2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_expense
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
2015-07-19 00:01:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2015-07-17 07:16+0000\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt/)\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,no_of_account:0
msgid "# of Accounts"
msgstr "Número de Contas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Número de linhas"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,no_of_products:0
msgid "# of Products"
msgstr "# de artigos"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "(Date and signature)."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "(Data e assinatura)."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.hr_expense_product
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new expense category. \n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Clique para criar uma nova categoria de despesa. \n </p>\n "
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to register new expenses. \n"
" </p><p>\n"
" Odoo will ensure the whole process is followed; the expense\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" sheet is validated by manager(s), the employee is reimbursed\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" from his expenses, some expenses must be re-invoiced to the\n"
" customers.\n"
" </p>\n"
" "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: selection:hr.expense.report,state:0
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid "Accepted"
msgstr "Aceite"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidade"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Accounting Data"
msgstr "Dados da contabilidade"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:hr_expense.air_ticket_product_template
msgid "Air Ticket"
msgstr "Bilhete de avião"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.line,analytic_account:0
#: field:hr.expense.report,analytic_account:0
msgid "Analytic account"
msgstr "Conta Analítica"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Approve"
msgstr "Aprovar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Approved"
msgstr "Aprovado"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Approved Expenses"
msgstr "Despesas Aprovadas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,price_average:0
msgid "Average Price"
2010-12-03 05:08:40 +00:00
msgstr "Preço médio"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:product.template,hr_expense_ok:0
msgid "Can be Expensed"
msgstr "Pode ser Despesa"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:hr_expense.car_travel_product_template
msgid "Car Travel Expenses"
msgstr "Despesas de Viagens de Carro"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Certified honest and conform,"
msgstr "Certificado como honesto e conforme,"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,company_id:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Confirm Expenses"
msgstr "Confirmar Despesas"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,date_confirm:0
#: field:hr.expense.report,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Data de confirmação"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Confirmed Expenses"
msgstr "Despesas Confirmada"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "Create Month"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Criar Mês"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,create_uid:0 field:hr.expense.line,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Created by"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Criado por"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,create_date:0 field:hr.expense.line,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Created on"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Criado em"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,create_date:0
2010-11-02 04:51:23 +00:00
msgid "Creation Date"
2010-12-03 05:08:40 +00:00
msgstr "Data de criação"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,currency_id:0
#: field:hr.expense.report,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr "Moeda"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,date:0 field:hr.expense.line,date_value:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Date"
msgstr "Data"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,date:0
msgid "Date "
msgstr "Data "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,date_valid:0
msgid ""
"Date of the acceptation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Accept is pressed."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Data de aprovação da folha de despesas. É preenchida pelo botão de aprovação."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,date_confirm:0
msgid ""
"Date of the confirmation of the sheet expense. It's filled when the button "
"Confirm is pressed."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Data de confirmação da folha de despesas. É preenchida ao carregar no botão de confirmação."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Data da Última Mensagem Inserida no Registo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Date:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Data:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid ""
"Define one product for each expense type allowed for an employee (travel by "
"car, hostel, restaurant, etc). If you reimburse the employees at a fixed "
"rate, set a cost and a unit of measure on the product. If you reimburse "
"based on real costs, set the cost at 0.00. The user will set the real price "
"when recording his expense sheet."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Definir um artigo para cada tipo de despesa permitida para um funcionário (viagem de carro, pousada, restaurante, etc). Se reembolsar os funcionários a uma taxa fixa, definir um custo e uma unidade de medida do artigo. Se reembolsar com base nos custos reais, definir o custo de 0,00. O utilizador irá definir o preço real durante a gravação da ficha de despesas."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
msgid "Delay to Confirm"
msgstr "Espera para Confirmar"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,delay_valid:0
msgid "Delay to Valid"
msgstr "Espera para Validar"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: field:hr.expense.expense,department_id:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,name:0 field:hr.expense.line,description:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Description:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Descrição:"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Done"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Concluído"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Done Expenses"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Despesas Concluídas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: field:hr.expense.expense,employee_id:0
msgid "Employee"
msgstr "Funcionário"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr "Nome do Funcionário"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Employee:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Funcionário:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:167
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:230
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:232
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:344
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:348
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: field:hr.expense.line,expense_id:0
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_expense
msgid "Expense"
msgstr "Despesa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:373
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Expense Account Move"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Conta de Movimentos de Despesa"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.hr_expense_product
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_product
msgid "Expense Categories"
msgstr "Categorias de despesas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Expense Date"
msgstr "Data da despesa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_line
msgid "Expense Line"
msgstr "Linha de Despesa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
#: field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:hr_expense.view_expenses_line_tree
msgid "Expense Lines"
msgstr "Linhas de Despesa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr "Nota de despesa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_approved
msgid "Expense approved"
msgstr "Despesa aprovada"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "Expense confirmed, waiting confirmation"
msgstr "Despesa confirmada, aguardando confirmação"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:hr_expense.mt_expense_refused
msgid "Expense refused"
msgstr "Despesa recusada"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_tree
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_expense_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.next_id_49
#: model:product.category,name:hr_expense.cat_expense
msgid "Expenses"
msgstr "Despesas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_graph
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.action_hr_expense_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_expense.menu_hr_expense_report_all
msgid "Expenses Analysis"
msgstr "Análise de despesas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Expenses Month"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Mês de Despesas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Expenses Sheet"
msgstr "Folha de Despesas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_hr_expense_report
msgid "Expenses Statistics"
msgstr "Estatísticas de despesas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Expenses by Month"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Despesas por Mês"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "Expenses to Invoice"
msgstr "Despesas a faturar"
2010-12-03 05:08:40 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
2010-12-03 05:08:40 +00:00
msgid "Extended Filters..."
2011-09-06 04:40:18 +00:00
msgstr "Filtros avançados..."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,journal_id:0 field:hr.expense.report,journal_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Force Journal"
msgstr "Forçar Diário"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Free Notes"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Notas Livres"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Generate Accounting Entries"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Gerar Lançamentos Contabilísticos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of expense lines."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Indica a sequência de ordenação ao mostrar uma lista de linhas de despesa."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Group By"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Agrupado por"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.report.xml,name:hr_expense.action_report_hr_expense
msgid "HR Expense"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Despesas RH"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "HR Expenses"
msgstr "Despesas de RH"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Mantém o resumo Chatter (número de mensagens, ...). Este resumo édiretamente em formato html para ser inserido nas vistas kanban."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:product.template,name:hr_expense.hotel_rent_product_template
msgid "Hotel Accommodation"
msgstr "Estadia em hotel"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,id:0 field:hr.expense.line,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,id:0
msgid "ID"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "ID"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Se selecionado, novas mensagens requerem a sua atenção."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um seguidor"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Items do Diário"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Data da última mensagem"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,write_uid:0 field:hr.expense.line,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Last Updated by"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Última Atualização por"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,write_date:0 field:hr.expense.line,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Last Updated on"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Última Atualização em"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,account_move_id:0
msgid "Ledger Posting"
msgstr "Ledger Posting"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "My Expenses"
msgstr "Minhas Despesas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2010-12-03 05:08:40 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "New Expense"
msgstr "Nova Despesa"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:167
#, python-format
msgid ""
"No expense journal found. Please make sure you have a journal with type "
"'purchase' configured."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nenhum diário de despesa encontrado. Por favor, verifique se tem um diário com o tipo de 'comprar' configurado."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:344
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
"No purchase account found for the product %s (or for his category), please "
"configure one."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nenhuma conta de compra encontrada para o produto %s (ou para o sua categoria), configure uma."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,note:0
msgid "Note"
msgstr "Nota"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Open Accounting Entries"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Paid"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Pago"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:348
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Please configure Default Expense account for Product purchase: "
"`property_account_expense_categ`."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Por favor configure conta de Despesas padrão para de compras do produtos: `property_account_expense_categ`."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Price"
msgstr "Preço"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: hr_expense
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:hr.expense.line,product_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#: field:hr.expense.report,product_id:0
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid "Product"
2012-05-14 04:43:58 +00:00
msgstr "Artigo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,product_qty:0
msgid "Product Quantity"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Quantidade de Produto"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:hr_expense.model_product_template
msgid "Product Template"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Template de Produto"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: view:product.product:hr_expense.product_expense_installer_tree_view
msgid "Products"
msgstr "Artigos"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Qty"
msgstr "Quantidade"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,unit_quantity:0
msgid "Quantities"
msgstr "Quantidades"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Ref."
msgstr "Referência"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_editable_expenses_tree
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Refuse"
msgstr "Recusar"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_refused
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid "Refused"
msgstr "Recusado"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_expense.product_normal_form_view_installer
msgid "Review Your Expenses Products"
msgstr "Reveja as Despesas em Artigos"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: hr_expense
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:446
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Selected Unit of Measure does not belong to the same category as the product"
" Unit of Measure"
msgstr "A Unidade de Medida selecionada não pertence à mesma categoria da Unidade de Medida do produto"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Definir como Rascunho"
2010-12-03 05:08:40 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:product.template,hr_expense_ok:0
msgid "Specify if the product can be selected in an HR expense line."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Especifique se o produto pode ser seleccionado numa linha de despesas de RH."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,state:0
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
msgid "Submit to Manager"
msgstr "Enviar para o Gestor"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:230
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "The employee must have a home address."
msgstr "O empregado deve ter um endereço de casa"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:232
#, python-format
msgid "The employee must have a payable account set on his home address."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "O funcionário deve ter uma conta a pagar, estabelecida com a sua morada de casa."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:hr.expense.expense,journal_id:0
msgid "The journal used when the expense is done."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "O diário utilizado quando a despesa é feita."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "This document must be dated and signed for reimbursement."
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Este documento deve ser datado e assinado para reembolso."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
#: model:mail.message.subtype,name:hr_expense.mt_expense_confirmed
msgid "To Approve"
msgstr "Para aprovar"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_hr_expense_filter
msgid "To Pay"
msgstr "Para pagar"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_form
#: view:hr.expense.line:hr_expense.view_expenses_line_tree
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.line,total_amount:0 view:website:hr_expense.report_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Total"
msgstr "Total"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:hr.expense.expense:hr_expense.view_expenses_tree
#: field:hr.expense.expense,amount:0
msgid "Total Amount"
msgstr "Montante Total"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Preço Total"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.line,unit_amount:0 view:website:hr_expense.report_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço Unitário"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.line,uom_id:0
#: view:product.product:hr_expense.product_expense_installer_tree_view
msgid "Unit of Measure"
msgstr "Unidade de medida"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens por ler"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:hr_expense.report_expense
msgid "Validated By:"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Validado por:"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: hr_expense
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:hr.expense.expense,user_valid:0
msgid "Validation By"
msgstr "Validada por"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: hr_expense
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:hr.expense.expense,date_valid:0 field:hr.expense.report,date_valid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Validation Date"
msgstr "Data de validação"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
#: field:hr.expense.report,user_id:0
msgid "Validation User"
msgstr "Validação do Utilizador"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:hr_expense.view_hr_expense_report_search
msgid "Waiting"
msgstr "Em espera"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Approval"
msgstr "Aguardando aprovação"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "Waiting Payment"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Pagamento em Espera"
2010-12-22 05:46:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
msgid "Waiting confirmation"
msgstr "A Espera de Confirmação"
2010-12-05 04:53:19 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:446
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.expense,website_message_ids:0
msgid "Website Messages"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Mensagens do Website"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,website_message_ids:0
msgid "Website communication history"
2014-11-19 16:49:12 +00:00
msgstr "Histórico de Comunicação do Website"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,state:0
msgid ""
"When the expense request is created the status is 'Draft'.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" It is confirmed by the user and request is sent to admin, the status is 'Waiting Confirmation'. \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"If the admin accepts it, the status is 'Accepted'.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" If the accounting entries are made for the expense request, the status is 'Waiting Payment'."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgstr ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: hr_expense
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:116
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You can only delete draft expenses!"
msgstr "Só pode apagar despesas rascunho!"