr "Campos ICS directorio documento"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,phonecall:0
msgid "Helps you to encode the result of a phone call or to plan a list of phone calls to process."
msgstr "Le ayuda a codificar el resultado de una llamada telefónica o planificar una lista de llamadas telefónicas a procesar."
msgid ""
"Helps you to encode the result of a phone call or to plan a list of phone "
"calls to process."
msgstr ""
"Le ayuda a codificar el resultado de una llamada telefónica o planificar una "
"lista de llamadas telefónicas a procesar."
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,document_ics:0
msgid " Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, outlook, Sunbird, ical, ..."
msgstr " Le permite sincronizar sus calendarios OpenERP con su teléfono, Outlook, Sunbird, ical, ..."
msgid ""
" Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
"outlook, Sunbird, ical, ..."
msgstr ""
" Le permite sincronizar sus calendarios OpenERP con su teléfono, Outlook, "
"Sunbird, ical, ..."
#. module: document_ics
#: field:document.directory.ics.fields,field_id:0
@ -210,7 +243,9 @@ msgstr "Dominio"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,bugs:0
msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
msgstr "Usado por compañías para el seguimiento de errores y peticiones de soporte en software."
msgstr ""
"Usado por compañías para el seguimiento de errores y peticiones de soporte "
"en software."
#. module: document_ics
#: selection:document.directory.ics.fields,name:0
@ -294,8 +329,11 @@ msgstr "creado"
#. module: document_ics
#: help:document.directory.content,obj_iterate:0
msgid "If set, a separate instance will be created for each record of Object"
msgstr "Si se indica, se creará una instancia separada por cada registro de objeto."
msgid ""
"If set, a separate instance will be created for each "
"record of Object"
msgstr ""
"Si se indica, se creará una instancia separada por cada registro de objeto."
#. module: document_ics
#: view:document.ics.crm.wizard:0
@ -382,8 +420,8 @@ msgstr "Oportunidades de negocio"
#~ msgstr "Duración (en horas)"
#~ msgid ""
#~ "Help you to encode the result of a phone call or to planify a list of "
#~ "phone calls to process."
#~ "Help you to encode the result of a phone call or to planify a list of phone "
#~ "calls to process."
#~ msgstr ""
#~ "Le permite codificar el resultado de una llamada telefónica o planificar "
#~ "una lista de llamadas telefónicas a realizar."
@ -398,21 +436,21 @@ msgstr "Oportunidades de negocio"
#~ "Allows you to track and manage prospects which are pre-sales requests or "
#~ "contacts, the very first contact with a customer request."
#~ msgstr ""
#~ "Le permite gestionar y realizar el seguimiento de las prospecciones, que "
#~ "son contactos o solicitudes de pre-ventas, el primer contacto con una "
#~ "petición del cliente."
#~ "Le permite gestionar y realizar el seguimiento de las prospecciones, que son "
#~ "contactos o solicitudes de pre-ventas, el primer contacto con una petición "
#~ "del cliente."
#~ msgid ""
#~ "This Configuration step use to create Calendars in document for all Case "
#~ "Sections"
#~ msgstr ""
#~ "Este paso de configuración sirve para crear calendarios en documentos "
#~ "para todas las secciones de casos"
#~ "Este paso de configuración sirve para crear calendarios en documentos para "
#~ "todas las secciones de casos"
#~ msgid "Used by companies to track bugs and support requests on softwares"
#~ msgstr ""
#~ "Utilizado por las compañías para el seguimiento de errores y peticiones "
#~ "de soporte sobre programas informáticos."
#~ "Utilizado por las compañías para el seguimiento de errores y peticiones de "
#~ "soporte sobre programas informáticos."
#~ msgid "Support for iCal based on Document Management System"
#~ msgstr "Soporte para iCal basado en el sistema de gestión documental"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-04 01:01+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 11:42+0000\n"
"Last-Translator: Filipe Belmont Sopranzi <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-09 06:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14763)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: document_ics
#: help:document.ics.crm.wizard,claims:0
@ -22,6 +22,8 @@ msgid ""
"Manages the supplier and customers claims,including your corrective or "
"preventive actions."
msgstr ""
"Gerencia os pedidos de fornecedores e clientes, incluindo as ações "
"corretivas ou preventivas."
#. module: document_ics
#: field:document.directory.content,object_id:0

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:40-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:19+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
@ -114,8 +115,14 @@ msgstr "¡El nombre de directorio debe ser único!"
#. module: document_webdav
#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
#, python-format
msgid "Please install PyWebDAV from http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-0.9.4.tar.gz&can=2&q=/"
msgstr "Instale PyWebDAV desde http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-0.9.4.tar.gz&can=2&q=/"
msgid ""
"Please install PyWebDAV from "
"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-"
"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/"
msgstr ""
"Instale PyWebDAV desde "
"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-"
"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/"
#. module: document_webdav
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form

View File

@ -1,28 +1,21 @@
# #-#-#-#-# edi.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * edi
#
# #-#-#-#-# edi.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2012 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:45-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 17:21+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"Generated-By: Babel 0.9.6\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.currency:0
@ -77,7 +70,10 @@ msgstr ""
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:153
#, python-format
msgid "The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. You can install it by connecting as the administrator and opening the configuration assistant."
msgid ""
"The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. "
"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
"configuration assistant."
msgstr ""
#. module: edi
@ -155,7 +151,8 @@ msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:54
msgid ""
"OpenERP's Electronic Data Interchange documents are based on a generic and language\n"
"OpenERP's Electronic Data Interchange documents are based on a generic and "
"language\n"
" independent"
msgstr ""
@ -168,9 +165,12 @@ msgstr ""
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
msgid ""
"serialization of the document's attribute.\n"
" It is usually very quick and straightforward to create a small plug-in for your preferred\n"
" application that will be capable of importing any OpenERP EDI document.\n"
" You can find out more details about how to do this and what the content of OpenERP EDI documents\n"
" It is usually very quick and straightforward to "
"create a small plug-in for your preferred\n"
" application that will be capable of importing "
"any OpenERP EDI document.\n"
" You can find out more details about how to do "
"this and what the content of OpenERP EDI documents\n"
" is like in the"
msgstr ""
@ -313,7 +313,8 @@ msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:135
msgid "You may directly pay this invoice online via Paypal's secure payment gateway:"
msgid ""
"You may directly pay this invoice online via Paypal's secure payment gateway:"
msgstr ""
#. openerp-web
@ -338,7 +339,8 @@ msgstr ""
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:149
msgid ""
"(postal address on the invoice header)\n"
" using one of the following bank accounts. Be sure to mention the invoice\n"
" using one of the following bank accounts. Be sure to "
"mention the invoice\n"
" reference"
msgstr ""
@ -370,14 +372,15 @@ msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:127
msgid "You may directly pay this order online via Paypal's secure payment gateway:"
msgid ""
"You may directly pay this order online via Paypal's secure payment gateway:"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:141
msgid ""
"(postal address on the order header)\n"
" using one of the following bank accounts. Be sure to mention the document\n"
" using one of the following bank accounts. Be sure to "
"mention the document\n"
" reference"
msgstr ""

386
addons/edi/i18n/pt_BR.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,386 @@
# Brazilian Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 17:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pt_BR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr ""
#. module: edi
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
#. module: edi
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: edi
#: field:edi.document,name:0
msgid "EDI token"
msgstr ""
#. module: edi
#: help:edi.document,name:0
msgid "Unique identifier for retrieving an EDI document."
msgstr ""
#. module: edi
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
#. module: edi
#: sql_constraint:edi.document:0
msgid "EDI Tokens must be unique!"
msgstr ""
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:153
#, python-format
msgid ""
"The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. "
"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
"configuration assistant."
msgstr ""
#. module: edi
#: help:edi.document,document:0
msgid "EDI document content"
msgstr ""
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_document
msgid "EDI Document"
msgstr ""
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:48
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid external ID"
msgstr ""
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:152
#, python-format
msgid "Missing Application"
msgstr ""
#. module: edi
#: field:edi.document,document:0
msgid "Document"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:23
msgid "View/Print"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:28
msgid "Import this document"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:33
msgid "Import it into an existing OpenERP instance"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:36
msgid "OpenERP instance address:"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:39
msgid "Import"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:44
msgid "Import it into a new OpenERP Online instance"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:47
msgid "Create my new OpenERP instance"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:52
msgid "Import into another application"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:54
msgid ""
"OpenERP's Electronic Data Interchange documents are based on a generic and "
"language\n"
" independent"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
msgid "JSON"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
msgid ""
"serialization of the document's attribute.\n"
" It is usually very quick and straightforward to "
"create a small plug-in for your preferred\n"
" application that will be capable of importing "
"any OpenERP EDI document.\n"
" You can find out more details about how to do "
"this and what the content of OpenERP EDI documents\n"
" is like in the"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:60
msgid "OpenERP documentation"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:61
msgid "To get started immediately,"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:62
msgid "see is all it takes to use this EDI document in Python"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:70
msgid "You can download the raw EDI document here:"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:73
msgid "Download"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87
msgid "Powered by"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87
msgid "OpenERP"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:34
msgid "Invoice"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:37
msgid "Description"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:38
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:41
msgid "Date"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:39
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:40
msgid "Your Reference"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:50
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:57
msgid "Product Description"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:51
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:58
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:52
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:59
msgid "Unit Price"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:53
msgid "Discount"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:54
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:61
msgid "Price"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:72
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:81
msgid "Net Total:"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:83
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:92
msgid "Taxes:"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:94
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:103
msgid "Total:"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:106
msgid "Tax"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:107
msgid "Base Amount"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:108
msgid "Amount"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:121
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:113
msgid "Notes:"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:129
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:121
msgid "Pay Online"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:133
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:125
msgid "Paypal"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:135
msgid ""
"You may directly pay this invoice online via Paypal's secure payment gateway:"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:145
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:137
msgid "Bank Wire Transfer"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:147
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:139
msgid "Please transfer"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:148
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:140
msgid "to"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:149
msgid ""
"(postal address on the invoice header)\n"
" using one of the following bank accounts. Be sure to "
"mention the invoice\n"
" reference"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:151
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:143
msgid "on the transfer:"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:36
msgid "Order"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:42
msgid "Salesman"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:43
msgid "Payment terms"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:60
msgid "Discount(%)"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:127
msgid ""
"You may directly pay this order online via Paypal's secure payment gateway:"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:141
msgid ""
"(postal address on the order header)\n"
" using one of the following bank accounts. Be sure to "
"mention the document\n"
" reference"
msgstr ""

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:44-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:19+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,subtype:0
@ -154,7 +155,9 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Display a button in the sidebar of related documents to open a composition wizard with this template"
msgid ""
"Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
"wizard with this template"
msgstr ""
#. module: email_template
@ -172,7 +175,9 @@ msgstr "Enviado"
#. module: email_template
#: help:email.template,subtype:0
#: help:email_template.preview,subtype:0
msgid "Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich text contents accordingly"
msgid ""
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
"text contents accordingly"
msgstr ""
#. module: email_template
@ -218,7 +223,8 @@ msgstr ""
#: help:email_template.preview,model_object_field:0
msgid ""
"Select target field from the related document model.\n"
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at the destination of the relationship."
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
#. module: email_template
@ -241,8 +247,15 @@ msgstr "Sub-modelo"
#. module: email_template
#: help:email.template,track_campaign_item:0
#: help:email_template.preview,track_campaign_item:0
msgid "Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing emails so you can identify replies and link them back to the corresponding resource record. This is useful for CRM leads for example"
msgstr "Active esta opción si desea incluir un marcador de seguimiento especial en los correos electrónicos salientes para que pueda identificar las respuestas y enlazarlas de nuevo al registro del recurso correspondiente. Esto es útil para iniciativas de CRM, por ejemplo."
msgid ""
"Enable this is you wish to include a special tracking marker in outgoing "
"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
"resource record. This is useful for CRM leads for example"
msgstr ""
"Active esta opción si desea incluir un marcador de seguimiento especial en "
"los correos electrónicos salientes para que pueda identificar las respuestas "
"y enlazarlas de nuevo al registro del recurso correspondiente. Esto es útil "
"para iniciativas de CRM, por ejemplo."
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,use_template:0
@ -274,7 +287,9 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
msgid "If checked, this partner will not receive any automated email notifications, such as the availability of invoices."
msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
#. module: email_template
@ -325,7 +340,9 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
#: help:email_template.preview,user_signature:0
msgid "If checked, the user's signature will be appended to the text version of the message"
msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr ""
#. module: email_template
@ -337,7 +354,9 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
#: help:email_template.preview,sub_object:0
msgid "When a relationship field is selected as first field, this field shows the document model the relationship goes to."
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
#. module: email_template
@ -410,7 +429,9 @@ msgstr "Direcciones"
#. module: email_template
#: help:email.template,copyvalue:0
#: help:email_template.preview,copyvalue:0
msgid "Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template field."
msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
#. module: email_template
@ -461,13 +482,17 @@ msgstr "Cerrar"
#. module: email_template
#: help:email.template,attachment_ids:0
#: help:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "You may attach files to this template, to be added to all emails created from this template"
msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,headers:0
#: help:email_template.preview,headers:0
msgid "Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on inbound messages only)"
msgid ""
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
"inbound messages only)"
msgstr ""
#. module: email_template
@ -479,7 +504,9 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action to make this template available on records of the related document model"
msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
#. module: email_template
@ -515,7 +542,11 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,lang:0
#: help:email_template.preview,lang:0
msgid "Optional translation language (ISO code) to select when sending out an email. If not set, the english version will be used. This should usually be a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. ${object.partner_id.lang.code}."
msgid ""
"Optional translation language (ISO code) to select when sending out an "
"email. If not set, the english version will be used. This should usually be "
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
#. module: email_template
@ -555,7 +586,10 @@ msgstr "Vista preliminar email"
#: help:email.template,message_id:0
#: help:email_template.preview,message_id:0
msgid ""
"Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you simply need to track replies to outgoing emails, enable that option instead.\n"
"Message-ID SMTP header to use in outgoing messages based on this template. "
"Please note that this overrides the 'Resource Tracking' option, so if you "
"simply need to track replies to outgoing emails, enable that option "
"instead.\n"
"Placeholders must be used here, as this value always needs to be unique!"
msgstr ""
@ -619,7 +653,9 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
#: help:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest priority one will be used."
msgid ""
"Optional preferred server for outgoing mails. If not set, the highest "
"priority one will be used."
msgstr ""
#. module: email_template
@ -631,7 +667,9 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
#: help:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "When a relationship field is selected as first field, this field lets you select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
#. module: email_template
@ -684,6 +722,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Server Reference of mail"
#~ msgstr "Servidor de referencia del mail"
#, python-format
#~ msgid "Deletion of Record failed"
#~ msgstr "La eliminación del registro ha fallado"
@ -697,6 +736,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Send now"
#~ msgstr "Enviar ahora"
#, python-format
#~ msgid "Reason: %s"
#~ msgstr "Razones: %s"
@ -706,6 +746,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Email Account"
#~ msgstr "Cuenta de email"
#, python-format
#~ msgid "Email sending failed for one or more objects."
#~ msgstr "El envío de email falló debido a uno o varios objetos"
@ -713,11 +754,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Cuenta"
#~ msgid ""
#~ "Add here all attachments of the current document you want to include in "
#~ "the Email."
#~ "Add here all attachments of the current document you want to include in the "
#~ "Email."
#~ msgstr ""
#~ "Añada aquí todos los datos adjuntos del documento que quiere incluir en "
#~ "el email"
#~ "Añada aquí todos los datos adjuntos del documento que quiere incluir en el "
#~ "email"
#~ msgid "Wizard Complete"
#~ msgstr "Asistente completado"
@ -770,6 +811,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Wizard Button"
#~ msgstr "Botón asistente"
#, python-format
#~ msgid "Out going connection test failed"
#~ msgstr "Fallo de test de connexión saliente"
@ -779,6 +821,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "The text version of the mail"
#~ msgstr "Versión texto del mail"
#, python-format
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Informe"
@ -800,8 +843,7 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Copy and paste the value in the location you want to use a system value."
#~ msgstr ""
#~ "Copie y pegue el valor en el lugar donde quiera utilizar un valor del "
#~ "sistema"
#~ "Copie y pegue el valor en el lugar donde quiera utilizar un valor del sistema"
#~ msgid "Server"
#~ msgstr "Servidor"
@ -827,6 +869,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Mail Details"
#~ msgstr "Detalles del mail"
#, python-format
#~ msgid "SMTP SERVER or PORT not specified"
#~ msgstr "Servidor SMTP o puerto no informados"
@ -893,6 +936,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "User"
#~ msgstr "Usuario"
#, python-format
#~ msgid "Email Template"
#~ msgstr "Plantilla email"
@ -903,8 +947,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Enviar mail"
#~ msgid ""
#~ "Only users from these groups will be allowed to send mails from this "
#~ "Template"
#~ "Only users from these groups will be allowed to send mails from this Template"
#~ msgstr ""
#~ "Solo los usuarios de estos grupos podrán enviar correos basados en esta "
#~ "plantila"
@ -918,6 +961,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Body (HTML-Web Client Only)"
#~ msgstr "Cuerpo (HTML- cliente web únicamente)"
#, python-format
#~ msgid "Copy of template "
#~ msgstr "Copia de plantilla "
@ -933,6 +977,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Basura"
#, python-format
#~ msgid "%s (Email Attachment)"
#~ msgstr "%s (documento adjunto al email)"
@ -958,8 +1003,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Plantilla email para OpenERP"
#~ msgid ""
#~ "Specify the username if your SMTP server requires authentication, "
#~ "otherwise leave it empty."
#~ "Specify the username if your SMTP server requires authentication, otherwise "
#~ "leave it empty."
#~ msgstr ""
#~ "Especifique el nombre de usuario si su servidor SMTP necesita "
#~ "autetificación, sino déjelo en blanco"
@ -1013,9 +1058,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "Company Accounts"
#~ msgstr "Cuentas de la compañía"
#, python-format
#~ msgid "email-template"
#~ msgstr "plantilla email"
#, python-format
#~ msgid "No Description"
#~ msgstr "Sin descripción"
@ -1030,8 +1077,8 @@ msgstr ""
#~ "ejemplo ${object.partner_id.lang}"
#~ msgid ""
#~ "Name of the generated report file. Placeholders can be used in the "
#~ "filename. eg: 2009_SO003.pdf"
#~ "Name of the generated report file. Placeholders can be used in the filename. "
#~ "eg: 2009_SO003.pdf"
#~ msgstr ""
#~ "Nombre del fichero del informe generado.. Se pueden usar marcadores en el "
#~ "nombre del fichero, por ejemplo 2009_SO003.pdf"
@ -1039,9 +1086,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "Both HTML & Text (Mixed)"
#~ msgstr "Ambos HTML y Texto (mezclados)"
#, python-format
#~ msgid "SMTP Test Connection Was Successful"
#~ msgstr "El test de la conexión SMTP es correcto"
#, python-format
#~ msgid "Missing mail account"
#~ msgstr "Falta la cuenta de correo"
@ -1049,8 +1098,8 @@ msgstr ""
#~ "When you choose relationship fields this field will specify the sub value "
#~ "you can use."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando seleccione campos de relación, este campo indicará el sub-valor "
#~ "que puede utilizar."
#~ "Cuando seleccione campos de relación, este campo indicará el sub-valor que "
#~ "puede utilizar."
#~ msgid "Delete Action"
#~ msgstr "Eliminar acción"
@ -1063,16 +1112,16 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Select the field from the model you want to use.\n"
#~ "If it is a relationship field you will be able to choose the nested "
#~ "values in the box below\n"
#~ "(Note:If there are no values make sure you have selected the correct "
#~ "model)"
#~ "If it is a relationship field you will be able to choose the nested values "
#~ "in the box below\n"
#~ "(Note:If there are no values make sure you have selected the correct model)"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccione el campo del modelo que quiera utilizar.\n"
#~ "Si es un campo de relación podrá escoger los valores relacionados en el "
#~ "cuadro de abajo.\n"
#~ "(Nota: Si no hay valores asegúrese de escoger el modelo correcto)"
#, python-format
#~ msgid "Emails for multiple items saved in outbox."
#~ msgstr ""
#~ "Los correos electrónicos para varios elementos han sido guardados en el "
@ -1081,6 +1130,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "From Email"
#~ msgstr "Desde email"
#, python-format
#~ msgid "Mail from Account %s successfully Sent."
#~ msgstr "Correo desde la cuenta %s enviado correctamente."
@ -1096,6 +1146,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "Multiple Mail Wizard Step 1"
#~ msgstr "Asistente correo múltiple - Paso 1"
#, python-format
#~ msgid " (Email Attachment)"
#~ msgstr " (Adjunto Email)"
@ -1124,12 +1175,12 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Contenido mezclado"
#~ msgid ""
#~ "After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared "
#~ "in next Send/Recieve"
#~ "After clicking send all mails, mails will be sent to outbox and cleared in "
#~ "next Send/Recieve"
#~ msgstr ""
#~ "Después de hacer clic en Enviar ahora, los correos se colocarán en el "
#~ "buzón de salida. Los correos se enviarán en el siguiente Enviar/Recibir "
#~ "(manual o automático) de su bandeja de salida."
#~ "Después de hacer clic en Enviar ahora, los correos se colocarán en el buzón "
#~ "de salida. Los correos se enviarán en el siguiente Enviar/Recibir (manual o "
#~ "automático) de su bandeja de salida."
#~ msgid "Email Mailbox"
#~ msgstr "Buzón de correo"
@ -1140,15 +1191,16 @@ msgstr ""
#~ msgid "Create Action"
#~ msgstr "Crear acción"
#, python-format
#~ msgid "Error sending mail: %s"
#~ msgstr "Error enviando correo electrónico: %s"
#~ msgid ""
#~ "When a relation field is used this field will show you the type of field "
#~ "you have selected"
#~ "When a relation field is used this field will show you the type of field you "
#~ "have selected"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se utiliza un campo de relación, este campo mostrará el tipo de "
#~ "campo que ha seleccionado."
#~ "Cuando se utiliza un campo de relación, este campo mostrará el tipo de campo "
#~ "que ha seleccionado."
#~ msgid "email_template.account"
#~ msgstr "email_plantilla.cuenta"
@ -1165,6 +1217,7 @@ msgstr ""
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Historial"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Server Send Error\n"
#~ "Description: %s"
@ -1183,12 +1236,12 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Specify the Message-ID SMTP header to use in outgoing emails. Please note "
#~ "that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be "
#~ "used here."
#~ "that this overrides the Resource tracking option! Placeholders can be used "
#~ "here."
#~ msgstr ""
#~ "Indique el ID del mensaje del encabezado SMTP para utilizar en los "
#~ "correos electrónicos salientes. ¡Tenga en cuenta que esto anula la opción "
#~ "de seguimiento de recursos! Se pueden usar marcadores."
#~ "Indique el ID del mensaje del encabezado SMTP para utilizar en los correos "
#~ "electrónicos salientes. ¡Tenga en cuenta que esto anula la opción de "
#~ "seguimiento de recursos! Se pueden usar marcadores."
#~ msgid "Body (Raw HTML)"
#~ msgstr "Cuerpo (con etiquetas HTML)"
@ -1197,13 +1250,13 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Valor nulo"
#~ msgid ""
#~ "You may attach existing files to this template, so they will be added in "
#~ "all emails created from this template"
#~ "You may attach existing files to this template, so they will be added in all "
#~ "emails created from this template"
#~ msgstr ""
#~ "Puede adjuntar archivos existentes a esta plantilla, por lo que se "
#~ "añadirán en todos los correos electrónicos creados a partir de esta "
#~ "plantilla."
#~ "Puede adjuntar archivos existentes a esta plantilla, por lo que se añadirán "
#~ "en todos los correos electrónicos creados a partir de esta plantilla."
#, python-format
#~ msgid "Datetime Extraction failed.Date:%s \tError:%s"
#~ msgstr "Extracción de fecha y hora ha fallado. Fecha:%s \tError:%s"
@ -1212,40 +1265,41 @@ msgstr ""
#~ "proposed). We suggest you send emails in groups according to language."
#~ msgstr ""
#~ "Sugerencia: Los mensajes de correo múltiples se envían en el mismo idioma "
#~ "(se propone el idioma del primero). Le sugerimos que envíe los mensajes "
#~ "de correo en grupos según el idioma."
#~ "(se propone el idioma del primero). Le sugerimos que envíe los mensajes de "
#~ "correo en grupos según el idioma."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No personal email accounts are configured for you. \n"
#~ "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself "
#~ "a personal email account."
#~ "Either ask admin to enforce an account for this template or get yourself a "
#~ "personal email account."
#~ msgstr ""
#~ "No se le han configurado cuentas de correo electrónico personales. \n"
#~ "Puede pedir al administrador que fuerce una cuenta para esta plantilla o "
#~ "que le cree una cuenta de correo electrónico personal."
#~ "Puede pedir al administrador que fuerce una cuenta para esta plantilla o que "
#~ "le cree una cuenta de correo electrónico personal."
#~ msgid ""
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From "
#~ "address. Placeholders can be used here."
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
#~ "Placeholders can be used here."
#~ msgstr ""
#~ "La dirección de correo a la que los destinatarios deberían responder, si "
#~ "es distinta de la dirección Desde. Se pueden usar marcadores."
#~ "La dirección de correo a la que los destinatarios deberían responder, si es "
#~ "distinta de la dirección Desde. Se pueden usar marcadores."
#~ msgid ""
#~ "Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used here. "
#~ "e.g. ${object.email_cc}"
#~ msgstr ""
#~ "Dirección(es) de correo CC, separadas por comas. Se pueden usar "
#~ "marcadores, por ejemplo ${object.email_cc}"
#~ "Dirección(es) de correo CC, separadas por comas. Se pueden usar marcadores, "
#~ "por ejemplo ${object.email_cc}"
#~ msgid ""
#~ "The description is used as the Sender name along with the provided From "
#~ "Email, unless it is already specified in the From Email, e.g: John Doe "
#~ "<john@doe.com>"
#~ msgstr ""
#~ "La descripción se utiliza como el nombre del remitente, junto con el "
#~ "email Desde proporcionado, a menos que ya se haya especificado en el "
#~ "email Desde, por ejemplo: Ramon Vives <rvives@empresa.com>"
#~ "La descripción se utiliza como el nombre del remitente, junto con el email "
#~ "Desde proporcionado, a menos que ya se haya especificado en el email Desde, "
#~ "por ejemplo: Ramon Vives <rvives@empresa.com>"
#~ msgid ""
#~ "Button in the side bar of the form view of this Resource that will invoke "
@ -1255,32 +1309,33 @@ msgstr ""
#~ "llamará a la acción de ventana."
#~ msgid ""
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From "
#~ "address. Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}"
#~ "The address recipients should reply to, if different from the From address. "
#~ "Placeholders can be used here. e.g. ${object.email_reply_to}"
#~ msgstr ""
#~ "La dirección de correo a la que los destinatarios deberían responder, si "
#~ "es distinta de la dirección Desde. Se pueden usar marcadores, por ejemplo "
#~ "La dirección de correo a la que los destinatarios deberían responder, si es "
#~ "distinta de la dirección Desde. Se pueden usar marcadores, por ejemplo "
#~ "${object.email_reply_to}"
#~ msgid ""
#~ "Blind Carbon Copy address(es), comma-separated. Placeholders can be used "
#~ "here. e.g. ${object.email_bcc}"
#~ msgstr ""
#~ "Dirección(es) de correo BCC, separadas por comas. Se pueden usar "
#~ "marcadores, por ejemplo ${object.email_bcc}"
#~ "Dirección(es) de correo BCC, separadas por comas. Se pueden usar marcadores, "
#~ "por ejemplo ${object.email_bcc}"
#~ msgid ""
#~ "The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. ${object."
#~ "email_to}"
#~ "The Recipient of email. Placeholders can be used here. e.g. "
#~ "${object.email_to}"
#~ msgstr ""
#~ "El destinatario del correo electrónico. Se pueden usar marcadores, por "
#~ "ejemplo ${object.email_to}"
#~ msgid "Action that will open this email template on Resource records"
#~ msgstr ""
#~ "Acción que abrirá esta plantilla de correo electrónico en los registros "
#~ "de estos recursos."
#~ "Acción que abrirá esta plantilla de correo electrónico en los registros de "
#~ "estos recursos."
#, python-format
#~ msgid "Core connection for the given ID does not exist"
#~ msgstr "No existe conexión principal para el ID indicado"
@ -1288,14 +1343,16 @@ msgstr ""
#~ "The Message-ID header value, if you need tospecify it, for example to "
#~ "automatically recognize the replies later. Placeholders can be used here."
#~ msgstr ""
#~ "El valor del ID del mensaje del encabezado, si necesita especificarlo, "
#~ "por ejemplo, para reconocer automáticamente las respuestas más tarde. Se "
#~ "pueden usar marcadores."
#~ "El valor del ID del mensaje del encabezado, si necesita especificarlo, por "
#~ "ejemplo, para reconocer automáticamente las respuestas más tarde. Se pueden "
#~ "usar marcadores."
#, python-format
#~ msgid "Mail from Account %s failed. Probable Reason:Account not approved"
#~ msgstr ""
#~ "El correo de la cuenta %s ha fallado. Causa probable: Cuenta no aprobada"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason: Server Send Error\n"
#~ " Description: %s"
@ -1304,23 +1361,26 @@ msgstr ""
#~ "servidor\n"
#~ " Descripción: %s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail from Account %s failed on login. Probable Reason:Could not login to "
#~ "server\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "El correo desde la cuenta %s ha fallado en la autenticación. Causa "
#~ "probable: No se puede autenticar al servidor\n"
#~ "El correo desde la cuenta %s ha fallado en la autenticación. Causa probable: "
#~ "No se puede autenticar al servidor\n"
#~ "Error: %s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Sending of Mail %s failed. Probable Reason:Could not login to server\n"
#~ "Error: %s"
#~ msgstr ""
#~ "El envío del correo %s ha fallado. Causa probable: No se pudo conectar "
#~ "con el servidor\n"
#~ "El envío del correo %s ha fallado. Causa probable: No se pudo conectar con "
#~ "el servidor\n"
#~ "Error: %s"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Mail from Account %s failed. Probable Reason:MIME Error\n"
#~ "Description: %s"
@ -1336,23 +1396,23 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Email Template is extraction of Power Email basically just to send "
#~ "the emails.\n"
#~ " Email Template is extraction of Power Email basically just to send the "
#~ "emails.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " La plantilla de correo es la extracción de Power Email básicamente "
#~ "para el envío de correos.\n"
#~ " La plantilla de correo es la extracción de Power Email básicamente para "
#~ "el envío de correos.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "An email template is an email document that will be sent as part of a "
#~ "marketing campaign. You can personalize it according to specific customer "
#~ "profile fields, so that a partner name or other partner related "
#~ "information may be inserted automatically."
#~ "profile fields, so that a partner name or other partner related information "
#~ "may be inserted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Una plantilla de correo electrónico es un documento de correo electrónico "
#~ "que se enviará como parte de una campaña de marketing. Se puede "
#~ "personalizar de acuerdo a determinados campos del perfil del cliente, de "
#~ "modo que el nombre del cliente u otra información relacionada se puede "
#~ "insertar de forma automática."
#~ "que se enviará como parte de una campaña de marketing. Se puede personalizar "
#~ "de acuerdo a determinados campos del perfil del cliente, de modo que el "
#~ "nombre del cliente u otra información relacionada se puede insertar de forma "
#~ "automática."

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 03:03-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:20+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:06+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -157,7 +158,9 @@ msgstr "Evento en el registro"
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
msgstr "La dirección de correo usada como 'Responder a' de todos los correos enviados por OpenERP."
msgstr ""
"La dirección de correo usada como 'Responder a' de todos los correos "
"enviados por OpenERP."
#. module: event
#: view:event.registration:0
@ -244,7 +247,9 @@ msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_confirm:0
msgid "Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or reminder."
msgid ""
"Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
"reminder."
msgstr ""
#. module: event
@ -403,7 +408,10 @@ msgstr "Email"
#. module: event
#: help:event.event,mail_confirm:0
msgid "This email will be sent when the event gets confirmed or when someone subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind someone about the event."
msgid ""
"This email will be sent when the event gets confirmed or when someone "
"subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
"someone about the event."
msgstr ""
#. module: event
@ -518,8 +526,14 @@ msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,state:0
msgid "If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
msgstr "Cuando se crea el evento, el estado es 'Borrador'. Si se confirma para unas fechas en concreto, el estado es 'Confirmado'. Si ya ha pasado, el estado es 'Realizado'. Si se cancela el evento, el estado es 'Cancelado'."
msgid ""
"If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
"particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
msgstr ""
"Cuando se crea el evento, el estado es 'Borrador'. Si se confirma para unas "
"fechas en concreto, el estado es 'Confirmado'. Si ya ha pasado, el estado es "
"'Realizado'. Si se cancela el evento, el estado es 'Cancelado'."
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -674,8 +688,14 @@ msgstr "Crear facturas"
#. module: event
#: help:event.registration,email_cc:0
msgid "These email addresses will be added to the CC field of all inbound and outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email addresses with a comma"
msgstr "Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe las diferentes direcciones de correo con una coma."
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Estas direcciones de correo serán añadidas al campo CC para todos los "
"correos entrantes y salientes de este registro antes de ser enviados. Separe "
"las diferentes direcciones de correo con una coma."
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
@ -729,8 +749,14 @@ msgstr "desconocido"
#. module: event
#: help:event.event,product_id:0
msgid "The invoices of this event registration will be created with this Product. Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want by default on these invoices."
msgstr "Las facturas de este registro de evento se crearán con este producto. Por lo tanto le permite asignar la etiqueta por defecto y la información contable que desee por defecto en estas facturas."
msgid ""
"The invoices of this event registration will be created with this Product. "
"Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
"by default on these invoices."
msgstr ""
"Las facturas de este registro de evento se crearán con este producto. Por lo "
"tanto le permite asignar la etiqueta por defecto y la información contable "
"que desee por defecto en estas facturas."
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -754,8 +780,12 @@ msgstr "Mis registros"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid "Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you sure you want to confirm it?"
msgstr "Aviso: Este evento no ha llegado a su límite de registros mínimo. ¿Está seguro que desea confirmarlo?"
msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr ""
"Aviso: Este evento no ha llegado a su límite de registros mínimo. ¿Está "
"seguro que desea confirmarlo?"
#. module: event
#: field:event.registration,active:0
@ -1000,7 +1030,8 @@ msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_registr:0
msgid "Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
msgid ""
"Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
msgstr ""
#. module: event
@ -1047,7 +1078,8 @@ msgstr "Registro de eventos"
#. module: event
#: help:event.event,mail_registr:0
msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
msgstr "Este correo electrónico se enviará cuando alguien se suscriba al evento."
msgstr ""
"Este correo electrónico se enviará cuando alguien se suscriba al evento."
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
@ -1153,7 +1185,9 @@ msgstr "Abril"
#. module: event
#: help:event.event,unit_price:0
msgid "This will be the default price used as registration cost when invoicing this event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
msgid ""
"This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
"event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
msgstr ""
#. module: event
@ -1236,8 +1270,16 @@ msgstr "Ponente confirmado"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
msgid "Event is the low level object used by meeting and others documents that should be synchronized with mobile devices or calendar applications through caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the list of events."
msgstr "El evento es un objeto de bajo nivel utilizado por las reuniones y otros documentos que se deben sincronizar con dispositivos móviles o aplicaciones de calendario mediante CalDAV. La mayoría de los usuarios deberían trabajar en el menú agenda, y no en la lista de eventos."
msgid ""
"Event is the low level object used by meeting and others documents that "
"should be synchronized with mobile devices or calendar applications through "
"caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
"list of events."
msgstr ""
"El evento es un objeto de bajo nivel utilizado por las reuniones y otros "
"documentos que se deben sincronizar con dispositivos móviles o aplicaciones "
"de calendario mediante CalDAV. La mayoría de los usuarios deberían trabajar "
"en el menú agenda, y no en la lista de eventos."
#~ msgid "Ending date"
#~ msgstr "Fecha de finalización"
@ -1380,11 +1422,12 @@ msgstr "El evento es un objeto de bajo nivel utilizado por las reuniones y otros
#~ msgid "The event limit is reached. What do you want to do?"
#~ msgstr "Se ha alcanzado el límite del evento. ¿Qué desea hacer?"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You must define a reply-to address in order to mail the participant. You "
#~ "can do this in the Mailing tab of your event. Note that this is also the "
#~ "place where you can configure your event to not send emails automaticly "
#~ "while registering"
#~ "You must define a reply-to address in order to mail the participant. You can "
#~ "do this in the Mailing tab of your event. Note that this is also the place "
#~ "where you can configure your event to not send emails automaticly while "
#~ "registering"
#~ msgstr ""
#~ "Debe definir una dirección respuesta para poder enviar un correo al "
#~ "participante. Puede hacer esto en la pestaña de Correo electrónico de su "
@ -1395,19 +1438,19 @@ msgstr "El evento es un objeto de bajo nivel utilizado por las reuniones y otros
#~ msgid "Parent Category"
#~ msgstr "Categoría padre"
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "¡Error!"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or "
#~ "the reminder"
#~ "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
#~ "reminder"
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opción si desea utilizar el correo de confirmación automático "
#~ "o el recordatorio"
#~ "Marque esta opción si desea utilizar el correo de confirmación automático o "
#~ "el recordatorio"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use the automatic mailing for new "
#~ "registration"
#~ "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opción si desea utilizar el correo automático para nuevos "
#~ "registros"
@ -1432,17 +1475,17 @@ msgstr "El evento es un objeto de bajo nivel utilizado por las reuniones y otros
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
#~ "someone about the event."
#~ msgstr ""
#~ "Este correo electrónico se enviará cuando el evento sea confirmado o "
#~ "cuando alguien se suscriba a un evento confirmado. Este correo también se "
#~ "enviará para recordar a alguien sobre el evento."
#~ "Este correo electrónico se enviará cuando el evento sea confirmado o cuando "
#~ "alguien se suscriba a un evento confirmado. Este correo también se enviará "
#~ "para recordar a alguien sobre el evento."
#~ msgid ""
#~ "Organization and management of events.\n"
#~ "\n"
#~ " This module allow you\n"
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
#~ " * to use emails to automatically confirm and send "
#~ "acknowledgements for any registration to an event\n"
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
#~ "for any registration to an event\n"
#~ " * ...\n"
#~ "\n"
#~ " Note that:\n"
@ -1456,8 +1499,8 @@ msgstr "El evento es un objeto de bajo nivel utilizado por las reuniones y otros
#~ "\n"
#~ " Este módulo le permite\n"
#~ " * Gestionar sus eventos y sus registros\n"
#~ " * Usar emails para confirmar automáticamente y enviar "
#~ "confirmaciones para cualquier registro a un evento\n"
#~ " * Usar emails para confirmar automáticamente y enviar confirmaciones "
#~ "para cualquier registro a un evento\n"
#~ " * ...\n"
#~ "\n"
#~ " Observe que:\n"
@ -1504,9 +1547,9 @@ msgstr "El evento es un objeto de bajo nivel utilizado por las reuniones y otros
#~ msgstr "Ponente que dará una conferencia en el evento."
#~ msgid ""
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing "
#~ "this event. Note that you can specify for each registration a specific "
#~ "amount if you want to"
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
#~ "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
#~ "you want to"
#~ msgstr ""
#~ "Este será el precio por defecto usado como precio de registro cuando se "
#~ "facture este evento. Tenga en cuenta que puede indicar una cantidad "
@ -1517,8 +1560,8 @@ msgstr "El evento es un objeto de bajo nivel utilizado por las reuniones y otros
#~ "\n"
#~ " This module allow you\n"
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
#~ " * to use emails to automatically confirm and send "
#~ "acknowledgements for any registration to an event\n"
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
#~ "for any registration to an event\n"
#~ " * ...\n"
#~ " A dashboard for associations that includes:\n"
#~ " * Registration by Events (graph)\n"

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:45-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:21+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: event_project
#: model:ir.model,name:event_project.model_event_project
@ -34,8 +35,14 @@ msgstr "Aceptar"
#. module: event_project
#: help:event.project,project_id:0
msgid "This is Template Project. Project of event is a duplicate of this Template. After click on 'Create Retro-planning', New Project will be duplicated from this template project."
msgstr "Esta es la plantilla de proyecto. El proyecto de evento es un duplicado de esta plantilla. Tras hacer clic en 'Crear retro-planificación', el nuevo proyecto será duplicado a partir de esta plantilla."
msgid ""
"This is Template Project. Project of event is a duplicate of this Template. "
"After click on 'Create Retro-planning', New Project will be duplicated from "
"this template project."
msgstr ""
"Esta es la plantilla de proyecto. El proyecto de evento es un duplicado de "
"esta plantilla. Tras hacer clic en 'Crear retro-planificación', el nuevo "
"proyecto será duplicado a partir de esta plantilla."
#. module: event_project
#: view:event.project:0
@ -124,9 +131,11 @@ msgstr "Gestión de tareas"
#~ " Este módulo le permite crear retro planificaciones para gestionar sus "
#~ "eventos.\n"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "¡ Error !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No project defined for this event.\n"
#~ "You can create one with the retro-planning button !"

View File

@ -8,15 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:45-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 19:21+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: es\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
@ -40,7 +41,9 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,is_ssl:0
msgid "Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: IMAPS=993, POP3S=995)"
msgid ""
"Connections are encrypted with SSL/TLS through a dedicated port (default: "
"IMAPS=993, POP3S=995)"
msgstr ""
#. module: fetchmail
@ -50,7 +53,10 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,original:0
msgid "Whether a full original copy of each email should be kept for referenceand attached to each processed message. This will usually double the size of your message database."
msgid ""
"Whether a full original copy of each email should be kept for referenceand "
"attached to each processed message. This will usually double the size of "
"your message database."
msgstr ""
#. module: fetchmail
@ -126,7 +132,9 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,action_id:0
msgid "Optional custom server action to trigger for each incoming mail, on the record that was created or updated by this mail"
msgid ""
"Optional custom server action to trigger for each incoming mail, on the "
"record that was created or updated by this mail"
msgstr ""
#. module: fetchmail
@ -217,7 +225,9 @@ msgstr "Activo"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,attach:0
msgid "Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails will be stripped of any attachments before being processed"
msgid ""
"Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails "
"will be stripped of any attachments before being processed"
msgstr ""
#. module: fetchmail
@ -282,7 +292,10 @@ msgstr "Servidor y conexión"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,object_id:0
msgid "Process each incoming mail as part of a conversation corresponding to this document type. This will create new documents for new conversations, or attach follow-up emails to the existing conversations (documents)."
msgid ""
"Process each incoming mail as part of a conversation corresponding to this "
"document type. This will create new documents for new conversations, or "
"attach follow-up emails to the existing conversations (documents)."
msgstr ""
#. module: fetchmail

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * fetchmail_crm
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:52-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 17:27+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: fetchmail_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account
@ -23,6 +24,9 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail_crm
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm.action_create_crm_leads_from_email_account
msgid "You can connect your email account with leads in OpenERP. A new email sent to this account (example: info@mycompany.com) will automatically create a lead in OpenERP. The whole communication with the salesman will be attached to the lead automatically."
msgid ""
"You can connect your email account with leads in OpenERP. A new email sent "
"to this account (example: info@mycompany.com) will automatically create a "
"lead in OpenERP. The whole communication with the salesman will be attached "
"to the lead automatically."
msgstr ""

View File

@ -1,28 +1,32 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * fetchmail_crm_claim
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:46-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 17:28+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: fetchmail_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account
msgid "You can connect your email account with claims in OpenERP. A new email sent to this account (example: support@mycompany.com) will automatically create a claim for the followup in OpenERP. The whole communication by email will be attached to the claim automatically to keep track of the history."
msgid ""
"You can connect your email account with claims in OpenERP. A new email sent "
"to this account (example: support@mycompany.com) will automatically create a "
"claim for the followup in OpenERP. The whole communication by email will be "
"attached to the claim automatically to keep track of the history."
msgstr ""
#. module: fetchmail_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_crm_claim.action_create_crm_claims_from_email_account
msgid "Create Claims from Email Account"
msgstr ""

View File

@ -1,28 +1,32 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * fetchmail_hr_recruitment
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:43-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 17:30+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: fetchmail_hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account
msgid "You can synchronize the job email account (e.g. job@yourcompany.com) with OpenERP so that new applicants are created automatically in OpenERP for the followup of the recruitment process. Attachments are automatically stored in the DMS of OpenERP so that you get an indexation of all the CVs received."
msgid ""
"You can synchronize the job email account (e.g. job@yourcompany.com) with "
"OpenERP so that new applicants are created automatically in OpenERP for the "
"followup of the recruitment process. Attachments are automatically stored in "
"the DMS of OpenERP so that you get an indexation of all the CVs received."
msgstr ""
#. module: fetchmail_hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account
msgid "Create Applicants from Email Account"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,37 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 14:18+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: fetchmail_hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account
msgid ""
"You can synchronize the job email account (e.g. job@yourcompany.com) with "
"OpenERP so that new applicants are created automatically in OpenERP for the "
"followup of the recruitment process. Attachments are automatically stored in "
"the DMS of OpenERP so that you get an indexation of all the CVs received."
msgstr ""
"Het is mogelijk het vacature e-mail account (bijvoorbeeld: "
"vacature@mijnbedrijf.nl) te synchroniseren met OpenERP zo dat nieuwe "
"kandidaten automatisch worden aangemaakt in OpenERP voor het vervolgproces "
"van de wervingsproces. Bijlagen worden automatisch opgeslagen in de DMS van "
"OpenERP zo dat alle ontvangen CV's automatisch worden geïndexeerd."
#. module: fetchmail_hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_hr_recruitment.action_link_applicant_to_email_account
msgid "Create Applicants from Email Account"
msgstr "Maak kandidaten van een E-mail"

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * fetchmail_project_issue
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:52-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 17:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: fetchmail_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account
@ -23,6 +24,9 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account
msgid "You can connect your email account with issues in OpenERP. A new email sent to this account (example: support@mycompany.com) will automatically create an issue. The whole communication will be attached to the issue automatically."
msgid ""
"You can connect your email account with issues in OpenERP. A new email sent "
"to this account (example: support@mycompany.com) will automatically create "
"an issue. The whole communication will be attached to the issue "
"automatically."
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,36 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 14:21+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: fetchmail_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account
msgid "Create Issues from Email Account"
msgstr "Maak vraagstukken van een e-mail"
#. module: fetchmail_project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:fetchmail_project_issue.action_link_issue_to_email_account
msgid ""
"You can connect your email account with issues in OpenERP. A new email sent "
"to this account (example: support@mycompany.com) will automatically create "
"an issue. The whole communication will be attached to the issue "
"automatically."
msgstr ""
"Het is mogelijk het vraagstukken e-mail account (bijvoorbeeld: "
"vragen@mijnbedrijf.nl) te synchroniseren met OpenERP zo dat nieuwe "
"vraagstukken automatisch worden aangemaakt in OpenERP. De gehele "
"communicatie wordt als bijlage toegevoegd aan het vraagstuk."

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * google_base_account
# Spanish (Costa Rica) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.1rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 08:45-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 17:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish (Costa Rica) <es_CR@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_user:0
@ -81,7 +82,9 @@ msgstr ""
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
#, python-format
msgid "Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-python-client/downloads/list"
msgid ""
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
msgstr ""
#. module: google_base_account
@ -114,4 +117,3 @@ msgstr ""
#: view:google.login:0
msgid "ex: user@gmail.com"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,121 @@
# Dutch translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 14:24+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_user:0
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
#. module: google_base_account
#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form
msgid "Google Login"
msgstr "Google Login"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
#, python-format
msgid "Google Contacts Import Error!"
msgstr "Google contactpersonen import fout!"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid " Synchronization "
msgstr " Synchronizatie "
#. module: google_base_account
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "U kunt niet twee gebruikers hebben met dezelfde gebruikersnaam !"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "Google login"
msgstr "Google login"
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,password:0
msgid "Google Password"
msgstr "Google wachtwoord"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid "Google Account"
msgstr "Google-account"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,user:0
msgid "Google Username"
msgstr "Google gebruikersnaam"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
#, python-format
msgid ""
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
msgstr ""
"Installeer a.u.b. gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login
msgid "Google Contact"
msgstr "Google Contactpersoon"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "_Login"
msgstr "_Inlog:"
#. module: google_base_account
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Het gekozen bedrijf is niet toegestaan voor deze gebruiker"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_password:0
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75
#, python-format
msgid "Authentication fail check the user and password !"
msgstr "Authenticatie mislukt. Controleer de gebruikersnaam en wachtwoord!"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "ex: user@gmail.com"
msgstr "vb: gebruiker@gmail.com"

View File

@ -7,15 +7,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-08 02:48-0600\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez - CLEARCORP <carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 20:26+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Vásquez (CLEARCORP) "
"<carlos.vasquez@clearcorp.co.cr>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-08 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14747)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
"Language: \n"
#. module: google_map
#: view:res.partner:0

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More