Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120606053108-x08p469b10zhf4px
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120607051230-69g4lipyo5n9ywez
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120608051607-jkzh683v40hae4vf
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120609062027-r2caobbpxwjpm6q2
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120610045624-mdizos4m57iuvdhf
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120611051303-zae4l2i7icagbwu6
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120612053814-p5i3x7if446sjimc
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120612053818-169dpckzekdxr1o7
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-06-12 05:38:18 +00:00
parent 15149e26fc
commit ef7c1ab249
108 changed files with 15981 additions and 3313 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 11:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 09:54+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Pagamento do sistema"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Other Configuration"
msgstr "Outras configurações"
msgstr "Outras Configurações"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Estatisticas da Conta"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
msgid "Proforma/Open/Paid Invoices"
msgstr "Proforma/ Abrir / Faturas Pagas"
msgstr "Proforma / Abrir / Faturas Pagas"
#. module: account
#: field:report.invoice.created,residual:0

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Radoslav Sloboda <rado.sloboda@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-09 09:00+0000\n"
"Last-Translator: Martin Pohanka <martin.pohanka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "last month"
msgstr ""
msgstr "minulý mesiac"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Systém platieb"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Other Configuration"
msgstr "Iné konfigurácie"
msgstr "Iné nastavenia"
#. module: account
#: help:account.tax.code,sequence:0
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/account_invoice.py:1428
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Varovanie!"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:3112

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-04 23:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 12:20+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
@ -38,6 +38,8 @@ msgid ""
"The contracts to be renewed because the deadline is passed or the working "
"hours are higher than the allocated hours"
msgstr ""
"Pogodbe , ki jih je treba pregledati (rok je prekoračen ali pa so dejanske "
"ure večje od planiranih)"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -96,7 +98,7 @@ msgstr "Pogodbe v teku"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,is_overdue_quantity:0
msgid "Overdue Quantity"
msgstr ""
msgstr "Prekoračena količina"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,help:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
@ -108,28 +110,30 @@ msgid ""
"pending accounts and reopen or close the according to the negotiation with "
"the customer."
msgstr ""
"Pogodbe , ki jih je treba pregledati (rok je prekoračen ali pa so dejanske "
"ure večje od planiranih)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_theorical:0
msgid "Theoretical Revenue"
msgstr ""
msgstr "Predviden prihodek"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_non_invoiced:0
msgid "Uninvoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Ne zaračunan čas"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_worked_invoiced_date:0
msgid ""
"If invoice from the costs, this is the date of the latest work or cost that "
"have been invoiced."
msgstr ""
msgstr "Če računate iz stroškov , je to datum zadnjega obračunanega stroška."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "To Renew"
msgstr ""
msgstr "Za obnovitev"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_worked_date:0
@ -139,34 +143,34 @@ msgstr "Datum zadnjega stroška/ure"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid "Invoiced Time"
msgstr ""
msgstr "Zaračunan čas"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid ""
"A contract in OpenERP is an analytic account having a partner set on it."
msgstr ""
msgstr "Pogodba pomeni analitični konto z dodeljenim partnerjem."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr ""
msgstr "Preostali čas"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue
msgid "Contracts to Renew"
msgstr ""
msgstr "Pogodbe , ki jih je potrebno obnoviti"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,theorical_margin:0
msgid "Theoretical Margin"
msgstr ""
msgstr "Predvidena razlika"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid " +1 Month"
msgstr ""
msgstr " +1 Mesec"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_theorical:0
@ -174,12 +178,12 @@ msgid ""
"Based on the costs you had on the project, what would have been the revenue "
"if all these costs have been invoiced at the normal sale price provided by "
"the pricelist."
msgstr ""
msgstr "Zaslužek , če bi bili zaračunani stroški po normalnem ceniku."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Na čakanju"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -194,7 +198,7 @@ msgstr "Izračunano s formulo: Zaračunani znesek - skupni stroški"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Nadrejeni"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
@ -205,12 +209,12 @@ msgstr "Uporabnik"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,real_margin_rate:0
msgid "Computes using the formula: (Real Margin / Total Costs) * 100."
msgstr ""
msgstr "Formula izračuna: (Realna razlika/Vsi stroški)*100"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_user
msgid "Hours Summary by User"
msgstr ""
msgstr "Seštevek ur po uporabniku"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_invoiced:0
@ -225,7 +229,7 @@ msgstr "Datum zadnjega zaračunanega stroška"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Pogodba"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -235,17 +239,17 @@ msgstr "Dejansko pokritje (%)"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin:0
msgid "Real Margin"
msgstr ""
msgstr "Realna razlika"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_invoiced:0
msgid "Total customer invoiced amount for this account."
msgstr ""
msgstr "Skupni zaračunani znesek"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.model,name:account_analytic_analysis.model_account_analytic_analysis_summary_month
msgid "Hours summary by month"
msgstr ""
msgstr "Mesečni seštevek ur"
#. module: account_analytic_analysis
#: constraint:account.analytic.account:0
@ -255,19 +259,19 @@ msgstr "Napaka! Ne morete kreirati rekurzivnih analitičnih kontov."
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_ca:0
msgid "Remaining Revenue"
msgstr ""
msgstr "Preostali prihodek"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
msgstr ""
msgstr "Formula izračuna: Maksimalni čas-Skupni čas"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr ""
msgstr "Čas ki je lahko obračunan plus že obračunani čas"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -275,11 +279,13 @@ msgid ""
"If invoice from analytic account, the remaining amount you can invoice to "
"the customer based on the total costs."
msgstr ""
"Če zaračunavate na osnovi analitičnega konta , je to preostali še ne "
"zaračunan znesek."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
msgstr ""
msgstr "Formula izračuna: Obračunani čas / Skupni čas"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
@ -304,12 +310,12 @@ msgstr "Analitični konto"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Pogodbe"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Upravljalec"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
@ -320,22 +326,22 @@ msgstr "Vsi nezaračunani vnosi"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr ""
msgstr "Če zaračunavate iz stroškov , je to datum zadnjega računa."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr ""
msgstr "Povezani partner"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Odpri"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contracts that are not assigned to an account manager."
msgstr ""
msgstr "Pogodbe , ki nimajo dodeljenega upravljalca"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,hours_quantity:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-04 09:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 09:02+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-05 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-06 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: account_analytic_analysis
@ -51,6 +51,8 @@ msgid ""
"Number of time (hours/days) (from journal of type 'general') that can be "
"invoiced if you invoice based on analytic account."
msgstr ""
"Tid (timmar / dagar) (från Journal av typen \"allmän\") som kan faktureras "
"om du faktura baserad på objektkonto."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -88,6 +90,8 @@ msgid ""
"Number of time you spent on the analytic account (from timesheet). It "
"computes quantities on all journal of type 'general'."
msgstr ""
"Arbetstid nedlagt på objektkontot (från tidrapporter. Beräkning av tid från "
"alla journaler av typen 'allmän'."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
@ -272,14 +276,14 @@ msgstr "Remaining Revenue"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Computed using the formula: Maximum Time - Total Time"
msgstr ""
msgstr "Beräknad med formeln: Maximal tid - total tid"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,hours_qtt_invoiced:0
msgid ""
"Number of time (hours/days) that can be invoiced plus those that already "
"have been invoiced."
msgstr ""
msgstr "Tid (timmar/dagar) som kan faktureras plus redan fakturerad tid."
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -293,7 +297,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
msgid "Computed using the formula: Invoiced Amount / Total Time"
msgstr ""
msgstr "Beräknad med formeln: Fakturerad tid / total tid"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,total_cost:0
@ -334,7 +338,7 @@ msgstr "All Uninvoiced Entries"
#. module: account_analytic_analysis
#: help:account.analytic.account,last_invoice_date:0
msgid "If invoice from the costs, this is the date of the latest invoiced."
msgstr ""
msgstr "Om faktura from kostnaden, datum för senaste faktureringen."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Fabien (Open ERP) <fp@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-09 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
@ -34,27 +34,27 @@ msgstr "Pravila analitike"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,analytic_id:0
msgid "Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Analitični konto"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Trenutno"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Združeno po..."
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "Default end date for this Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Privzeti datum zaključka"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Izbirni seznam"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -72,24 +72,24 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Default start date for this Analytical Account"
msgstr ""
msgstr "Privzeti začetni datum"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: field:account.analytic.default,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Proizvod"
msgstr "Izdelek"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_analytic_default
msgid "Analytic Distribution"
msgstr ""
msgstr "Analitična porazdelitev"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: field:account.analytic.default,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Družba"
msgstr "Podjetje"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "Vknjižbe"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_stop:0
msgid "End Date"
msgstr "Končni datum"
msgstr "Zaključni datum"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,user_id:0
@ -118,12 +118,12 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list
msgid "Analytic Defaults"
msgstr "Privzete vrednosti analitike"
msgstr "Privzete vrednosti"
#. module: account_analytic_default
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Referenca mora biti enoznačna"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr "Zaporedje"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Postavka računa"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr "Analitični konto"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Accounts"
msgstr ""
msgstr "Konti"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -168,15 +168,15 @@ msgstr "Partner"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Datum začetka"
msgstr "Začetni datum"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr ""
msgstr "Zaporedje analitične porazdelitve"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Postavka naročila"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-04 08:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-05 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-06 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: account_analytic_default
@ -117,14 +117,14 @@ msgstr "Slutdatum"
#: help:account.analytic.default,user_id:0
msgid ""
"select a user which will use analytical account specified in analytic default"
msgstr ""
msgstr "välj en användare som kommer använda standardobjektkontot"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_default.action_analytic_default_list
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_default.menu_analytic_default_list
msgid "Analytic Defaults"
msgstr ""
msgstr "Standard objektkonto"
#. module: account_analytic_default
#: sql_constraint:stock.picking:0
@ -135,6 +135,7 @@ msgstr "Referensen måste vara unik per bolag!"
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Analytical defaults whose end date is greater than today or None"
msgstr ""
"Standard objektkonto vars slutdatum är större än idag eller utelämnat"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0
@ -143,6 +144,9 @@ msgid ""
"default (eg. create new cutomer invoice or Sale order if we select this "
"product, it will automatically take this as an analytical account)"
msgstr ""
"välj en produkt som använder standard objektkonto (eg nya registerade "
"kundfakturor eller kundorder med denna produkt kommer automatiskt att välja "
"detta konto som objektkonto.)"
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,sequence:0
@ -180,7 +184,7 @@ msgstr "Startdatum"
#: help:account.analytic.default,sequence:0
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr ""
msgstr "Ger löpnummerordning när objektfördelningen listas"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-04 08:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 09:11+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-05 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-06 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: account_analytic_plans
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Konto6 Id"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
msgid "Multi Plans"
msgstr ""
msgstr "Multiplanering"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Kontoutdragsrad"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer
msgid "Define your Analytic Plans"
msgstr ""
msgstr "Definiera din objektplanering"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.invoice:0
@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "Journalkoden måste vara unik per företag!"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
msgid "Analytic Account Reference"
msgstr ""
msgstr "Objektkontoreferens"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_sale_order_line
@ -240,6 +240,7 @@ msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
"Beloppet på bokföringsordern måste överenstämma med beloppet på kontoutdraget"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
@ -253,6 +254,8 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"Valt konto på verifikatet tvingar fram en sekundär valuta. Du kan ta bort "
"den sekundära valutan på kontot eller välja en flervalutavy för journalen."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -277,7 +280,7 @@ msgstr "Konto5 Id"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_plan_instance_line
msgid "Analytic Instance Line"
msgstr ""
msgstr "Objektinstansrad"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,root_analytic_id:0
@ -309,7 +312,7 @@ msgstr "analytic.plan.create.model.action"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Objektrad"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -319,7 +322,7 @@ msgstr "Analyskonto :"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
msgid "Analytic Account Reference:"
msgstr ""
msgstr "Objektkontoreferens:"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.line,name:0
@ -362,7 +365,7 @@ msgstr "Fel"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Save This Distribution as a Model"
msgstr ""
msgstr "Spara denna fördelning som mall"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
@ -383,7 +386,7 @@ msgstr "Vänligen skriv ett namn och en kod innan du sparar modellen !"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
msgid "Print Crossovered Analytic"
msgstr ""
msgstr "Skriv ut korsrefererande objekt"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:341
@ -517,11 +520,14 @@ msgid ""
"analytic accounts for each plan set. Then, you must attach a plan set to "
"your account journals."
msgstr ""
"Att sätta upp miljö för multipel objektplanering, du måste definiera root-"
"objektkonto för varje enskild plan. Sedan måste du lägga till en plan knuten "
"till dina kontojournaler."
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "Du kan inte skapa transaktioner på ett stängt konto."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-01 17:37+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 17:53+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-06 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "De orderreferentie moet uniek zijn."
#. module: account_anglo_saxon
#: view:product.category:0
@ -35,17 +35,17 @@ msgstr "Productcategorie"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "De referentie moet uniek zijn."
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.category:0
msgid "Error ! You cannot create recursive categories."
msgstr ""
msgstr "U kunt niet dezelfde categorieën maken."
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige gestructureerde mededeling"
#. module: account_anglo_saxon
#: constraint:product.template:0
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr "Pickinglijst"
#. module: account_anglo_saxon
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf"
#. module: account_anglo_saxon
#: help:product.category,property_account_creditor_price_difference_categ:0

View File

@ -0,0 +1,793 @@
# Estonian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 18:53+0000\n"
"Last-Translator: Ott Lepik <ott.lepik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
msgid "Ending date"
msgstr "Lõppkuupäev"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr "Jääkväärtus"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr "Arvestus"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupeeri..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Ettevõte"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr "Muuda"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr "Käivitatud"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr "Põhivarade analüüs"
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Põhjus"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid ""
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
#: field:account.move.line,entry_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
msgid "Entries"
msgstr "Kirjed"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
msgstr "Varad"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Märkused"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Lõppkuupäev"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr "Viide"
#. module: account_asset
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence of the depreciation"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
#: field:account.asset.category,method_period:0
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Mustand"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr "Soetuskuupäev"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Analüütiline konto"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr "Arvestusmeetod"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
msgid ""
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
"between 2 depreciations.\n"
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross value "
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Aasta"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr "Muuda"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Other Information"
msgstr "Muu info"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "Salvage Value"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr "Kategooria"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr "Sulge"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
msgid "Compute assets"
msgstr "Arvesta"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
msgid "Modify asset"
msgstr "Muuda"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr "Suletud põhivarad"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
msgid "Asset history"
msgstr "Põhivara ajalugu"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current year"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Olek"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Arve rida"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month"
msgstr "Kuu"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset durations to modify"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.history,note:0
msgid "Note"
msgstr "Märkus"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
#: help:account.asset.category,method_time:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
"lines.\n"
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
"time between 2 depreciations.\n"
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
msgstr "Suletud"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Kasutaja"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current month"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr "Arvuta"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiivne"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
msgid "Close asset"
msgstr "Sulge"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr "Olek"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
msgstr "Ajalugu"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Periood"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Accounting information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Arve"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
msgid "Review Asset Categories"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr "Sulge"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr "Amortisatsioonimeetod"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr "Ostetud"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr "Praegune"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuuta"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Päevik"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr "Postitatud"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
msgid ""
"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
"lines can be posted in the accounting.\n"
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Sea mustandiks"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Linear"
msgstr "Lineaarne"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in last month"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
msgid ""
"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
"this analysis to your needs;"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_number:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_number:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Post Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,793 @@
# Slovenian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-09 10:35+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in draft and open states"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,method_end:0
#: field:account.asset.history,method_end:0 field:asset.modify,method_end:0
msgid "Ending date"
msgstr "Datum zaključka"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,value_residual:0
msgid "Residual Value"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_expense_depreciation_id:0
msgid "Depr. Expense Account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Združeno po..."
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,gross_value:0
msgid "Gross Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,name:0
#: field:account.asset.depreciation.line,asset_id:0
#: field:account.asset.history,asset_id:0 field:account.move.line,asset_id:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,asset_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_asset
msgid "Asset"
msgstr "Premoženje"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,prorata:0 help:account.asset.category,prorata:0
msgid ""
"Indicates that the first depreciation entry for this asset have to be done "
"from the purchase date instead of the first January"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,name:0
msgid "History name"
msgstr "Naziv"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,company_id:0
#: field:account.asset.category,company_id:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Podjetje"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Modify"
msgstr "Spremeni"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Running"
msgstr "Se izvaja"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,amount:0
msgid "Depreciation Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_asset_report
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_asset_report
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_asset_asset_report
msgid "Assets Analysis"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.modify,name:0
msgid "Reason"
msgstr "Vzrok"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_progress_factor:0
#: field:account.asset.category,method_progress_factor:0
msgid "Degressive Factor"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_list_normal
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_list_normal
msgid "Asset Categories"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid ""
"This wizard will post the depreciation lines of running assets that belong "
"to the selected period."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,account_move_line_ids:0
#: field:account.move.line,entry_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.act_entries_open
msgid "Entries"
msgstr "Vnosi"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
#: field:account.asset.asset,depreciation_line_ids:0
msgid "Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "It is the amount you plan to have that you cannot depreciate."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciation_date:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_date:0
msgid "Depreciation Date"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_asset_id:0
msgid "Asset Account"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
msgstr "Premoženje"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr "Konto amortizacije"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
msgstr "Opombe"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Končni datum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr "Referenca"
#. module: account_asset
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence of the depreciation"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
#: field:account.asset.category,method_period:0
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Osnutek"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
msgid "Calculates Depreciation within specified interval"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Analitični konto"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
msgid "State here the time during 2 depreciations, in months"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
msgid ""
"The method to use to compute the dates and number of depreciation lines.\n"
"Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the time "
"between 2 depreciations.\n"
"Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_value:0
msgid "Gross value "
msgstr "Bruto "
#. module: account_asset
#: constraint:account.asset.asset:0
msgid "Error ! You can not create recursive assets."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_period:0
msgid "Time in month between two depreciations"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Leto"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
msgid "Salvage Value"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Close"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
msgid "Compute assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
msgid "Modify asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
msgid "Asset history"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current year"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Postavka računa"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month"
msgstr "Mesec"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Depreciation Board"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Postavke"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,unposted_value:0
msgid "Unposted Amount"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_time:0
msgid "Time Method"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Analytic information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
msgid "Asset durations to modify"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,note:0 field:account.asset.category,note:0
#: field:account.asset.history,note:0
msgid "Note"
msgstr "Opomba"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method:0 help:account.asset.category,method:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the amount of depreciation lines.\n"
" * Linear: Calculated on basis of: Gross Value / Number of Depreciations\n"
" * Degressive: Calculated on basis of: Remaining Value * Degressive Factor"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_time:0
#: help:account.asset.category,method_time:0
msgid ""
"Choose the method to use to compute the dates and number of depreciation "
"lines.\n"
" * Number of Depreciations: Fix the number of depreciation lines and the "
"time between 2 depreciations.\n"
" * Ending Date: Choose the time between 2 depreciations and the date the "
"depreciations won't go beyond."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in running state"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Closed"
msgstr "Zaprto"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,partner_id:0
#: field:asset.asset.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Poslovni partner"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,depreciation_value:0
msgid "Amount of Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Posted depreciation lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,child_ids:0
msgid "Children Assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of depreciation"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Uporabnik"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current month"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Razširjeni filtri..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr "Izračunaj"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Search Asset Category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "asset.depreciation.confirmation.wizard"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivno"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
msgid "Close asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,parent_state:0
msgid "State of Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,name:0
msgid "Depreciation Name"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
msgstr "Zgodovina"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr "Številka računa se ne sme ponoviti!"
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Obdobje"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr "Splošno"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
msgid "Prorata Temporis"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
msgid "Accounting information"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Račun"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
msgid "Review Asset Categories"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr "Preklic"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr "Zapri"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
msgid "Depreciation Method"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr "Datum nakupa"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Degressive"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid ""
"Choose the period for which you want to automatically post the depreciation "
"lines of running assets"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr "Trenutno"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
msgid "Amount to Depreciate"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,open_asset:0
msgid "Skip Draft State"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0
msgid "Depreciation Dates"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Valuta"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr "Dnevnik"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
msgid "Amount Already Depreciated"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr "Knjiženo"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
msgid ""
"When an asset is created, the state is 'Draft'.\n"
"If the asset is confirmed, the state goes in 'Running' and the depreciation "
"lines can be posted in the accounting.\n"
"You can manually close an asset when the depreciation is over. If the last "
"line of depreciation is posted, the asset automatically goes in that state."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
msgid ""
"Check this if you want to automatically confirm the assets of this category "
"when created by invoices."
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr "Nastavi kot osnutek"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
#: selection:account.asset.category,method:0
msgid "Linear"
msgstr "Linearno"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "Mesec-1"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line
msgid "Asset depreciation line"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,category_id:0 view:account.asset.category:0
#: field:asset.asset.report,asset_category_id:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_category
msgid "Asset category"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in last month"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: code:addons/account_asset/wizard/wizard_asset_compute.py:49
#, python-format
msgid "Created Asset Moves"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr "Konto je zaprt."
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,help:account_asset.action_asset_asset_report
msgid ""
"From this report, you can have an overview on all depreciation. The tool "
"search can also be used to personalise your Assets reports and so, match "
"this analysis to your needs;"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,method_period:0
msgid "State here the time between 2 depreciations, in months"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_number:0
#: selection:account.asset.asset,method_time:0
#: field:account.asset.category,method_number:0
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: field:account.asset.history,method_number:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
#: field:asset.modify,method_number:0
msgid "Number of Depreciations"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Create Move"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Post Depreciation Lines"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Confirm Asset"
msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_action_account_asset_asset_tree
msgid "Asset Hierarchy"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-31 13:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 10:54+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-01 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "Tillgångskonto"
#. module: account_asset
#: field:asset.asset.report,posted_value:0
msgid "Posted Amount"
msgstr ""
msgstr "Bokfört belopp"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.asset.report:0
@ -173,38 +173,38 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_assets
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_finance_config_assets
msgid "Assets"
msgstr ""
msgstr "Tillgångar"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_depreciation_id:0
msgid "Depreciation Account"
msgstr ""
msgstr "Avskrivningskonto"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
#: view:account.asset.history:0 view:asset.modify:0 field:asset.modify,note:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Anteckningar"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,move_id:0
msgid "Depreciation Entry"
msgstr ""
msgstr "Avskrivningsverifikat"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Fel kredit- eller debetvärde i bokföringstransaktionerna."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,nbr:0
msgid "# of Depreciation Lines"
msgstr ""
msgstr "# avskrivningsrader"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets in draft state"
msgstr ""
msgstr "Tillgångar i preleminär status"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_end:0
@ -212,12 +212,12 @@ msgstr ""
#: selection:account.asset.category,method_time:0
#: selection:account.asset.history,method_time:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgstr "Slutdatum"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,code:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "Referens"
#. module: account_asset
#: constraint:account.invoice:0
@ -227,18 +227,18 @@ msgstr "Ogiltig BBA-strukturerad kommunikation!"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Account Asset"
msgstr ""
msgstr "Tillgångskonto"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_depreciation_confirmation_wizard
#: model:ir.ui.menu,name:account_asset.menu_asset_depreciation_confirmation_wizard
msgid "Compute Assets"
msgstr ""
msgstr "Beräkna tillgång"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,sequence:0
msgid "Sequence of the depreciation"
msgstr ""
msgstr "Avskrivningsordningsföljd"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method_period:0
@ -246,18 +246,18 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.history,method_period:0
#: field:asset.modify,method_period:0
msgid "Period Length"
msgstr ""
msgstr "Periodlängd"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 view:asset.asset.report:0
#: selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Preliminär"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Date of asset purchase"
msgstr ""
msgstr "Datum för införskaffandet"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_number:0
@ -267,17 +267,17 @@ msgstr "Beräknar avskrivning inom angivet intervall"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Change Duration"
msgstr ""
msgstr "Ändra varaktighet"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,account_analytic_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
msgstr "Objektkonto"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,method:0 field:account.asset.category,method:0
msgid "Computation Method"
msgstr ""
msgstr "Beräkningsmetod"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,method_period:0
@ -290,6 +290,7 @@ msgid ""
"Prorata temporis can be applied only for time method \"number of "
"depreciations\"."
msgstr ""
"Prorata temporis kan endast tillämpas på tidmetoder \"antal avskrivningar\"."
#. module: account_asset
#: help:account.asset.history,method_time:0
@ -319,19 +320,19 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "År"
#. module: account_asset
#: view:asset.modify:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_asset_modify
#: model:ir.model,name:account_asset.model_asset_modify
msgid "Modify Asset"
msgstr ""
msgstr "Ändra tillgång"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Other Information"
msgstr ""
msgstr "Annan information"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,salvage_value:0
@ -341,7 +342,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.invoice.line,asset_category_id:0 view:asset.asset.report:0
msgid "Asset Category"
msgstr ""
msgstr "Tillgångskategori"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -351,43 +352,43 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_compute
msgid "Compute assets"
msgstr ""
msgstr "Beräkna tillgång"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_modify
msgid "Modify asset"
msgstr ""
msgstr "Ändra tillgång"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Assets in closed state"
msgstr ""
msgstr "Tillgångar i status \"stängd\""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,parent_id:0
msgid "Parent Asset"
msgstr ""
msgstr "Överliggande tillgång"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.history:0
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_history
msgid "Asset history"
msgstr ""
msgstr "Tillgångshistorik"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Assets purchased in current year"
msgstr ""
msgstr "Tillgångar införskaffade innehvarande år"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,state:0 field:asset.asset.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr ""
msgstr "Fakturarad"
#. module: account_asset
#: constraint:account.move.line:0
@ -396,11 +397,13 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"Valt konto på verifikatet tvingar fram en sekundär valuta. Du kan ta bort "
"den sekundära valutan på kontot eller välja en flervalutavy för journalen."
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Månad"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0

View File

@ -8,16 +8,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 14:18+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-06 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: account_cancel
#: view:account.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Annuleren"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-04 09:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 10:45+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-05 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(heading)s: Move line header"
msgstr ""
msgstr "%(heading)s: transaktionsrubrik"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,followup_id:0
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Månadsslut"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Not Litigation"
msgstr ""
msgstr "Ej tvistig"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "Ref"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr ""
msgstr "Ger ordningsföljen vid visning av uppföljningsrader."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -299,6 +299,18 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Dear% (partner_name)s, \n"
"\n"
"Enligt våra noteringar verkar det som om följande belopp förblivit obetalda. "
"Vänligen vidta lämpliga åtgärder för att genomföra denna betalning under de "
"närmaste 8 dagar. \n"
"\n"
"Skulle din betalning har gjorts efter att detta meddelande skickades, "
"vänligen ignorera detta meddelande. Tveka inte att kontakta vår "
"ekonomiavdelning på (+32) .10.68.94.39. \n"
"\n"
"Vänliga hälsningar,\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
@ -333,6 +345,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"All e-post är skickat till företagen:\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
@ -340,6 +355,8 @@ msgid ""
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
"the percent character."
msgstr ""
"Din beskrivning är felaktig, använd korrekt förlaga eller %% om du vill "
"använda procenttecken."
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
@ -348,6 +365,8 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"Valt konto på verifikatet tvingar fram en sekundär valuta. Du kan ta bort "
"den sekundära valutan på kontot eller välja en flervalutavy för journalen."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -379,17 +398,23 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"E-post skickat till följande företag !\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print,date:0
msgid ""
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr ""
"Detta fält tillåter dig att välja prognosdatum för att planera uppföljning"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
msgstr ""
msgstr "Uppföljningsdatum"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
@ -430,7 +455,7 @@ msgstr "Journalrader"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "Du kan inte skapa transaktioner på rubrikkonton."
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
@ -471,7 +496,7 @@ msgstr "Kredit"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Maturity Date"
msgstr ""
msgstr "Förfallodag"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
@ -481,12 +506,12 @@ msgstr "%(partner_name)s: Partnernamn"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-Up lines"
msgstr ""
msgstr "Uppföljningsrader"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
msgstr ""
msgstr "%(company_currency)s: användarens bolagsvaluta"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -498,19 +523,19 @@ msgstr "Balans"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Type of Term"
msgstr ""
msgstr "Typ av villkor"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
msgstr ""
msgstr "Skriv ut uppföljning och skicka e-post till kunder"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
msgid "Last move"
msgstr ""
msgstr "Senast åtgärd"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
@ -520,7 +545,7 @@ msgstr "Uppföljningsrapport"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-Up Steps"
msgstr ""
msgstr "Uppföljningssteg"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
@ -542,22 +567,22 @@ msgstr "Avbryt"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Litigation"
msgstr ""
msgstr "Tvist"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
msgstr ""
msgstr "Maximal uppföljningsnivå"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form
msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Granska inkommande uppföljningar"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "Bolaget måste överenstämma för alla konton och perioder."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
@ -567,11 +592,16 @@ msgid ""
"code to adapt the email content to the good context (good name, good date) "
"and you can manage the multi language of messages."
msgstr ""
"Definiera uppföljningsnivåer och tillhörande meddelanden och förseningar. "
"För varje steg anger meddelandet och dagen för förseningen. Använd "
"teckenförklaringen för att se användingsomrpdet för koden och att den "
"anpassar bra till sammanhanget (bra namn, bra datum) och du kan hantera "
"flera språk av meddelanden."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
msgid "Payable Items"
msgstr ""
msgstr "Skuldobjekt"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
@ -581,6 +611,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"E-post inte skickat till följande företag, e-postadress saknas!\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -596,12 +629,12 @@ msgstr "%(date)s: Nuvarande datum"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
msgstr ""
msgstr "Inkluderade verifikat märkta som tvistiga"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Followup Level"
msgstr ""
msgstr "Uppföljningsnivå"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,description:0
@ -612,7 +645,7 @@ msgstr "Beskrivning"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only One Followup by Company."
msgstr ""
msgstr "Endast en uppföljning per bolag."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -622,7 +655,7 @@ msgstr "Nuvarande bokföringsår"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Partner entries"
msgstr ""
msgstr "Företagstransaktioner"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,partner_lang:0
@ -630,23 +663,25 @@ msgid ""
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
msgstr ""
"Ändra inte meddelandetexten, om du vill skicka e-post i företagets språk, "
"eller konfigurera från bolag"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivable Items"
msgstr ""
msgstr "Fordningsobjekt"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-ups Sent"
msgstr ""
msgstr "Uppföljning skickad"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Bolagsnamnet måste vara unikt !"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
@ -658,7 +693,7 @@ msgstr "Namn"
#: field:account_followup.stat,date_move:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
msgid "First move"
msgstr ""
msgstr "Första steget"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -673,12 +708,12 @@ msgstr "Fortsätt"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
msgid "Days of delay"
msgstr ""
msgstr "Dagar förfallet"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Document : Customer account statement"
msgstr ""
msgstr "Dokument: kundkontoutdrag"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -704,16 +739,29 @@ msgid ""
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Kära %(partner_name)s, \n"
"\n"
"Trots flera påminnelser har ditt konto fortfarande inte utrangerad. \n"
"\n"
"Om inte full betalning sker inom 8 dagar, kommer rättsliga åtgärder för "
"indrivning att vidtas utan förvarning. Jag hoppas att denna åtgärd kommer "
"att visa sig onödigt. Uppgifter om förfallna belopp nedan. \n"
"\n"
"Vid eventuella frågor angående detta, tveka inte att kontakta vår "
"ekonomiavdelning på (+32) .10.68.94.39.\n"
"\n"
" Vänliga hälsningar,\n"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "Du kan inte skapa transaktioner på ett stängt konto"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
msgstr ""
msgstr "%(line)s: huvudboksposter"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
@ -733,7 +781,7 @@ msgstr "Kundreferens :"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,test_print:0
msgid "Test Print"
msgstr ""
msgstr "Testutskrift"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -743,9 +791,9 @@ msgstr "%(partner_name)s: Partnernamn"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Latest Followup Date"
msgstr ""
msgstr "Senast datum för uppföljning"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-Up Criteria"
msgstr ""
msgstr "Uppföljningskriteria"

View File

@ -8,26 +8,26 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-04 17:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 09:15+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-05 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-06 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
msgid "Account Sequence Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfiguration för kontolöpnummerapplikation"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
msgstr "Du kan inte skapa mer än en transaktion per period i huvudboken."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Bolaget måste överenstämma för alla konton och perioder."
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Sequence Number"
msgstr ""
msgstr "Internt löpnummer"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_next:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Nästa nummer i sekvensen kommer att beräknas utgående från detta"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
msgstr ""
msgstr "Konfigurera din kontolöpnummerapplikation"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
@ -86,6 +86,8 @@ msgid ""
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr ""
"Detta löpnummer kommer användas för administration av det interna "
"löpnummerserien för verifikat knutna till denna journal."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,padding:0
@ -101,7 +103,7 @@ msgstr "Transaktioner"
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Number"
msgstr ""
msgstr "Internt nummer"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
@ -143,7 +145,7 @@ msgstr "Fel kredit- eller debetvärde i bokföringstransaktionerna."
#. module: account_sequence
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid "Internal Sequence"
msgstr ""
msgstr "Internt löpnummer"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,prefix:0
@ -207,7 +209,7 @@ msgstr "Journalkoden måste vara unik per företag!"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
msgid "account.sequence.installer"
msgstr ""
msgstr "account.sequence.installer"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
@ -218,3 +220,4 @@ msgstr "Journal"
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
msgstr ""
"Du kan utöka funktionen i kontolöpnummerapplikationen genom att installera ."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-04 13:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 10:24+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-05 05:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -537,6 +537,8 @@ msgid ""
"Fields with internal purpose only that depicts if the voucher is a multi "
"currency one or not"
msgstr ""
"Fält med intern ändamål som visar om bokföringsoredrn är en multi-valuta en "
"eller inte"
#. module: account_voucher
#: field:account.statement.from.invoice,line_ids:0
@ -602,7 +604,7 @@ msgstr "Bokföringsordern är fullständigt betald."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,payment_option:0
msgid "Reconcile Payment Balance"
msgstr ""
msgstr "Stäm av betalningsbalansen"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 selection:account.voucher,state:0
@ -617,6 +619,8 @@ msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Income Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
"Kunde inte skapa redovisningspost för valutakursskillnad. Du måste "
"konfigurera fältet \"beräknade inkomstbortfallsvaluta\" på bolaget! "
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 view:sale.receipt.report:0
@ -644,6 +648,8 @@ msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"Kryssa denna ruta om det finns oklarheter på detta verifikat och du vill "
"märka det 'att granskas av bokföringsexpert'."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -658,7 +664,7 @@ msgstr "juni"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,payment_rate_currency_id:0
msgid "Payment Rate Currency"
msgstr ""
msgstr "Betalningsvalutakurs"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
@ -673,7 +679,7 @@ msgstr "Betalningsvillkor"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Are you sure to unreconcile this record ?"
msgstr ""
msgstr "Är du säker att du vill göra denna post oavstämd ?"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,date:0 field:account.voucher.line,date_original:0
@ -694,7 +700,7 @@ msgstr "Utökade filter..."
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid_amount_in_company_currency:0
msgid "Paid Amount in Company Currency"
msgstr ""
msgstr "Betalat belopp i bolagets valuta"
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,amount_reconciled:0
@ -763,12 +769,12 @@ msgstr "Definiera en sekvens för denna journal !"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Open Supplier Journal Entries"
msgstr ""
msgstr "Öppna leverantörsverifikat"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Total Allocation"
msgstr ""
msgstr "Total allokering"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -788,7 +794,7 @@ msgstr "Fakturor och öppna transaktioner"
#. module: account_voucher
#: field:res.company,expense_currency_exchange_account_id:0
msgid "Expense Currency Rate"
msgstr ""
msgstr "Utgiftsvalutakurs"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:account.invoice:0
@ -817,6 +823,13 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * \"Utkast\"-status används när en användare som kodar för en ny och "
"obekräftade kupong.\n"
"* Den \"Pro-forma\" när kupongen är i Pro-forma staten, inte voucher inte "
"ett verifikationsnummer.\n"
"* Den \"utstationerade\" tillståndet används när användaren skapa voucher är "
"ett verifikationsnummer genereras och voucher poster skapas i kontot\n"
"* Den \"Cancelled\" tillstånd används när användaren avbryta kupong."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -849,7 +862,7 @@ msgstr "Försäljningsinformation"
#: model:ir.ui.menu,name:account_voucher.menu_action_sale_receipt_report_all
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Sales Receipt Analysis"
msgstr ""
msgstr "Försäljningskvittoanalys"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,voucher_id:0
@ -897,7 +910,7 @@ msgstr "Kundbetalning"
#: view:account.statement.from.invoice:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_view_account_statement_from_invoice
msgid "Import Invoices in Statement"
msgstr ""
msgstr "Importera fakturor från bankutdrag"
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
@ -917,7 +930,7 @@ msgstr "år"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Currency Options"
msgstr ""
msgstr "Valutatillägg"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,payment_option:0
@ -927,6 +940,10 @@ msgid ""
"either choose to keep open this difference on the partner's account, or "
"reconcile it with the payment(s)"
msgstr ""
"Detta fält hjälper dig att välja vad du vill göra med den eventuella "
"mellanskillnaden mellan den betalda delen och det tilldelade beloppet. Du "
"kan antingen välja att hålla öppet denna skillnad på företagets konto, eller "
"stämma av beloppet med betalningen."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -940,6 +957,9 @@ msgid ""
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
msgstr ""
"Av denna rapport kan du få en överblick av det belopp som faktureras kunden "
"såväl som försenad betalning. Verktygssökningen kan också användas för att "
"anpassa dina fakturarapporter efter dina behov."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -992,7 +1012,7 @@ msgstr "Krediteringar"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
msgid "Original Amount"
msgstr ""
msgstr "Ursprungligt belopp"
#. module: account_voucher
#: model:ir.actions.act_window,name:account_voucher.action_purchase_receipt
@ -1006,6 +1026,9 @@ msgid ""
"The specific rate that will be used, in this voucher, between the selected "
"currency (in 'Payment Rate Currency' field) and the voucher currency."
msgstr ""
"Den särskilda ränta som kommer att användas i denna bokföringsorder, mellan "
"den valda valutan (i \"Payment Pris Valutakonverterare fältet) och "
"bokföringsordervalutan."
#. module: account_voucher
#: field:account.bank.statement.line,voucher_id:0 view:account.invoice:0
@ -1033,12 +1056,12 @@ msgstr "februari"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
msgid "Supplier Invoices and Outstanding transactions"
msgstr ""
msgstr "Leverantörsfakturor och utestående transaktioner"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Månad-1"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -1048,7 +1071,7 @@ msgstr "april"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,tax_id:0
msgid "Only for tax excluded from price"
msgstr ""
msgstr "Endast för skatt ej inkluderat i priset"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
@ -1057,6 +1080,8 @@ msgid ""
"Unable to create accounting entry for currency rate difference. You have to "
"configure the field 'Expense Currency Rate' on the company! "
msgstr ""
"Kunde inte skapa redovisningspost för valutakursskillnad. Du måste "
"konfigurera fältet \"Utgiftsvalutakurs\" på bolaget! "
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,type:0
@ -1082,7 +1107,7 @@ msgstr "Ref #"
#. module: account_voucher
#: field:sale.receipt.report,state:0
msgid "Voucher State"
msgstr ""
msgstr "Status bokföringsorder"
#. module: account_voucher
#: help:account.voucher,date:0
@ -1100,21 +1125,23 @@ msgid ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
msgstr ""
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,untax_amount:0
msgid "Untax Amount"
msgstr ""
msgstr "Oskattat belopp"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_sale_receipt_report
msgid "Sales Receipt Statistics"
msgstr ""
msgstr "Försäljningskvittostatistik"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "År"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_unreconciled:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 14:20+0000\n"
"Last-Translator: Els Van Vossel (Agaplan) <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch (Belgium) <nl_BE@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-06 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Factuurnummer moet uniek zijn per bedrijf"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "Analytisch journaal"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Ongeldige gestructureerde mededeling"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: view:analytic_journal_rate_grid:0
msgid "Billing Rate per Journal for this Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Facturatiesoort per journaal voor deze analytische rekening"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,account_id:0
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Factuur"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr ""
msgstr "In een bevestigde/afgesloten uurrooster kunt u geen regels wijzigen."
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,rate_id:0
@ -71,9 +71,9 @@ msgstr "Facturatiesoort"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "U kunt niet dezelfde analytische rekeningen maken."
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: model:ir.model,name:analytic_journal_billing_rate.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr ""
msgstr "Uurroosterlijn"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-09 18:18+0000\n"
"Last-Translator: Dusan Laznik <laznik@mentis.si>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Številka računa se ne sme ponoviti!"
#. module: analytic_journal_billing_rate
#: field:analytic_journal_rate_grid,journal_id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-18 13:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 09:58+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-19 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
@ -186,7 +186,7 @@ msgstr "Nome do Ficheiro"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "anonymized -> clear"
msgstr ""
msgstr "anonimizado -> limpo"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 09:43+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-06 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Rapportering"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_taken
msgid "Auction taken"
msgstr ""
msgstr "Auktionen upptagen"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Säljare"
#. module: auction
#: field:auction.lots,name:0
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Titel"
#. module: auction
#: field:auction.lots.sms.send,text:0
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "SMS meddelande"
#: view:auction.lots.auction.move:0
#: view:auction.lots.make.invoice.buyer:0
msgid " "
msgstr ""
msgstr " "
#. module: auction
#: view:auction.lots.auction.move:0
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "Objekt"
#. module: auction
#: field:report.auction.object.date,obj_num:0
msgid "# of Objects"
msgstr ""
msgstr "# objekt"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-21 11:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 10:36+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 05:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
@ -39,6 +39,7 @@ msgstr "OpenID URL"
#: help:res.users,openid_email:0
msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL"
msgstr ""
"Utilizado para desambiguação no caso de um endereço OpenID partilhado"
#. module: auth_openid
#: sql_constraint:res.users:0
@ -59,7 +60,7 @@ msgstr ""
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_key:0
msgid "OpenID Key"
msgstr ""
msgstr "OpenID Chave"
#. module: auth_openid
#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users

View File

@ -0,0 +1,113 @@
# Slovak translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-09 09:37+0000\n"
"Last-Translator: Martin Pohanka <martin.pohanka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. openerp-web
#: view:res.users:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. openerp-web
#: field:res.users,openid_url:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:47
msgid "OpenID URL"
msgstr "OpenID URL"
#. module: auth_openid
#: help:res.users,openid_email:0
msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL"
msgstr ""
#. module: auth_openid
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Nemôžte mať dvoch používateľov s rovnakým pristúpovým menom!"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_email:0
msgid "OpenID Email"
msgstr "OpenID Email"
#. module: auth_openid
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"Zvolená spoločnosť nie je medzi povolenými spoločnosťami tohto používateľa"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_key:0
msgid "OpenID Key"
msgstr "OpenID Kľúč"
#. module: auth_openid
#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
msgid "Google Apps"
msgstr "Google Apps"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20
msgid "Google Apps Domain:"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24
msgid "Username:"
msgstr "Užívateľské meno:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28
msgid "OpenID URL:"
msgstr "OpenID URL:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:35
msgid "Google Apps Domain"
msgstr "Doména Google Apps"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:41
msgid "Username"
msgstr "Užívateľské meno:"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-26 15:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 09:58+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -1022,6 +1022,7 @@ msgid ""
"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
"other"
msgstr ""
"Duração' e 'Repetição' são ambos opcionais, mas se um ocorre, também o outro"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Radoslav Sloboda <rado.sloboda@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-09 09:08+0000\n"
"Last-Translator: Martin Pohanka <martin.pohanka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:141
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Spoločnosti"
#. module: base_vat
#: constraint:res.company:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-04 08:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 12:24+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -3252,9 +3252,9 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Deze email adressen worden toegevoegd aan het CC veld bij alle ingaande en "
"uitgaande email voor dit record voorafgaand aan het versturen. Scheidt meer "
"email adressen met een comma"
"Deze email adressen worden toegevoegd aan het CC veld bij alle inkomende en "
"uitgaande emails voor dit record voorafgaand aan versturen. Scheidt "
"verschillende email adressen met een komma."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0

View File

@ -7,25 +7,25 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 10:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 19:49+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-12 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15389)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "# Leads"
msgstr "# Prospectos"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 selection:crm.lead,type:0 view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Lead"
msgstr "Prospecto"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Nome do Estágio"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr "Análise da lead do CRM"
msgstr "Análise de Prospectos do CRM"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
@ -119,13 +119,13 @@ msgstr "O código da equipa de vendas deve ser único!"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:553
#, python-format
msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
msgstr "A dica '%s' foi convertida em oportunidade."
msgstr "O prospecto '%s' foi convertido em oportunidade."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:294
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been closed."
msgstr "A dica '%s' foi fechada."
msgstr "O prospecto '%s' foi fechado."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -234,10 +234,10 @@ msgid ""
"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
"analysis."
msgstr ""
"A Análise permite que verifiquem as diferentes informações relacionadas há "
"CRM . Verificar atrasos de tratamento, número de respostas dadas e e-mails "
"enviados. Pode resolver os leads pela análise de diferentes grupos para "
"obter uma análise precisa."
"A Análise de Prospectos permite que se verifiquem as diferentes informações "
"relacionadas há CRM . Verificar atrasos de tratamento, número de respostas "
"dadas e e-mails enviados. Pode resolver os leads pela análise de diferentes "
"grupos para obter uma análise precisa."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "_Fundir"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Análise de dicas"
msgstr "Análise de Prospectos"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
@ -362,7 +362,7 @@ msgstr "Expressão regular no histórico de casos"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:274
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been opened."
msgstr "A dica '%s' foi aberta"
msgstr "O prospecto '%s' foi aberto."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Quando um verdadeiro projeto / Oportunidade é detetado"
#. module: crm
#: view:res.partner:0 field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Dicas e oportunidades"
msgstr "Prospectos e oportunidades"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -402,7 +402,7 @@ msgstr "Atualizar Data"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr "Lider da Equipa"
msgstr "Lider de Equipa"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
@ -678,7 +678,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Formulários de dicas"
msgstr "Formulário de Prospectos"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
@ -733,7 +733,7 @@ msgstr "Moeda da empresa"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "Geração de dicas"
msgstr "Geração de Prospectos"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_view_form_installer
@ -762,7 +762,7 @@ msgstr "Oportunidade"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in last month"
msgstr "Leads / Oportunidades criadas no último mês"
msgstr "Prospectos / Oportunidades criadas no último mês"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
@ -821,7 +821,7 @@ msgid ""
"You cannot delete lead '%s'; it must be in state 'Draft' to be deleted. You "
"should better cancel it, instead of deleting it."
msgstr ""
"Não pode eliminar a lead '%s'; deve estar no estado 'Rascunho' para ser "
"Não pode eliminar o prospecto '%s'; deve estar no estado 'Rascunho' para ser "
"eliminado. Deve ser melhor cancelá-lo, em vez de excluí-lo."
#. module: crm
@ -1072,7 +1072,7 @@ msgstr "Anterior"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr "Leads novas"
msgstr "Novos Prospectos"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "res.users"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr "Leads / Oportunidades que estejam no estado pendente"
msgstr "Prospectos / Oportunidades que estejam no estado pendente"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
@ -1570,7 +1570,7 @@ msgstr "Marque esta opção se deseja que a regra envie email para o parceiro."
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr "Lead / Oportunidade"
msgstr "Prospecto / Oportunidade"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -1585,7 +1585,7 @@ msgstr "Categorias de telefonemas"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr "Lead / Oportunidades que estejam no estado aberto"
msgstr "Prospectos / Oportunidades que estejam no estado aberto"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ
@ -1598,7 +1598,8 @@ msgid ""
"The name of the future partner that will be created while converting the "
"lead into opportunity"
msgstr ""
"O nome do futuro parceiro que será criado ao converter o lead em oportunidade"
"O nome do futuro parceiro que será criado ao converter o prospecto em "
"oportunidade"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
@ -1670,7 +1671,7 @@ msgid ""
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
"Adicionar estágios específicos para leads e oportunidades permitindo "
"Adicionar estágios específicos para prospectos e oportunidades permitindo "
"organizar melhor o seu fluxo de vendas. Os Estágios permitiram que sejam "
"controlados facilmente como uma vantagem específica ou oportunidade é "
"posicionado no ciclo de vendas."
@ -1746,7 +1747,7 @@ msgstr "Quinto"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr "Leads / oportunidades que estejam no estado concluído"
msgstr "Prospectos / Oportunidades que estejam no estado concluído"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
@ -1768,8 +1769,7 @@ msgstr "Revendedor potencial"
msgid ""
"When escalating to this team override the saleman with the team leader."
msgstr ""
"Quando o escalating para esta equipa substituir o vendedor com o líder da "
"equipa."
"Quando escalar para esta equipa substituir o vendedor pelo líder da equipa."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
@ -1785,7 +1785,8 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
msgstr "Parceiro ligados opcionalmente, geralmente após a conversão do lead"
msgstr ""
"Parceiro ligados opcionalmente, geralmente após a conversão do prospecto"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -1875,7 +1876,7 @@ msgstr "Valor"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0 help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Tipo é usado para separar dicas e oportunidades"
msgstr "Tipo é usado para separar prospectos e oportunidades"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0 view:crm.lead.report:0
@ -1915,7 +1916,7 @@ msgstr "Opções recorrentes"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr "Lead / Cliente"
msgstr "Prospecto / Cliente"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
@ -2005,7 +2006,7 @@ msgstr "Utilizar as Regras de Compra e Venda"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Lead para oportunidade parceiro"
msgstr "Parceiro de prospecto para oportunidade"
#. module: crm
#: field:crm.lead,location_id:0 field:crm.meeting,location:0
@ -2015,7 +2016,7 @@ msgstr "Localização"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Lead em bruto para oportunidade parceiro"
msgstr "Prospecto em bruto para oportunidade parceiro"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -2070,7 +2071,7 @@ msgstr "Nome do Contato"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads creating during last 7 days"
msgstr "Criação de leads durante os últimos 7 dias"
msgstr "Prospectos criados durante os últimos 7 dias"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
@ -2103,7 +2104,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr "Mostrar apenas a lead"
msgstr "Mostrar apenas o prospecto"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
@ -2120,7 +2121,7 @@ msgstr "Equipas de vendas"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
msgid "Lead to Partner"
msgstr "Dica para parceiro"
msgstr "Prospecto para parceiro"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0 field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
@ -2136,7 +2137,7 @@ msgstr "Equipa"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr "Leads / Oportunidades que estejam num estado novo"
msgstr "Prospectos / Oportunidades que estejam num estado novo"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
@ -2172,7 +2173,7 @@ msgstr "Mês"
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Dicas"
msgstr "Prospectos"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
@ -2187,16 +2188,16 @@ msgid ""
"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
"the history of the conversation with the prospect."
msgstr ""
"Os Leads permitem que consiga gerir e acompanhar todos os contatos iniciais "
"com uma perspetiva ou se um parceiro demonstrar interesse nos artigos ou "
"serviços. A ligação é normalmente o primeiro passo no ciclo de vendas. Uma "
"vez qualificados, a liderança pode ser convertida numa oportunidade de "
"negócio, ao criar o parceiro para acompanhamento futuro detalhado ou para "
"quaisquer actividades ligadas. Pode importar uma base de dados, manter o "
"controle dos cartões de visita ou integrar o formulário do site com os leads "
"do OpenERP. Os leads podem ser conetados ao gateway de e-mail: novos e-mails "
"podem criar novos leads, cada um deles recebe automaticamente o histórico da "
"conversa."
"Os Prospectos permitem que consiga gerir e acompanhar todos os contatos "
"iniciais com uma perspetiva ou se um parceiro demonstrar interesse nos "
"artigos ou serviços. A ligação é normalmente o primeiro passo no ciclo de "
"vendas. Uma vez qualificados, a liderança pode ser convertida numa "
"oportunidade de negócio, ao criar o parceiro para acompanhamento futuro "
"detalhado ou para quaisquer actividades ligadas. Pode importar uma base de "
"dados, manter o controle dos cartões de visita ou integrar o formulário do "
"site com os leads do OpenERP. Os leads podem ser conetados ao gateway de e-"
"mail: novos e-mails podem criar novos leads, cada um deles recebe "
"automaticamente o histórico da conversa."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@ -2562,7 +2563,7 @@ msgstr "# of Emails"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Procurar dicas"
msgstr "Procurar Prospectos"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
@ -2622,7 +2623,7 @@ msgstr "Continuar o processo"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in current year"
msgstr "Leads /Oportunidades criadas no ano atual"
msgstr "Prospectos / Oportunidades criadas no ano atual"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
@ -2706,7 +2707,7 @@ msgstr "Fax"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in current month"
msgstr "Leads / Oportunidades criadas no mês atual"
msgstr "Prospectos / Oportunidades criadas no mês atual"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
@ -2738,7 +2739,7 @@ msgstr "Obrigatório / Opcional"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr "Leads não atribuídas"
msgstr "Prospectos não atribuídos"
#. module: crm
#: field:crm.lead,subjects:0
@ -2782,7 +2783,7 @@ msgstr "Adicionar nota interna"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:853
#, python-format
msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
msgstr "O estado da dica '%s' mudou para '%s'."
msgstr "O estado do prospecto '%s' mudou para '%s'."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
@ -2875,7 +2876,7 @@ msgid ""
"do."
msgstr ""
"Criar categorias específicas que onde cabem as atividades da sua empresa "
"para classificar e analisar melhor os leads e as oportunidades. Tais "
"para classificar e analisar melhor os prospectos e as oportunidades. Tais "
"categorias poderiam, por exemplo, refletir a estrutura do artigo ou os "
"diferentes tipos de vendas que faz."
@ -2914,7 +2915,7 @@ msgstr "Resumo da chamada"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Todays' Leads"
msgstr "Leads de hoje"
msgstr "Prospectos de Hoje"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
@ -3045,7 +3046,7 @@ msgstr "Estado Federal"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Criar oportunidades de negócios a partir de dicas"
msgstr "Criar oportunidades de negócios a partir de prospectos"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
@ -3258,7 +3259,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr "Chamadas registadas"
msgstr "Chamadas Registadas"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
@ -3322,7 +3323,8 @@ msgstr "Normal"
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity"
msgstr "Leads Fechadas/Canceladas não podem ser convertidas em oportunidades"
msgstr ""
"Prospectos Fechadas/Canceladas não podem ser convertidas em oportunidades"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
@ -3675,10 +3677,8 @@ msgid ""
"channels that will be maintained at the creation of a document in the "
"system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
msgstr ""
"Acompanhe a partir de onde vem as seus potenciais e oportunidades através da "
"criação de canais específicos que serão mantidos na criação de um documento "
"no sistema. Alguns exemplos de canais podem ser: Website; telefonema; "
"Revendedor, etc"
"Registe de onde vêm os seus prospectos e oportunidades, criando canais "
"específicos. Ex: página da internet; telefonema; revendedor, etc"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 12:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 12:27+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
@ -411,9 +411,9 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Deze email adressen worden toegevoegd aan het CC veld van alle inkomende en "
"uitgaande emails van dit record voordat het wordt verstuurd. Meerdere namen "
"scheidt u met een komma (,)."
"Deze email adressen worden toegevoegd aan het CC veld bij alle inkomende en "
"uitgaande emails voor dit record voorafgaand aan versturen. Scheidt "
"verschillende email adressen met een komma."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,state:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 10:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 09:56+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Watchers Emails"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr ""
msgstr "#Pedido"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Causas"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr ""
msgstr "Responsável pelo Assunto"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 12:26+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
@ -413,9 +413,9 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Deze email adressen worden toegevoegd aan het CC veld van alle inkomende en "
"uitgaande emails van dit record voordat het wordt verstuurd. Meerdere namen "
"scheidt u met een komma (,)."
"Deze email adressen worden toegevoegd aan het CC veld bij alle inkomende en "
"uitgaande emails voor dit record voorafgaand aan versturen. Scheidt "
"verschillende email adressen met een komma."
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,state:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 10:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 10:46+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr "Janeiro"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "#Fundraising"
msgstr ""
msgstr "#Caridade"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
@ -756,7 +756,7 @@ msgstr "O meu caso(s)"
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4
msgid "Demand Draft"
msgstr ""
msgstr "Organização de Procura"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,id:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-27 10:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 12:27+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@ -370,9 +370,9 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Deze email addressen worden toegevoegd aan het CC veld van alle inkomende en "
"uitgaande emails van dit record voordat het wordt verstuurd. Meerdere namen "
"scheidt u met een komma (,)."
"Deze email adressen worden toegevoegd aan het CC veld bij alle inkomende en "
"uitgaande emails voor dit record voorafgaand aan versturen. Scheidt "
"verschillende email adressen met een komma."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 10:43+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Março"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in current year"
msgstr ""
msgstr "Pedidos de suporte ocorridos no corrente ano"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Adicionar Nota Interna"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Date of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Data dos pedidos de suporte"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "Secção"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in last month"
msgstr ""
msgstr "Pedidos de suporte ocorridos no ultimo mês"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Enviar novo Email"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk requests during last 7 days"
msgstr ""
msgstr "Pedidos de suporte ocorridos nos últimos 7 dias"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Categorias"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "New Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Novo Pedido de Suporte"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr "Datas"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Mês dos pedidos de suporte"
#. module: crm_helpdesk
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101
@ -282,12 +282,12 @@ msgstr "#Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "All pending Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Todos os Pedidos de Suporte Pendentes"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Year of helpdesk requests"
msgstr ""
msgstr "Ano dos Pedidos de Suporte"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Update Data"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Helpdesk requests occurred in current month"
msgstr ""
msgstr "Pedidos de suporte ocorridos no mês actual"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Todays's Helpdesk Requests"
msgstr ""
msgstr "Pedidos de suporte de hoje"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "Data do Pedido"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Open Helpdesk Request"
msgstr ""
msgstr "Abrir Pedido de Suporte"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 10:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 10:34+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Avançar"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localize"
msgstr ""
msgstr "Localizar Geograficamente"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body_text:0
@ -121,6 +121,8 @@ msgid ""
"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working "
"internet connection (%s)"
msgstr ""
"Não se conseguiu contactar servidores de geolocalização, assegure que tem "
"uma ligação funcional à internet (%s)"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_assign:0
@ -157,7 +159,7 @@ msgstr "Último email"
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
#: field:res.partner,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr ""
msgstr "Latitude Geográfica"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@ -176,7 +178,7 @@ msgstr "Cancelado"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assignation"
msgstr ""
msgstr "Localização Geográfica"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
@ -189,6 +191,8 @@ msgid ""
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
"assignation.)"
msgstr ""
"Dá a possibilidade de associar a oportunidade a este parceiro. (0 significa "
"que não se associou.)"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0
@ -355,12 +359,12 @@ msgstr "Modelo de documento relacionado"
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:192
#, python-format
msgid "Fwd"
msgstr ""
msgstr "Redirecionar"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localization"
msgstr ""
msgstr "Localização Geográfica"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -398,7 +402,7 @@ msgstr "Utilize um Template"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
msgid "Opp. Assignment Analysis"
msgstr ""
msgstr "Análise do Encaminhamento de Oportunidades"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -490,7 +494,7 @@ msgstr "Encerrado"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_crm_send_mass_forward
msgid "Mass forward to partner"
msgstr ""
msgstr "Envio em massa para um parceiro"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -565,12 +569,12 @@ msgstr "Filtros avançados"
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
#: field:res.partner,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr ""
msgstr "Longitude Geográfica"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
msgid "# of Opportunity"
msgstr ""
msgstr "# da Oportunidade"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -681,7 +685,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
msgid "Geo Localization Date"
msgstr ""
msgstr "Data da Localização Geográfica"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -705,7 +709,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,nbr:0
msgid "# of Partner"
msgstr ""
msgstr "# de Parceiro"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@ -794,7 +798,7 @@ msgstr "Bcc"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assign"
msgstr ""
msgstr "Localização Geográfica"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -825,7 +829,7 @@ msgstr "Parceiro atribuído Análise"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
msgid "CRM Lead Report"
msgstr ""
msgstr "Relatório de Dicas de CRM"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,references:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 11:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 10:38+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Tarefa"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Timebox"
msgstr ""
msgstr "Período de Tempo"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-04 09:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 10:26+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-05 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-06 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: delivery
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "Från postnr"
msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
msgstr "Beloppsgräns för fri frakt i företagets valuta"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:89
@ -284,6 +284,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
"Om det aktuella fältet är falskt, kan du gömma leveranskombinationerna utan "
"att radera dem."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
@ -341,45 +343,48 @@ msgid ""
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
"destination, the weight, the total of the order, etc."
msgstr ""
"Kryssa denna ruta om du vill administrera leveranspriser avhängigt "
"destinationen, vikten eller ordertotalen etc."
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
msgid ""
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr ""
"Håll tomt om prissättningen beror på avancerad prissättning per destination"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
msgstr "Du kan inte flytta produkter från eller till en lokal av typen visa."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:70
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr ""
msgstr "Inget rutnär tillgängligt !"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid ">="
msgstr ""
msgstr ">="
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:53
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:73
#, python-format
msgid "Order not in draft state !"
msgstr ""
msgstr "Ordern inte preleminär !"
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
msgid "Choose Your Default Picking Policy"
msgstr ""
msgstr "Välj din standard plockpolicy"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
msgstr "Du försöker tilldela ett parti som inte är från samma produkt."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
@ -421,12 +426,12 @@ msgstr "Variabel"
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
msgstr "Denna leveransmetod används då fakturering sker utifrån plockningen."
#. module: delivery
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Referensen måste vara unik per bolag!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
@ -442,12 +447,12 @@ msgstr "Antal"
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_define_delivery_steps
msgid "Setup Your Picking Policy"
msgstr ""
msgstr "Ställ in din plockpolicy"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form1
msgid "Define Delivery Methods"
msgstr ""
msgstr "Definiera leveransmetoder"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
@ -455,12 +460,15 @@ msgid ""
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
"Om ordervärdet överstiger ett visst belopp, kan kunden erhålla fri frakt"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Komplettera detta fält om du planerar att fakturera frakten baserad på "
"plocken."
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
@ -471,12 +479,12 @@ msgstr "Avbryt"
#: code:addons/delivery/delivery.py:130
#, python-format
msgid "Free if more than %.2f"
msgstr ""
msgstr "Fritt om det överstiger %.2f"
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Orderreferensen måste vara unik per bolag!"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
@ -485,6 +493,9 @@ msgid ""
"reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery "
"orders"
msgstr ""
"Definiera leveransmetoder du använder och prissättningen för att "
"återfakturera faktiska leveranskostnader när du fakturerar baserat på "
"leveransorder"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
@ -494,22 +505,22 @@ msgstr "Försäljning och inköp"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr ""
msgstr "<="
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
msgstr "Du måste tilldela ett produktionsparti för denna produkt"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If More Than"
msgstr ""
msgstr "Fritt om det överstiger"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "Create Deliveries"
msgstr ""
msgstr "Registrera leveranser"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -529,6 +540,7 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Om det aktiva fältet är falskt, så kan du gömma transportör utan att radera."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
@ -547,7 +559,7 @@ msgstr "Pris"
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:70
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr ""
msgstr "Inget i rutnätet matchar denna transportör !"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
@ -563,28 +575,28 @@ msgstr "Vikt * Volym"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "="
msgstr ""
msgstr "="
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:90
#, python-format
msgid "The carrier %s (id: %d) has no delivery grid!"
msgstr ""
msgstr "Transportören %s (id: %d) saknar leveransrutnät!"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Pricing Information"
msgstr ""
msgstr "Prisinformation"
#. module: delivery
#: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr ""
msgstr "Leverera alla produkter vid samma tillfälle"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
msgid "Advanced Pricing per Destination"
msgstr ""
msgstr "Avancerad prissättning per destination"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -598,12 +610,12 @@ msgstr "Speditör"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
msgid "_Apply"
msgstr ""
msgstr "_Verkställ"
#. module: delivery
#: field:sale.order,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:53
@ -611,11 +623,12 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "The order state have to be draft to add delivery lines."
msgstr ""
"Orderstatus måste vara preleminär för att kunna lägga till leveransrader"
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Fel ! Du kan inte ansluta medlemmar rekursivt"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
@ -636,12 +649,12 @@ msgstr "Leveranskostnad"
#. module: delivery
#: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr ""
msgstr "Leverera varje produkt när den är tillgänglig"
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Verkställ"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 15:33+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 15:15+0000\n"
"Last-Translator: Amin M Salih <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-04 05:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
msgid "Parent Directory"
msgstr "الوثائق"
msgstr "الدليل الأب"
#. module: document
#: code:addons/document/document_directory.py:276
@ -30,22 +30,22 @@ msgstr "الدليل يحتوي علي رموز خاصة"
#. module: document
#: field:document.directory,resource_field:0
msgid "Name field"
msgstr "اسم الحقل"
msgstr "إسم حقل"
#. module: document
#: view:board.board:0
msgid "Document board"
msgstr "لوحة الوثائق"
msgstr "لوحة المستندات"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_process_node
msgid "Process Node"
msgstr "سلسة الإجراءات"
msgstr ""
#. module: document
#: view:document.directory:0
msgid "Search Document Directory"
msgstr "البحث عن دليل الوثيقة"
msgstr "البحث عن دليل المستند"
#. module: document
#: help:document.directory,resource_field:0
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
#: view:document.directory:0
#: view:document.storage:0
msgid "Group By..."
msgstr "تجميع حسب..."
msgstr "تجميع حسب ..."
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_directory_content_type
@ -381,6 +381,8 @@ msgid ""
"When executing this wizard, it will configure your directories automatically "
"according to modules installed."
msgstr ""
"عند تنفيذ هذا الإجراء التلقائي ، سوف يتم تهيئة الأدلة الخاصة بك تلقائياً "
"بناءاً على البرامج التي تم تثبيتها."
#. module: document
#: field:document.directory.content,directory_id:0
@ -692,6 +694,8 @@ msgid ""
"attached to the document, or to print and download any report. This tool "
"will create directories automatically according to modules installed."
msgstr ""
"نظام إدارة الوثائق في أوبن إي أر بي دعم الربط بين الدلائل التخيلية و "
"المستندات."
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -848,7 +852,7 @@ msgstr "ملفات الشريك"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Indexed Content - experimental"
msgstr ""
msgstr "المحتويات المفهرسة - تجريبية"
#. module: document
#: view:report.document.user:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-29 13:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-09 12:10+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -750,7 +750,7 @@ msgstr "Resource ID"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "External file storage"
msgstr "Externe opslag"
msgstr "Externe opslag (herkenbare bestandsnamen)"
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -1002,7 +1002,7 @@ msgstr "Bestandsnaam moet uniek zijn!"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
msgid "Internal File storage"
msgstr "Interne opslag"
msgstr "Interne opslag (willekeurige bestandsnamen)"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0

View File

@ -0,0 +1,114 @@
# Slovak translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-09 09:40+0000\n"
"Last-Translator: Martin Pohanka <martin.pohanka@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_configuration
msgid "Auto Directory Configuration"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid ""
"Indicate the network address on which your OpenERP server should be "
"reachable for end-users. This depends on your network topology and "
"configuration, and will only affect the links displayed to the users. The "
"format is HOST:PORT and the default host (localhost) is only suitable for "
"access from the server machine itself.."
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.url,name:document_ftp.action_document_browse
msgid "Browse Files"
msgstr "Prehľadávať súbory"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Obrázok"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.configuration,host:0
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
#. module: document_ftp
#: field:document.ftp.browse,url:0
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP Server"
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_config_auto_directory
msgid "FTP Server Configuration"
msgstr "Nastavenia FTP Servera"
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "_Browse"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: help:document.ftp.configuration,host:0
msgid ""
"Server address or IP and port to which users should connect to for DMS access"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: model:ir.ui.menu,name:document_ftp.menu_document_browse
msgid "Shared Repository (FTP)"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "Configure FTP Server"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: model:ir.model,name:document_ftp.model_document_ftp_browse
msgid "Document FTP Browse"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: model:ir.actions.act_window,name:document_ftp.action_ftp_browse
msgid "Document Browse"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.browse:0
msgid "Browse Document"
msgstr ""
#. module: document_ftp
#: view:document.ftp.configuration:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 09:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 10:04+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-06 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.currency:0
@ -75,22 +75,25 @@ msgid ""
"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
"configuration assistant."
msgstr ""
"Dokumentet du försöker importera kräver OpenERP `%s`-applikationen. Du kan "
"installera den genom att ansluta som administratör och öppna "
"konfigurationsguiden."
#. module: edi
#: help:edi.document,document:0
msgid "EDI document content"
msgstr ""
msgstr "EDI-dokumentinnehåll"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_document
msgid "EDI Document"
msgstr ""
msgstr "EDI-dokument"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:48
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid external ID"
msgstr ""
msgstr "'%s' är otillräckligt som externt ID"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
@ -101,7 +104,7 @@ msgstr "Företag"
#: code:addons/edi/models/edi.py:152
#, python-format
msgid "Missing Application"
msgstr ""
msgstr "Saknad applikation"
#. module: edi
#: field:edi.document,document:0
@ -121,12 +124,12 @@ msgstr "Importera detta dokument"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:33
msgid "Import it into an existing OpenERP instance"
msgstr ""
msgstr "Importera till en existerande OpenERP-instans"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:36
msgid "OpenERP instance address:"
msgstr ""
msgstr "OpenERP-instansadress:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:39
@ -136,17 +139,17 @@ msgstr "Importera"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:44
msgid "Import it into a new OpenERP Online instance"
msgstr ""
msgstr "Importera till en ny OpenERP molninstans"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:47
msgid "Create my new OpenERP instance"
msgstr ""
msgstr "Skapa min nya OpenERP-instans"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:52
msgid "Import into another application"
msgstr ""
msgstr "Importera till någon annan applikation"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:54
@ -155,6 +158,8 @@ msgid ""
"language\n"
" independent"
msgstr ""
"OpenERPs Electronic Data Interchange (EDI)-dokument är baserade på generiska "
"och språkoberoende"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
@ -173,26 +178,38 @@ msgid ""
"this and what the content of OpenERP EDI documents\n"
" is like in the"
msgstr ""
"serialisering av dokumentets attribut.\n"
" "
" Det är oftast mycket snabbt och lätt att "
"skapa en liten plug-in för önskad\n"
" "
" program som kommer att kunna importera alla "
"OpenERP EDI dokument.\n"
" "
" Du hittar mer information om hur du gör "
"detta och vad innehållet i OpenERP EDI dokument\n"
" "
" är som i"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:60
msgid "OpenERP documentation"
msgstr ""
msgstr "OpenERP-dokumentation"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:61
msgid "To get started immediately,"
msgstr ""
msgstr "För att kommaigång direkt,"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:62
msgid "see is all it takes to use this EDI document in Python"
msgstr ""
msgstr "det är att som krävs för att använda detta EDI-dokument i Python"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:70
msgid "You can download the raw EDI document here:"
msgstr ""
msgstr "Du kan ladda ned EDI-dokumentet i raw-format här:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:73
@ -315,19 +332,19 @@ msgstr "Paypal"
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:135
msgid ""
"You may directly pay this invoice online via Paypal's secure payment gateway:"
msgstr ""
msgstr "Du kan betala denna faktura direkt via Paypal's säkra betalväxel:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:145
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:137
msgid "Bank Wire Transfer"
msgstr ""
msgstr "Banköverföring"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:147
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:139
msgid "Please transfer"
msgstr ""
msgstr "Vänligen överför"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:148
@ -343,17 +360,21 @@ msgid ""
"mention the invoice\n"
" reference"
msgstr ""
"(postadress i fakturahuvudet)\n"
" "
" använd ett av följande bankkontona, se till att ange "
"fakturareferens."
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:151
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:143
msgid "on the transfer:"
msgstr ""
msgstr "på överföringen:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:36
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "Order"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:42
@ -374,7 +395,7 @@ msgstr "Rabatt(%)"
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:127
msgid ""
"You may directly pay this order online via Paypal's secure payment gateway:"
msgstr ""
msgstr "Du kan betala denna order direkt via Paypals säkra betalväxel:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:141
@ -384,3 +405,6 @@ msgid ""
"mention the document\n"
" reference"
msgstr ""
"(postadress på orderhuvudet)\n"
" "
" använd någor av följande bankkonton. Se till att nämna dokumentid."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-01 11:51+0000\n"
"Last-Translator: Erwin van der Linde <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 12:25+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-02 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15342)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Factuur informatie"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "Event Details"
msgstr "Details evenement"
msgstr "Evenement details"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Minimum aantal inschrijvingen"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration
msgid "Confirmation for Event Registration"
msgstr "Bevestiging van registratie"
msgstr "Bevestiging van evenement registratie"
#. module: event
#: field:event.registration.badge,title:0
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Maak facturen"
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration Date"
msgstr "Inschrijfdatum"
msgstr "Registratiedatum"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
@ -700,7 +700,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Deze email adressen worden toegevoegd aan het CC veld bij alle inkomende en "
"uitgaande emails voor dit record voorafgaand aan versturen. Scheidt "
"verschillende email adressen met een comma."
"verschillende email adressen met een komma."
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 10:43+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:41+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -969,7 +969,7 @@ msgstr "Fechar"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event by Registration"
msgstr ""
msgstr "Evento por Registo"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:436
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr "País"
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
msgstr ""
msgstr "O registo está configurado como Não pode ser faturado"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:527

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 10:45+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
@ -161,6 +161,8 @@ msgid ""
"Here is what we got instead:\n"
" %s"
msgstr ""
"Aqui está o que temos em vez disso:\n"
" %s"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -236,6 +238,9 @@ msgid ""
"Whether attachments should be downloaded. If not enabled, incoming emails "
"will be stripped of any attachments before being processed"
msgstr ""
"Se os atalhos devem ser descarregados. Se não estiver activo, os anexos "
"serão removidos de todos os mails recebidos antes dos mesmos serem "
"processados"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Aries Bucquet, Aspirix AB <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 20:38+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Stenlöv (XCLUDE) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
@ -25,10 +25,10 @@ msgstr "Karta"
#. module: google_map
#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Partner Adress"
msgstr "Företagsadress"
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Street2 : "
msgstr "Adress2: "
msgstr "Gata 2: "

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 12:25+0000\n"
"Last-Translator: Luniz <luniz52@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 10:38+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr "Erro! Não pode criar departamentos recursivos."
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr ""
msgstr "Ligue o colaborador à informação"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Alexey Y. Fedotov <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-09 12:06+0000\n"
"Last-Translator: bitick <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Объеденить по..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr ""
msgstr "Укажите ваши отделы"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Планируется набрать"
#. module: hr
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
msgid "HR Management"
msgstr ""
msgstr "Управление кадрами"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
@ -147,6 +147,10 @@ msgid ""
"operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
"holidays."
msgstr ""
"Создать сотрудника и добавить ссылку на пользователя OpenERP, если вы "
"желаете предоставить ему доступ. Категории могут быть указаны для "
"сотрудников для применения массовых операций на всех сотрудниках данной "
"категории."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -162,7 +166,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Цветовая палитра"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
@ -191,12 +195,12 @@ msgstr "Женский"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of employees in total for that job."
msgstr ""
msgstr "Общее необходимое число сотрудников для данной работы."
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr ""
msgstr "Посещаемость"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -349,7 +353,7 @@ msgstr "hr.department"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid "Create your Employees"
msgstr ""
msgstr "Создайте ваших сотрудников."
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
@ -443,7 +447,7 @@ msgstr "неизвестен"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees with that job."
msgstr ""
msgstr "Количество сотрудников с данной работой."
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
@ -463,7 +467,7 @@ msgstr "Ошибка! Структура подчинения не может б
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordonate Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Дерево субординации"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
@ -472,6 +476,9 @@ msgid ""
"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
"Структура отделов используется для управления документами, относящимся к "
"сотрудникам по отделам: проверки расходов и расписания, управления "
"посещаемостью, набор новых сотрудников и т. д."
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
@ -495,7 +502,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Инфо-панель"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
@ -545,7 +552,7 @@ msgstr "Личные данные"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr ""
msgstr "Город"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
@ -555,7 +562,7 @@ msgstr "№ паспорта"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr ""
msgstr "Рабочий сотовый телефон"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -600,7 +607,7 @@ msgstr "Национальность"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr ""
msgstr "Отпуска"
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -658,7 +665,7 @@ msgstr "Создание пользователя OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Имя пользователя системы"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -674,7 +681,7 @@ msgstr "Штатное расписание"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr ""
msgstr "Other Id"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
@ -684,7 +691,7 @@ msgstr "Тренер"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "Название должности в компании должно быть уникальным!"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
@ -710,4 +717,4 @@ msgstr "Подчиненные"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of Employees"
msgstr ""
msgstr "Количество сотрудников"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 12:30+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Procura de Presenças"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
msgid "Attendances By Week"
msgstr "Atendimentos por Semana"
msgstr "Presenças por Semana"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-04 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 09:41+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-05 05:17+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-06 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: hr_attendance
@ -78,6 +78,9 @@ msgid ""
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
"device using OpenERP's web service features."
msgstr ""
"Komma-gå-funktionen syftar till att hantera anställdas närvaro från komma/gå-"
"rapportering. Du kan också knyta denna funktion till olika former av "
"passagesystem/stämpeklocka genom ett webservice-gränssnitt."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
@ -104,7 +107,7 @@ msgstr "Be om tillåtelse att gå hem"
#: field:hr.attendance,action_desc:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_action_reason
msgid "Action Reason"
msgstr ""
msgstr "Åtgärdsorsak"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
@ -121,13 +124,13 @@ msgstr "Define attendance reason"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_month
#, python-format
msgid "Attendances By Month"
msgstr ""
msgstr "Närvaro per månad"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,name:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
msgid "Employees name"
msgstr ""
msgstr "Anställds namn"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
@ -189,12 +192,12 @@ msgstr "Utskrift"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Hr Attendance Search"
msgstr ""
msgstr "Närvarosökning"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
msgid "Attendances By Week"
msgstr ""
msgstr "Närvaro per vecka"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
@ -266,6 +269,8 @@ msgstr "Åtgärdstyp"
msgid ""
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
msgstr ""
"(*) en negativ försening betyder att den anställde arbetade mer än "
"registrerat."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -276,7 +281,7 @@ msgstr "Min närvaro"
#: help:hr.attendance,action_desc:0
msgid ""
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
msgstr ""
msgstr "Information om orsak till komma/gå vid övertid"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
@ -286,7 +291,7 @@ msgstr "Skriv månatlig närvarorapport"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
msgid "Sign In Sign Out"
msgstr ""
msgstr "Komma/gå"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:105
@ -391,11 +396,14 @@ msgid ""
"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
"encode their time with this action button."
msgstr ""
"Om du behöver närvarorapportering från personalen, så kan det ske via detta "
"verkty. Om varje anställd är knuten till ett användarid, så kan närvaron "
"följas upp med denna knapp."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
msgid "Print Week Attendance Report"
msgstr ""
msgstr "Skriv ut veckovis närvarorapport"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
@ -427,7 +435,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.month:0
msgid "Print Attendance Report Monthly"
msgstr ""
msgstr "Skriv ut månatlig närvarorapport"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
@ -454,6 +462,8 @@ msgid ""
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the administrator to correct attendances."
msgstr ""
"Du försökte %s med ett datum i konflikt med ett annat evenemang!\n"
"Kontakta administratören för att korrigera närvaron."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -497,6 +507,9 @@ msgid ""
"has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
"action button."
msgstr ""
"Komma/gå. I vissa företag, måste personalen registrera sig när de anländer "
"till arbetsplatsen och logga ut igen vid dagens slut. Om varje anställd har "
"ett användarid i systemet kan de göra detta med denna knapp."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,employee_id:0

View File

@ -7,91 +7,91 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 09:23+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-06 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
msgid "Wage"
msgstr ""
msgstr "Lön"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Information"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period"
msgstr ""
msgstr "Provanställning"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
msgid "Trial Start Date"
msgstr ""
msgstr "Provanställningen börjar"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Medical Examination"
msgstr ""
msgstr "Medicinsk undersökning"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle:0
msgid "Company Vehicle"
msgstr ""
msgstr "Företagsbil"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Övrigt"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Aktuellt"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppera på..."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,department_id:0
msgid "Department"
msgstr ""
msgstr "Avdelning"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Overpassed"
msgstr ""
msgstr "Överpasserad"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,employee_id:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Anställd"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Search Contract"
msgstr ""
msgstr "Sök avtal"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr ""
msgstr "Pågående avtal"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "Home-Work Distance"
msgstr ""
msgstr "Hem-arbetsplatsdistans"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -100,79 +100,79 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Avtal"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Info"
msgstr ""
msgstr "Personlig information"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Contracts whose end date already passed"
msgstr ""
msgstr "Avtal vars slutdatum är passerade"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
msgid "Latest contract of the employee"
msgstr ""
msgstr "Senaste avtal för den anställde"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Job"
msgstr ""
msgstr "Jobb"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,advantages:0
msgid "Advantages"
msgstr ""
msgstr "Fördelar"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Valid for"
msgstr ""
msgstr "Giltig för"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Work Permit"
msgstr ""
msgstr "Arbetstillstånd"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,children:0
msgid "Number of Children"
msgstr ""
msgstr "Antal barn"
#. module: hr_contract
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_contract.action_hr_contract_type
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.hr_menu_contract_type
msgid "Contract Types"
msgstr ""
msgstr "Avtalstyper"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva hierarkier av anställda."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Slutdatum"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract,wage:0
msgid "Basic Salary of the employee"
msgstr ""
msgstr "Grundlön för anställda"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
msgid "Contract Reference"
msgstr ""
msgstr "Avtalets referensnummer"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
msgid "In kilometers"
msgstr ""
msgstr "i kilometer"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "Anteckningar"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,permit_no:0
msgid "Work Permit No"
msgstr ""
msgstr "Arbetstillstånd nummer"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract
#: model:ir.ui.menu,name:hr_contract.next_id_56
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Avtal"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -200,70 +200,70 @@ msgstr ""
#: field:hr.contract.type,name:0
#: model:ir.model,name:hr_contract.model_hr_contract_type
msgid "Contract Type"
msgstr ""
msgstr "Avtalstyp"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
#: field:hr.contract,working_hours:0
msgid "Working Schedule"
msgstr ""
msgstr "Arbetsschema"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Info"
msgstr ""
msgstr "Arbetsinformation"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_expire:0
msgid "Visa Expire Date"
msgstr ""
msgstr "Visa utgångsdatum"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
msgid "Job Title"
msgstr ""
msgstr "Yrkesbeteckning"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,manager:0
msgid "Is a Manager"
msgstr ""
msgstr "Är en chef"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Startdatum"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
msgstr ""
msgstr "Fel! avtalsstartdatum måste komma före avtalsslutdatum."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_no:0
msgid "Visa No"
msgstr ""
msgstr "Visa nummer"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
msgid "Place of Birth"
msgstr ""
msgstr "Födelseort"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "Varaktighet"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,medic_exam:0
msgid "Medical Examination Date"
msgstr ""
msgstr "Friskintygsdatum"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
msgid "Trial End Date"
msgstr ""
msgstr "Provanställningens slut"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0
msgid "Search Contract Type"
msgstr ""
msgstr "Sök avtalstyp"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 12:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 10:39+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
@ -862,7 +862,7 @@ msgstr "É avaliavél?"
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:317
#, python-format
msgid "You cannot start evaluation without Appraisal."
msgstr ""
msgstr "Não pode arrancar uma avaliação sem Validação"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 12:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 12:25+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
@ -698,9 +698,9 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Deze emailadressen worden toegevoegd aan het CC veld van alle inkomend en "
"uitgaande emails voor dit record voordat het wordt verzonden. Scheidt meer "
"email adressen met een comma"
"Deze email adressen worden toegevoegd aan het CC veld bij alle inkomende en "
"uitgaande emails voor dit record voorafgaand aan versturen. Scheidt "
"verschillende email adressen met een komma."
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-02 14:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 10:40+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:45+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
@ -427,7 +427,7 @@ msgstr "Imprimir a entrevista"
#: view:hr.recruitment.report:0 field:hr.recruitment.report,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage"
msgstr "Estágio"
msgstr "Etapa"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0 selection:hr.applicant,state:0
@ -537,14 +537,14 @@ msgstr "Março"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
msgid "Stage of Recruitment"
msgstr "Estado do Recrutamento"
msgstr "Etapa do recrutamento"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage
msgid "Stages"
msgstr "Estágios"
msgstr "Etapas"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
@ -1046,7 +1046,7 @@ msgstr "Contrato Assinado"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word
msgid "Word of Mouth"
msgstr ""
msgstr "Passa Palavra"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,state:0 selection:hr.recruitment.report,state:0
@ -1121,7 +1121,7 @@ msgstr "Recrutamento pendente"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster
msgid "Monster"
msgstr ""
msgstr "Monstro"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_job

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 09:30+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-12 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15389)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "tägliche Zeiterfassung aktuelles Jahr"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Re-open project"
msgstr "Porjekt wiedereröffnen"
msgstr "Projekt wiedereröffnen"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-30 13:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 06:35+0000\n"
"Last-Translator: Hardik Sanchawat (OpenERP) <hsa@tinyerp.com>\n"
"Language-Team: Hindi <hi@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-31 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15322)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:0
@ -136,40 +136,40 @@ msgstr "तुल्यकालन"
#. module: marketing_campaign
#: sql_constraint:marketing.campaign.transition:0
msgid "The interval must be positive or zero"
msgstr ""
msgstr "अंतराल सकारात्मक या शून्य होना चाहिए"
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:818
#, python-format
msgid "No preview"
msgstr ""
msgstr "पूर्वावलोकन नहीं"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.segment:0
#: field:marketing.campaign.segment,date_run:0
msgid "Launch Date"
msgstr ""
msgstr "विमोचन तिथि"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:0
#: field:campaign.analysis,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "दिन"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:0
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr ""
msgstr "निवर्तमान बदलाव"
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.workitem:0
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "फिर से कायम करना"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,object_id:0
msgid "Choose the resource on which you want this campaign to be run"
msgstr ""
msgstr "संसाधन है जिस पर आप चाहते हैं कि इस अभियान को चलाने के लिए चुनें"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
@ -180,12 +180,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:214
#, python-format
msgid "You can not duplicate a campaign, it's not supported yet."
msgstr ""
msgstr "आप एक अभियान नहीं नकल कर सकते हैं, यह अभी तक समर्थित नहीं है."
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
msgid "Year(s)"
msgstr ""
msgstr "वर्ष"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: membership
#: model:process.transition,name:membership.process_transition_invoicetoassociate0
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr ""
#: view:report.membership:0
#: view:res.partner:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Gruppera på..."
#. module: membership
#: field:report.membership,num_paid:0
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: selection:report.membership,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "mars"
#. module: membership
#: model:process.node,note:membership.process_node_setassociation0
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
#: view:report.membership:0
#: field:report.membership,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Bolag"
#. module: membership
#: view:res.partner:0
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
#. module: membership
#: view:res.partner:0
msgid "Suppliers"
msgstr ""
msgstr "Leverantörer"
#. module: membership
#: selection:membership.membership_line,state:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 10:16+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:50+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: mrp
#: view:mrp.routing.workcenter:0
@ -604,6 +604,8 @@ msgstr "Precio proveedor por UdM"
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of routing Work Centers."
msgstr ""
"Indica el orden de secuencia cuando se muestra una lista de procesos "
"productivos de centros de producción."
#. module: mrp
#: constraint:stock.move:0
@ -719,6 +721,8 @@ msgstr "Tiempo en horas para realizar un ciclo."
#: constraint:mrp.bom:0
msgid "BoM line product should not be same as BoM product."
msgstr ""
"Un producto de línea de LdM no puede ser el mismo que el producto fabricado "
"por la Ldm"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
@ -849,6 +853,11 @@ msgid ""
"resource leave are not taken into account in the time computation of the "
"work center."
msgstr ""
"Los centros de trabajo permiten crear y gestionar las unidades de "
"producción. Consisten en trabajadores y/o máquinas, que son consideradas "
"como unidades en cuanto a capacidad y previsiones. Tenga en cuenta que el "
"timepo de trabajo y las ausencias/permisos no son tenidos en cuenta para el "
"cálculo del centro de trabajo."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
@ -904,7 +913,7 @@ msgstr "Buscar"
#: code:addons/mrp/mrp.py:626
#, python-format
msgid "Could not cancel manufacturing order !"
msgstr "¿ No se pudo cancelar la orden de fabricación !"
msgstr "¡No se pudo cancelar la orden de fabricación!"
#. module: mrp
#: field:report.workcenter.load,cycle:0
@ -1120,7 +1129,7 @@ msgstr "Gestión MRP"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_hour:0
msgid "Specify Cost of Work Center per hour."
msgstr ""
msgstr "Especifque el coste horario del centro de producción"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,capacity_per_cycle:0
@ -1229,7 +1238,7 @@ msgstr "Notas"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Manufacturing Orders which are ready to start production."
msgstr ""
msgstr "Ordenes de fabircación listas para iniciar la producción"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom
@ -2071,7 +2080,7 @@ msgstr "Normal"
#. module: mrp
#: view:mrp.production:0
msgid "Production started late"
msgstr ""
msgstr "Prodcucción iniciada con retraso"
#. module: mrp
#: model:process.node,note:mrp.process_node_routing0
@ -2147,7 +2156,7 @@ msgstr "Error"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
msgid "Production Started"
msgstr ""
msgstr "Producción iniciada"
#. module: mrp
#: field:mrp.product.produce,product_qty:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-30 23:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 00:13+0000\n"
"Last-Translator: Akira Hiyama <Unknown>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-31 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15322)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-08 05:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Product to Produce"
msgstr "生産製品"
msgstr "製造製品"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation:0
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "オーダーのキャンセル"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Production Order"
msgstr ""
msgstr "製造オーダー"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
msgstr "作業オーダーは生産オーダーを元にして作成されます。"
msgstr "作業オーダーは製造オーダーを元にして作成されます。"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "終了日"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "In Production"
msgstr "生産中"
msgstr "製造中"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -394,12 +394,12 @@ msgstr "開始日"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Waiting Goods"
msgstr ""
msgstr "待機商品"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work orders made during current year"
msgstr "該当年中になされた作業オーダー"
msgstr "現在年中になされた作業オーダー"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,state:0
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "保留中"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp_operations.operation.code:0
msgid "Production Operation Code"
msgstr "生産操作コード"
msgstr "製造操作コード"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:466
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "開始済"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Production started late"
msgstr "生産が遅れて開始"
msgstr "製造は遅れて開始"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr "合計サイクル"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Ready to Produce"
msgstr "生産準備完了"
msgstr "製造準備完了"
#. module: mrp_operations
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
@ -564,12 +564,12 @@ msgstr "操作はまだ開始されていません。"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
msgid "Information from the production order."
msgstr "生産オーダーからの情報"
msgstr "製造オーダーからの情報"
#. module: mrp_operations
#: sql_constraint:mrp.production:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr "参照は会社内で固有でなければいけません"
msgstr "参照は会社ごとに固有でなければいけません。"
#. module: mrp_operations
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:459
@ -604,30 +604,30 @@ msgstr "操作コード"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
msgid "Qty"
msgstr ""
msgstr "数量"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
msgid "Operation Done"
msgstr ""
msgstr "操作完了"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
#: view:mrp.workorder:0
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "完了"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
msgid "Start/Stop Barcode"
msgstr ""
msgstr "開始 / 停止バーコード"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "キャンセル"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
@ -638,36 +638,38 @@ msgid ""
"latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and "
"the related products are produced."
msgstr ""
"作業オーダーは各製造オーダーを実行するための操作のリストです。製造オーダーの最初の作業オーダーを開始すると、製造オーダーは自動的に開始したとマークされます"
"。製造オーダーの最後の操作が終わると、製造オーダーは自動的に完了となり関連製品は製造されます。"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start Operation"
msgstr ""
msgstr "操作を開始"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "情報"
#. module: mrp_operations
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
msgid "Work Centers Barcode"
msgstr ""
msgstr "作業センターバーコード"
#. module: mrp_operations
#: constraint:stock.move:0
msgid "You must assign a production lot for this product"
msgstr ""
msgstr "この製品に製造ロットを割り当てる必要があります。"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Late"
msgstr ""
msgstr "遅延"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.workorder,delay:0
msgid "Delay"
msgstr ""
msgstr "遅延"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -675,12 +677,12 @@ msgstr ""
#: field:mrp.workorder,production_id:0
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
msgid "Production"
msgstr ""
msgstr "製造"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Search Work Orders"
msgstr ""
msgstr "作業オーダーの検索"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
@ -689,47 +691,47 @@ msgstr ""
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
msgid "Work Center"
msgstr ""
msgstr "作業センタ"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Real"
msgstr ""
msgstr "実物"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
msgid "Scheduled Date"
msgstr ""
msgstr "予定日"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "製品"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr ""
msgstr "合計時間"
#. module: mrp_operations
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
msgid ""
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
"moving dependent ones."
msgstr ""
msgstr "依存する物を動かすことなく、全ての製造オーダー独立して移動させるためにはこれをチェックして下さい。"
#. module: mrp_operations
#: report:mrp.code.barcode:0
msgid ")"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
msgid "Work Order Analysis"
msgstr ""
msgstr "作業オーダー分析"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
@ -737,98 +739,98 @@ msgstr ""
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
#: selection:mrp.workorder,state:0
msgid "Finished"
msgstr ""
msgstr "完了"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Hours by Work Center"
msgstr ""
msgstr "作業センター毎の時間"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
msgid "Working Hours"
msgstr ""
msgstr "労働時間"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Planned Month"
msgstr ""
msgstr "計画月"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "2月"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "Work orders made during current month"
msgstr ""
msgstr "現在月中になされた作業オーダー"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
msgid "Operation cancelled"
msgstr ""
msgstr "操作はキャンセルされました。"
#. module: mrp_operations
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
msgid "Start the operation."
msgstr ""
msgstr "操作を開始します。"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "4月"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid "Operation done"
msgstr ""
msgstr "操作完了"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
msgid "#Line Orders"
msgstr ""
msgstr "オーダー行数"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production:0
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Start Working"
msgstr ""
msgstr "作業開始"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
msgid ""
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
"the work order."
msgstr ""
msgstr "操作が完了した時、操作者は作業オーダーを終えるとシステムを更新します。"
#. module: mrp_operations
#: selection:mrp.workorder,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "5月"
#. module: mrp_operations
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
msgid "Details of the work order"
msgstr ""
msgstr "作業オーダーの詳細"
#. module: mrp_operations
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
msgid "Production State"
msgstr ""
msgstr "製造状態"
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.workorder:0
#: field:mrp.workorder,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr ""
#. module: mrp_operations
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
msgid "Duration"
msgstr ""
msgstr "期間"
#. module: mrp_operations
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr ""
msgstr "違う製品のロットを割り当てることはできません。"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 11:59+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "De url waar portaal gebruikers naar de server kunnen verbinden"
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal_officer
msgid "Portal officers can create new portal users with the portal wizard."
msgstr ""
"Portaal managers kunnen nieuwe portaal gebruikers aanmaken met de wizard."
"Portaal beheerders kunnen nieuwe portaal gebruikers aanmaken met de wizard."
#. module: portal
#: help:res.portal.wizard,message:0
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "Volgnummer"
#. module: portal
#: field:res.users,partner_id:0
msgid "Related Partner"
msgstr "Gekoppelde partner"
msgstr "Gekoppelde relatie"
#. module: portal
#: view:res.portal:0
@ -420,4 +420,4 @@ msgstr "Deel assistent"
#. module: portal
#: model:res.groups,name:portal.group_portal_officer
msgid "Officer"
msgstr "Manager"
msgstr "Beheerder"

View File

@ -8,47 +8,47 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 13:23+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:53+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:51
#, python-format
msgid "Please select at least one user to share with"
msgstr ""
msgstr "Vänligen välj minst en användare att dela med"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/share_wizard.py:55
#, python-format
msgid "Please select at least one group to share with"
msgstr ""
msgstr "Vänligen välj minst en grupp att dela med"
#. module: portal
#: field:res.portal,group_id:0
msgid "Group"
msgstr ""
msgstr "Grupp"
#. module: portal
#: view:share.wizard:0
#: field:share.wizard,group_ids:0
msgid "Existing groups"
msgstr ""
msgstr "Befintliga grupper"
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_portal_wizard_user
msgid "Portal User Config"
msgstr ""
msgstr "Konfigurerings portalanvändare"
#. module: portal
#: view:res.portal.wizard.user:0
msgid "Portal User"
msgstr ""
msgstr "Portalanvändare"
#. module: portal
#: model:res.groups,comment:portal.group_portal_manager
@ -65,28 +65,28 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: field:res.portal.wizard.user,user_email:0
msgid "E-mail"
msgstr ""
msgstr "E-post"
#. module: portal
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
msgstr "Detta bolag är inte tillåtet för den här användaren"
#. module: portal
#: view:res.portal:0
#: field:res.portal,widget_ids:0
msgid "Widgets"
msgstr ""
msgstr "Grafiska komponenter"
#. module: portal
#: view:res.portal.wizard:0
msgid "Send Invitations"
msgstr ""
msgstr "Skicka inbjudan"
#. module: portal
#: view:res.portal:0
msgid "Widgets assigned to Users"
msgstr ""
msgstr "Grafiska komponenter knutna till användare"
#. module: portal
#: help:res.portal,url:0
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: field:res.portal.wizard.user,lang:0
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Språk"
#. module: portal
#: view:res.portal:0
@ -131,12 +131,12 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: field:res.portal,menu_action_id:0
msgid "Menu Action"
msgstr ""
msgstr "Menyval"
#. module: portal
#: field:res.portal.wizard.user,name:0
msgid "User Name"
msgstr ""
msgstr "Användarnamn"
#. module: portal
#: help:res.portal,group_id:0
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/portal/portal.py:184
#, python-format
msgid "%s Menu"
msgstr ""
msgstr "Meny för %s"
#. module: portal
#: help:res.portal.wizard,portal_id:0
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: field:res.portal.wizard.user,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr ""
msgstr "Guide"
#. module: portal
#: help:res.portal.wizard.user,user_email:0
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "Parent Menu"
#. module: portal
#: field:res.portal,url:0
msgid "URL"
msgstr ""
msgstr "URL"
#. module: portal
#: field:res.portal.widget,widget_id:0
@ -259,12 +259,12 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
msgstr "res.users"
#. module: portal
#: constraint:res.portal.wizard.user:0
msgid "Invalid email address"
msgstr ""
msgstr "Ogiltig e-postadress"
#. module: portal
#: code:addons/portal/wizard/portal_wizard.py:136
@ -276,14 +276,14 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: model:ir.model,name:portal.model_ir_ui_menu
msgid "ir.ui.menu"
msgstr ""
msgstr "ir.ui.menu"
#. module: portal
#: view:res.portal:0
#: view:res.portal.wizard:0
#: field:res.portal.wizard,user_ids:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Användare"
#. module: portal
#: model:ir.actions.act_window,name:portal.portal_list_action
@ -301,7 +301,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: field:res.portal.widget,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "Nummerserie"
#. module: portal
#: field:res.users,partner_id:0
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "Du kan inte ha två användare med samma användarid !"
#. module: portal
#: view:res.portal.wizard:0
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: model:res.groups,name:portal.group_portal_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Chef"
#. module: portal
#: help:res.portal.wizard.user,name:0
@ -385,4 +385,4 @@ msgstr ""
#. module: portal
#: model:res.groups,name:portal.group_portal_officer
msgid "Officer"
msgstr ""
msgstr "Officer"

View File

@ -0,0 +1,160 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 16:50+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_stock_production_lot
msgid "Production lot"
msgstr "製造ロット"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_from_product_template
msgid "Ham"
msgstr "ハム"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_lait_product_template
msgid "Cow milk"
msgstr "牛乳"
#. module: product_expiry
#: field:product.product,life_time:0
msgid "Product Life Time"
msgstr "製品有効時間"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,use_date:0
msgid ""
"The date on which the lot starts deteriorating without becoming dangerous."
msgstr "危険に陥ることなくロットの悪化が始まる日付"
#. module: product_expiry
#: field:product.product,use_time:0
msgid "Product Use Time"
msgstr "製品使用時間"
#. module: product_expiry
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
msgid ""
"The combination of serial number and internal reference must be unique !"
msgstr "シリアル番号と内部参照番号は固有である必要があります。"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,removal_date:0
msgid "The date on which the lot should be removed."
msgstr "ロットが削除されるべき日"
#. module: product_expiry
#: model:ir.model,name:product_expiry.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "製品"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,alert_time:0
msgid ""
"The number of days after which an alert should be notified about the "
"production lot."
msgstr "製造ロットについて警告が知らされるべきまでの日数"
#. module: product_expiry
#: field:product.product,removal_time:0
msgid "Product Removal Time"
msgstr "製品の撤去時間"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,removal_date:0
msgid "Removal Date"
msgstr "撤去日"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,life_date:0
msgid ""
"The date on which the lot may become dangerous and should not be consumed."
msgstr "ロットが危険になり消費されるべきでなくなる日付"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_pain_product_template
msgid "Bread"
msgstr "パン"
#. module: product_expiry
#: model:product.uom,name:product_expiry.product_uom_ltr
#: model:product.uom.categ,name:product_expiry.product_uom_categ_vol
msgid "LTR"
msgstr ""
#. module: product_expiry
#: view:product.product:0
#: view:stock.production.lot:0
msgid "Dates"
msgstr "日付"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,life_date:0
msgid "End of Life Date"
msgstr "消費期限"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,use_date:0
msgid "Best before Date"
msgstr "賞味期限"
#. module: product_expiry
#: model:product.template,name:product_expiry.product_product_jambon_product_template
msgid "French cheese Camenbert"
msgstr "フランスのカマンベールチーズ"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,removal_time:0
msgid "The number of days before a production lot should be removed."
msgstr "製造ロットが撤去されるまでの日数"
#. module: product_expiry
#: field:stock.production.lot,alert_date:0
msgid "Alert Date"
msgstr "警告日"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,use_time:0
msgid ""
"The number of days before a production lot starts deteriorating without "
"becoming dangerous."
msgstr "製造ロットが危険にならず悪化を開始するまでの日数"
#. module: product_expiry
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "エラー:無効な商品識別番号です。"
#. module: product_expiry
#: help:product.product,life_time:0
msgid ""
"The number of days before a production lot may become dangerous and should "
"not be consumed."
msgstr "製品ロットが危険になり消費されるべきでなくなる日数"
#. module: product_expiry
#: help:stock.production.lot,alert_date:0
msgid ""
"The date on which an alert should be notified about the production lot."
msgstr "製造ロットについて警告が知らされるべき日付"
#. module: product_expiry
#: field:product.product,alert_time:0
msgid "Product Alert Time"
msgstr "製品警告時間"

View File

@ -0,0 +1,77 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 17:13+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pref:0
msgid "Manufacturer Product Code"
msgstr "製造者製品コード"
#. module: product_manufacturer
#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_product
#: field:product.manufacturer.attribute,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "製品"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.manufacturer.attribute:0
msgid "Product Template Name"
msgstr "製品テンプレート名"
#. module: product_manufacturer
#: model:ir.model,name:product_manufacturer.model_product_manufacturer_attribute
msgid "Product attributes"
msgstr "製品属性"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.manufacturer.attribute:0
#: view:product.product:0
msgid "Product Attributes"
msgstr "製品属性"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.manufacturer.attribute,name:0
msgid "Attribute"
msgstr "属性"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.manufacturer.attribute,value:0
msgid "Value"
msgstr "値"
#. module: product_manufacturer
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "エラー:無効な商品識別番号です。"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.product:0
#: field:product.product,attribute_ids:0
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#. module: product_manufacturer
#: field:product.product,manufacturer_pname:0
msgid "Manufacturer Product Name"
msgstr "製造者製品名"
#. module: product_manufacturer
#: view:product.product:0
#: field:product.product,manufacturer:0
msgid "Manufacturer"
msgstr "製造者"

View File

@ -0,0 +1,279 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 17:32+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
#: field:product.product,turnover:0
msgid "Turnover"
msgstr "取引高"
#. module: product_margin
#: field:product.product,expected_margin_rate:0
msgid "Expected Margin (%)"
msgstr "期待される利鞘(%"
#. module: product_margin
#: field:product.margin,from_date:0
msgid "From"
msgstr "開始"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_expected:0
msgid ""
"Sum of Multification of Sale Catalog price and quantity of Customer Invoices"
msgstr "顧客請求書の販売カタログ価格と数量の乗算合計"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin:0
msgid "Turnorder - Standard price"
msgstr "売上高 - 標準価格"
#. module: product_margin
#: field:product.margin,to_date:0
msgid "To"
msgstr "終了"
#. module: product_margin
#: field:product.product,date_to:0
msgid "To Date"
msgstr "終了日"
#. module: product_margin
#: field:product.product,date_from:0
msgid "From Date"
msgstr "開始日"
#. module: product_margin
#: selection:product.margin,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Draft, Open and Paid"
msgstr "ドラフトと開始と支払済"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_avg_price:0
#: field:product.product,sale_avg_price:0
msgid "Avg. Unit Price"
msgstr "平均単価"
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "製品"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Catalog Price"
msgstr "カタログ価格"
#. module: product_margin
#: selection:product.margin,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Paid"
msgstr "支払済"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sales_gap:0
msgid "Expected Sale - Turn Over"
msgstr "予想販売 - 売上高"
#. module: product_margin
#: field:product.product,sale_expected:0
msgid "Expected Sale"
msgstr "予想販売"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Standard Price"
msgstr "標準価格"
#. module: product_margin
#: help:product.product,purchase_num_invoiced:0
msgid "Sum of Quantity in Supplier Invoices"
msgstr "仕入先請求書の数量合計"
#. module: product_margin
#: help:product.product,normal_cost:0
msgid "Sum of Multification of Cost price and quantity of Supplier Invoices"
msgstr "仕入先請求書のコスト価格と数量の乗算合計"
#. module: product_margin
#: help:product.product,expected_margin:0
msgid "Expected Sale - Normal Cost"
msgstr "予想販売 - 通常コスト"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_num_invoiced:0
#: field:product.product,sale_num_invoiced:0
msgid "# Invoiced"
msgstr "請求済数"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
#: field:product.product,total_cost:0
msgid "Total Cost"
msgstr "合計コスト"
#. module: product_margin
#: field:product.product,expected_margin:0
msgid "Expected Margin"
msgstr "予想利鞘"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "#Purchased"
msgstr "仕入済数"
#. module: product_margin
#: help:product.product,turnover:0
msgid ""
"Sum of Multification of Invoice price and quantity of Customer Invoices"
msgstr "顧客請求書の請求書価格と数量の乗算合計"
#. module: product_margin
#: help:product.product,expected_margin_rate:0
msgid "Expected margin * 100 / Expected Sale"
msgstr "予想利鞘 * 100 / 予想販売"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_avg_price:0
msgid "Avg. Price in Customer Invoices)"
msgstr "顧客請求書の平均価格)"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_cost:0
msgid ""
"Sum of Multification of Invoice price and quantity of Supplier Invoices "
msgstr "仕入先請求書の請求書価格と数量の乗算合計 "
#. module: product_margin
#: field:product.margin,invoice_state:0
#: field:product.product,invoice_state:0
msgid "Invoice State"
msgstr "請求書の状態"
#. module: product_margin
#: help:product.product,purchase_gap:0
msgid "Normal Cost - Total Cost"
msgstr "通常コスト - 合計コスト"
#. module: product_margin
#: field:product.product,total_margin:0
msgid "Total Margin"
msgstr "合計利鞘"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
#: field:product.product,sales_gap:0
msgid "Sales Gap"
msgstr "販売ギャップ"
#. module: product_margin
#: field:product.product,normal_cost:0
msgid "Normal Cost"
msgstr "通常コスト"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Purchases"
msgstr "仕入"
#. module: product_margin
#: help:product.product,purchase_avg_price:0
msgid "Avg. Price in Supplier Invoices "
msgstr "仕入先請求書の平均価格 "
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "Properties categories"
msgstr "属性の分類"
#. module: product_margin
#: help:product.product,total_margin_rate:0
msgid "Total margin * 100 / Turnover"
msgstr "合計利鞘 * 100 / 売上高"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Analysis Criteria"
msgstr "分析基準"
#. module: product_margin
#: selection:product.margin,invoice_state:0
#: selection:product.product,invoice_state:0
msgid "Open and Paid"
msgstr "開始と支払済"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Sales"
msgstr "売上"
#. module: product_margin
#: code:addons/product_margin/wizard/product_margin.py:73
#: model:ir.actions.act_window,name:product_margin.product_margin_act_window
#: model:ir.ui.menu,name:product_margin.menu_action_product_margin
#: view:product.product:0
#, python-format
msgid "Product Margins"
msgstr "製品利鞘"
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "General Information"
msgstr "一般情報"
#. module: product_margin
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "エラー:無効な商品識別番号です。"
#. module: product_margin
#: field:product.product,purchase_gap:0
msgid "Purchase Gap"
msgstr "仕入ギャップ"
#. module: product_margin
#: field:product.product,total_margin_rate:0
msgid "Total Margin (%)"
msgstr "合計利鞘(%"
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "Open Margins"
msgstr "利鞘を開く"
#. module: product_margin
#: view:product.margin:0
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: product_margin
#: view:product.product:0
msgid "Margins"
msgstr "利鞘"
#. module: product_margin
#: help:product.product,sale_num_invoiced:0
msgid "Sum of Quantity in Customer Invoices"
msgstr "顧客請求書の数量合計"
#. module: product_margin
#: model:ir.model,name:product_margin.model_product_margin
msgid "Product Margin"
msgstr "製品利鞘"

View File

@ -0,0 +1,62 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 17:59+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:153
#, python-format
msgid "No Sale Pricelist Found!"
msgstr "販売価格リストが見つかりません。"
#. module: product_visible_discount
#: field:product.pricelist,visible_discount:0
msgid "Visible Discount"
msgstr "明示的割引"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:145
#, python-format
msgid "No Purchase Pricelist Found!"
msgstr "仕入価格リストが見つかりません。"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "請求書行"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_product_pricelist
msgid "Pricelist"
msgstr "価格リスト"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:145
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist on the supplier form!"
msgstr "最初に仕入先フォーム上で価格リストを定義する必要があります。"
#. module: product_visible_discount
#: model:ir.model,name:product_visible_discount.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "受注オーダー行"
#. module: product_visible_discount
#: code:addons/product_visible_discount/product_visible_discount.py:153
#, python-format
msgid "You must first define a pricelist on the customer form!"
msgstr "最初に顧客フォーム上で価格リストを定義する必要があります。"

1964
addons/project/i18n/ja.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,20 +1,21 @@
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
# Paulius <paulius.dunauskas@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 18:39+0000\n"
"Last-Translator: zadukas <depuxster@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-06 05:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -24,18 +25,18 @@ msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr ""
msgstr "Pakartotinai įtraukite užduoties aprašymą vartotojo užduotyje"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:951
#, python-format
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
msgstr ""
msgstr "Užduotis '%s' buvo priskirta %s."
#. module: project
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
msgstr "Pasirinkta įmonė nėra galima šiam vartotojui"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -55,12 +56,12 @@ msgstr "Įspėti partnerį"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr ""
msgstr "Įrašykite likusias valandas, reikalingas užduoties baigimui."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr ""
msgstr "Galutiniai terminai"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:155
@ -75,7 +76,7 @@ msgstr "Veiksmas neleidžiamas!"
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr ""
msgstr "Patikrinti: "
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
@ -97,7 +98,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr ""
msgstr "Užduoties delegavimas"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
@ -125,17 +126,17 @@ msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr ""
msgstr "Suteikia eiliškumą kai rodomas projektų sąrašas"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
msgstr "Klaida! Projekto pradžios data turi būti ankščiau nei baigimo data."
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr ""
msgstr "Pakartotinė užduotis"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
@ -150,7 +151,7 @@ msgstr "Deleguotos užduotys"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Kovas"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -179,13 +180,13 @@ msgstr "Mano užduotys"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
msgstr "Klaida! Jūs negalite sukurti pasikartojančių užduočių."
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Įmonė"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -200,7 +201,7 @@ msgstr "Jūsų užduočių antraštė"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr ""
msgstr "Etapo pavadinimas"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
@ -220,7 +221,7 @@ msgstr "Apibrėžkite reikalavimus ir planuojamas valanadas."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Stage"
msgstr ""
msgstr "Pakeisti etapą"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -230,7 +231,7 @@ msgstr "Naujas projektas naudojantis šablonu"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr ""
msgstr "Klaida! Jūs negalite išplėsti projekto prie to paties projekto"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
@ -241,18 +242,18 @@ msgstr "Labai skubus"
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr ""
msgstr "Vartotojas, kuriam norite priskirti šią užduotį"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr ""
msgstr "Mano užduotys"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
#: field:task.by.days,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Diena"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
@ -280,13 +281,13 @@ msgstr "Užduotis"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Members"
msgstr ""
msgstr "Dalyviai"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
msgid "My Open Tasks"
msgstr ""
msgstr "Mano atviros užduotys"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
@ -332,12 +333,12 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr ""
msgstr "Užduoties konspektas"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr ""
msgstr "Ne šabloninė užduotis"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
@ -373,7 +374,7 @@ msgstr "Nutrauktas"
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr ""
msgstr "Pabaigos data"
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
@ -413,7 +414,7 @@ msgstr "Deleguoti užduotis kitiems naudotojams"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupuoti pagal..."
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
@ -432,13 +433,13 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr ""
msgstr "Testuojama"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:829
#, python-format
msgid "Task '%s' closed"
msgstr ""
msgstr "Užduotis '%s' uždaryta"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
@ -465,7 +466,7 @@ msgstr "Galutinis terminas"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Atšaukti"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
@ -480,13 +481,13 @@ msgstr ""
#. module: project
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Klaida! Jūs negalite sukurti pasikartojančių analitinių sąskaitų."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr ""
msgstr " .(kopijuoti)"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -496,22 +497,22 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr ""
msgstr "# užduočių"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Previous"
msgstr ""
msgstr "Ankstesnis"
#. module: project
#: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr ""
msgstr "Priskirtas"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Date Stop: %(date)s"
msgstr ""
msgstr "Sustabdymo data: %(date)s"
#. module: project
#: sql_constraint:res.users:0
@ -536,12 +537,12 @@ msgstr "Mano projektai"
#. module: project
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Klaida! Jūs negalite sukurti rekursyvių įmonių."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Sekantis"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
@ -551,7 +552,7 @@ msgstr "Nuo projekto būsenos, pereis į vykdomą būseną ."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr ""
msgstr "# dienos"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -579,7 +580,7 @@ msgstr ""
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr ""
msgstr "Naujos užduoties aprašymas"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
@ -609,17 +610,17 @@ msgstr ""
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr ""
msgstr "Faktinis valandų skaičius"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr ""
msgstr "Testavimo užduoties antraštė"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reevaluate"
msgstr ""
msgstr "Iš naujo įvertinti"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:597
@ -687,7 +688,7 @@ msgstr "Nepriskirtos užduotys"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr ""
msgstr "Nepriskirtos užduotys"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
@ -695,6 +696,8 @@ msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Suma visų darbo valandų, skirtų atlikti šio projekto, įskaitant susijusius "
"projektus, užduotims."
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
@ -726,7 +729,7 @@ msgstr "Papildoma informacija"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Liepa"
#. module: project
#: view:project.task.history.burndown:0
@ -753,7 +756,7 @@ msgstr "Projektai"
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
msgstr "Etapas"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
@ -767,7 +770,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:903
#, python-format
msgid "The task '%s' is opened."
msgstr ""
msgstr "Užduotis '%s' atidaryta."
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -777,7 +780,7 @@ msgstr "Datos"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr ""
msgstr "Naujas pavadinimas užduoties, priskirtos vartotojui"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:155
@ -800,7 +803,7 @@ msgstr "Atidarytų užduočių juodraščiai"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Sausis"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
@ -817,7 +820,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr ""
msgstr "Užduočių analizė"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
@ -848,18 +851,18 @@ msgstr "Projektas"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr ""
msgstr "_Įvertinti"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr ""
msgstr "Mano lenta"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Stages"
msgstr ""
msgstr "Etapai"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -886,7 +889,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr ""
msgstr "Projekto užduoties delegavimas"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
@ -902,7 +905,7 @@ msgstr "Užduotys"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Pirminis"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -925,12 +928,12 @@ msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Rugsėjis"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Gruodis"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
@ -950,13 +953,13 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr ""
msgstr "Iš naujo įvertinti užduotį"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mėnuo"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
@ -967,7 +970,7 @@ msgstr "Projektų užduotys"
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr ""
msgstr "Užduoties etapas"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
@ -1000,7 +1003,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
msgstr "Pradžios data"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
@ -1012,7 +1015,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr ""
msgstr "Pirminės užduotys"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
@ -1051,7 +1054,7 @@ msgstr "Naudotojas: %(user_id)s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Billing"
msgstr ""
msgstr "Mokėjimas"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1061,13 +1064,13 @@ msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
msgstr "Svarbumas"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
msgstr ""
msgstr "Projektų šablonai"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1088,7 +1091,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr ""
msgstr "Dalyviai"
#. module: project
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
@ -1098,7 +1101,7 @@ msgstr "Projekto užduotys"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr ""
msgstr "Priskirto vartotojo užduoties baigimo tikėtinas laikas"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
@ -1157,12 +1160,12 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr ""
msgstr "Užduotys pagal vartotoją ir projektą"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Rugpjūtis"
#. module: project
#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
@ -1198,7 +1201,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Birželis"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
@ -1209,13 +1212,13 @@ msgstr "Iš viso laiko"
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
msgstr "Dienos iki uždarymo"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
msgid "Project Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Projekto vitrina"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1236,12 +1239,12 @@ msgstr "Aktyvus"
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr ""
msgstr "Dienos iki atidarymo"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Lapkritis"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
@ -1252,7 +1255,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:229
#, python-format
msgid "The project '%s' has been closed."
msgstr ""
msgstr "Projektas '%s' uždarytas."
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
@ -1267,7 +1270,7 @@ msgstr "Užduoties redagavimas"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Spalis"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1289,7 +1292,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
msgstr "Vartotojai"
#. module: project
#: help:project.project,active:0
@ -1297,16 +1300,18 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"Jei laukelis \"aktyvus\" yra nenustatytas, tai bus palikta galimybė paslėpti "
"projektą jo neištrynus iš sistemos."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Vartotojai"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Įmonės"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1316,7 +1321,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr ""
msgstr "Ieškoti projekto"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:251
@ -1333,7 +1338,7 @@ msgstr "Data"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Vitrina"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
@ -1362,12 +1367,12 @@ msgstr "Naudotojo projektai"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr ""
msgstr "_Priskirti"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr ""
msgstr "Dienų skaičiui iki užduoties atidarymo"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
@ -1377,7 +1382,7 @@ msgstr "Deleguotas"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Istorija"
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
@ -1396,12 +1401,12 @@ msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr ""
msgstr "Testavimo užduoties antraštė"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Išplėsti filtrai..."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1148
@ -1435,7 +1440,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project/project.py:862
#, python-format
msgid "Task '%s' set in progress"
msgstr ""
msgstr "Užduotis '%s' nustatyta kaip vykdoma"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -1466,7 +1471,7 @@ msgstr "Atlikta"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Metai"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
@ -1478,7 +1483,7 @@ msgstr "Atšaukti"
#. module: project
#: selection:project.vs.hours,state:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Uždaryti"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
@ -1526,13 +1531,13 @@ msgstr ""
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
msgstr "Klaida! Užduočių pabaigos data turi būti vėliau nei pradžios data"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Atsakingas"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
@ -1591,7 +1596,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
msgid "My Task's Deadlines"
msgstr ""
msgstr "Mano užduočių galutiniai terminai"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
@ -1601,7 +1606,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr ""
msgstr "Kūrimas"
#. module: project
#: view:board.board:0
@ -1622,7 +1627,7 @@ msgstr "Skubus"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Gegužė"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
@ -1632,7 +1637,7 @@ msgstr "Patvirtinta užduotis"
#. module: project
#: field:task.by.days,total_task:0
msgid "Total tasks"
msgstr ""
msgstr "Viso užduočių"
#. module: project
#: help:project.task.type,project_default:0
@ -1688,7 +1693,7 @@ msgstr "Projekto užduotys"
#: code:addons/project/project.py:851
#, python-format
msgid "The task '%s' is done"
msgstr ""
msgstr "Užduotis '%s' atlikta"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
@ -1710,25 +1715,25 @@ msgstr "Kai užduotis atliekama, jos būsena tampa - atlikta."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Klientas"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Pabaigos data"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Vasaris"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
msgid "Task By Days"
msgstr ""
msgstr "Užduotys pagal dienas"
#. module: project
#: sql_constraint:res.company:0
@ -1738,7 +1743,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Redaguoti"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
@ -1768,7 +1773,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Balandis"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
@ -1778,7 +1783,7 @@ msgstr "Sugaištos valandos"
#. module: project
#: view:project.project:0 view:project.task:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr ""
msgstr "Įvairūs"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
@ -1793,7 +1798,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr ""
msgstr "Praleistos valandos"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
@ -1805,18 +1810,18 @@ msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr ""
msgstr "Rikiavimo poreikiui projektų sąraše."
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
#, python-format
msgid "Task '%s' Closed"
msgstr ""
msgstr "Užduotis '%s' uždaryta"
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
@ -1832,7 +1837,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr ""
msgstr "Uždelstos užduotys"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1892,7 +1897,7 @@ msgstr "Patvirtinimo būsena"
#: code:addons/project/project.py:882
#, python-format
msgid "Task '%s' cancelled"
msgstr ""
msgstr "Užduotis '%s' atšaukta"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
@ -1900,22 +1905,24 @@ msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
"Apskaičiuotas laikas, kurio prireiks testuoti atliktas užduotis kitų "
"vartotojų, kuriems priskyrėte darbus"
#. module: project
#: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Vadovas"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "Sukūrimo data"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:890
#, python-format
msgid "The task '%s' is cancelled."
msgstr ""
msgstr "Užduotis '%s' atšaukta."
#. module: project
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
@ -1933,13 +1940,13 @@ msgstr "Partneris"
#: code:addons/project/project.py:804
#, python-format
msgid "Send Email after close task"
msgstr ""
msgstr "Siųsti el. paštą kai uždaroma užduotis"
#. module: project
#: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr ""
msgstr "Užduočių etapai"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 14:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 18:24+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-12 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15389)\n"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Titel van uw taak"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Naam stadium"
msgstr "Naam fase"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Definiëer de benodigdheden en de geplande uren."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Change Stage"
msgstr "Stadium wijzigen"
msgstr "Wijzig fase"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Dag"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
msgid "Projects and Stages"
msgstr "Projecten en fases"
msgstr "Projecten en taken fases"
#. module: project
#: view:project.project:0
@ -759,7 +759,7 @@ msgstr "Projecten"
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Stadium"
msgstr "Fase"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Uren vertraging"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr "heel belangrijk"
msgstr "Heel belangrijk"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Mijn dashboard"
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Stages"
msgstr "Fases"
msgstr "Taken fases"
#. module: project
#: view:project.task:0
@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Fases, normaal voor alle projecten"
msgstr "Fases van taken, geldend voor alle projecten"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
@ -1855,8 +1855,9 @@ msgid ""
"The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
"task will follow the different stages in order to be closed."
msgstr ""
"De fase kan algemeen zijn voor alle projecten of voor een specifiek project. "
"Iedere taak zal diverse fases doorlopen, voordat deze wordt afgesloten."
"De fase van een taak kan algemeen zijn voor alle projecten of voor een "
"specifiek project. Iedere taak zal diverse fases doorlopen, voordat deze "
"wordt afgesloten."
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-04 10:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 10:47+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
@ -1092,7 +1092,7 @@ msgstr "Faturação"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "For changing to delegate state"
msgstr ""
msgstr "Para mudar para estado delegado"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
@ -1876,7 +1876,7 @@ msgstr "ID"
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
msgid "Burndown Chart"
msgstr ""
msgstr "Tabela Burndown"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,304 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-09 06:32+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "In Progress"
msgstr "進行中"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr "締切を持つタスクのみ表示"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "再アクティブ化"
#. module: project_gtd
#: help:project.task,timebox_id:0
msgid "Time-laps during which task has to be treated"
msgstr "処理すべきタスクの間の時間周期"
#. module: project_gtd
#: help:project.gtd.timebox,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of timebox."
msgstr "タイムボックスのリストを表示するときに並べ順を与えます。"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_travel
msgid "Travel"
msgstr "旅行"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.empty:0
msgid "Timebox Empty Process Completed Successfully."
msgstr "タイムボックスが空のプロセスは成功に終了しました。"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr "保留中タスク"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
msgid ""
"Timeboxes are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. A timebox "
"defines a period of time in order to categorize your tasks: today, this "
"week, this month, long term."
msgstr ""
"タイムボックスは物事を行う方法論として定義されます。タイムボックスはタスクを分類することにより時間の期間を定義します:本日、今週、今月、長期。"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_daily
msgid "Today"
msgstr "本日"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_lt
msgid "Long Term"
msgstr "長期"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_empty
msgid "Project Timebox Empty"
msgstr "プロジェクトのタイムボックスを空に"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Pending"
msgstr "保留中"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0 field:project.gtd.timebox,name:0
#: view:project.task:0 field:project.task,timebox_id:0
msgid "Timebox"
msgstr "タイムボックス"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_to_id:0
msgid "Set to Timebox"
msgstr "タイムボックスに設定"
#. module: project_gtd
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "エラー"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_task
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_timebox_tree
#: view:project.task:0
msgid "My Tasks"
msgstr "私のタスク"
#. module: project_gtd
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "エラー。再帰的なタスクを作成することはできません。"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.timebox,name:project_gtd.timebox_weekly
msgid "This Week"
msgstr "今週"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_empty
#: view:project.timebox.empty:0
msgid "Empty Timebox"
msgstr "空のタイムボックス"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Tasks having no timebox assigned yet"
msgstr "タスクにはタイムボックスがまだ割り当てられていません。"
#. module: project_gtd
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "エラー。タスクの終了日は開始日以降の日付に設定しなければなりません。"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.timebox,icon:0
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_timebox_fill_plan
msgid "Project Timebox Fill"
msgstr "プロジェクトのタイムボックスの充填"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "タスク"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "Add to Timebox"
msgstr "タイムボックスに追加"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.empty,name:0
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_context_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_contexts
msgid "Contexts"
msgstr "コンテキスト"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_car
msgid "Car"
msgstr "車"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show Context"
msgstr "コンテキストを表示"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.action_project_gtd_fill
#: view:project.timebox.fill.plan:0
msgid "Plannify Timebox"
msgstr "Plannifyのタイムボックス"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_timebox
msgid "project.gtd.timebox"
msgstr ""
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,name:project_gtd.open_gtd_timebox_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project_gtd.menu_open_gtd_time_timeboxes
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Timeboxes"
msgstr "タイムボックス"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "In Progress and draft tasks"
msgstr "進行中とドラフトのタスク"
#. module: project_gtd
#: model:ir.model,name:project_gtd.model_project_gtd_context
#: view:project.gtd.context:0 field:project.gtd.context,name:0
#: field:project.task,context_id:0
msgid "Context"
msgstr "コンテキスト"
#. module: project_gtd
#: code:addons/project_gtd/wizard/project_gtd_empty.py:52
#, python-format
msgid "No timebox child of this one !"
msgstr "この子にタイムボックスがありません。"
#. module: project_gtd
#: view:project.timebox.empty:0
msgid "_Ok"
msgstr "OK"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_office
msgid "Office"
msgstr "会社"
#. module: project_gtd
#: field:project.gtd.context,sequence:0 field:project.gtd.timebox,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "順序"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show the context field"
msgstr "コンテキスト項目を表示"
#. module: project_gtd
#: help:project.gtd.context,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of contexts."
msgstr "コンテキストのリストを表示するときに並び順を与えます。"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Show Deadlines"
msgstr "締切の表示"
#. module: project_gtd
#: view:project.gtd.timebox:0
msgid "Timebox Definition"
msgstr "タイムボックスの定義"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,task_ids:0
msgid "Tasks selection"
msgstr "タスクの選択"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Inbox"
msgstr "受信箱"
#. module: project_gtd
#: field:project.timebox.fill.plan,timebox_id:0
msgid "Get from Timebox"
msgstr "タイムボックスを取得"
#. module: project_gtd
#: help:project.task,context_id:0
msgid "The context place where user has to treat task"
msgstr "ユーザがタスクを実行すべきコンテキストの場所"
#. module: project_gtd
#: model:project.gtd.context,name:project_gtd.context_home
msgid "Home"
msgstr "自宅"
#. module: project_gtd
#: model:ir.actions.act_window,help:project_gtd.open_gtd_context_tree
msgid ""
"Contexts are defined in the \"Getting Things Done\" methodology. It allows "
"you to categorize your tasks according to the context in which they have to "
"be done: at the office, at home, when I take my car, etc."
msgstr ""
"コンテキストは物事を行う方法論として定義されます。実行しなければならないコンテキストに応じてタスクを分類することができます:会社で、自宅で、車に乗った時な"
"ど。"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "For reopening the tasks"
msgstr "タスクの再開"
#. module: project_gtd
#: view:project.task:0
msgid "Previous"
msgstr "前へ"

View File

@ -0,0 +1,964 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-09 17:27+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Previous Month"
msgstr "前月"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr "開くための平均遅延"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "グループ化…"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to Open the Issue"
msgstr "問題を開くための作業時間数"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "エラー。プロジェクトの開始日はプロジェクトの終了日より前である必要があります。"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "開始済"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr "開始日"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "March"
msgstr "3月"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "進捗(%"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "警告"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "会社"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "傍観者のEメール"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Today's features"
msgstr "本日の機能"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
msgid "project.issue.version"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "開始日"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
#, python-format
msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
"この問題の拡大はできません。\n"
"関連するプロジェクトでは拡大プロジェクトを設定していません。"
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "エラー。同じプロジェクトに拡大の割当はできません。"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "最高"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr "最終アクションと現在の日付の間の日数差"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "日"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Days since creation date"
msgstr "作成日からの日数"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "内部注記を追加"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "タスク"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By Stage"
msgstr "工程ごとの問題"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr "最終アクションからの日数"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
#: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
msgid "My Open Project issues"
msgstr "私の開いているプロジェクト問題"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセル済"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change to Next Stage"
msgstr "次の工程へ変更"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
msgstr "終了日"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr "問題トラッカーの検索"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "カラーインデックス"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue / Partner"
msgstr "問題 / パートナ"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr "開くための平均作業時間数"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "次のアクション"
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr "現在のプロジェクトから問題が拡大した場合は、ここで選択したプロジェクトの下にリストされます。"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Extra Info"
msgstr "追加情報"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
msgid ""
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
"プロジェクトの問題に関するこのレポートは、あなたのサポートやアフターサービスの品質を分析することができます。年齢ごとに問題を追跡可能です。問題を開くまたは"
"閉じるために要した時間、問題ごとに交換したEメールの数や消費時間の平均を分析できます。"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change Color"
msgstr "色の変更"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (コピー)"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Responsible"
msgstr "担当"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "低い"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Statistics"
msgstr "統計"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Convert To Task"
msgstr "タスクに変換"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
msgid "Maintenance"
msgstr "メンテナンス"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
msgstr "問題分析"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Next"
msgstr "次へ"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "優先度"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Send New Email"
msgstr "新規Eメール送信"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "New"
msgstr "新規"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
msgid "Issue Categories"
msgstr "問題分類"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Eメール"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "チャネル"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "最低"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Unassigned Issues"
msgstr "未割当の問題"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "作成日"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr "バージョン"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "To Do Issues"
msgstr "ToDoの問題"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "ドラフトに再設定"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Today"
msgstr "本日"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
msgid "Project Issue Dashboard"
msgstr "プロジェクトの問題ダッシュボード"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Done"
msgstr "完了"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "July"
msgstr "7月"
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
msgid "Categories"
msgstr "分類"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "工程"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "History Information"
msgstr "履歴情報"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
msgid "Project issues"
msgstr "プロジェクトの問題"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Communication & History"
msgstr "コミュニケーションと履歴"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "My Open Project Issue"
msgstr "私の開いているプロジェクトの問題"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
msgstr "私のプロジェクトの問題"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Contact"
msgstr "連絡先"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "パートナ"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
msgstr "私の問題"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change to Previous Stage"
msgstr "前工程へ変更"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
msgid ""
"You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
"development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
"here the different versions of your products on which you can work on issues."
msgstr ""
"ソフトウェア開発プロジェクトの中でバグを処理するため、アフターサービス二おけるクレーム処理などにOpenERPの問題トラッカーを使用することができます。あ"
"なたが問題に取り組む製品の異なるバージョンをここで定義します。"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:330
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr "タスク"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr "問題の数"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "September"
msgstr "9月"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "December"
msgstr "12月"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr "問題トラッカーツリー"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "月"
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
msgid "project.issue.report"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "拡大"
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
msgid "Feature Requests"
msgstr "機能要求"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "変更日"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Open Features"
msgstr "機能を開く"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Previous"
msgstr "前へ"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "分類"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "ユーザのEメール"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Number of Project Issues"
msgstr "プロジェクトの問題の数"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reset to New"
msgstr "新規に再設定"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr "コミュニケーション・チャネル"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr "これらのEメールアドレスは送受信するEメールの CC 欄に追加されます。複数のEメールアドレスの間をコンマで区切って下さい。"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "ドラフト"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Contact Information"
msgstr "連絡先情報"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr "閉じた"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reply"
msgstr "返信"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "閉じるための平均遅延"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr "保留中"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Status"
msgstr "状態"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
msgstr "プロジェクトの問題の数"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Current Issues"
msgstr "現在の問題"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "August"
msgstr "8月"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "通常"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Global CC"
msgstr "グローバルCC"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
msgid "To Do"
msgstr "ToDo"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "June"
msgstr "6月"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "New Issues"
msgstr "新規問題"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "終了日"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
msgstr "アクティブ"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "November"
msgstr "11月"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Search"
msgstr "検索"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "October"
msgstr "10月"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues Dashboard"
msgstr "問題ダッシュボード"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0
msgid "Stages"
msgstr "工程"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr "作成日と本日の間の日数差"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "January"
msgstr "1月"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr "機能トラッカーツリー"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "これらの人がEメールを受け取ります。"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By State"
msgstr "工程別問題"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr "日付"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "History"
msgstr "履歴"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr "割当先"
#. module: project_issue
#: field:project.project,reply_to:0
msgid "Reply-To Email Address"
msgstr "返信先Eメールアドレス"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "パートナ連絡先"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Form"
msgstr "問題トラッカーフォーム"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0
msgid "State"
msgstr "状態"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "General"
msgstr "一般"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Current Features"
msgstr "現在の機能"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
msgstr "問題のバージョン"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
msgstr "バージョン番号"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Close"
msgstr "閉じる"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "開く"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:0
msgid "Issues"
msgstr "問題"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "進行中"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr "プロジェクトの問題"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation Month"
msgstr "作成月"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr "計算式:消費時間 / 合計時間"
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
"collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
"issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
"be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
msgstr ""
"システムのバグ、顧客の苦情、製品の破損といった問題はここで集められます。プロジェクトの問題が解決される時、割り当てられた工程を定義できます(分析、開発、完"
"了。メールゲートウェイモジュールを用いて、問題はEメールアドレスを通して統合することができますsupport@mycompany.com。"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0 view:project.issue:0
msgid "Pending Issues"
msgstr "保留中の問題"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,name:0
msgid "Issue"
msgstr "問題"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
msgstr "機能トラッカーの検索"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0
msgid "Description"
msgstr "説明"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "販売チーム"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "May"
msgstr "5月"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "Eメールの数"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"事象が作成されると、状態はドラフトにセットされます。\n"
"事象が進行中になると、状態は開くにセットされます。\n"
"事業が終了すると、状態は完了にセットされます。\n"
"事象がレビューが必要な場合、状態は保留中にセットされます。"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "February"
msgstr "2月"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:70
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been opened."
msgstr "問題 %s は既に開かれています。"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
msgstr "機能詳細"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr "プロジェクトの拡大"
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr "このケースに属する販売チーム。メールゲートウェイのために担当ユーザとEメールを定義します。"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Month-1"
msgstr "月-1"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:85
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been closed."
msgstr "問題 %s は閉じられました。"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "April"
msgstr "4月"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "References"
msgstr "参照"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
msgstr "問題を閉じるための作業時間数"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Current Year"
msgstr "今年"
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:415
#, python-format
msgid "No Title"
msgstr "タイトルなし"
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "プロジェクトの問題を閉じるための日数"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "販売チーム"
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr "閉じるための平均作業時間数"
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "高い"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "締切"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "最終アクション"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "年"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "期間"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Open Issues by Creation Date"
msgstr "作成日順の私の開いている問題"

View File

@ -0,0 +1,952 @@
# Lithuanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 15:04+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-12 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15389)\n"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Previous Month"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Avg. Delay to Open"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_open:0
msgid "Working Hours to Open the Issue"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,opening_date:0
msgid "Date of Opening"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,company_id:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Today's features"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_version
msgid "project.issue.version"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:406
#, python-format
msgid ""
"You cannot escalate this issue.\n"
"The relevant Project has not configured the Escalation Project!"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Difference in days between last action and current date"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Days since creation date"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,task_id:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,task_id:0
msgid "Task"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By Stage"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,inactivity_days:0
msgid "Days since last action"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_project
#: view:project.issue:0 field:project.issue,project_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,project_id:0
msgid "Project"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_open_project_issue_tree
msgid "My Open Project issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change to Next Stage"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,date_closed:0
msgid "Date of Closing"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Search"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue / Partner"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_open:0
msgid "Avg. Working Hours to Open"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.project,project_escalation_id:0
msgid ""
"If any issue is escalated from the current Project, it will be listed under "
"the project selected here."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.action_project_issue_report
msgid ""
"This report on the project issues allows you to analyse the quality of your "
"support or after-sales services. You can track the issues per age. You can "
"analyse the time required to open or close an issue, the number of email to "
"exchange and the time spent on average by issues."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change Color"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:482
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Statistics"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Convert To Task"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.bug_categ
msgid "Maintenance"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_report
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_report_tree
#: view:project.issue.report:0
msgid "Issues Analysis"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Next"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,priority:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,version_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,version_id:0
msgid "Version"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_action
msgid "Issue Categories"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,channel_id:0 field:project.issue.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Unassigned Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,create_date:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_version_action
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_version_act
msgid "Versions"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "To Do Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Today"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.open_board_project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_deshboard_project_issue
msgid "Project Issue Dashboard"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_category_act
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_current_project_issue_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_pending_project_issue_tree
msgid "Project issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "My Open Project Issue"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_view_my_project_issue_tree
msgid "My Project Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,partner_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Change to Previous Stage"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_version_action
msgid ""
"You can use the issues tracker in OpenERP to handle bugs in the software "
"development project, to handle claims in after-sales services, etc. Define "
"here the different versions of your products on which you can work on issues."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:330
#, python-format
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,nbr:0
msgid "# of Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Tree"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue_report
msgid "project.issue.report"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:408 view:project.issue:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:crm.case.categ,name:project_issue.feature_request_categ
msgid "Feature Requests"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Open Features"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Previous"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,categ_id:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Number of Project Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reset to New"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,channel_id:0
msgid "Communication channel."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Contact Information"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_closed:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "#Project Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Current Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
msgid "To Do"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "New Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,active:0 field:project.issue.version,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues Dashboard"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,type_id:0
msgid "Stages"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,days_since_creation:0
msgid "Difference in days between creation date and current date"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Tree"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By State"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,user_id:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,user_id:0
msgid "Assigned to"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.project,reply_to:0
msgid "Reply-To Email Address"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Issue Tracker Form"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,state:0
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Current Features"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.version:0
msgid "Issue Version"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.version,name:0
msgid "Version Number"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 selection:project.issue.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.act_project_project_2_project_issue_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.project_issue_categ_act0
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_confi
#: model:ir.ui.menu,name:project_issue.menu_project_issue_track
#: view:project.issue:0
msgid "Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_stage
#: model:ir.actions.act_window,name:project_issue.action_project_issue_graph_state
#: model:ir.model,name:project_issue.model_project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Project Issue"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Creation Month"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,progress:0
msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: model:ir.actions.act_window,help:project_issue.project_issue_categ_act0
msgid ""
"Issues such as system bugs, customer complaints, and material breakdowns are "
"collected here. You can define the stages assigned when solving the project "
"issue (analysis, development, done). With the mailgateway module, issues can "
"be integrated through an email address (example: support@mycompany.com)"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:board.board:0 view:project.issue:0
msgid "Pending Issues"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,name:0
msgid "Issue"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature Tracker Search"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0 field:project.issue,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:70
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been opened."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Feature description"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "Edit"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.project,project_escalation_id:0
msgid "Project Escalation"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:85
#, python-format
msgid "Issue '%s' has been closed."
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
msgid "References"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,working_hours_close:0
msgid "Working Hours to Close the Issue"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
msgid "Current Year"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: code:addons/project_issue/project_issue.py:415
#, python-format
msgid "No Title"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: help:project.issue.report,delay_close:0
#: help:project.issue.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue.report,working_hours_close:0
msgid "Avg. Working Hours to Close"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: selection:project.issue,priority:0
#: selection:project.issue.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0 field:project.issue.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: field:project.issue,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "My Open Issues by Creation Date"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 12:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 10:29+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-12 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15389)\n"
#. module: project_issue
#: view:project.issue.report:0
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "Taak"
#. module: project_issue
#: view:board.board:0
msgid "Issues By Stage"
msgstr "Issues per stadium"
msgstr "Issues per fase"
#. module: project_issue
#: field:project.issue,message_ids:0
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr "Categorieën"
#: view:project.issue:0 view:project.issue.report:0
#: field:project.issue.report,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Stadium"
msgstr "Fase"
#. module: project_issue
#: view:project.issue:0
@ -543,9 +543,9 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Deze emailadressen worden toegevoegd aan het CC veld van alle inkomend en "
"uitgaande emails voor dit record voordat het wordt verzonden. Scheidt meer "
"email adressen met een comma"
"Deze email adressen worden toegevoegd aan het CC veld bij alle inkomende en "
"uitgaande emails voor dit record voorafgaand aan versturen. Scheidt "
"verschillende email adressen met een komma."
#. module: project_issue
#: selection:project.issue.report,state:0

View File

@ -0,0 +1,77 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-09 20:55+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "分析行"
#. module: project_issue_sheet
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
#, python-format
msgid "The Analytic Account is in pending !"
msgstr "分析アカウントは保留中です。"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_project_issue
msgid "Project Issue"
msgstr "プロジェクトの問題"
#. module: project_issue_sheet
#: model:ir.model,name:project_issue_sheet.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "勤務表の行"
#. module: project_issue_sheet
#: code:addons/project_issue_sheet/project_issue_sheet.py:57
#: field:project.issue,analytic_account_id:0
#, python-format
msgid "Analytic Account"
msgstr "分析アカウント"
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0
msgid "Worklogs"
msgstr "作業ログ"
#. module: project_issue_sheet
#: field:account.analytic.line,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "作成日"
#. module: project_issue_sheet
#: view:project.issue:0
#: field:project.issue,timesheet_ids:0
msgid "Timesheets"
msgstr "勤務表"
#. module: project_issue_sheet
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr "確認済み/完了した勤務表の記入項目を変更することはできません。"
#. module: project_issue_sheet
#: field:hr.analytic.timesheet,issue_id:0
msgid "Issue"
msgstr "問題"
#. module: project_issue_sheet
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr "ビューアカウントでは分析行を作ることはできません。"

View File

@ -0,0 +1,516 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-09 21:04+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
msgid "Phases"
msgstr "フェーズ"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,next_phase_ids:0
msgid "Next Phases"
msgstr "次のフェーズ"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project's Tasks"
msgstr "プロジェクトのタスク"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Group By..."
msgstr "グループ化…"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_ids:0
msgid "Assigned Users"
msgstr "割当ユーザ"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "進捗"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "エラー。プロジェクトの開始日はプロジェクトの終了日より前である必要があります。"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "In Progress Phases"
msgstr "進行中のフェーズ"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Displaying settings"
msgstr ""
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Schedule"
msgstr "スケジュール"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "エラー。再帰的なタスクを作成することはできません。"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "エラー。同じプロジェクトに拡大の割当はできません。"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:126
#, python-format
msgid "Day"
msgstr "日"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_user_allocation
msgid "Phase User Allocation"
msgstr "フェーズのユーザ割当"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "タスク"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.act_project_phase
msgid ""
"A project can be split into the different phases. For each phase, you can "
"define your users allocation, describe different tasks and link your phase "
"to previous and next phases, add date constraints for the automated "
"scheduling. Use the long term planning in order to planify your available "
"users, convert your phases into a series of tasks when you start working on "
"the project."
msgstr ""
"プロジェクトは異なるフェーズに分割することができます。各フェーズについて、ユーザの割当、異なるタスクの説明と前後のフェーズへのリンク、自動スケジューリング"
"のための日付制約の追加、利用可能ユーザの計画による長期計画、プロジェクト作業を開始するタスクのシリーズの中にフェーズを変換を定義することができます。"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute a Single Project"
msgstr "単一のプロジェクトの計算"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,previous_phase_ids:0
msgid "Previous Phases"
msgstr "前のフェーズ"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,product_uom:0
msgid "UoM (Unit of Measure) is the unit of measurement for Duration"
msgstr "UoMは期間のための単位です。"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_resouce_allocation
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_resouce_allocation
#: view:project.phase:0
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Planning of Users"
msgstr "ユーザの計画"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_end:0
msgid ""
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
msgstr " これは開始日と期間に応じてスケジューラによって計算されます。"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
#: field:project.compute.phases,project_id:0
#: field:project.compute.tasks,project_id:0
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,project_id:0
#: view:project.task:0
#: view:project.user.allocation:0
#: field:project.user.allocation,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "エラー"
#. module: project_long_term
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセル済"
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "終了日"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "Deadline"
msgstr "締切"
#. module: project_long_term
#: selection:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Compute All My Projects"
msgstr "全私のプロジェクトの計算"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/project_long_term.py:141
#, python-format
msgid " (copy)"
msgstr " (コピー)"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Project User Allocation"
msgstr "プロジェクトのユーザ割当"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,state:0
msgid "State"
msgstr "状態"
#. module: project_long_term
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "C_ompute"
msgstr "計算"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "New"
msgstr "新規"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,progress:0
msgid "Computed based on related tasks"
msgstr "関連タスクを元に計算"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,product_uom:0
msgid "Duration UoM"
msgstr "期間の単位"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "Minimum Start Date"
msgstr "最小の開始日"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_pm_users_project1
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource
msgid "Resources"
msgstr "リソース"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "My Projects"
msgstr "私のプロジェクト"
#. module: project_long_term
#: help:project.user.allocation,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "開始日"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.project_phase_task_list
msgid "Related Tasks"
msgstr "関連タスク"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "New Phases"
msgstr "新規フェーズ"
#. module: project_long_term
#: code:addons/project_long_term/wizard/project_compute_phases.py:48
#, python-format
msgid "Please specify a project to schedule."
msgstr "スケジュールするプロジェクトを指定して下さい。"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_start:0
msgid "force the phase to start after this date"
msgstr "この日付の後に強制的に開始するフェーズ"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,task_ids:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "プロジェクトのタスク"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,date_start:0
msgid ""
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
"the previous phase."
msgstr "これはプロジェクト日付または前フェーズの終了日によりスケジューラにより計算されます。"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Month"
msgstr "月"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Phase start-date must be lower than phase end-date."
msgstr "フェーズ開始日はフェーズ終了日より小さい必要があります。"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Month"
msgstr "開始月"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_start:0
#: field:project.user.allocation,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "開始日"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,constraint_date_end:0
msgid "force the phase to finish before this date"
msgstr "この日付の前に強制的に終了させるフェーズ"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,user_ids:0
msgid ""
"The ressources on the project can be computed automatically by the scheduler"
msgstr "プロジェクトのリソースはスケジューラによって自動的に計算されます。"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Draft"
msgstr "ドラフト"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Pending Phases"
msgstr "保留中フェーズ"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Pending"
msgstr "保留中"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
#: field:project.user.allocation,user_id:0
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_tasks
msgid "Project Compute Tasks"
msgstr "プロジェクトの計算タスク"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Constraints"
msgstr "制約"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of phases."
msgstr "フェーズのリストを表示する時に、並び順を与えます。"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phase_list
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_project_phase_list
#: view:project.phase:0
#: field:project.project,phase_ids:0
msgid "Project Phases"
msgstr "プロジェクトのフェーズ"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "Done"
msgstr "完了"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: selection:project.phase,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "進行中"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "残り時間数"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "エラー。タスクの終了日は開始日以降の日付に設定しなければなりません。"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar
msgid "Working Time"
msgstr "作業時間"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_phases
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Schedule Phases"
msgstr "フェーズのスケジュール"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Start Phase"
msgstr "開始フェーズ"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Total Hours"
msgstr "合計時間数"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Users"
msgstr "ユーザ"
#. module: project_long_term
#: view:project.user.allocation:0
msgid "Phase"
msgstr "フェーズ"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,state:0
msgid ""
"If the phase is created the state 'Draft'.\n"
" If the phase is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
" If review is needed the phase is in 'Pending' state. "
" \n"
" If the phase is over, the states is set to 'Done'."
msgstr ""
"フェーズはドラフト状態で作成されます。\n"
" フェーズが開始されると、進行中状態になります。\n"
" フェーズのレビューが必要であれば、保留中状態です。\n"
" フェーズが終了すると、完了状態にセットされます。"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,date_end:0
#: field:project.user.allocation,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "終了日"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,name:0
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Tasks Details"
msgstr "タスク詳細"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "期間"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Project Users"
msgstr "プロジェクトのユーザ"
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_phase
#: view:project.phase:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,phase_id:0
#: field:project.user.allocation,phase_id:0
msgid "Project Phase"
msgstr "プロジェクトのフェーズ"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,help:project_long_term.action_project_compute_phases
msgid ""
"To schedule phases of all or a specified project. It then open a gantt "
"view.\n"
" "
msgstr ""
"全てまたは特定のプロジェクトのフェーズのスケジュールします。その後、ガントチャートビューを開きます。\n"
" "
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_compute_phases
msgid "Project Compute Phases"
msgstr "プロジェクトの計算フェーズ"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Loops in phases not allowed"
msgstr "フェーズのループは許されません。"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "順序"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_view_resource_calendar_leaves
msgid "Resource Leaves"
msgstr "リソースの休暇"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.action_project_compute_tasks
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Schedule Tasks"
msgstr "タスクのスケジュール"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,duration:0
msgid "By default in days"
msgstr "日数のデフォルト"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
#: field:project.phase,user_force_ids:0
msgid "Force Assigned Users"
msgstr "強制割当ユーザ"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
msgid "Scheduling"
msgstr "スケジュール"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-28 17:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 20:35+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-12 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15389)\n"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Groepeer op..."
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,user_ids:0
msgid "Assigned Users"
msgstr "Toegewezen egbruiker"
msgstr "Toegewezen gebruiker"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,progress:0
@ -62,12 +62,12 @@ msgstr "Fases in bewerking"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
msgid "Displaying settings"
msgstr "Afbeeld instellingen"
msgstr "Weergave instellingen"
#. module: project_long_term
#: field:project.compute.phases,target_project:0
msgid "Schedule"
msgstr "Planning"
msgstr "Planning berekenen"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.task:0
@ -141,7 +141,8 @@ msgstr "Planning voor gebruikers"
msgid ""
" It's computed by the scheduler according to the start date and the duration."
msgstr ""
" Het is berekend door de planning volgens de startdatum en de doorlooptijd."
" Het is berekend door de taakplanner volgens de startdatum en de "
"doorlooptijd."
#. module: project_long_term
#: model:ir.model,name:project_long_term.model_project_project
@ -279,7 +280,7 @@ msgid ""
"It's computed by the scheduler according the project date or the end date of "
"the previous phase."
msgstr ""
"Het is berekend door de planning volgens de project datum of de einddatum "
"Het is berekend door de taakplanner volgens de project datum of de einddatum "
"van de vorige fase."
#. module: project_long_term
@ -313,8 +314,8 @@ msgstr "de fase forceren te eindigen vóór deze datum"
msgid ""
"The ressources on the project can be computed automatically by the scheduler"
msgstr ""
"The resources van een project kunnen worden automatisch worden berekend door "
"de planner."
"De resources van een project kunnen automatisch worden berekend door de "
"taakplanner."
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -400,7 +401,7 @@ msgstr "Werktijd"
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_phase
#: view:project.compute.phases:0
msgid "Schedule Phases"
msgstr "Geplande fases"
msgstr "Bereken fases"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -508,7 +509,7 @@ msgstr "Afwezigheid resource"
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_compute_tasks
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "Schedule Tasks"
msgstr "Taken plannen"
msgstr "Bereken taken"
#. module: project_long_term
#: help:project.phase,duration:0
@ -524,4 +525,4 @@ msgstr "Forceer gebruikerstoewijzing"
#. module: project_long_term
#: model:ir.ui.menu,name:project_long_term.menu_phase_schedule
msgid "Scheduling"
msgstr "Planning"
msgstr "Planning berekenen"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-04 11:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 10:47+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:57+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: project_long_term
#: model:ir.actions.act_window,name:project_long_term.act_project_phases
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "Estado"
#: view:project.compute.phases:0
#: view:project.compute.tasks:0
msgid "C_ompute"
msgstr ""
msgstr "Computar"
#. module: project_long_term
#: view:project.phase:0
@ -488,7 +488,7 @@ msgstr "Calcula fases do projeto"
#. module: project_long_term
#: constraint:project.phase:0
msgid "Loops in phases not allowed"
msgstr ""
msgstr "Não são permitidos ciclos fechados nas fases"
#. module: project_long_term
#: field:project.phase,sequence:0

View File

@ -0,0 +1,78 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 03:13+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "History Information"
msgstr "履歴情報"
#. module: project_mailgate
#: model:ir.model,name:project_mailgate.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "タスク"
#. module: project_mailgate
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "エラー。再帰的なタスクを作成することはできません。"
#. module: project_mailgate
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:90
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "ドラフト"
#. module: project_mailgate
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "エラー。タスクの終了日は開始日以降の日付に設定しなければなりません。"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:116
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:110
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "完了"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:96
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "開く"
#. module: project_mailgate
#: code:addons/project_mailgate/project_mailgate.py:102
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr "保留中"
#. module: project_mailgate
#: view:project.task:0
msgid "History"
msgstr "履歴"

View File

@ -0,0 +1,112 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 03:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: project_messages
#: field:project.messages,to_id:0
msgid "To"
msgstr "宛先"
#. module: project_messages
#: model:ir.model,name:project_messages.model_project_messages
msgid "project.messages"
msgstr "プロジェクト.メッセージ"
#. module: project_messages
#: field:project.messages,from_id:0
msgid "From"
msgstr "送信者"
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Group By..."
msgstr "グループ化…"
#. module: project_messages
#: field:project.messages,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "作成日"
#. module: project_messages
#: help:project.messages,to_id:0
msgid "Keep this empty to broadcast the message."
msgstr "メッセージをブロードキャストするためにはこれを空のままとします。"
#. module: project_messages
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.act_project_messages
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.action_view_project_editable_messages_tree
#: view:project.messages:0
#: view:project.project:0
#: field:project.project,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "メッセージ"
#. module: project_messages
#: model:ir.model,name:project_messages.model_project_project
#: view:project.messages:0
#: field:project.messages,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
#. module: project_messages
#: model:ir.actions.act_window,help:project_messages.messages_form
msgid ""
"An in-project messaging system allows for an efficient and trackable "
"communication between project members. The messages are stored in the system "
"and can be used for post analysis."
msgstr ""
"内部プロジェクトメッセージングシステムはプロジェクトメンバー間で、効率的で追跡可能なコミュニケーションを可能にします。メッセージはシステムに保存され、投稿"
"分析のために使われます。"
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Today"
msgstr "本日"
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Message To"
msgstr "宛先"
#. module: project_messages
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "エラー。同じプロジェクトに拡大の割当はできません。"
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
#: field:project.messages,message:0
msgid "Message"
msgstr "メッセージ"
#. module: project_messages
#: view:project.messages:0
msgid "Message From"
msgstr "送信者"
#. module: project_messages
#: model:ir.actions.act_window,name:project_messages.messages_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_messages.menu_messages_form
#: view:project.messages:0
msgid "Project Messages"
msgstr "プロジェクトのメッセージ"
#. module: project_messages
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "エラー。プロジェクトの開始日はプロジェクトの終了日より前である必要があります。"

View File

@ -0,0 +1,127 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 03:29+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: project_mrp
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "オーダー参照は、会社ごとに固有でなければなりません。"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_procuretasktask0
msgid "For each product, on type service and on order"
msgstr "各製品のため。サービスで、そしてオーダーで。"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_procuretask0
msgid "Procurement Task"
msgstr "調達タスク"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "受注オーダー"
#. module: project_mrp
#: field:procurement.order,sale_line_id:0
msgid "Sale order line"
msgstr "受注オーダー行"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_createtask0
msgid "Product type is service, then its creates the task."
msgstr "製品タイプがサービスの時はタスクを生成します。"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_procuretask0
msgid "if product type is 'service' then it creates the task."
msgstr "製品タイプがサービスの時はタスクを生成します。"
#. module: project_mrp
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "エラー。タスクの終了日は開始日以降の日付に設定しなければなりません。"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "Sale Order Task"
msgstr "受注オーダータスク"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_product_product
msgid "Product"
msgstr "製品"
#. module: project_mrp
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "エラー:無効な商品識別番号です。"
#. module: project_mrp
#: field:product.product,project_id:0
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_procurement_order
#: field:project.task,procurement_id:0
msgid "Procurement"
msgstr "調達"
#. module: project_mrp
#: model:ir.model,name:project_mrp.model_project_task
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_mrptask0
#: model:process.node,name:project_mrp.process_node_procuretasktask0
#: field:procurement.order,task_id:0
msgid "Task"
msgstr "タスク"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_mrptask0
msgid "A task is created to provide the service."
msgstr "タスクはサービスを提供するために作成されます。"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_ordertask0
msgid "Order Task"
msgstr "オーダータスク"
#. module: project_mrp
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "エラー。再帰的なタスクを作成することはできません。"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,name:project_mrp.process_transition_createtask0
msgid "Create Task"
msgstr "タスクの作成"
#. module: project_mrp
#: model:process.transition,note:project_mrp.process_transition_ordertask0
msgid "If procurement method is Make to order and supply method is produce"
msgstr "調達方法がオーダーを作成、かつ供給方法が製造の場合、"
#. module: project_mrp
#: model:process.node,note:project_mrp.process_node_saleordertask0
msgid "In case you sell services on sale order"
msgstr "そのケースでは受注オーダーでサービスを売ります。"
#. module: project_mrp
#: field:project.task,sale_line_id:0
msgid "Sale Order Line"
msgstr "受注オーダー行"

View File

@ -0,0 +1,565 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 19:05+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-12 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15389)\n"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
#: help:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of work remaining to do on the task for this "
"planning, expressed in days."
msgstr "この値は日数で表現され、この計画のためのタスクを行うために残っている作業の合計です。"
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_stat_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_board_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning Statistics"
msgstr "計画統計値"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_line
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Planning Line"
msgstr "計画行"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Unallocated Time"
msgstr "合計未割当時間"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,name:0
msgid "Planning Name"
msgstr "計画名"
#. module: project_planning
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "エラー。再帰的なタスクを作成することはできません。"
#. module: project_planning
#: view:board.board:0
msgid "My Project's planning"
msgstr "私のプロジェクトの計画"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_real:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
msgid "Timesheet"
msgstr "勤務表"
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,help:project_planning.action_account_analytic_planning_form
msgid ""
"With its global system to schedule all resources of a company (people and "
"material), OpenERP allows you to encode and then automatically compute tasks "
"and phases scheduling, track resource allocation and availability."
msgstr ""
"会社の全てのリソース人と材料をスケジュールするための全体的なシステムのために、OpenERPはエンコードしたのち、自動的にタスクを計算し、フェーズにス"
"ケジュールし、リソースの割当と可用性の追跡ができます。"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Total planned tasks"
msgstr "合計計画タスク"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,account_id:0
msgid "Account"
msgstr "アカウント"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "タスク"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Notes"
msgstr "注記"
#. module: project_planning
#: field:account.analytic.account,planning_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.action_account_analytic_planning_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.menu_report_account_analytic_planning
msgid "Plannings"
msgstr "計画"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Start Task"
msgstr "タスク開始"
#. module: project_planning
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセル済"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: view:report_account_analytic.planning.line:0
msgid "Total Planned (in Days)"
msgstr "計画済合計(日数)"
#. module: project_planning
#: constraint:report_account_analytic.planning:0
msgid ""
"Invalid planning ! Planning dates can't overlap for the same responsible. "
msgstr "無効な計画です。計画日付は同じ責任を持つため重複できません。 "
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,planning_account:0
msgid "Planning By Account"
msgstr "アカウント別の計画"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Current Plannings"
msgstr "現在の計画"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "分析アカウント"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "ドラフトに再設定"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Extra Info"
msgstr "追加情報"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,total_planned:0
msgid "Total Planned"
msgstr "計画済合計"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,timesheet:0
#: help:report_account_analytic.planning.user,timesheet:0
msgid ""
"This value is given by the sum of all work encoded in the timesheet(s) "
"between the 'Date From' and 'Date To' of the planning."
msgstr "この値は計画の開始日と終了日の間の勤務表にエンコードされた全ての作業の合計です。"
#. module: project_planning
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "エラー。再帰的な分析アカウントを作ることはできません。"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
msgid "Time Allocation without Tasks"
msgstr "タスクなしの時間割当"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning Lines"
msgstr "計画行"
#. module: project_planning
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "エラー。再帰的な関係となる会社を作ることはできません。"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,account_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,account_id:0
msgid "Analytic account"
msgstr "分析アカウント"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_open:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
"'Assigned in Taks' set to FALSE, expressed in days."
msgstr "この値は日数で表され、タスク割当済のチェックボックスをFalseにセットした時間割当の合計です。"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Miscelleanous"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: help:res.company,planning_time_mode_id:0
msgid "This will set the unit of measure used in plannings."
msgstr "これは計画で使われる単位がセットされます。"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "HR Planning"
msgstr "人事計画"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,tasks:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,tasks:0
msgid "Remaining Tasks"
msgstr "残存タスク"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:project_planning.report_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning
#: model:ir.ui.menu,name:project_planning.next_id_85
#: field:project.task,planning_line_id:0
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: field:report_account_analytic.planning.account,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.line,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,planning_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,planning_id:0
msgid "Planning"
msgstr "計画"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "To :"
msgstr "終了:"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Time Encoding"
msgstr "時間のエンコード"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,free:0
msgid "Unallocated Time"
msgstr "未割当時間"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_open:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation without task(s) linked, "
"expressed in days."
msgstr "この値は日数で表され、タスクにリンクされていない時間割当の合計です。"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Delegate"
msgstr "委任"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,stat_ids:0
msgid "Planning analysis"
msgstr "計画分析"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning,business_days:0
msgid ""
"Set here the number of working days within this planning for one person full "
"time"
msgstr "1人の全時間のためのこの計画内での作業日数をここでセットします。"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "["
msgstr ""
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "From :"
msgstr "開始:"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,planning_user_ids:0
msgid "Planning By User"
msgstr "ユーザ別計画"
#. module: project_planning
#: model:ir.actions.act_window,name:project_planning.act_task_of_lines
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount_tasks:0
msgid "Tasks"
msgstr "タスク"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning By Account (in Days)"
msgstr "アカウント別計画(日数)"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Time without tasks"
msgstr "タスクなしの時間"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "開始日"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,total_free:0
msgid "Total Free"
msgstr "未使用合計"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with the checkbox "
"'Assigned in Taks' set to TRUE expressed in days."
msgstr "この値は日数で表され、タスク割当済のチェックボックスをTrueにセットした時間割当の合計です。"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,free:0
msgid ""
"Computed as Business Days - (Time Allocation of Tasks + Time Allocation "
"without Tasks + Holiday Leaves)"
msgstr "営業日に換算 - (タスク割当時間 + タスクなしの割当時間 + 休暇)"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_unit:0
msgid "Qty UoM"
msgstr "数量の単位"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,note:0
msgid "Note"
msgstr "注記"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Draft"
msgstr "ドラフト"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_account
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by Account"
msgstr "アカウント別計画"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Pending"
msgstr "保留中"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,sum_amount:0
msgid "Planned Days"
msgstr "計画日"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Status"
msgstr "状態"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
msgid ""
"This value is given by the total of validated leaves into the 'Date From' "
"and 'Date To' of the planning."
msgstr "この値は計画の開始日と終了日の間の検証済休暇合計です。"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,user_id:0
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
#: field:report_account_analytic.planning.stat,user_id:0
#: field:report_account_analytic.planning.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Remaining Tasks"
msgstr "残存タスク合計"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "会社"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount_in_base_uom:0
msgid "Quantity in base uom"
msgstr "基本単位での数量"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
msgid "Time Planned on Tasks"
msgstr "タスクの計画時間"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,amount:0
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,code:0
msgid "Code"
msgstr "コード"
#. module: project_planning
#: view:account.analytic.account:0
#: field:report_account_analytic.planning,line_ids:0
msgid "Planning lines"
msgstr "計画行"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Done"
msgstr "完了"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning By User (in Days)"
msgstr "ユーザ別計画(日数)"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning.stat:0
msgid "Planning statistics"
msgstr "計画統計値"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
#: selection:report_account_analytic.planning,state:0
msgid "Open"
msgstr "開く"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_user
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Planning by User"
msgstr "ユーザ別計画"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Information"
msgstr "情報"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,business_days:0
msgid "Business Days"
msgstr "営業日"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Reactivate"
msgstr "再アクティブ化"
#. module: project_planning
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "エラー。タスクの終了日は開始日以降の日付に設定しなければなりません。"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "担当"
#. module: project_planning
#: model:ir.model,name:project_planning.model_report_account_analytic_planning_stat
msgid "Planning stat"
msgstr "計画の開始"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.account,plan_tasks:0
msgid "Time Allocation of Tasks"
msgstr "タスクの時間割当"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by user"
msgstr "ユーザ別合計"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Time Allocation without Tasks"
msgstr "タスクなしの時間割当合計"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.user,holiday:0
msgid "Leaves"
msgstr "休暇"
#. module: project_planning
#: view:report_account_analytic.planning:0
msgid "Total Time Allocation of Tasks"
msgstr "タスクの時間割当合計"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "終了日"
#. module: project_planning
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "会社名は固有でなければいけません。"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Remaining tasks"
msgstr "残存タスク"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Summary by project"
msgstr "プロジェクト別合計"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "Responsible :"
msgstr "担当:"
#. module: project_planning
#: report:report_account_analytic.planning.print:0
msgid "]"
msgstr ""
#. module: project_planning
#: field:res.company,planning_time_mode_id:0
msgid "Planning Time Unit"
msgstr "計画時間単位"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.line,task_ids:0
msgid "Planning Tasks"
msgstr "計画タスク"
#. module: project_planning
#: field:report_account_analytic.planning.stat,manager_id:0
msgid "Manager"
msgstr "マネジャ"
#. module: project_planning
#: help:report_account_analytic.planning.user,plan_tasks:0
msgid ""
"This value is given by the sum of time allocation with task(s) linked, "
"expressed in days."
msgstr "この値は日数で表され、タスクにリンクされている時間割当の合計です。"

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 21:40+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-11 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: project_retro_planning
#: model:ir.model,name:project_retro_planning.model_project_project
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
#. module: project_retro_planning
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "エラー。プロジェクトの開始日はプロジェクトの終了日より前である必要があります。"
#. module: project_retro_planning
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "エラー。同じプロジェクトに拡大の割当はできません。"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-27 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 10:30+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-12 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15389)\n"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr "Geen"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Change Stage"
msgstr "Stadium wijzigen"
msgstr "Wijzig fase"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,date_stop:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-04 11:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 10:49+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Sprint em progresso"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "For changing to delegate state"
msgstr ""
msgstr "Para mudar para estado delegado"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:62
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr "Intercalar Backlog"
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:53
#, python-format
msgid "Scrum Meeting : %s"
msgstr ""
msgstr "Reunião de Scrum : %s"
#. module: project_scrum
#: view:project.task:0
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Scrum Diário"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.create.task:0
msgid "C_onvert"
msgstr ""
msgstr "Converter"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -475,6 +475,9 @@ msgid ""
"Hello , \n"
"I am sending you Scrum Meeting : %s for the Sprint '%s' of Project '%s'"
msgstr ""
"Olá , \n"
"Estou a enviar-lhe a reunião de Scrum : %s para o Sprint '%s' do Projecto "
"'%s'"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
@ -695,7 +698,7 @@ msgstr "Ativo"
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_meeting_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_meeting_form
msgid "Scrum Meetings"
msgstr ""
msgstr "Reuniões de Scrum"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 14:37+0000\n"
"Last-Translator: Antony Lesuisse (OpenERP) <al@openerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 14:22+0000\n"
"Last-Translator: Anders Wallenquist <anders.wallenquist@vertel.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
msgid "_Assign"
msgstr ""
msgstr "_Tilldela"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.meeting,name:0
msgid "Meeting Name"
msgstr ""
msgstr "Mötesnamn"
#. module: project_scrum
#: model:process.transition,note:project_scrum.process_transition_backlogtask0
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
msgstr "Fel! projektets startdatum måste föregå projekets slutdatum."
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Retrospective"
msgstr ""
msgstr "Tillbakablick"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Skicka epost"
#. module: project_scrum
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
msgstr "Fel ! Du kan inte skapa rekursiva aktiviteter"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0

View File

@ -0,0 +1,450 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 23:12+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-12 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15389)\n"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
msgid ""
"You will find here all works made on tasks that you can invoice.\n"
"In order to invoice the time spent on a project, you must define the\n"
"pricelist and the field 'Invoice Task Work' on the tab 'Billing' of\n"
"the project form."
msgstr ""
"ここで、請求するタスクの上でなされた作業を見つけることができます。\n"
"プロジェクト上で費やされた時間の請求のため、価格リストとプロジェクト\n"
"フォームの請求タブのタスク作業の請求項目を定義する必要があります。"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:55
#, python-format
msgid "No employee defined for user \"%s\". You must create one."
msgstr "ユーザ %s のための従業員が定義されていません。それを作成する必要があります。"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:63
#, python-format
msgid ""
"No journal defined on the related employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"仕訳帳が関連する従業員に定義されていません。\n"
"従業員フォームの勤務表タブを埋めて下さい。"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_timesheettask0
msgid "Timesheet task"
msgstr "勤務表タスク"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group by year of date"
msgstr "日付の年度でグループ化"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Task Hours in current month"
msgstr "今月のタスク時間数"
#. module: project_timesheet
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "エラー。タスクの終了日は開始日以降の日付に設定しなければなりません。"
#. module: project_timesheet
#: field:project.task.work,hr_analytic_timesheet_id:0
msgid "Related Timeline Id"
msgstr "関連した時間帯ID"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Tasks by User"
msgstr "ユーザ別タスク"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "プロジェクトタスク作業"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a partner which is assigned to project, we suggest you to "
"uncheck the active box!"
msgstr "プロジェクトに割当られているパートナの削除はできません。アクティブボックスのチェックを外すことを推奨します。"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "グループ化…"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger invoices from sale order lines"
msgstr "受注オーダーが起因となる請求書"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "10月"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Timesheet/Task hours Report Per Month"
msgstr "勤務表 / タスク時間の月間レポート"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Billable"
msgstr "請求可能"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
msgid ""
"You will find here the contracts related to your customer projects in order "
"to track the invoicing progress."
msgstr "請求の進行状況を追跡するために、顧客プロジェクトに関連する契約をここで見つけることができます。"
#. module: project_timesheet
#: view:account.analytic.line:0
msgid "Analytic account/project"
msgstr "分析アカウント / プロジェクト"
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,task_hrs:0
msgid "Task Hours"
msgstr "タスク時間数"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr "年"
#. module: project_timesheet
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "エラー。プロジェクトの開始日はプロジェクトの終了日より前である必要があります。"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_account_analytic_overdue
msgid "Customer Projects"
msgstr "顧客のプロジェクト"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr "分析行"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "8月"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
msgid "Task invoice"
msgstr "タスク請求書"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_taskwork0
msgid "Task Work"
msgstr "タスク作業"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr "5月"
#. module: project_timesheet
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "エラー。再帰的なタスクを作成することはできません。"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_working_hours
msgid "Timesheet Lines"
msgstr "勤務表行"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:231
#, python-format
msgid "Invalid action !"
msgstr "無効なアクションです。"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Billable Project"
msgstr "請求可能プロジェクト"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_invoicing_contracts
msgid "Contracts to Renew"
msgstr "更新契約"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_hr_timesheet_sign_in
msgid "Sign in / Sign out by project"
msgstr "プロジェクトごとのサインイン / サインアウト"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Group by month of date"
msgstr "日付の月でグループ化"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "タスク"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
msgid "Invoice Tasks Work"
msgstr "請求タスク作業"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#. module: project_timesheet
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr "エラー。同じプロジェクトに拡大の割当はできません。"
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,name:0
msgid "Date"
msgstr "日付"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "7月"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_timesheettask0
msgid "Complete Your Timesheet."
msgstr "勤務表を完了"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Task Hours in current year"
msgstr "今年のタスク時間"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Customer"
msgstr "顧客"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,note:project_timesheet.process_node_taskwork0
msgid "Work on task"
msgstr "タスクの作業"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr "2月"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
msgid "Bill Tasks Works"
msgstr "請求タスク作業"
#. module: project_timesheet
#: field:report.timesheet.task.user,timesheet_hrs:0
msgid "Timesheet Hours"
msgstr "勤務表時間数"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
msgid "Task encoding"
msgstr "タスクエンコード"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
msgid "Task summary is comes into the timesheet line"
msgstr "勤務表行の中にタスク合計があります。"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr "1月"
#. module: project_timesheet
#: model:process.node,name:project_timesheet.process_node_triggerinvoice0
msgid "Trigger Invoice"
msgstr "起因となる請求書"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "11月"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Task hours of last month"
msgstr "先月のタスク時間数"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "3月"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_project_project
msgid "Project"
msgstr "プロジェクト"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr "4月"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Invoicing Data"
msgstr "請求書データ"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskencoding0
msgid "Encode how much time u spent on your task"
msgstr "タスク上で費やした時間のエンコード"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "パートナ"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:247
#, python-format
msgid "Invalid Analytic Account !"
msgstr "無効な分析アカウントです。"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:59
#, python-format
msgid ""
"No product defined on the related employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"関連する従業員の製品が定義されていません。\n"
"従業員フォームの勤務表タブを埋めて下さい。"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:54
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:58
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:62
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:69
#, python-format
msgid "Bad Configuration !"
msgstr "設定が正しくありません。"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing
msgid "Invoicing"
msgstr "請求"
#. module: project_timesheet
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr "エラー:再帰的なメンバーを作ることはできません。"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:247
#, python-format
msgid ""
"You cannot select a Analytic Account which is in Close or Cancelled state"
msgstr "閉じたあるいはキャンセル済状態の分析アカウントは選択できません。"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid " Month-1 "
msgstr " 月次-1 "
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "9月"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr "12月"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,note:project_timesheet.process_transition_taskinvoice0
msgid "After task is completed, Create its invoice."
msgstr "タスクが完了すると、その請求書を作成します。"
#. module: project_timesheet
#: selection:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "6月"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.model,name:project_timesheet.model_report_timesheet_task_user
msgid "report.timesheet.task.user"
msgstr ""
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0
#: field:report.timesheet.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "月"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_act_project_management_timesheet_sheet_form
msgid "My Timesheet"
msgstr "私の勤務表"
#. module: project_timesheet
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr "ビューアカウントでは分析行を作ることはできません。"
#. module: project_timesheet
#: view:project.project:0
msgid "Invoice Task Work"
msgstr "請求書タスク作業"
#. module: project_timesheet
#: code:addons/project_timesheet/project_timesheet.py:70
#, python-format
msgid ""
"No product and product category property account defined on the related "
"employee.\n"
"Fill in the timesheet tab of the employee form."
msgstr ""
"関連する従業員に製品と、製品分類属性のアカウントが定義されていません。\n"
"従業員フォームの勤務表タブを埋めて下さい。"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,name:project_timesheet.action_report_timesheet_task_user
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_timesheet_task_user
#: view:report.timesheet.task.user:0
msgid "Task Hours Per Month"
msgstr "月別タスク時間数"
#. module: project_timesheet
#: model:process.transition,name:project_timesheet.process_transition_filltimesheet0
msgid "Fill Timesheet"
msgstr "タイムシートを埋める"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 12:58+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-12 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15389)\n"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.actions.act_window,help:project_timesheet.action_project_timesheet_bill_task
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Taak"
#. module: project_timesheet
#: model:ir.ui.menu,name:project_timesheet.menu_project_billing_line
msgid "Invoice Tasks Work"
msgstr "Taak werk factureren"
msgstr "Te factureren werkzaamheden"
#. module: project_timesheet
#: view:report.timesheet.task.user:0

1883
addons/purchase/i18n/ja.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-04 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 10:49+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: purchase
#: model:process.transition,note:purchase.process_transition_confirmingpurchaseorder0
@ -954,7 +954,7 @@ msgstr "Esta é a lista de recepções geradas para esta ordem de compra"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Is a Back Order"
msgstr ""
msgstr "é uma Back-Order"
#. module: purchase
#: model:process.node,note:purchase.process_node_invoiceafterpacking0
@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr "Controlo de faturação"
#. module: purchase
#: view:stock.picking:0
msgid "Back Orders"
msgstr ""
msgstr "Back-Orders"
#. module: purchase
#: model:process.transition.action,name:purchase.process_transition_action_approvingpurchaseorder0

View File

@ -0,0 +1,70 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 21:06+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.double.validation.installer:0
msgid "Purchase Application Configuration"
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.double.validation.installer:0
msgid "Define minimum amount after which puchase is needed to be validated."
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.double.validation.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: field:purchase.double.validation.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.action_config_purchase_limit_amount
#: view:purchase.double.validation.installer:0
msgid "Configure Limit Amount for Purchase"
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_double_validation.purchase_waiting
msgid "Purchase Order Waiting Approval"
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: view:purchase.double.validation.installer:0
msgid "res_config_contents"
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: help:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0
msgid "Maximum amount after which validation of purchase is required."
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: model:ir.model,name:purchase_double_validation.model_purchase_double_validation_installer
msgid "purchase.double.validation.installer"
msgstr ""
#. module: purchase_double_validation
#: field:purchase.double.validation.installer,limit_amount:0
msgid "Maximum Purchase Amount"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,444 @@
# Swedish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 21:06+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: purchase_requisition
#: sql_constraint:purchase.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:42
#, python-format
msgid "No Product in Tender"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.order:0
msgid "Requisition"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "Create Quotation"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Purchase Requisition in negociation"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Supplier"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "New"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Product Detail"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,date_start:0
msgid "Requisition Date"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition_partner
#: model:ir.actions.report.xml,name:purchase_requisition.report_purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition
#: model:ir.module.category,name:purchase_requisition.module_category_purchase_requisition
#: field:product.product,purchase_requisition:0
#: field:purchase.order,requisition_id:0
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition.line,requisition_id:0
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "Purchase Requisition"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_line
msgid "Purchase Requisition Line"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.order:0
msgid "Purchase Orders with requisition"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_product_product
#: field:purchase.requisition.line,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Quotations"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: help:product.product,purchase_requisition:0
msgid ""
"Check this box so that requisitions generates purchase requisitions instead "
"of directly requests for quotations."
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:136
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,company_id:0
#: field:purchase.requisition.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Request a Quotation"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Multiple Requisitions"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition.line,product_uom_id:0
msgid "Product UoM"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Approved by Supplier"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Current Purchase Requisition"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_user
msgid "User"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.partner,partner_address_id:0
msgid "Address"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Order Reference"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,help:purchase_requisition.action_purchase_requisition
msgid ""
"A purchase requisition is the step before a request for quotation. In a "
"purchase requisition (or purchase tender), you can record the products you "
"need to buy and trigger the creation of RfQs to suppliers. After the "
"negotiation, once you have reviewed all the supplier's offers, you can "
"validate some and cancel others."
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.line,product_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Unassigned Requisition"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.action_purchase_requisition
#: model:ir.ui.menu,name:purchase_requisition.menu_purchase_requisition_pro_mgt
msgid "Purchase Requisitions"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/purchase_requisition.py:136
#, python-format
msgid ""
"You have already one %s purchase order for this partner, you must cancel "
"this purchase order to create a new quotation."
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,name:0
msgid "Requisition Reference"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,line_ids:0
msgid "Products to Purchase"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,date_end:0
msgid "Requisition Deadline"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Search Purchase Requisition"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Date Ordered"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: help:purchase.requisition,exclusive:0
msgid ""
"Purchase Requisition (exclusive): On the confirmation of a purchase order, "
"it cancels the remaining purchase order.\n"
"Purchase Requisition(Multiple): It allows to have multiple purchase "
"orders.On confirmation of a purchase order it does not cancel the remaining "
"orders"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Cancel Purchase Order"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_order
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Purchase Order"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: code:addons/purchase_requisition/wizard/purchase_requisition_partner.py:42
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Requisition Type"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "New Purchase Requisition"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Products"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Order Date"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "]"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "["
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_purchase_requisition_partner
msgid "Purchase Requisition Partner"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Start"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Quotation Detail"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Purchase for Requisitions"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.actions.act_window,name:purchase_requisition.act_res_partner_2_purchase_order
msgid "Purchase orders"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
#: view:purchase.requisition:0
#: field:purchase.requisition,origin:0
msgid "Origin"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:ir.model,name:purchase_requisition.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,warehouse_id:0
msgid "Warehouse"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:procurement.order,requisition_id:0
msgid "Latest Requisition"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: report:purchase.requisition:0
msgid "Qty"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: selection:purchase.requisition,exclusive:0
msgid "Purchase Requisition (exclusive)"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: model:res.groups,name:purchase_requisition.group_purchase_requisition_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
#: selection:purchase.requisition,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition.partner:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Confirm Purchase Order"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition.partner,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
msgid "Unassigned"
msgstr ""
#. module: purchase_requisition
#: field:purchase.requisition,purchase_ids:0
msgid "Purchase Orders"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 10:56+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-24 21:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15288)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:report_designer.action_report_designer_installer
@ -64,11 +64,13 @@ msgid ""
"OpenERP's built-in reporting abilities can be improved even further with "
"some of the following applications"
msgstr ""
"As capacidades de relatórios do OpenERP pode ser melhoradas através das "
"seguintes aplicações"
#. module: report_designer
#: view:report_designer.installer:0
msgid "Configure Reporting Tools"
msgstr ""
msgstr "Configure as Ferramentas de Relatórios"
#. module: report_designer
#: help:report_designer.installer,base_report_creator:0
@ -76,6 +78,9 @@ msgid ""
"Allows you to create any statistic reports on several objects. It's a SQL "
"query builder and browser for end users."
msgstr ""
"Permiti-lhe criar relatórios de estatística sobre diversos objectos. É um "
"construtor de comandos SQL que permite a navegação na informação para "
"utilizadores finais."
#. module: report_designer
#: help:report_designer.installer,base_report_designer:0
@ -84,6 +89,9 @@ msgid ""
"OpenOffice.Once you have modified it you can upload the report using the "
"same wizard."
msgstr ""
"Adiciona configuradores ao relatório .SXW de Importação/Exportação que pode "
"modificar no OpenOffice. Após tê-lo modificado, pode enviar o relatório "
"utilizando o mesmo configurador."
#. module: report_designer
#: model:ir.module.module,description:report_designer.module_meta_information
@ -91,6 +99,8 @@ msgid ""
"Installer for reporting tools selection\n"
" "
msgstr ""
"Instalador para a selecção de ferramentas de relatórios\n"
" "
#. module: report_designer
#: field:report_designer.installer,progress:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-07 11:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-09 10:03+0000\n"
"Last-Translator: Fekete Mihai <mihai@erpsystems.ro>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-10 04:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0
@ -24,12 +24,12 @@ msgstr "Factura anulata"
#. module: report_intrastat
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The name of the country must be unique !"
msgstr "Numele tarii trebuie să fie unic !"
msgstr "Numele tarii trebuie sa fie unic !"
#. module: report_intrastat
#: sql_constraint:res.country:0
msgid "The code of the country must be unique !"
msgstr "Codul tarii trebuie să fie unic !"
msgstr "Codul tarii trebuie sa fie unic !"
#. module: report_intrastat
#: report:account.invoice.intrastat:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 21:05+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-12 05:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15389)\n"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Afwezigheid resource"
#: view:resource.calendar.attendance:0
#: field:resource.resource,calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Gewerkte tijd"
msgstr "Werktijd"
#. module: resource
#: selection:resource.calendar.attendance,dayofweek:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-04 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-06 10:52+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-07 05:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15353)\n"
#. module: resource
#: help:resource.calendar.leaves,resource_id:0
@ -92,6 +92,8 @@ msgstr "Recursos"
#, python-format
msgid "Make sure the Working time has been configured with proper week days!"
msgstr ""
"Assegure-se que o tempo de trabalho está configurado com os dias de semana "
"apropriados!"
#. module: resource
#: field:resource.calendar,manager:0
@ -166,7 +168,7 @@ msgstr "Data"
#. module: resource
#: view:resource.calendar.leaves:0
msgid "Search Working Period Leaves"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar Períodos de Licença em Trabalho"
#. module: resource
#: field:resource.resource,time_efficiency:0
@ -246,6 +248,8 @@ msgid ""
"Define working hours and time table that could be scheduled to your project "
"members"
msgstr ""
"Defina horas de trabalho e horários que podem ser associados aos seus "
"membros de projecto"
#. module: resource
#: help:resource.resource,user_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 20:19+0000\n"
"Last-Translator: Aare Vesi <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:01+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: sale
#: field:sale.config.picking_policy,timesheet:0
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Sinu viide"
msgstr "Teie viide"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_order_id:0

135
addons/sale_crm/i18n/ja.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,135 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 08:44+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: sale_crm
#: field:sale.order,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "分類"
#. module: sale_crm
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "注文参照は、会社ごとに固有でなければなりません。"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:112
#, python-format
msgid "Converted to Sales Quotation(%s)."
msgstr "販売見積書(%s)を移動"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Convert to Quotation"
msgstr "見積りへ移動"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
#, python-format
msgid "Data Insufficient!"
msgstr "データ不足です。"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89
#, python-format
msgid "Customer has no addresses defined!"
msgstr "顧客の住所が不明確です。"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_crm_make_sale
msgid "Make sales"
msgstr "営業する。"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "_Create"
msgstr "_作成"
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr "私の営業チーム"
#. module: sale_crm
#: help:crm.make.sale,close:0
msgid ""
"Check this to close the opportunity after having created the sale order."
msgstr "発注書を作成後、これをチェックしオポチュニティを終了します。"
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "My Opportunities"
msgstr "私のオポチュニティ"
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Convert to Quote"
msgstr "見積りへ移動"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "お店"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "顧客"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:92
#, python-format
msgid "Opportunity: %s"
msgstr "オポチュニティ: %s"
#. module: sale_crm
#: field:crm.make.sale,close:0
msgid "Close Opportunity"
msgstr "オポチュニティ成立"
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
msgstr "状況による私の計画売上高"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110
#, python-format
msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation."
msgstr "オポチュニティの'%s' は、見積りへ変わりました。"
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "営業チーム"
#. module: sale_crm
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_crm.action_crm_make_sale
msgid "Make Quotation"
msgstr "見積り作成"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "受注"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: lyyser <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-08 20:17+0000\n"
"Last-Translator: Ott Lepik <ott.lepik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-05-17 06:02+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15259)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-06-09 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15376)\n"
#. module: sale_layout
#: sql_constraint:sale.order:0
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Hinnapakkumine Nr"
#. module: sale_layout
#: report:sale.order.layout:0
msgid "VAT"
msgstr ""
msgstr "Käibemaks"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Kogus"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
msgid "States"
msgstr ""
msgstr "Olekud"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Leheküljepiir"
#. module: sale_layout
#: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Müügitellimus"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "Hind"
#. module: sale_layout
#: model:ir.model,name:sale_layout.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr ""
msgstr "Müügitellimuse rida"
#. module: sale_layout
#: view:sale.order:0

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More