2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
# Greek translation for openobject-addons
|
|
|
|
|
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-26 13:59+0000\n"
|
2010-11-14 05:08:41 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-11-27 04:53+0000\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
|
|
|
|
msgid "System payment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Other Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Άλλη Παραμετροποίηση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No journal for ending writing has been defined for the fiscal year"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν έχει καθοριστεί ημερολόγιο τέλους εγγραφών για την διαχειριστική χρήση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"You cannot remove/deactivate an account which is set as a property to any "
|
|
|
|
|
"Partner."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
"Δεν μπορείτε να καταργήσετε / απενεργοποίησετε έναν λογαριασμού που έχει "
|
|
|
|
|
"οριστεί ως ιδιοτητα σε κάθε εταίρο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move.reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal Entry Reconcile"
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Συμψηφηστική εγγραφή Ημερολογίου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.installer.modules,account_voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Voucher Management"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "Account Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Στατιστικά Λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice,residual:0
|
|
|
|
|
#: field:report.invoice.created,residual:0
|
|
|
|
|
msgid "Residual"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπόλοιπο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please define sequence on invoice journal"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλούμε να ορίσετε αλληλουχία στο τιμολόγιο ημερολογίου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:account.period:0
|
|
|
|
|
msgid "Error ! The duration of the Period(s) is/are invalid. "
|
|
|
|
|
msgstr "Λάθος ! Η διάρκεια της(των) Περιόδου(ων) δεν είναι έγκυρη. "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Account currency"
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Νόμισμα λογαριασμού"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Children Definition"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_aged_receivable
|
|
|
|
|
msgid "Aged Receivable Till Today"
|
|
|
|
|
msgstr "Παλαιωμένα εισπρακτέα μέχρι σήμερα"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.partner.ledger,reconcil:0
|
|
|
|
|
msgid "Include Reconciled Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Να συμπεριληφθούν Συμφωνημένες Εγγραφές"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
|
|
|
|
|
msgid "Import from invoice or payment"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή από τιμολόγιο ή πληρωμή"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
|
|
|
|
|
msgid "wizard.multi.charts.accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "wizard.multi.charts.accounts"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Debit"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρεωστικό Σύνολο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.unreconcile:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
|
|
|
|
"that are linked to those transactions because they will not be disabled"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting Entries-"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγγραφές Λογιστικής-"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You can not delete posted movement: \"%s\"!"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν μπορείτε να διαγράψετε κινήσεις που έχουν αποθηκευθεί: \"%s\"!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,origin:0
|
|
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
|
|
|
msgstr "Προέλευση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account,reconcile:0
|
|
|
|
|
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,reconcile_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
|
|
|
|
msgid "Reconcile"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμφωνία"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,ref:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,ref:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move,ref:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,ref:0
|
|
|
|
|
#: field:account.subscription,ref:0
|
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Παραπομπή"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
msgid "Choose Fiscal Year "
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή Οικονομικού Έτους "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_src_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Πηγή Λογαριασμού"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_acc_analytic_acc_5_report_hr_timesheet_invoice_journal
|
|
|
|
|
msgid "All Analytic Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Όλες οι εγγραφές αναλυτικής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
|
|
|
|
|
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
|
|
|
|
|
msgstr "Τιμολόγια που εκδόθηκαν τις τελευταίες 15 μέρες"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.account.type,sign:0
|
|
|
|
|
msgid "Negative"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρνητικό"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.analytic.journal,type:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Gives the type of the analytic journal. When it needs for a document (eg: an "
|
|
|
|
|
"invoice) to create analytic entries, OpenERP will look for a matching "
|
|
|
|
|
"journal of the same type."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_template_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_template_form
|
|
|
|
|
msgid "Tax Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπα Φόρων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
msgid "supplier"
|
|
|
|
|
msgstr "προμηθευτής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:account.journal,name:account.refund_expenses_journal
|
|
|
|
|
msgid "Expenses Credit Notes Journal - (test)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax
|
|
|
|
|
msgid "account.tax"
|
|
|
|
|
msgstr "account.tax"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"No period defined for this date: %s !\n"
|
|
|
|
|
"Please create a fiscal year."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"Δεν έχει οριστεί περίοδος για την ημερομηνία %s!\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ δημιουργήστε οικονομικό έτος."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
|
|
|
|
|
msgid "Move line reconcile select"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.model.line,sequence:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"The sequence field is used to order the resources from lower sequences to "
|
|
|
|
|
"higher ones"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"Το πεδίο Ιεράρχησης χρησιμοποιείται για να κατατάξει τους πόρους απο τη "
|
|
|
|
|
"χαμηλότερη Ιεράρχηση στην υψηλότερη"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.tax.code,notprintable:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.code.template,notprintable:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if you don't want any VAT related to this Tax Code to appear "
|
|
|
|
|
"on invoices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε αυτό αν δεν επιθυμείτε να εμφανίζεται στα τιμολόγια ο ΦΠΑ που "
|
|
|
|
|
"σχετίζεται με αυτό τον Κωδικό Φόρου."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
"Το Τιμολόγιο '%s' έχει πληρωθεί μερικώς: %s%s από %s%s (%s%s υπόλείπεται)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting entries are an input of the reconciliation."
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Οι Εγγραφές Λογιστικής είναι μέθοδος συμψηφισμού"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
|
|
|
|
|
msgid "Belgian Reports"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναφορές Βελγίου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You can not add/modify entries in a closed journal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν μπορείτε να προσθέσετε/τροποποιήσετε εγγραφές σε ένα κλειστό ημερολόγιο."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
msgid "Calculated Balance"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Υπολογιζόμενο Υπόλοιπο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_use_model
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_manual_recurring
|
|
|
|
|
msgid "Manual Recurring"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
|
|
|
|
msgid "Close Fiscalyear"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο Οικονομικού Έτους"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
|
|
|
|
|
msgid "Allow write off"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.chart:0
|
|
|
|
|
msgid "Select the Period for Analysis"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαλέξτε την περίοδο για ανάλυση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "St."
|
|
|
|
|
msgstr "Κατ."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
"Ο λογαριασμός της γραμμής του τιμολογίου δεν ταιριάζει με την εταιρία που "
|
|
|
|
|
"τιμολογείται."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal.column,field:0
|
|
|
|
|
msgid "Field Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα Πεδίου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.installer,charts:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Installs localized accounting charts to match as closely as possible the "
|
|
|
|
|
"accounting needs of your company based on your country."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
"Εγκαθιστά τοπικά Λογιστικά Σχέδια που ταιριάζουν όσο το δυνατό με τις "
|
|
|
|
|
"λογιστικές ανάγκες της εταιρίας βασισμένη στην χώρα σας."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can create one in the menu: \n"
|
|
|
|
|
"Configuration/Financial Accounting/Accounts/Journals."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile
|
|
|
|
|
msgid "Account Unreconcile"
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Μη συμψηφιστικός λογαριασμός"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
#: view:product.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες Αγοράς"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.account.type,sign:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows you to change the sign of the balance amount displayed in the "
|
|
|
|
|
"reports, so that you can see positive figures instead of negative ones in "
|
|
|
|
|
"expenses accounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Σας επιτρέπει να αλλάζετε το πρόσημο των υπολοίπων που εμφανίζονται στις "
|
|
|
|
|
"αναφορές, ώστε να μη βλέπετε αρνητικές τιμές στους λογαριασμούς εξόδων."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
|
|
msgid "June"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιούνιος"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
|
|
|
|
|
"OpenERP. Journal items are created by OpenERP if you use Bank Statements, "
|
|
|
|
|
"Cash Registers, or Customer/Supplier payments."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_template
|
|
|
|
|
msgid "account.tax.template"
|
|
|
|
|
msgstr "account.tax.template"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_accounts_wizard
|
|
|
|
|
msgid "account.bank.accounts.wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "account.bank.accounts.wizard"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.move.line,date_created:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.reconcile,create_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Creation date"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία δημιουργίας"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Refund"
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Επιστροφή Αγοράς"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Opening/Closing Situation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal,currency:0
|
|
|
|
|
msgid "The currency used to enter statement"
|
|
|
|
|
msgstr "Νόμισμα Δήλωσης"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Fiscal Year to Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογιστική Χρήση για Άνοιγμα"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal,sequence_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This field contains the informatin related to the numbering of the journal "
|
|
|
|
|
"entries of this journal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Default Debit Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Προκαθορισμένος Λογαριασμός Πίστωσης"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Credit"
|
|
|
|
|
msgstr "Πιστωτικό Σύνολο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.account.type,sign:0
|
|
|
|
|
msgid "Positive"
|
|
|
|
|
msgstr "Θετικό"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
|
|
|
|
msgid "Open For Unreconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.template,chart_template_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
|
|
|
|
|
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Chart Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπο Σχεδίου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.model.line,amount_currency:0
|
|
|
|
|
msgid "The amount expressed in an optional other currency."
|
|
|
|
|
msgstr "Το ποσό, εκφρασμένο σε ένα (προαιρετικό) διαφορετικό νόμισμα."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_move_journal_line
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"A journal entry consists of several journal items, each of which is either a "
|
|
|
|
|
"debit or a credit. OpenERP creates automatically one journal entry per "
|
|
|
|
|
"accounting document: invoices, refund, supplier payment, bank statements, "
|
|
|
|
|
"etc."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal.period,state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When journal period is created. The state is 'Draft'. If a report is printed "
|
|
|
|
|
"it comes to 'Printed' state. When all transactions are done, it comes in "
|
|
|
|
|
"'Done' state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_tax_chart
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Chart of Taxes is a tree view reflecting the structure of the Tax Cases (or "
|
|
|
|
|
"tax codes) and shows the current tax situation. The tax chart represents the "
|
|
|
|
|
"amount of each area of the tax declaration for your country. It’s presented "
|
|
|
|
|
"in a hierarchical structure, which can be modified to fit your needs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.automatic.reconcile,journal_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,journal_id:0
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,journal_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice,journal_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,journal_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal.period,journal_id:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: view:account.model:0
|
|
|
|
|
#: field:account.model,journal_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move,journal_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.bank.reconcile,journal_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,journal_id:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,journal_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal
|
|
|
|
|
#: field:validate.account.move,journal_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερολόγιο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
|
|
|
|
|
msgid "Confirm the selected invoices"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση των επιλεγμένων τιμολογίων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent target"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Γονικός Στόχος"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.balance.report,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.bs.report,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.central.journal,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.common.account.report,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.common.journal.report,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.common.partner.report,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.common.report,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.general.journal,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.partner.balance,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.partner.ledger,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.pl.report,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.print.journal,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Select Charts of Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή Λογιστικού Σχεδίου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Taxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόροι Αγορών"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Refund"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Πιστωτικό Τιμολόγιο Πώλησης"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "Li."
|
|
|
|
|
msgstr "Γρ."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.automatic.reconcile,unreconciled:0
|
|
|
|
|
msgid "Not reconciled transactions"
|
|
|
|
|
msgstr "Μή συμφωνηθείσες συναλλαγές"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "CashBox Balance is not matching with Calculated Balance !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.fiscal.position:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position,tax_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.template,tax_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Mapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Χάρτης Φόρων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer_modules
|
|
|
|
|
msgid "account.installer.modules"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close_state
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close_state
|
|
|
|
|
msgid "Close a Fiscal Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο Λογιστικής Χρήσης"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
|
|
|
|
|
msgid "The accountant confirms the statement."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.bs.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.pl.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
|
|
msgstr "Όλα"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Address Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση Τιμολογίου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.installer,period:0
|
|
|
|
|
msgid "3 Monthly"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρίμηνη"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"If you unreconciliate transactions, you must also verify all the actions "
|
|
|
|
|
"that are linked to those transactions because they will not be disable"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"Αν ακυρώσετε συμφωνημένες συναλλαγές θα πρέπει να ελέγξετε όλες τις "
|
|
|
|
|
"ενέργειες που συνδέονται με αυτές διότι δεν θα διαγραφούν."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
msgid " 30 Days "
|
|
|
|
|
msgstr " 30 Ημέτρες "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Sequences"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιεραρχήσεις"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Taxes Mapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Χαρτογράφηση Φόρων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Centralized Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγκεντρωτικό Ημερολόγιο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,tax_amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Code Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποσό Κωδικού Φόρου"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/installer.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "SAJ"
|
|
|
|
|
msgstr "SAJ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.bank.statement,balance_end_real:0
|
|
|
|
|
msgid "closing balance entered by the cashbox verifier"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.period:0
|
|
|
|
|
#: view:account.period.close:0
|
|
|
|
|
msgid "Close Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο Περιόδου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_partner_report
|
|
|
|
|
msgid "Account Common Partner Report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear.close,period_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Opening Entries Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Περίοδος Εγγραφών Ανοίγματος"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
|
|
|
|
|
msgid "Journal Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερολογιακή Περίοδος"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "To reconcile the entries company should be the same for all entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:account.account:0
|
|
|
|
|
#: constraint:account.tax.code:0
|
|
|
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive accounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Σφάλμα! Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε επαναλαμβανόμενους λογαριασμούς."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
|
|
|
|
|
msgid "General Ledger Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναφορά Γενικού Καθολικού"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Re-Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα ξανά"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.use.model:0
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to create entries?"
|
|
|
|
|
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να δημιουργήσετε εγγραφές;"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Check"
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Επιταγή"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
|
|
|
|
|
msgid "Partners Reconciled Today"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The statement balance is incorrect !\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Το υπόλοιπο του παραστατικού είναι εσφαλμένο\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Percent"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποσοστό"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
|
|
|
|
|
msgid "Charts"
|
|
|
|
|
msgstr "Πίνακες"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Entries by line"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναλυτικές Εγγραφές ανά γραμμή"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You can only change currency for Draft Invoice !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.journal,type:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,type:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,type:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,type:0
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal,type:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.reconcile,type:0
|
|
|
|
|
#: field:report.invoice.created,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_line
|
|
|
|
|
msgid "Account Subscription Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή προεγγραφής λογαρισμού"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.invoice,reference:0
|
|
|
|
|
msgid "The partner reference of this invoice."
|
|
|
|
|
msgstr "Παραπομπή συνεργατη για το τιμολόγιο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
|
|
|
|
#: view:account.unreconcile:0
|
|
|
|
|
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_unreconcile_select
|
|
|
|
|
msgid "Unreconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακύρωση Συμφωνίας"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:ir.ui.view:0
|
|
|
|
|
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
|
msgstr "Άκυρο XML για την αρχιτεκτονική όψης!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_Journal_report
|
|
|
|
|
msgid "Account Analytic Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναλυτικό Ημερολόγιο Λογαριασμού"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_automatic_reconcile
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Reconcile"
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Αυτόματος Συμψηφισμός"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Due date Computation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "J.C./Move name"
|
|
|
|
|
msgstr "J.C./Όνομα Κίνησης"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
|
|
msgid "September"
|
|
|
|
|
msgstr "Σεπτέμβριος"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
|
|
|
|
msgid "days"
|
|
|
|
|
msgstr "ημέρες"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.account.template,nocreate:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If checked, the new chart of accounts will not contain this by default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can not %s invoice which is already reconciled, invoice should be "
|
|
|
|
|
"unreconciled first. You can only Refund this invoice"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_new
|
|
|
|
|
msgid "New Subscription"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέα Προεγγραφή"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.payment.term:0
|
|
|
|
|
msgid "Computation"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπολογισμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Next Partner to reconcile"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can not do this modification on a confirmed entry ! Please note that you "
|
|
|
|
|
"can just change some non important fields !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν μπορείτε να τροποποίησετε σε μιά επιβεβαιωμένη εγγραφή! Παρακαλώ "
|
|
|
|
|
"σημειώστε ότι μπορείτε απλά να αλλάξετε κάποια μή σημαντικά πεδία!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,delay_to_pay:0
|
|
|
|
|
msgid "Avg. Delay To Pay"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_chart
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_tree
|
|
|
|
|
msgid "Chart of Taxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Πίνακες Φόρων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
msgid "Create 3 Months Periods"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία Τριμηνιαίων Περιόδων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "Due"
|
|
|
|
|
msgstr "Λήξη"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Exception made of a mistake of our side, it seems that the following bills "
|
|
|
|
|
"stay unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this "
|
|
|
|
|
"payment in the next 8 days."
|
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ διευθετήστε το χρέος σας μέσα στις επόμενες ημέρες."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,price_total_tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Total With Tax"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνολο με Φόρο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:validate.account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:validate.account.move.lines:0
|
|
|
|
|
msgid "Approve"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγκρίνω"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:report.invoice.created:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνολο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.account,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.account.template,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Consolidation"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενοποίηση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτεταμένα Φίλτρα..."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Sale Refund"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingstatemententries0
|
|
|
|
|
msgid "Bank statement"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,move_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Move Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση Γραμμής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.move.line,tax_amount:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"If the Tax account is a tax code account, this field will contain the taxed "
|
|
|
|
|
"amount.If the tax account is base tax code, this field will contain the "
|
|
|
|
|
"basic amount(without tax)."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchases"
|
|
|
|
|
msgstr "Αγορές"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.model,lines_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Model Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγγραφές Μοντέλου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.account,code:0
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account.template,code:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account.type,code:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,code:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear,code:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal,code:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: field:account.period,code:0
|
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Κωδικός"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No Analytic Journal !"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ορίστηκε Αναλυτικό Ημερολόγιο!"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_balance
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_account_balance
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_balance_report
|
|
|
|
|
msgid "Partner Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπόλοιπο Συνεργάτη"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.bank.accounts.wizard,acc_name:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Name."
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα Λογαριασμού."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
|
|
|
|
|
#: field:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
|
|
|
|
|
msgid "Reserve and Profit/Loss Account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.account.receivable,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Week of Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Εβδομάδα Έτους"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.bs.report,display_type:0
|
|
|
|
|
#: field:account.pl.report,display_type:0
|
|
|
|
|
#: field:account.report.general.ledger,landscape:0
|
|
|
|
|
msgid "Landscape Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή Τοπίου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:account.account.type,name:account.account_type_liability
|
|
|
|
|
msgid "Bilanzkonten - Passiva - Kapitalkonten"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
msgid "Customer Invoices to Approve"
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Τιμολόγια Πελάτη προς Έγκριση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.fiscalyear.close,fy_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Select a Fiscal year to close"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε το Οικονομικό Έτος για Κλείσιμο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.account,user_type:0
|
|
|
|
|
#: help:account.account.template,user_type:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"These types are defined according to your country. The type contains more "
|
|
|
|
|
"information about the account and its specificities."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Applicability Options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
msgid "In dispute"
|
|
|
|
|
msgstr "Με διαφορές"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_bank_statement_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.journal_cash_move_lines
|
|
|
|
|
msgid "Cash Registers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Profit & Loss (Expense Accounts)"
|
|
|
|
|
msgstr "Κέρδη & Ζημίες(Λογαριασμοί Εξόδων)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
|
|
|
msgstr "-"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Manager"
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Διαχειριστής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.subscription.generate:0
|
|
|
|
|
msgid "Generate Entries before:"
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ενεργοποίηση Έγγραφών πριν:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Bank"
|
|
|
|
|
msgstr "Τράπεζα"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.period,date_start:0
|
|
|
|
|
msgid "Start of Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Έναρξη Περιόδου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_confirmstatementfromdraft0
|
|
|
|
|
msgid "Confirm statement"
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση δήλωσης"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_dest_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_dest_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Replacement Tax"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρος Αντικατάστασης"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
|
|
|
|
msgid "Credit Centralisation"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγκεντροποίηση Πιστώσεων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.cancel:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Invoices"
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ακύρωση Τιμολογίων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid "Unreconciliation transactions"
|
|
|
|
|
msgstr "Συναλλαγές ακύρωσης συμφωνιών"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,tax_code_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax,description:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,tax_code_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code
|
|
|
|
|
msgid "Tax Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Κωδικός Φόρου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.account,currency_mode:0
|
|
|
|
|
msgid "Outgoing Currencies Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Ισοτιμίες Νομισμάτων Εξαγωγών"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.move.line,move_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The move of this entry line."
|
|
|
|
|
msgstr "Η κίνηση της γραμμής εγγραφής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.move.line.reconcile,trans_nbr:0
|
|
|
|
|
msgid "# of Transaction"
|
|
|
|
|
msgstr "# Συναλλαγής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
msgid "Entry Label"
|
|
|
|
|
msgstr "Ετικέτα Εγγραφής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You can not modify/delete a journal with entries for this period !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδύνατη η τροποποίηση/διαγραφή ημερολογίου με εγγραφές σε αυτή την περίοδο!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.invoice,origin:0
|
|
|
|
|
#: help:account.invoice.line,origin:0
|
|
|
|
|
msgid "Reference of the document that produced this invoice."
|
|
|
|
|
msgstr "Παραπομπή στο έγγραφο που δημιούργησε αυτό το τιμολόγιο."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Others"
|
|
|
|
|
msgstr "Άλλα"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "UnknownError"
|
|
|
|
|
msgstr "Άγνωστο Λάθος"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.automatic.reconcile,writeoff_acc_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,account_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal,account_control_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.model.line,account_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line.reconcile.select,account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line.unreconcile.select,account_id:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,account_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account
|
|
|
|
|
#: field:report.account.sales,account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογαριασμός"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,include_base_amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Included in base amount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_entries_report_all
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_entries_report_all
|
|
|
|
|
msgid "Entries Analysis"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναλυτικές Εγγραφές"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.account,level:0
|
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
|
|
msgstr "Επίπεδο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,invoice_line_tax_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_taxes
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_tax_report
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_27
|
|
|
|
|
msgid "Taxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόροι"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Select a starting and an ending period"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε αρχική και τελική περίοδο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_template
|
|
|
|
|
msgid "Templates for Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπα για Λογαριασμούς"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax.code.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Search tax template"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move.reconcile:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_reconcile_select
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_account_move_line_reconcile
|
|
|
|
|
msgid "Reconcile Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμφωνία Εγγραφών"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_overdue
|
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
|
|
|
|
msgid "Overdue Payments"
|
|
|
|
|
msgstr "Ληξιπρόθεσμες Οφειλές"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
msgid "Initial Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρχικό Ισοζύγιο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Reset to Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Επαναφορά σε Πρόχειρο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
|
|
|
|
msgid "Bank Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορίες Τράπεζας"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
|
|
|
|
#: view:account.common.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Report Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογές Αναφοράς"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_entries_report
|
|
|
|
|
msgid "Journal Items Analysis"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_22
|
|
|
|
|
msgid "Partners"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνεργάτες"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingstatemententries0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_bankstatement0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierbankstatement0
|
|
|
|
|
msgid "Bank Statement"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Bank account owner"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάτοχος τραπεζικού λογαριασμού"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:res.partner,property_account_receivable:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Receivable"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογαριασμός Εισπρακτέος"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.installer,config_logo:0
|
|
|
|
|
#: field:account.installer.modules,config_logo:0
|
|
|
|
|
#: field:wizard.multi.charts.accounts,config_logo:0
|
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικόνα"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You can not use this general account in this journal !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν μπορείτε να χρησιμοποιήσετε αυτόν τον γενικό λογαριασμό σε αυτό το "
|
|
|
|
|
"ημερολόγιο!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.bs.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.pl.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|
|
|
|
msgid "With balance is not equal to 0"
|
|
|
|
|
msgstr "Με υπόλοιπο δάιφορο του 0"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Taxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναζήτηση Φόρων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger
|
|
|
|
|
msgid "Account Analytic Cost Ledger"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.model:0
|
|
|
|
|
msgid "Create entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία εγγραφών"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,nbr:0
|
|
|
|
|
msgid "# of Items"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.automatic.reconcile,max_amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Maximum write-off amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγιστο ποσό παραγραφής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Compute Taxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπολογισμός Φόρων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
|
|
|
|
|
msgid "# of Digits"
|
|
|
|
|
msgstr "# ψηφίων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal,entry_posted:0
|
|
|
|
|
msgid "Skip 'Draft' State for Manual Entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
msgid "Entry encoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Κωδικοποίηση εγγραφών"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,price_total:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Without Tax"
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Σύνολο χωρίς Φόρο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
msgid "# of Entries "
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "# Εγγραφών "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_temp_range
|
|
|
|
|
msgid "A Temporary table used for Dashboard view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree4
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree4
|
|
|
|
|
msgid "Supplier Refunds"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιστροφές Προμηθευτών"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Example: at 14 net days 2 percents, remaining amount at 30 days end of month."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot create the invoice !\n"
|
|
|
|
|
"The payment term defined gives a computed amount greater than the total "
|
|
|
|
|
"invoiced amount."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Customer Invoices allows you create and manage invoices issued to your "
|
|
|
|
|
"customers. OpenERP generates draft of invoices automatically so that you "
|
|
|
|
|
"only have to confirm them before sending them to your customers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
|
|
|
|
|
msgid "Anglo-Saxon Accounting"
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Αγγλο- Σαχονικό Σύστημα Λογιστικής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.account,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.account.template,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,type:0
|
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.fiscalyear,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.period,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Closed"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλεισμένα"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_recurrent_entries
|
|
|
|
|
msgid "Recurring Entries"
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Επαναλαμβανόμενες Εγγραφές"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_template
|
|
|
|
|
msgid "Template for Fiscal Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπο για Φορολογική Θέση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:account.tax.code,name:account.account_tax_code_0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Code Test"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.automatic.reconcile,reconciled:0
|
|
|
|
|
msgid "Reconciled transactions"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμφωνημένες συναλλαγές"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal.view,columns_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Στήλες"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "."
|
|
|
|
|
msgstr "."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
|
|
|
|
msgid "and Journals"
|
|
|
|
|
msgstr "και Ημερολόγια"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal,groups_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
|
|
msgstr "Ομάδες"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice,amount_untaxed:0
|
|
|
|
|
#: field:report.invoice.created,amount_untaxed:0
|
|
|
|
|
msgid "Untaxed"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφορολόγητο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.partner.reconcile.process:0
|
|
|
|
|
msgid "Go to next partner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Bank Statements"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.chart.template:0
|
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,property_account_payable:0
|
|
|
|
|
msgid "Payable Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληρωτέος Λογαριασμός"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,account_paid_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,account_paid_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Refund Tax Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογαριασμός Επιστροφής Φόρου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,line_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Statement lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμές κίνησης"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "Date/Code"
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία/ Κωδικός"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,general_account_id:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,general_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "General Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Γενικος Λογαριασμός"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:res.partner,debit_limit:0
|
|
|
|
|
msgid "Payable Limit"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληρωτέο Όριο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,invoice:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice
|
|
|
|
|
#: model:res.request.link,name:account.req_link_invoice
|
|
|
|
|
msgid "Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Παραστατικό"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_analytic0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_analyticcost0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic costs to invoice"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:ir.sequence:0
|
|
|
|
|
msgid "Fiscal Year Sequence"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Separated Journal Sequences"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαχωρισμένες Ιεραρχήσεις Ημερολογίου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:ir.model:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το όνομα πρέπει να ξεκινάει με x_ και να μην περιέχει ειδικούς χαρακτήρες!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Responsible"
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Υπεύθυνος"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "Sub-Total :"
|
|
|
|
|
msgstr "Υποσύνολο:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_type_sales_tree_all
|
|
|
|
|
msgid "Sales by Account Type"
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Πωλήσεις Τύπο Λογαριασμού"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.refund:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cancel Invoice: Creates the refund invoice, validate and reconcile it to "
|
|
|
|
|
"cancel the current invoice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
"Ακύρωση Τιμολογίου:Δημιουργεί πιστωτικό τιμολόγιο, το υπολογίζει και το "
|
|
|
|
|
"συμψηφίζει για να ακυρωθεί το τρέχον τιμολόγιο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_invoicing
|
|
|
|
|
msgid "Invoicing"
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Τιμολόγηση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,tax_code_root_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Root Tax Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Κωδικός Φόρου Τάξης"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.partner.ledger,initial_balance:0
|
|
|
|
|
#: field:account.report.general.ledger,initial_balance:0
|
|
|
|
|
msgid "Include initial balances"
|
|
|
|
|
msgstr "Να συμπεριληφθούν τα αρχικά υπόλοιπα"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,sum:0
|
|
|
|
|
msgid "Year Sum"
|
|
|
|
|
msgstr "Άθροισμα Έτους"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.report_account_voucher_new
|
|
|
|
|
msgid "Print Voucher"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.change.currency:0
|
|
|
|
|
msgid "This wizard will change the currency of the invoice"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_chart
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Display your company chart of accounts per fiscal year and filter by period. "
|
|
|
|
|
"Have a complete tree view of all journal items per account code by clicking "
|
|
|
|
|
"on an account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
msgid "Error! You cannot define overlapping fiscal years"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The account is not defined to be reconciled !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.cashbox.line,pieces:0
|
|
|
|
|
msgid "Values"
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Τιμές"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Supplier Debit"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρέωση Προμηθευτή"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.model.line,quantity:0
|
|
|
|
|
msgid "The optional quantity on entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Η προαιρετική ποσότητα στις εγγραφές"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move_all
|
|
|
|
|
msgid "Receivables & Payables"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισπρακτέα & Πληρωτέα"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You have to provide an account for the write off entry !"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρέπει να ορίσετε λογαριασμό για την καταχώρηση της παραγραφής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_journal_report
|
|
|
|
|
msgid "Account Common Journal Report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.partner.balance,display_partner:0
|
|
|
|
|
msgid "All Partners"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Ref. :"
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Σχετ. :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.chart:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Account Charts"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογιστικά Σχέδια αναλυτικών λογαριασμών"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "My Entries"
|
2010-11-27 04:55:28 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Οι Εγγραφές Μου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "Customer Ref:"
|
|
|
|
|
msgstr "Παρ. Πελάτη:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "User %s does not have rights to access %s journal !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.period,special:0
|
|
|
|
|
msgid "These periods can overlap."
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτές οι περίοδοι μπορεί να συγχέονται"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_draftstatement0
|
|
|
|
|
msgid "Draft statement"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόχειρη κίνηση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Declaration: Credit Notes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You cannot deactivate an account that contains account moves."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.move.line.reconcile,credit:0
|
|
|
|
|
msgid "Credit amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποσό πίστωσης"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot change the type of account from 'Closed' to any other type which "
|
|
|
|
|
"contains account entries!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
|
|
|
|
msgid "Reserve And Profit/Loss Account"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_report_all
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_invoice_report_all
|
|
|
|
|
msgid "Invoices Analysis"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
msgid "A/c No."
|
|
|
|
|
msgstr "Αρ. Λογ."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_period_close
|
|
|
|
|
msgid "period close"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.installer:0
|
|
|
|
|
msgid "Configure Fiscal Year"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_project_account_analytic_line_form
|
|
|
|
|
msgid "Entries By Line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
|
msgid "A/c Code"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice,move_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,move_name:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal Entry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Declaration: Invoices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.cashbox.line,subtotal:0
|
|
|
|
|
msgid "Sub Total"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Treasury Analysis"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic account"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναλυτικός Λογαριασμός"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please verify that an account is defined in the journal."
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ ελέγξτε αν έχει οριστεί λογαριασμός στο ημερολόγιο."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.move.line,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Valid"
|
|
|
|
|
msgstr "Έγκυρο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_print_journal
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_print_journal
|
|
|
|
|
msgid "Account Print Journal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_product_category
|
|
|
|
|
msgid "Product Category"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
|
|
|
|
msgid "/"
|
|
|
|
|
msgstr "/"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.bs.report,reserve_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Reserve & Profit/Loss Account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.bank.statement,balance_end:0
|
|
|
|
|
msgid "Closing balance based on Starting Balance and Cash Transactions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_reconciliation0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierreconciliation0
|
|
|
|
|
msgid "Comparison between accounting and payment entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Definition"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός Φόρου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:wizard.multi.charts.accounts,seq_journal:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"Check this box if you want to use a different sequence for each created "
|
|
|
|
|
"journal. Otherwise, all will use the same sequence."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε τη χρήση διαφορετικής Ιεράρχησης για κάθε "
|
|
|
|
|
"ημερολόγιο που δημιουργείται. Διαφορετικά, η ίδια Ιεράρχηση θα "
|
|
|
|
|
"χρησιμοποιηθεί σε όλα."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.partner.ledger,amount_currency:0
|
|
|
|
|
#: help:account.report.general.ledger,amount_currency:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It adds the currency column if the currency is different then the company "
|
|
|
|
|
"currency"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal,allow_date:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If set to True then do not accept the entry if the entry date is not into "
|
|
|
|
|
"the period dates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_pl_report
|
|
|
|
|
msgid "Account Profit And Loss"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
#: view:account.account.template:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
|
|
|
|
msgid "Payable Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογαριασμοί Πληρωτέοι"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable
|
|
|
|
|
msgid "Receivable Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογαριασμοί Εισπρακτέοι"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Canceled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:report.invoice.created:0
|
|
|
|
|
msgid "Untaxed Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφορολόγητο Ποσό"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.bank.statement,name:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"if you give the Name other then /, its created Accounting Entries Move will "
|
|
|
|
|
"be with same name as statement name. This allows the statement entries to "
|
|
|
|
|
"have the same references than the statement itself"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_reconcile
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_unreconcile_select
|
|
|
|
|
msgid "Unreconcile Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακύρωση Συμφωνίας Εγγραφών"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.move.reconcile,line_partial_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Partial Entry lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμές Μερικής Εγγραφής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
msgid "Fiscalyear"
|
|
|
|
|
msgstr "Οικονομικό έτος"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.journal.select:0
|
|
|
|
|
#: view:project.account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Open Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανοικτές Εγγραφές"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A vendor refund is a credit note from your supplier indicating that he "
|
|
|
|
|
"refunds part or totality of the invoice sent to you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.automatic.reconcile,account_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounts to Reconcile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_filestatement0
|
|
|
|
|
msgid "Import of the statement in the system from an electronic file"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_importinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "Import from invoice"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
|
|
msgid "January"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Validations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:account.journal,name:account.close_journal
|
|
|
|
|
msgid "End of Year"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
msgid "This F.Year"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax.chart:0
|
|
|
|
|
msgid "Account tax charts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:account.period:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Invalid period ! Some periods overlap or the date period is not in the scope "
|
|
|
|
|
"of the fiscal year. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μη έγκυρη περίοδος! Κάποιες περίοδοι αλληλοκαλύπτονται ή η συγκεκριμένη "
|
|
|
|
|
"ημερομηνία δεν περιέχεται στη Λογιστική Χρήση "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.invoice,state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Pro-forma"
|
|
|
|
|
msgstr "Pro-forma"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/installer.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid " Journal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is no default default debit account defined \n"
|
|
|
|
|
"on journal \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.account,type:0
|
|
|
|
|
#: help:account.account.template,type:0
|
|
|
|
|
#: help:account.entries.report,type:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This type is used to differentiate types with special effects in OpenERP: "
|
|
|
|
|
"view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
|
|
|
|
|
"accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
|
|
|
|
|
"partners accounts (for debit/credit computations), closed for depreciated "
|
|
|
|
|
"accounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.chart.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Chart of Account Templates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.account.type:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account.type,note:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,name:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,name:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.refund,description:0
|
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
#: field:account.payment.term,note:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.code:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,info:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.code.template:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.code.template,info:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,name:0
|
|
|
|
|
#: field:report.invoice.created,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιγραφή"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/installer.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "ECNJ"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.subscription,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
|
|
msgstr "Σε Εξέλιξη"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.chart.template:0
|
|
|
|
|
#: field:product.category,property_account_income_categ:0
|
|
|
|
|
#: field:product.template,property_account_income:0
|
|
|
|
|
msgid "Income Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογαριασμός Εσόδων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "There is no Accounting Journal of type Sale/Purchase defined!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:product.category:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογιστικά Χαρακτηριστικά"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: field:account.print.journal,sort_selection:0
|
|
|
|
|
msgid "Entries Sorted By"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγγραφές Ταξινομημένες Ανά"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.change.currency,currency_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Change to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
msgid "# of Products Qty "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_product_template
|
|
|
|
|
msgid "Product Template"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear,name:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal.period,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: field:account.period,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.sequence.fiscalyear,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
#: report:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear
|
|
|
|
|
msgid "Fiscal Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογιστική Χρήση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.balance.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.bs.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.central.journal,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.common.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.general.journal,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.pl.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.print.journal,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Keep empty for all open fiscal year"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφήστε το κενό για όλες τις ανοικτές Λογιστικές Χρήσεις"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move
|
|
|
|
|
msgid "Account Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγγραφή Λογαριασμού"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_main_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Main Sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "Κύρια Ιεράρχηση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice,payment_term:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,payment_term:0
|
|
|
|
|
#: view:account.payment.term:0
|
|
|
|
|
#: field:account.payment.term,name:0
|
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.payment.term.line,payment_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term
|
|
|
|
|
#: field:res.partner,property_payment_term:0
|
|
|
|
|
msgid "Payment Term"
|
|
|
|
|
msgstr "Όρος Πληρωμής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form
|
|
|
|
|
msgid "Fiscal Positions"
|
|
|
|
|
msgstr "Φορολογικές Θέσεις"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.period.close,sure:0
|
|
|
|
|
msgid "Check this box"
|
|
|
|
|
msgstr "Διαλέξτε αυτό το κουτί"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.common.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
|
msgstr "Φίλτρα"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.fiscalyear,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.period,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανοικτά"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_draftinvoices0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierdraftinvoices0
|
|
|
|
|
msgid "Draft state of an invoice"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.account,reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this if the user is allowed to reconcile entries in this account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε αυτό αν ο χρήστης επιτρέπεται να συμφωνεί εγγραφές στο λογαριασμό "
|
|
|
|
|
"αυτό."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.partner.reconcile.process:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner Reconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,tax_code_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.code:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Tax Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Φορολογική Κλίμακα Λογαριασμού"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can't find any account journal of %s type for this company.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can create one in the menu: \n"
|
|
|
|
|
"Configuration\\Financial Accounting\\Accounts\\Journals."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,base_code_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Base Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Βασικός Κωδικός Φορολόγισης"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.invoice.tax,sequence:0
|
|
|
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice tax."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,base_sign:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax,ref_base_sign:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,base_sign:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,ref_base_sign:0
|
|
|
|
|
msgid "Base Code Sign"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσημο βασικού κώδικα"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This menu prints a VAT declaration based on invoices or payments. Select one "
|
|
|
|
|
"or several periods of the fiscal year. The information required for a tax "
|
|
|
|
|
"declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
|
|
|
|
|
"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
|
|
|
|
|
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
|
|
|
|
|
"the start and end of the month or quarter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
|
|
|
|
msgid "Debit Centralisation"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγκεντροποίηση Χρεώσεων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.confirm:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_confirm
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Draft Invoices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,day:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,day:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,day:0
|
|
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_renew_view
|
|
|
|
|
msgid "Accounts to Renew"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_model_line
|
|
|
|
|
msgid "Account Model Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγγραφές Μοντέλου Λογαριασμού"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/installer.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "EXJ"
|
|
|
|
|
msgstr "EXJ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:product.template,supplier_taxes_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Supplier Taxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόροι Προμηθευτή"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.invoice,date_due:0
|
|
|
|
|
#: help:account.invoice,payment_term:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If you use payment terms, the due date will be computed automatically at the "
|
|
|
|
|
"generation of accounting entries. If you keep the payment term and the due "
|
|
|
|
|
"date empty, it means direct payment. The payment term may compute several "
|
|
|
|
|
"due dates, for example 50% now, 50% in one month."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εάν χρησιμοποιείτε τρόπους πληρωμής, η ημερομηνία εξόφλησης θα υπολογιστεί "
|
|
|
|
|
"αυτόματα κατα την δημιουργία των λογιστικών εγγραφών. Εάν παραμείνουν κενά "
|
|
|
|
|
"αυτά τα πεδία σημαίνει ότι η πληρωμή γίνεται εκείνη την στιγμή. Ο όρος "
|
|
|
|
|
"πληρωμής μπορεί να υπολογίσει πολλαπλές ημερομηνίες λήξης, για παράδειγμα "
|
|
|
|
|
"50% τώρα και 50% σε έναν μήνα."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Select period"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε περίοδο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pp_statements
|
|
|
|
|
msgid "Statements"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Move Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα κίνησης"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:res.partner,property_account_position:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The fiscal position will determine taxes and the accounts used for the "
|
|
|
|
|
"partner."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:account.account.type,name:account.account_type_tax
|
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,amount_tax:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,account_tax_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρος"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,analytic_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,analytic_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,account_analytic_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.model.line,analytic_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,analytic_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,analytic_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογαριασμός Αναλυτικής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_account_menu
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_accounts
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic
|
|
|
|
|
msgid "Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Configuration Error!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,price_average:0
|
|
|
|
|
msgid "Average Price"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "Date:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot modify company of this journal as its related record exist in "
|
|
|
|
|
"Entry Lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting Information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Special Computation"
|
|
|
|
|
msgstr "Ειδικός Υπολογισμός"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move.bank.reconcile:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bank_reconcile_tree
|
|
|
|
|
msgid "Bank reconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμφωνία Τραπεζικών Λογαριασμών"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Disc.(%)"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκπτ.(%)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "Ref"
|
|
|
|
|
msgstr "Παραπομπή"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.move.line,tax_code_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The Account can either be a base tax code or a tax code account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: sql_constraint:ir.module.module:0
|
|
|
|
|
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_automatic_reconcile
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Reconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice,reconciled:0
|
|
|
|
|
msgid "Paid/Reconciled"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληρωμένο/Συμφωνημένο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,ref_base_code_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,ref_base_code_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Refund Base Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιστροφή Βασικού Κώδικα"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_periodic_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_bank_statement_tree
|
|
|
|
|
msgid "Bank Statements"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
|
|
|
|
|
msgid "True"
|
|
|
|
|
msgstr "Αληθές"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: view:account.common.report:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Dates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,parent_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,parent_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent Tax Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογαριασμός Μητρικού Φόρου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.subscription.generate:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically generate entries based on what has been entered in the system "
|
|
|
|
|
"before a specific date."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_aged_balance_view
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_aged_trial_balance
|
|
|
|
|
msgid "Aged Partner Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενηλικιωμένο ισοζύγιο Συνεργάτη"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_entriesreconcile0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,discount:0
|
|
|
|
|
msgid "Discount (%)"
|
|
|
|
|
msgstr "Έκπτωση (%)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal,entry_posted:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if you don't want new journal entries to pass through the "
|
|
|
|
|
"'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
|
|
|
|
|
"manual validation. \n"
|
|
|
|
|
"Note that journal entries that are automatically created by the system are "
|
|
|
|
|
"always skipping that state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.server,name:account.ir_actions_server_action_wizard_multi_chart
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_act_ir_actions_bleble
|
|
|
|
|
msgid "New Company Financial Setting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_report_account_sales_tree_all
|
|
|
|
|
#: view:report.account.sales:0
|
|
|
|
|
#: view:report.account_type.sales:0
|
|
|
|
|
msgid "Sales by Account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.use.model:0
|
|
|
|
|
msgid "This wizard will create recurring accounting entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No sequence defined on the journal !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancelled Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You have to define an analytic journal on the '%s' journal!"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Πρέπει να ορίσετε το αναλυτικό ημερολόγιο για το '%s' ημερολόγιο!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.tax:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_list
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_tax_code_list
|
|
|
|
|
msgid "Tax codes"
|
|
|
|
|
msgstr "Κώδικες Φόρων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_receivables
|
|
|
|
|
msgid "Customers"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "Period to"
|
|
|
|
|
msgstr "Περίοδος σε"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
|
|
msgid "August"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το αναμενόμενο ισοζύγιο (%.2f) είναι διαφορετικό απο αυτό που έχει "
|
|
|
|
|
"υπολογιστεί. (%.2f)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
|
|
|
|
|
msgid "Payment entries are the second input of the reconciliation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Number:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
|
|
|
|
msgid "Reference Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός Παραπομπής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
|
|
msgid "October"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.move.line,quantity:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
|
|
|
|
"The quantity is not a legal requirement but is very useful for some reports."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Line 2:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal.column,required:0
|
|
|
|
|
msgid "Required"
|
|
|
|
|
msgstr "Απαιτούμενο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.chart.template:0
|
|
|
|
|
#: field:product.category,property_account_expense_categ:0
|
|
|
|
|
#: field:product.template,property_account_expense:0
|
|
|
|
|
msgid "Expense Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογαριασμός Εξόδων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.invoice,period_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Keep empty to use the period of the validation(invoice) date."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αφήστε το κενό για να χρησιμοποιήσετε την περίοδο της ημερομηνίας επικύρωσης."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,base_amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Base Code Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποσό Βασικού Κώδικα"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:account.account.type,name:account.account_type_view
|
|
|
|
|
msgid "Ansicht"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:wizard.multi.charts.accounts,sale_tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Default Sale Tax"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.model.line,date_maturity:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The maturity date of the generated entries for this model. You can choose "
|
|
|
|
|
"between the creation date or the creation date of the entries plus the "
|
|
|
|
|
"partner payment terms."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_accounting
|
|
|
|
|
msgid "Financial Accounting"
|
|
|
|
|
msgstr "Οικονομική Λογιστική"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_pl_report
|
|
|
|
|
msgid "Profit And Loss"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.fiscal.position:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position,name:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.account,position_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.tax,position_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.tax.template,position_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,fiscal_position:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,fiscal_position:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position
|
|
|
|
|
#: field:res.partner,property_account_position:0
|
|
|
|
|
msgid "Fiscal Position"
|
|
|
|
|
msgstr "Φορολογική Θέση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.partner.ledger,initial_balance:0
|
|
|
|
|
#: help:account.report.general.ledger,initial_balance:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"It adds initial balance row on report which display previous sum amount of "
|
|
|
|
|
"debit/credit/balance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_line_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree1
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγγραφές Αναλυτικής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"No fiscal year defined for this date !\n"
|
|
|
|
|
"Please create one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η ημερομηνία δεν ανήκει σε Λογιστική Χρήση.\n"
|
|
|
|
|
"Παρακαλώ δημιουργήστε μία."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.invoice,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
|
|
|
|
#: model:process.process,name:account.process_process_invoiceprocess0
|
|
|
|
|
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Customer Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Τιμολόγιο Πελάτη"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,include_base_amount:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set if the amount of tax must be included in the base amount before "
|
|
|
|
|
"computing the next taxes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ορίστε αν το ποσό του φόρου θα πρέπει να συμπεριλαμβάνεται στην βασική τιμή "
|
|
|
|
|
"πριν υπολογιστούν οι επόμενοι φόροι."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal,user_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The user responsible for this journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο χρήστης που είναι υπεύθυνος για αυτό το ημερολόγιο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.period:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Period"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.change.currency:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Currency"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.payment.term,line_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Terms"
|
|
|
|
|
msgstr "Όροι"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
|
|
|
|
|
msgid "Cash Transaction"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Bank account"
|
|
|
|
|
msgstr "Τραπεζικός λογαριασμός"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Template List"
|
|
|
|
|
msgstr "Λίστα Προτύπων Φόρου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.account,currency_mode:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"This will select how the current currency rate for outgoing transactions is "
|
|
|
|
|
"computed. In most countries the legal method is \"average\" but only a few "
|
|
|
|
|
"software systems are able to manage this. So if you import from another "
|
|
|
|
|
"software system you may have to use the rate at date. Incoming transactions "
|
|
|
|
|
"always use the rate at date."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"Αυτό καθορίζει πώς θα υπολογιστεί η τρέχουσα ισοτιμία για εξερχόμενες "
|
|
|
|
|
"συναλλαγές. Στις περισσότερες χώρες η νόμιμη μέθοδος είναι η \"μέση τιμή\" "
|
|
|
|
|
"αλλα λίγα προγράμματα μπορούν να διαχειριστούν κάτι τέτοιο. Έτσι εάν θέλετε "
|
|
|
|
|
"να εισάγετε απο άλλο σύστημα ίσως χρειαστεί να χρησιμοποιήσετε την τρέχουσα "
|
|
|
|
|
"ισοτιμία. Οι εισερχόμενες συναλλαγές πάντα χρησιμοποιούν τις τρέχουσες "
|
|
|
|
|
"ισοτιμίες."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:wizard.multi.charts.accounts,code_digits:0
|
|
|
|
|
msgid "No. of Digits to use for account code"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός Ψηφίων που θα χρησιμοποιηθούν στον κωδικό λογαριασμού"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.payment.term.line,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Line Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα Γραμμής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Fiscalyear"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Quantity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,writeoff_acc_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Write-Off account"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογαριασμός παραγραφών"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.model.line,model_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
|
#: field:account.subscription,model_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
|
|
|
msgstr "Μοντέλο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.invoice.tax,base_code_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The account basis of the tax declaration."
|
|
|
|
|
msgstr "Ο βασικός λογαριασμός για φορολογική δήλωση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.account,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.account.template,type:0
|
|
|
|
|
#: model:account.account.type,name:account.account_type_root
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,type:0
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
|
msgstr "Όψη"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/installer.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "BNK"
|
|
|
|
|
msgstr "BNK"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.move.line,analytic_lines:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναλυτικές γραμμές"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_electronicfile0
|
|
|
|
|
msgid "Electronic File"
|
|
|
|
|
msgstr "Ηλεκτρονικό Αρχείο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Customer Credit"
|
|
|
|
|
msgstr "Πίστωση Πελάτη"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_code_template
|
|
|
|
|
msgid "Tax Code Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπο Κωδικού Φόρου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
|
msgid "Starts on"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_ledger
|
|
|
|
|
msgid "Account Partner Ledger"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal.column,sequence:0
|
|
|
|
|
msgid "Gives the sequence order to journal column."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Declaration"
|
|
|
|
|
msgstr "Φορολογική Δήλωση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.account,currency_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.account.template,currency_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Forces all moves for this account to have this secondary currency."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move_line
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This wizard will validate all journal entries of a particular journal and "
|
|
|
|
|
"period. Once journal entries are validated, you can not update them anymore."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart_template_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_chart_template_form
|
|
|
|
|
msgid "Chart of Accounts Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπα Λογιστικών Σχεδίων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_wizard_multi_chart
|
|
|
|
|
msgid "Generate Chart of Accounts from a Chart Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία Λογιστικού Σχεδίου από Πρότυπο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_unreconcile_reconcile
|
|
|
|
|
msgid "Account Unreconcile Reconcile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.account.type,close_method:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"Set here the method that will be used to generate the end of year journal "
|
|
|
|
|
"entries for all the accounts of this type.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" 'None' means that nothing will be done.\n"
|
|
|
|
|
" 'Balance' will generally be used for cash accounts.\n"
|
|
|
|
|
" 'Detail' will copy each existing journal item of the previous year, even "
|
|
|
|
|
"the reconciled ones.\n"
|
|
|
|
|
" 'Unreconciled' will copy only the journal items that were unreconciled on "
|
|
|
|
|
"the first day of the new fiscal year."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Keep empty to use the expense account"
|
|
|
|
|
msgstr "Διατηρήστε κενό για να χρησιμοποιήσετε τον λογαριασμό εξόδων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.aged.trial.balance,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.balance.report,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bs.report,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.central.journal,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.account.report,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.journal.report,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.partner.report,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: view:account.common.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.report,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.general.journal,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: view:account.journal.period:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.balance,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.ledger,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.pl.report,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.print.journal,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.report.general.ledger,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.vat.declaration,journal_ids:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_period_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_journal
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_print_journal
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_journals_report
|
|
|
|
|
msgid "Journals"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερολόγια"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid "Remaining Partners"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
|
#: field:account.subscription,lines_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Subscription Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμές προεγγραφής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
|
|
|
#: view:account.model:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase"
|
|
|
|
|
msgstr "Αγορά"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_installer
|
|
|
|
|
msgid "Accounting Application Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.open_board_account
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_board_account
|
|
|
|
|
msgid "Accounting Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr "Πίνακας Αναφορών Λογιστικής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,balance_start:0
|
|
|
|
|
msgid "Starting Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Ισοζύγιο Έναρξης"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No Partner Defined !"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν ορίστηκε Συνεργάτης!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_close
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_close_tree
|
|
|
|
|
msgid "Close a Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο Περιόδου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.analytic.balance,empty_acc:0
|
|
|
|
|
msgid "Empty Accounts ? "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "VAT:"
|
|
|
|
|
msgstr "ΦΠΑ:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.analytic.line,amount_currency:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The amount expressed in the related account currency if not equal to the "
|
|
|
|
|
"company one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.bank.statement,state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice,state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.journal.period,state:0
|
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.subscription,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσωρινό"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_configuration_installer
|
|
|
|
|
msgid "Accounting Chart Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,notprintable:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.code.template,notprintable:0
|
|
|
|
|
msgid "Not Printable in Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν εκτυπώνεται στο τιμολόγιο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
#: field:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Chart of Tax"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Account Journal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree_pending_invoice
|
|
|
|
|
msgid "Pending Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
|
|
|
|
msgid "year"
|
|
|
|
|
msgstr "έτος"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Authorised Signatory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:validate.account.move.lines:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All selected journal entries will be validated and posted. It means you "
|
|
|
|
|
"won't be able to modify their accounting fields anymore."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot delete invoice(s) that are already opened or paid !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν μπορείτε να διαγράψετε τιμολόγιο(α) που έχουν ήδη ανοιχτεί ή πληρωθεί!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.account.balance.landscape:0
|
|
|
|
|
msgid "Total :"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνολο:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_transfers
|
|
|
|
|
msgid "Transfers"
|
|
|
|
|
msgstr "Μεταφορές"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
msgid " value amount: n.a"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.chart:0
|
|
|
|
|
msgid "Account charts"
|
|
|
|
|
msgstr "Πίνακες λογαριασμού"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποσό Φόρου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.installer:0
|
|
|
|
|
msgid "Your bank and cash accounts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Move"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,name:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.code.template,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Case Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα Θέματος Φόρου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_draftinvoices0
|
|
|
|
|
msgid "Draft Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόχειρο Τιμολόγιο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"Selected Invoice(s) cannot be cancelled as they are already in 'Cancelled' "
|
|
|
|
|
"or 'Done' state!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot change the type of account from '%s' to '%s' type as it contains "
|
|
|
|
|
"account entries!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice State"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,categ_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Category of Product"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move,narration:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,narration:0
|
|
|
|
|
msgid "Narration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_addtmpl_wizard_form
|
|
|
|
|
msgid "Create Account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_type_sales
|
|
|
|
|
msgid "Report of the Sales by Account Type"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
|
|
|
|
msgid "Detail"
|
|
|
|
|
msgstr "Λεπτομέρεια"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Supplier Invoices allows you to enter and manage invoices issued by your "
|
|
|
|
|
"suppliers. OpenERP generates draft of supplier invoices automatically so "
|
|
|
|
|
"that you can control what you received from your supplier according to what "
|
|
|
|
|
"you purchased or received."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "VAT :"
|
|
|
|
|
msgstr "ΦΠΑ :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.installer,charts:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_chart
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tree2
|
|
|
|
|
msgid "Chart of Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογιστικό Σχέδιο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax.chart:0
|
|
|
|
|
msgid "(If you do not select period it will take all open periods)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal,centralisation:0
|
|
|
|
|
msgid "Centralised counterpart"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγκεντροποιημένη εγγραφή"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_reconcile_process
|
|
|
|
|
msgid "Reconcilation Process partner by partner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
|
|
|
|
|
msgid "2"
|
|
|
|
|
msgstr "2"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.chart:0
|
|
|
|
|
msgid "(If you do not select Fiscal year it will take all open fiscal years)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Εάν δεν επιλέξετε λογιστικό έτος τότε θα συμπεριληφθούν όλα τα ανοιχτά "
|
|
|
|
|
"Λογιστικά Έτη"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.balance.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,date:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,date:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.bs.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.central.journal,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,date:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.general.journal,filter:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,date:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move,date:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,date_p:0
|
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.pl.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.print.journal,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.print.journal,sort_selection:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
|
|
|
|
#: field:account.subscription.generate,date:0
|
|
|
|
|
#: field:account.subscription.line,date:0
|
|
|
|
|
#: report:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,date:0
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.unreconcile:0
|
|
|
|
|
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid "Unreconcile"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακύρωση Συμφωνίας"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The journal must have default credit and debit account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το ημερολόγιο πρέπει να έχει προεπιλεγμένους λογαρισμούς χρέωσης - πίστωσης"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.chart.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Chart of Accounts Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπα Λογιστικών Σχεδίων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' of model '%s' is "
|
|
|
|
|
"based on partner payment term!\n"
|
|
|
|
|
"Please define partner on it!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Some entries are already reconciled !"
|
|
|
|
|
msgstr "Κάποιες εγγραφές είναι ήδη συμφωνημένες"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot validate a Journal Entry unless all journal items are in same "
|
|
|
|
|
"chart of accounts !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Tax"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρος Λογαριασμού"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting_budgets
|
|
|
|
|
msgid "Budgets"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.balance.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.bs.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.central.journal,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.general.journal,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.pl.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.print.journal,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
|
|
|
|
msgid "No Filters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Situation"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.tax,applicable_type:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,applicable_type:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
|
|
|
|
|
"the invoice."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"If not applicable (computed through a Python code), the tax won't appear on "
|
|
|
|
|
"the invoice."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Applicable Code (if type=code)"
|
|
|
|
|
msgstr "Applicable Code (if type=code)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,product_qty:0
|
|
|
|
|
msgid "Qty"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
msgid "Move/Entry label"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,address_contact_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Contact Address Name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.move.line,blocked:0
|
|
|
|
|
msgid "Litigation"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντιδικία"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Analytic Lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:res.partner,property_account_payable:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Payable"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογαριασμός Πληρωτέος"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:account.move:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaymentorder0
|
|
|
|
|
msgid "Payment Order"
|
|
|
|
|
msgstr "Εντολή Πληρωμής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.account.template,reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this option if you want the user to reconcile entries in this account."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε ο χρήστης να συμφωνεί εγγραφές στο λογαριασμό "
|
|
|
|
|
"αυτό"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance_landscape
|
|
|
|
|
msgid "Account balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Ισοζύγιο Λογαριασμού"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,price_unit:0
|
|
|
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
|
|
|
msgstr "Τιμή Μονάδας"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to change tax !"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η αλλαγή φόρου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,nbr:0
|
|
|
|
|
msgid "#Entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account,user_type:0
|
|
|
|
|
#: view:account.account.template:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account.template,user_type:0
|
|
|
|
|
#: view:account.account.type:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,user_type:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_account_type
|
|
|
|
|
#: field:report.account.receivable,type:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account_type.sales,user_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος Λογαριασμού"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.state.open:0
|
|
|
|
|
msgid "Open Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα Τιμολογίου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,factor_tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Multipication factor Tax code"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.fiscal.position:0
|
|
|
|
|
msgid "Mapping"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.account,name:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account.template,name:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,name:0
|
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,name:0
|
|
|
|
|
#: field:account.model.line,name:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,name:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.reconcile,name:0
|
|
|
|
|
#: field:account.subscription,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_aged_trial_balance
|
|
|
|
|
msgid "Account Aged Trial balance Report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.move.line,date:0
|
|
|
|
|
msgid "Effective date"
|
|
|
|
|
msgstr "Έναρξη ισχύος"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Standard Encoding"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Τυπική Κωδικοποίηση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal,analytic_journal_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal for analytic entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_invoice_tree3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Customer Refunds helps you manage the credit notes issued/to be issued for "
|
|
|
|
|
"your customers. A refund invoice is a document that cancels an invoice or a "
|
|
|
|
|
"part of it. You can easily generate refunds and reconcile them from the "
|
|
|
|
|
"invoice form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_accountingentries0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_supplieraccountingentries0
|
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
#: view:product.template:0
|
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογιστική"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.central.journal,amount_currency:0
|
|
|
|
|
#: help:account.common.journal.report,amount_currency:0
|
|
|
|
|
#: help:account.general.journal,amount_currency:0
|
|
|
|
|
#: help:account.print.journal,amount_currency:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"Print Report with the currency column if the currency is different then the "
|
|
|
|
|
"company currency"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
msgid "Entry No"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "General Accounting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "Balance :"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπόλοιπο:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.fiscalyear.close,journal_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"The best practice here is to use a journal dedicated to contain the opening "
|
|
|
|
|
"entries of all fiscal years. Note that you should define it with default "
|
|
|
|
|
"debit/credit accounts, of type 'situation' and with a centralized "
|
|
|
|
|
"counterpart."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.installer:0
|
|
|
|
|
#: view:account.installer.modules:0
|
|
|
|
|
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
|
|
|
|
msgid "title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-08-03 03:46:06 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.period:0
|
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
|
|
|
msgstr "Ορισμός σε προσωρινή"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form
|
|
|
|
|
msgid "Recurring Lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.partner.balance,display_partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Display Partners"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Validate"
|
|
|
|
|
msgstr "Επικύρωση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_invoice_report_all
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"From this report, you can have an overview of the amount invoiced to your "
|
|
|
|
|
"customer as well as payment delays. The tool search can also be used to "
|
|
|
|
|
"personalise your Invoices reports and so, match this analysis to your needs."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.confirm:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirm Invoices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.account,currency_mode:0
|
|
|
|
|
msgid "Average Rate"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέση Τιμή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.state.open:0
|
|
|
|
|
msgid "(Invoice should be unreconciled if you want to open it)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"(Το τιμολόγιο πρέπει να είναι συμφωνημένο αν επιθυμείτε να το ανοίξετε)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.aged.trial.balance,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.balance.report,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bs.report,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.central.journal,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.chart,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.account.report,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.journal.report,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.partner.report,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.report,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.general.journal,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.balance,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.ledger,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.pl.report,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.print.journal,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.report.general.ledger,period_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.vat.declaration,period_from:0
|
|
|
|
|
msgid "Start period"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,name:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,name:0
|
|
|
|
|
#: report:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα Φόρου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_configuration
|
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Ρυθμίσεις"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:account.payment.term,name:account.account_payment_term
|
|
|
|
|
msgid "30 Days End of Month"
|
|
|
|
|
msgstr "30 Ημέρες Τέλος Μήνα"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_balance
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_balance
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναλυτικό Ισοζύγιο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Net Loss"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Tax Templates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_journal_entries_validation
|
|
|
|
|
msgid "Draft Entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.account,shortcut:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account.template,shortcut:0
|
|
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
|
|
msgstr "Συντόμευση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Payment Term of Supplier does not have Payment Term Lines(Computation) "
|
|
|
|
|
"defined !"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν έωουν οριστεί Γραμμές Υπολογισμού Όρων Πληρωμής στο Συνεργάτη!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_balance_menu
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_account_balance
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_Balance_report
|
|
|
|
|
msgid "Trial Balance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_cancel
|
|
|
|
|
msgid "Cancel the Selected Invoices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid "3"
|
|
|
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplieranalyticcost0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
|
|
|
|
|
"accounts. These generate draft supplier invoices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
msgid "Close CashBox"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,due_delay:0
|
|
|
|
|
msgid "Avg. Due Delay"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Acc.Type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Global taxes defined, but are not in invoice lines !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Οι φόροι έχουν οριστεί γενικά αλλά δε βρίσκονται στις γραμμές τιμολογίου!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,month:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account.sales,month:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
|
|
msgid "Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Μήνας"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.account,note:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account.template,note:0
|
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
|
|
|
msgstr "Σημείωση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Overdue Account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.invoice,state:0
|
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "Paid"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξοφλημένο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice,tax_line:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμές Φόρου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,base_code_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Base Code"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.move,state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"All manually created new journal entry are usually in the state 'Unposted', "
|
|
|
|
|
"but you can set the option to skip that state on the related journal. In "
|
|
|
|
|
"that case, they will be behave as journal entries automatically created by "
|
|
|
|
|
"the system on document validation (invoices, bank statements...) and will be "
|
|
|
|
|
"created in 'Posted' state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "There is no expense account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Customer Accounting Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογιστικά Χαρακτηριστικά Πελάτη"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Description"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιγραφή Φόρου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.bs.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.central.journal,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.chart,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.general.journal,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.pl.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
|
|
|
|
|
msgid "All Posted Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Όλες οι Αποθηκευμένες Εγγραφές"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Statement %s is confirmed, journal items are created."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
msgid "Error! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.aged.receivable,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Month Range"
|
|
|
|
|
msgstr "Διάρκεια μηνός"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.analytic.balance,empty_acc:0
|
|
|
|
|
msgid "Check if you want to display Accounts with 0 balance too."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.account.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Default taxes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Free Reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελεύθερη Παραπομπή"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing
|
|
|
|
|
msgid "Periodical Processing"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιοδική Επεξεργασία"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.move.line,state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When new move line is created the state will be 'Draft'.\n"
|
|
|
|
|
"* When all the payments are done it will be in 'Valid' state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal,view_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Display Mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_importinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "Statement from invoice or payment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
msgid " day of the month: 0"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart
|
|
|
|
|
msgid "Account chart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.account.balance.landscape:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα Λογαριασμού"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.fiscalyear.close,report_name:0
|
|
|
|
|
msgid "Give name of the new entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_report
|
|
|
|
|
msgid "Invoices Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
|
|
|
|
|
msgid "Bank statements are entered in the system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_reconcile.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Reconcile Writeoff"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Tax base different !\n"
|
|
|
|
|
"Click on compute to update tax base"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.account.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,balance_end_real:0
|
|
|
|
|
msgid "Closing Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπόλοιπο Κλεισίματος"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Not implemented"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_select
|
|
|
|
|
msgid "Account Journal Select"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Credit Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Πιστωτικά Τιμολόγια"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Unable to find a valid period !"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η εύρεση ορθής περιόδου!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
|
msgid "Voucher No"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρ. Δελτίου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:wizard.multi.charts.accounts:0
|
|
|
|
|
msgid "res_config_contents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.unreconcile:0
|
|
|
|
|
msgid "Unreconciliate transactions"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.use.model:0
|
|
|
|
|
msgid "Create Entries From Models"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία Εγγραφών από Μοντέλα"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.account.template,reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid "Allow Reconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Να Επιτραπεί Συμφωνία"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"A recurring entry is a payment related entry that occurs on a recurrent "
|
|
|
|
|
"basis from a specific date corresponding to the signature of a contract or "
|
|
|
|
|
"an agreement with a customer or a supplier. With Define Recurring Entries, "
|
|
|
|
|
"you can create them in the system in order to automate their entries in the "
|
|
|
|
|
"system."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Account Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr "Στατιστικά Αναλυτικού Λογαριασμού"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
#: field:account.vat.declaration,based_on:0
|
|
|
|
|
msgid "Based On"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,price_include:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Included in Price"
|
|
|
|
|
msgstr "Ο Φόρος Περιέχεται στην Τιμή"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_cost_ledger_journal_report
|
|
|
|
|
msgid "Account Analytic Cost Ledger For Journal Report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_model_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_model_form
|
|
|
|
|
msgid "Recurring Models"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
|
|
|
|
|
msgid "4"
|
|
|
|
|
msgstr "4"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
|
|
msgstr "Αλλαγή"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "UserError"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ΣφάλμαΧρήστη"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal,type_control_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Type Controls"
|
|
|
|
|
msgstr "Είδος ελέγχου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal,default_credit_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "It acts as a default account for credit amount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.partner.ledger,reconcil:0
|
|
|
|
|
msgid "Consider reconciled entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move_line
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_validate_account_moves
|
|
|
|
|
#: view:validate.account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:validate.account.move.lines:0
|
|
|
|
|
msgid "Post Journal Entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.invoice,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακυρώθηκε"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.bank.statement,balance_end_cash:0
|
|
|
|
|
msgid "Closing balance based on cashBox"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"Please verify the price of the invoice !\n"
|
|
|
|
|
"The real total does not match the computed total."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"Παρακαλώ ελέγξετε την αξία του τιμολογίου!\n"
|
|
|
|
|
"Το πραγματικό σύνολο δεν συμπίπτει με την υπολογιζόμενη τιμή."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.subscription.generate:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_subscription_generate
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_generate_subscription
|
|
|
|
|
msgid "Generate Entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.vat.declaration,chart_tax_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Select Charts of Taxes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.fiscal.position:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position,account_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.template,account_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Mapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Χαρτογράφηση λογαριασμών"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Customer"
|
|
|
|
|
msgstr "Πελάτης"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:ir.ui.menu:0
|
|
|
|
|
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You must define an analytic journal of type '%s' !"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Πρέπει να ορίσετε αναλυτικό ημερολόγιο τύπου '%s' !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Couldn't create move with currency different from the secondary currency of "
|
|
|
|
|
"the account \"%s - %s\". Clear the secondary currency field of the account "
|
|
|
|
|
"definition if you want to accept all currencies."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.payment.term,active:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the payment "
|
|
|
|
|
"term without removing it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.refund,date:0
|
|
|
|
|
msgid "Operation date"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία διεργασίας"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Refund Tax Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Κωδικός Επιστροφής Φόρου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:validate.account.move:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
|
|
|
|
|
"means you won't be able to modify their accounting fields anymore."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.account.balance.landscape:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Balance -"
|
|
|
|
|
msgstr "Account Balance -"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invoice "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.automatic.reconcile,date1:0
|
|
|
|
|
msgid "Starting Date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,property_account_income:0
|
|
|
|
|
msgid "Income Account on Product Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογαριασμός Εσόδων στο Πρότυπο Προϊόντων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:res.partner,last_reconciliation_date:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Date on which the partner accounting entries were reconciled last time"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear.close,fy2_id:0
|
|
|
|
|
msgid "New Fiscal Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Νέα Λογιστική Χρήση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_res_partner_2_account_invoice_opened
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_invoices
|
|
|
|
|
#: view:report.invoice.created:0
|
|
|
|
|
#: field:res.partner,invoice_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoices"
|
|
|
|
|
msgstr "Τιμολόγια"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,user_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,user_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Salesman"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoiced"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.use.model:0
|
|
|
|
|
msgid "Use Model"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήση Μοντέλου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.state.open:0
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
|
msgstr "No"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.invoice.tax,tax_code_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The tax basis of the tax declaration."
|
|
|
|
|
msgstr "Η βάση του φόρου της δήλωσης"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.invoice,date_invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Keep empty to use the current date"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφήστε το άδειο για να χρησιμοποιήσετε την τρέχουσα ημερομηνία"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Bank and Cheques"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.period.close:0
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Είστε σίγουρος;"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.move.line,statement_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The bank statement used for bank reconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού που χρησιμοποιείται στην συμφωνία "
|
|
|
|
|
"τραπεζών"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "Draft invoices are validated. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
|
msgid "Compute"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπολογισμός"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,type_tax_use:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Application"
|
|
|
|
|
msgstr "Εφαρμογή Φόρου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_move_line
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_move_to_account_move_line_open
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_partner_account_move
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_manual_reconcile
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_all_a
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_bank
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_moves_sale
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_search
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_select
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_tree1
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_tax_code_line_open
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_all
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_moves_bank
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_purchase
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_eaction_account_moves_sale
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Journal Items"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Balance Sheet (Assets Accounts)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
|
msgid "Third Party (Country)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/report/common_report_header.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.analytic.Journal.report,date2:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.balance,date2:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.cost.ledger,date2:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date2:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.inverted.balance,date2:0
|
|
|
|
|
msgid "End of period"
|
|
|
|
|
msgstr "Τέλος Περιόδου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Bank Details"
|
|
|
|
|
msgstr "Στοιχεία Τράπεζας"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Taxes missing !"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Λείπουν φόροι!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_journal_tree
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"To print an analytics (or costs) journal for a given period. The report give "
|
|
|
|
|
"code, move name, account number, general amount and analytic amount."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal,refund_journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Fill this if the journal is to be used for refunds of invoices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
|
|
|
|
msgid "Generate Fiscal Year Opening Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία Εγγραφών Ανοίγματος Λογιστικής Χρήσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.journal,group_invoice_lines:0
|
|
|
|
|
msgid "Group Invoice Lines"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.cancel:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.confirm:0
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "Κλείσιμο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,move_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Moves"
|
|
|
|
|
msgstr "Κινήσεις"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_vat_declaration
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_vat_declaration
|
|
|
|
|
msgid "Account Vat Declaration"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.period:0
|
|
|
|
|
msgid "To Close"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal,allow_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Check Date not in the Period"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can not modify a posted entry of this journal !\n"
|
|
|
|
|
"You should set the journal to allow cancelling entries if you want to do "
|
|
|
|
|
"that."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν μπορείτε να μεταβάλλεται μια ήδη αποθηεκευμένη εγγραφή αυτού του "
|
|
|
|
|
"ημερολογίου !\n"
|
|
|
|
|
"Πρέπει να ορίσετε το ημερολόγιο έτσι ώστε να επιτρέπει ακύρωση εγγραφών αν "
|
|
|
|
|
"θελετε κάτι τέτοιο."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_template_folder
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπα"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,child_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Child Tax Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογαριασμοί Υπο-φόρων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Start period should be smaller then End period"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
|
|
|
|
|
msgid "5"
|
|
|
|
|
msgstr "5"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Balance -"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναλυτικό ισοζύγιο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: field:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.balance.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bs.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.central.journal,target_move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.chart,target_move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.account.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.journal.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.partner.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.general.journal,target_move:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.balance,target_move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.ledger,target_move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.pl.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.print.journal,target_move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.report.general.ledger,target_move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.chart,target_move:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
#: field:account.vat.declaration,target_move:0
|
|
|
|
|
msgid "Target Moves"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλεγμένες Κινήσεις"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.subscription,period_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Period Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος Περιόδου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,payment_ids:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.vat.declaration,based_on:0
|
|
|
|
|
msgid "Payments"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληρωμές"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.subscription.line,move_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγγραφή"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,python_compute_inv:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,python_compute_inv:0
|
|
|
|
|
msgid "Python Code (reverse)"
|
|
|
|
|
msgstr "Python Code (reverse)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.journal.column:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_column
|
|
|
|
|
msgid "Journal Column"
|
|
|
|
|
msgstr "Στήλη Ημερολογίου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_fiscalyear_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Define your company's fiscal year depending on the period you have chosen to "
|
|
|
|
|
"follow. A fiscal year is a 1 year period over which a company budgets its "
|
|
|
|
|
"spending. It may run over any period of 12 months. The fiscal year is "
|
|
|
|
|
"referred to by the date in which it ends. For example, if a company's fiscal "
|
|
|
|
|
"year ends November 30, 2011, then everything between December 1, 2010 and "
|
|
|
|
|
"November 30, 2011 would be referred to as FY 2011. Not using the actual "
|
|
|
|
|
"calendar year gives many companies an advantage, allowing them to close "
|
|
|
|
|
"their books at a time which is most convenient for them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_payment_term_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_payment_term_form
|
|
|
|
|
msgid "Payment Terms"
|
|
|
|
|
msgstr "Όροι Πληρωμής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal.column,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Column Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα Στήλης"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,year:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,year:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,year:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account.sales,name:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account_type.sales,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,starting_details_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Opening Cashbox"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Line 1:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Integrity Error !"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα Ακεραιότητας !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,description:0
|
|
|
|
|
msgid "Internal Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Εσωτερικό Όνομα"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.subscription,period_type:0
|
|
|
|
|
msgid "month"
|
|
|
|
|
msgstr "μήνας"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Journal Item \"%s\" is not valid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.payment.term:0
|
|
|
|
|
msgid "Description on invoices"
|
|
|
|
|
msgstr "Περιγραφή των τιμολογίων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:ir.actions.act_window:0
|
|
|
|
|
msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
|
msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στην δήλωση ενέργειας"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Next Partner to Reconcile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,tax_code_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογαριασμός Φόρων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid "Reconciliation result"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποτελέσματα Εκκαθάρισης"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_bs_report
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_bs_report
|
|
|
|
|
msgid "Balance Sheet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.final_accounting_reports
|
|
|
|
|
msgid "Accounting Reports"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.move,line_id:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_line_form
|
|
|
|
|
msgid "Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Καταχωρήσεις"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
msgid "This Period"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,product_uom_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,product_uom_id:0
|
|
|
|
|
msgid "UoM"
|
|
|
|
|
msgstr "ΜοΜ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No Period found on Invoice!"
|
|
|
|
|
msgstr "Καμία Περίοδος δεν βρέθηκε στο τιμολόγιο!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
msgid "Compute Code (if type=code)"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπολογισμός Κώδικα (αν τύπος=κώδικας)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
|
|
|
#: view:account.model:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax,type_tax_use:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|
|
|
|
msgid "Sale"
|
|
|
|
|
msgstr "Πώληση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,amount:0
|
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,amount:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move,amount:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax,amount:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,amount:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποσό"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "End of Fiscal Year Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγγραφές Κλεισίματος Λογιστικής Χρήσης"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_customerinvoice0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderreconcilation0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_statemententries0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliercustomerinvoice0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_suppliervalidentries0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_validentries0
|
|
|
|
|
msgid "Validation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.invoice,reconciled:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Journal Entry of the invoice have been totally reconciled with one or "
|
|
|
|
|
"several Journal Entries of payment."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,child_depend:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,child_depend:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax on Children"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόροι σε Υποκατηγορίες"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No period found !"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεν βρέθηκε περίοδος!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal,update_posted:0
|
|
|
|
|
msgid "Allow Cancelling Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιτρέπεται η Ακύρωση Εγγραφών"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,sign:0
|
|
|
|
|
msgid "Coefficent for parent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
msgid "(Account/Partner) Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα (Λογαριασμού/Συνεργάτη)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
msgid "Transaction"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.tax,base_code_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax,ref_base_code_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax,ref_tax_code_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax,tax_code_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,base_code_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,ref_base_code_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,ref_tax_code_id:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,tax_code_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Use this code for the VAT declaration."
|
|
|
|
|
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό τον κωδικό για τη φορολογική δήλωση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Debit/Credit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Entries Stats"
|
|
|
|
|
msgstr "Στατιστικά εγγραφών αναλυτικής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_tax_code_template_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_tax_code_template_form
|
|
|
|
|
msgid "Tax Code Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπα Κωδικού Φόρου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_installer
|
|
|
|
|
msgid "account.installer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,include_base_amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Include in Base Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμπεριλαμβάνεται στην βασική αξία"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.payment.term.line,days:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of days to add before computation of the day of month.If Date=15/01, "
|
|
|
|
|
"Number of Days=22, Day of Month=-1, then the due date is 28/02."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αριθμός ημερών που προστίθενται πριν τον υπολογισμό της ημέρας του μήνα. Εάν "
|
|
|
|
|
"Ημερομηνία)=15/01, Αριθμός Ημερών=22, Ημέρα του Μήνα =-1, τότε η ημερομηνία "
|
|
|
|
|
"λήξης θα είναι 28/02"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/installer.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Bank Journal "
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερολόγιο Τράπεζας "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: sql_constraint:ir.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Entry Controls"
|
|
|
|
|
msgstr "Έλεγχοι Εγγραφών"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.chart:0
|
|
|
|
|
#: view:project.account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "(Keep empty to open the current situation)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Διατηρήστε κενό για να ανοίξετε την τρέχουσα κατάσταση)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.analytic.Journal.report,date1:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.balance,date1:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.cost.ledger,date1:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.cost.ledger.journal.report,date1:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.inverted.balance,date1:0
|
|
|
|
|
msgid "Start of period"
|
|
|
|
|
msgstr "Έναρξη περιόδου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"You can not do this modification on a reconciled entry ! Please note that "
|
|
|
|
|
"you can just change some non important fields !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"Δεν μπορείτε να κάνετε αυτήν την τροποποίηση σε μιά συμφωνημένη εγγραφή! "
|
|
|
|
|
"Σημειώστε ότι μπορείτε απλά να αλλάξετε κάποια μή σημαντικά πεδία!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_account_report
|
|
|
|
|
msgid "Account Common Account Report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Communication"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_analytic_accounting
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Accounting"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναλυτική Λογιστική"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:product.template,property_account_expense:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
|
|
|
|
|
"expenses for the current product"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.invoice,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Customer Refund"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιστροφή Χρημάτων Πελάτη"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account,tax_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account.template,tax_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Default Taxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπιλεγμένοι Φόροι"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,ref_tax_sign:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax,tax_sign:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,ref_tax_sign:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,tax_sign:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Code Sign"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσημο Κώδικα Φόρου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_invoice_created
|
|
|
|
|
msgid "Report of Invoices Created within Last 15 days"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναφορά τιμολογίων των τελευταίων 15 ημερών"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear,end_journal_period_id:0
|
|
|
|
|
msgid "End of Year Entries Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Εγγραφές Κλεισίματος Ημερολογίου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Configuration Error !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.partner.reconcile.process,to_reconcile:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"This is the remaining partners for who you should check if there is "
|
|
|
|
|
"something to reconcile or not. This figure already count the current partner "
|
|
|
|
|
"as reconciled."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.subscription.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Subscription lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμές προεγγραφής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,quantity:0
|
|
|
|
|
msgid "Products Quantity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,move_state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.move,state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Unposted"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.change.currency:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_change_currency
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_change_currency
|
|
|
|
|
msgid "Change Currency"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_accountingentries0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_supplieraccountingentries0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting entries."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Payment Date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
|
|
|
|
|
msgid "6"
|
|
|
|
|
msgstr "6"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_open
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_def_account
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογαριασμοί Αναλυτικής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.account.type,report_type:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"According value related accounts will be display on respective reports "
|
|
|
|
|
"(Balance Sheet Profit & Loss Account)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.report.general.ledger,sortby:0
|
|
|
|
|
msgid "Sort By"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is no default default credit account defined \n"
|
|
|
|
|
"on journal \"%s\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,amount_currency:0
|
|
|
|
|
#: field:account.model.line,amount_currency:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,amount_currency:0
|
|
|
|
|
msgid "Amount Currency"
|
|
|
|
|
msgstr "Νόμισμα Λογαριασμού"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Specified Journal does not have any account move entries in draft state for "
|
|
|
|
|
"this period"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το επιλεγμένο ημερολόγιο δεν περιέχει προσωρινές εγγραφές για την "
|
|
|
|
|
"συγκεκριμένη περίοδο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_move_line
|
|
|
|
|
msgid "Lines to reconcile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,quantity:0
|
|
|
|
|
#: field:account.model.line,quantity:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,quantity:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,unit_amount:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account.sales,quantity:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account_type.sales,quantity:0
|
|
|
|
|
msgid "Quantity"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποσότητα"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Number (Move)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.refund:0
|
|
|
|
|
msgid "Refund Invoice Options"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.automatic.reconcile,power:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Number of partial amounts that can be combined to find a balance point can "
|
|
|
|
|
"be chosen as the power of the automatic reconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.payment.term.line,sequence:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The sequence field is used to order the payment term lines from the lowest "
|
|
|
|
|
"sequences to the higher ones"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το πεδίο Ιεράρχησης χρησιμοποιείται για να κατατάξει τις γραμμές των τρόπων "
|
|
|
|
|
"πληρωμής απο τη χαμηλότερη στην υψηλότερη"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.template,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Fiscal Position Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπο Φορολογικής Θέσης"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.chart:0
|
|
|
|
|
#: view:account.chart:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.chart:0
|
|
|
|
|
msgid "Open Charts"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανοικτά Σχέδια"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If no additional entries should be recorded on a fiscal year, you can close "
|
|
|
|
|
"it from here. It will close all opened periods in this year that will make "
|
|
|
|
|
"impossible any new entry record. Close a fiscal year when you need to "
|
|
|
|
|
"finalize your end of year results definitive "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.central.journal,amount_currency:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.journal.report,amount_currency:0
|
|
|
|
|
#: field:account.general.journal,amount_currency:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.ledger,amount_currency:0
|
|
|
|
|
#: field:account.print.journal,amount_currency:0
|
|
|
|
|
#: field:account.report.general.ledger,amount_currency:0
|
|
|
|
|
msgid "With Currency"
|
|
|
|
|
msgstr "With Currency"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
msgid "Open CashBox"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid "Reconcile With Write-Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμφωνία με Παραγραφή"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Σταθερό Ποσό"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
|
msgid "Valid Up to"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoicing Data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_automatic_reconcile
|
|
|
|
|
msgid "Account Automatic Reconcile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal Item"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_journal
|
|
|
|
|
msgid "Move journal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_close
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_wizard_fy_close
|
|
|
|
|
msgid "Generate Opening Entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Already Reconciled!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.tax,type:0
|
|
|
|
|
msgid "The computation method for the tax amount."
|
|
|
|
|
msgstr "Η μέθοδος υπολογισμού για το ποσό του φόρου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.installer.modules,account_anglo_saxon:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This module will support the Anglo-Saxons accounting methodology by changing "
|
|
|
|
|
"the accounting logic with stock transactions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:report.invoice.created,create_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Create Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.journal:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_def_analytic_journal
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Journals"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.account,child_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Child Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Ελαχιστοβάθμιοι Λογαριασμοί"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid "Write-Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Παραγραφή"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:res.partner,debit:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Payable"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληρωτέο Σύνολο"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_line_extended_form
|
|
|
|
|
msgid "account.analytic.line.extended"
|
|
|
|
|
msgstr "account.analytic.line.extended"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Supplier"
|
|
|
|
|
msgstr "Προμηθευτής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:account.account.type,name:account.account_type_asset
|
|
|
|
|
msgid "Bilanzkonten - Aktiva - Vermögenskonten"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
|
|
msgid "March"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:report.account.receivable:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounts by type"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογαριασμοί με βάση τον τύπο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Account n°"
|
|
|
|
|
msgstr "Αρ. Λογαριασμού"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.installer.modules,account_payment:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Streamlines invoice payment and creates hooks to plug automated payment "
|
|
|
|
|
"systems in."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.payment.term.line,value:0
|
|
|
|
|
msgid "Valuation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.balance,result_selection:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.ledger,result_selection:0
|
|
|
|
|
msgid "Receivable and Payable Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισπρακτέοι και Πληρωτέοι Λογαριασμοί"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.account.template,position_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Fiscal Mapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Οικονομική Απεικόνιση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_state_open
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_state_open
|
|
|
|
|
msgid "Account State Open"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "Max Qty:"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέγιστη Ποσότητα:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.refund:0
|
|
|
|
|
msgid "Refund Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιστροφή Τιμολογίου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice,address_invoice_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση Τιμολογίου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_entries_report_all
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"From this view, have an analysis of your different financial accounts. The "
|
|
|
|
|
"document shows your debit and credit taking in consideration some criteria "
|
|
|
|
|
"you can choose by using the search tool."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.partner.reconcile.process,progress:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Shows you the progress made today on the reconciliation process. Given by \n"
|
|
|
|
|
"Partners Reconciled Today \\ (Remaining Partners + Partners Reconciled Today)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.payment.term.line,value:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select here the kind of valuation related to this payment term line. Note "
|
|
|
|
|
"that you should have your last line with the type 'Balance' to ensure that "
|
|
|
|
|
"the whole amount will be threated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice,period_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,period_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account.sales,period_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account_type.sales,period_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Force Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιβολή Περιόδου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,nbr:0
|
|
|
|
|
msgid "# of Lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "New currency is not confirured properly !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.aged.trial.balance,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.balance.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bs.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.central.journal,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.account.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.journal.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.partner.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.general.journal,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.balance,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.ledger,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.pl.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.print.journal,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.report.general.ledger,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.vat.declaration,filter:0
|
|
|
|
|
msgid "Filter by"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You can not use an inactive account!"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η χρήση ανενεργού λογαριασμού"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Entries are not of the same account or already reconciled ! "
|
|
|
|
|
msgstr "Οι εγγραφές δεν είναι του ίδιου λογαριασμού ή έχουν ήδη συμφωνηθεί! "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.tax,active:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the tax "
|
|
|
|
|
"without removing it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,account_collected_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,account_collected_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Tax Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογαριασμός Φόρου Τιμολογίου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_journal
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_general_journal
|
|
|
|
|
msgid "Account General Journal"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.payment.term.line,days:0
|
|
|
|
|
msgid "Number of Days"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός Ημερών"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
|
|
|
|
|
msgid "7"
|
|
|
|
|
msgstr "7"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid action !"
|
|
|
|
|
msgstr "Άκυρη ενέργεια!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax_template
|
|
|
|
|
msgid "Template Tax Fiscal Position"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.tax,name:0
|
|
|
|
|
msgid "This name will be displayed on reports"
|
|
|
|
|
msgstr "Το όνομα θα παρουσιάζεται στις αναφορές"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "Printing date"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία εκτύπωσης"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,type:0
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "Κανένα"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
msgid " 365 Days "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree3
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree3
|
|
|
|
|
msgid "Customer Refunds"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιστροφές Χρημάτων Πελάτη"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Amount Computation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal.period,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal-Period Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα Ημερολογίου-Περιόδου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,factor_base:0
|
|
|
|
|
msgid "Multipication factor for Base code"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_common.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "not implemented"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal,company_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Company related to this journal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selected Invoice(s) cannot be confirmed as they are not in 'Draft' or 'Pro-"
|
|
|
|
|
"Forma' state!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Fiscal Position Remark :"
|
|
|
|
|
msgstr "Σχόλιο Φορολογικής Θέσης:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_analytic_entries_report
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_entries_report
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Entries Analysis"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_bank_statement_tree
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A bank statement is a summary of all financial transactions occurring over a "
|
|
|
|
|
"given period of time on a deposit account, a credit card, or any other type "
|
|
|
|
|
"of account. Start by encoding the starting and closing balance, then record "
|
|
|
|
|
"all lines of your statement. When you are in the Payment column of the a "
|
|
|
|
|
"line, you can press F1 to open the reconciliation form."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
|
|
|
|
msgid "Past"
|
|
|
|
|
msgstr "Περασμένο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_reconciliation_form
|
|
|
|
|
msgid "Statements reconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμφωνία Δηλώσεων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναλυτική Εγγραφή"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:res.company:0
|
|
|
|
|
#: field:res.company,overdue_msg:0
|
|
|
|
|
msgid "Overdue Payments Message"
|
|
|
|
|
msgstr "Μήνυμα καθυστερημένων πληρωμών"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,date_created:0
|
|
|
|
|
msgid "Date Created"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.payment.term.line,value_amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Value Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποσό Αξίας"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal,code:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The code will be used to generate the numbers of the journal entries of this "
|
|
|
|
|
"journal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "(keep empty to use the current period)"
|
|
|
|
|
msgstr "(Διατηρήστε κενό εάν θελετε να χρησιμοποιήσετε την τρέχουσα περίοδο)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"As soon as the reconciliation is done, the invoice's state turns to “done” "
|
|
|
|
|
"(i.e. paid) in the system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "is validated."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.chart.template:0
|
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,account_root_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Root Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογαριασμός Τάξης"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:res.partner,last_reconciliation_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Latest Reconciliation Date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_line
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:product.template,taxes_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Customer Taxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόροι Πελάτη"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
|
|
|
|
msgid "Create an Account based on this template"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.account.type:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.code:0
|
|
|
|
|
msgid "Reporting Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,type:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος Φόρου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_template_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_template_form
|
|
|
|
|
msgid "Account Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπα Λογαριασμών"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Statement"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_company
|
|
|
|
|
msgid "Companies"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot modify Company of account as its related record exist in Entry "
|
|
|
|
|
"Lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Select a fiscal year to close"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.chart.template,tax_template_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "List of all the taxes that have to be installed by the wizard"
|
|
|
|
|
msgstr "Λιστα των φόρων που πρέπει να εγκατασταθούν από τον αυτόματο οδηγό"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_intracom
|
|
|
|
|
msgid "IntraCom"
|
|
|
|
|
msgstr "IntraCom"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
|
|
|
|
msgid "Information addendum"
|
|
|
|
|
msgstr "Παράρτημα"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.aged.trial.balance,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.balance.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bs.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.central.journal,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.chart,fiscalyear:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.account.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.journal.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.partner.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.general.journal,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.balance,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.ledger,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.pl.report,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.print.journal,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.report.general.ledger,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.vat.declaration,fiscalyear_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Fiscal year"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογιστική Χρήση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move.reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid "Partial Reconcile Entries"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.addtmpl.wizard:0
|
|
|
|
|
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.Journal.report:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.balance:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.chart:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
|
|
|
|
|
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: view:account.change.currency:0
|
|
|
|
|
#: view:account.chart:0
|
|
|
|
|
#: view:account.common.report:0
|
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.refund:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|
|
|
|
#: view:account.journal.select:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.bank.reconcile:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line.unreconcile.select:0
|
|
|
|
|
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
#: view:account.partner.reconcile.process:0
|
|
|
|
|
#: view:account.period.close:0
|
|
|
|
|
#: view:account.subscription.generate:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.chart:0
|
|
|
|
|
#: view:account.unreconcile:0
|
|
|
|
|
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
|
|
|
|
|
#: view:account.use.model:0
|
|
|
|
|
#: view:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
#: view:project.account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
#: view:validate.account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:validate.account.move.lines:0
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακύρωση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.account.type,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Acc. Type Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα Τύπου Λογαρ."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.account,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.account.template,type:0
|
|
|
|
|
#: model:account.account.type,name:account.account_type_receivable
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Receivable"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισπρακτέα"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Other Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Λοιπές Πληροφορίες"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal,default_credit_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Default Credit Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεπιλεγμένος Λογαριασμός Πίστωσης"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
msgid " number of days: 30"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.analytic.line,currency_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The related account currency if not equal to the company one."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
msgid "CashBox"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_equity
|
|
|
|
|
msgid "Equity"
|
|
|
|
|
msgstr "Ισότητα"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.tax,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Percentage"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποσοστό"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,sortby:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal & Partner"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.automatic.reconcile,power:0
|
|
|
|
|
msgid "Power"
|
|
|
|
|
msgstr "Δύναμη"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|
|
|
|
msgid "Refund Type"
|
2010-08-03 03:46:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Price"
|
|
|
|
|
msgstr "Τιμή"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:project.account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "View Account Analytic Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή Γραμμών Αναλυτικού Λογαριασμού"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Balance Sheet (Liability Accounts)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice,internal_number:0
|
|
|
|
|
#: field:report.invoice.created,number:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός Παραστατικού"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.tax,include_base_amount:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Indicates if the amount of tax must be included in the base amount for the "
|
|
|
|
|
"computation of the next taxes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_reconcile
|
|
|
|
|
msgid "Reconciliation: Go to Next Partner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_invert_balance
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_inverted_balance
|
|
|
|
|
msgid "Inverted Analytic Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντεστραμμένο Υπόλοιπο Αναλυτικών"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,applicable_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Applicable Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Εφαρμόσιμος Τύπος"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice,reference:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,invoice_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Reference"
|
|
|
|
|
msgstr "Παραπομπή Τιμολογίου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,sequence:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The sequence field is used to order the taxes lines from lower sequences to "
|
|
|
|
|
"higher ones. The order is important if you have a tax that has several tax "
|
|
|
|
|
"children. In this case, the evaluation order is important."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το πεδίο Ιεράρχησης χρησιμοποιείται για να κατατάξει τις γραμμές των φόρων "
|
|
|
|
|
"απο τη χαμηλότερη Ιεράρχηση στην υψηλότερη. Η Ιεράρχηση είναι σημαντική όταν "
|
|
|
|
|
"έχετε φόρους που περιέχεουν άλλους φόρους σαν υποκατηγορίες."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.account,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.account.template,type:0
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Liquidity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_open_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_entries
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Journal Items"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"This wizard will generate the end of year journal entries of selected fiscal "
|
|
|
|
|
"year. Note that you can run this wizard many times for the same fiscal year: "
|
|
|
|
|
"it will simply replace the old opening entries with the new ones."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_bank_and_cash
|
|
|
|
|
msgid "Bank and Cash"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_analytic_entries_report
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"From this view, have an analysis of your different analytic entries "
|
|
|
|
|
"following the analytic account you defined matching your business need. Use "
|
|
|
|
|
"the tool search to analyse information about analytic entries generated in "
|
|
|
|
|
"the system."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: sql_constraint:account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.account.template,nocreate:0
|
|
|
|
|
msgid "Optional create"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Can not find account chart for this company, Please Create account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter a Start date !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Supplier Refund"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιστροφή Χρημάτων από Προμηθευτή"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_dashboard_acc
|
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal.period,active:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the journal "
|
|
|
|
|
"period without removing it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,move_line_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Entry lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμές εγγραφής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.move.line,centralisation:0
|
|
|
|
|
msgid "Centralisation"
|
|
|
|
|
msgstr "Συγκεντροποίηση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
#: view:account.account.template:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.journal:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: view:account.chart.template:0
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
#: view:account.model:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.code.template:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal.column,readonly:0
|
|
|
|
|
msgid "Readonly"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανάγνωση Μόνο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_pl_report
|
|
|
|
|
msgid "Account Profit And Loss Report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,uos_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
|
|
|
msgstr "Μονάδα Μέτρησης"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: constraint:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Percentages for Payment Term Line must be between 0 and 1, Example: 0.02 for "
|
|
|
|
|
"2% "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_sequence_fiscalyear
|
|
|
|
|
msgid "account.sequence.fiscalyear"
|
|
|
|
|
msgstr "account.sequence.fiscalyear"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,journal_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal,analytic_journal_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.analytic_journal_print
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναλυτικό ημερολόγιο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Reconciled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,base:0
|
|
|
|
|
msgid "Base"
|
|
|
|
|
msgstr "Βάση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.model,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Model Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα Μοντέλου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,property_account_expense_categ:0
|
|
|
|
|
msgid "Expense Category Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατηγορία Λογαριασμού Εξόδων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
msgid "Cash Transactions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invoice is already reconciled"
|
|
|
|
|
msgstr "Το τιμολόγιο είναι ήδη συμφωνημένο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
msgid "Aged receivables"
|
|
|
|
|
msgstr "Παλαιωμένα εισπρακτέα"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
#: view:account.account.template:0
|
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,note:0
|
|
|
|
|
#: view:account.fiscal.position:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position,note:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,note:0
|
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
|
msgstr "Σημειώσεις"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_analytic_entries_report
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Entries Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Entries: "
|
|
|
|
|
msgstr "Εγγραφές: "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.use.model:0
|
|
|
|
|
msgid "Create manual recurring entries in a chosen journal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Couldn't create move between different companies"
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία κίνησης μεταξύ διαφορετικών εταιρειών"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_bank_reconcile_tree
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"Bank Reconciliation consists of verifying that your bank statement "
|
|
|
|
|
"corresponds with the entries (or records) of that account in your accounting "
|
|
|
|
|
"system."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_draftstatement0
|
|
|
|
|
msgid "State is draft"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Total debit"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνολο Χρεώσεων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Entry \"%s\" is not valid !"
|
|
|
|
|
msgstr "Η εγγραφή \"%s\" δεν είναι έγκυρη!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Fax :"
|
|
|
|
|
msgstr "Φαξ:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:res.partner,property_account_receivable:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This account will be used instead of the default one as the receivable "
|
|
|
|
|
"account for the current partner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί για το συγκεκριμένο συνεργάτη ως "
|
|
|
|
|
"λογαριασμός εισπρακτέων αντί του προεπιλεγμένου."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax,python_applicable:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax,python_compute:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,applicable_type:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,python_applicable:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,python_compute:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Python Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Python Code"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please define the Reserve and Profit/Loss account for current user company !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal,update_posted:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if you want to allow the cancellation the entries related to "
|
|
|
|
|
"this journal or of the invoice related to this journal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear.close:0
|
|
|
|
|
msgid "Create"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:account.process_transition_action_createentries0
|
|
|
|
|
msgid "Create entry"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία εγγραφής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
msgid " valuation: percent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.installer,bank_accounts_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Your Bank and Cash Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Error !"
|
|
|
|
|
msgstr "Σφάλμα !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_vat_declaration
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_vat_declaration
|
|
|
|
|
msgid "Taxes Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναφορά Φόρων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.journal.period,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Printed"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτυπωμένο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Project line"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή έργου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,manual:0
|
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
|
|
msgstr "Χειροκίνητα"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"For an invoice to be considered as paid, the invoice entries must be "
|
|
|
|
|
"reconciled with counterparts, usually payments. With the automatic "
|
|
|
|
|
"reconciliation functionality, OpenERP makes its own search for entries to "
|
|
|
|
|
"reconcile in a series of accounts. It finds entries for each partner where "
|
|
|
|
|
"the amounts correspond."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move,to_check:0
|
|
|
|
|
msgid "To Review"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_move_journal_line
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_move_journal_line_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_entries
|
|
|
|
|
msgid "Journal Entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.partner.ledger,page_split:0
|
|
|
|
|
msgid "Display Ledger Report with One partner per page"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.state.open:0
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "Ναι"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selected Entry Lines does not have any account move enties in draft state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.balance.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.bs.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.central.journal,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.chart,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.account.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.journal.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.partner.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.general.journal,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.balance,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.ledger,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.pl.report,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.print.journal,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax.chart,target_move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.vat.declaration,target_move:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_move_line_list
|
|
|
|
|
msgid "All Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Όλες οι Εγγραφές"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.journal.select:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal Select"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Currnt currency is not confirured properly !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_reconcile
|
|
|
|
|
msgid "Account Reconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμφωνία Λογαριασμών"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_tax
|
|
|
|
|
msgid "Taxes Fiscal Position"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_general_ledger_menu
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_ledger
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_general_ledger
|
|
|
|
|
msgid "General Ledger"
|
|
|
|
|
msgstr "Γενικό Καθολικό"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentorderbank0
|
|
|
|
|
msgid "The payment order is sent to the bank."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.move,to_check:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
|
|
|
|
|
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.installer.modules,account_voucher:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Account Voucher module includes all the basic requirements of Voucher "
|
|
|
|
|
"Entries for Bank, Cash, Sales, Purchase, Expenses, Contra, etc... "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.chart.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιδιότητες"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_tax_chart
|
|
|
|
|
msgid "Account tax chart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
msgid "Select entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή εγγραφών"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can specify year, month and date in the name of the model using the "
|
|
|
|
|
"following labels:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(year)s: To Specify Year \n"
|
|
|
|
|
"%(month)s: To Specify Month \n"
|
|
|
|
|
"%(date)s: Current Date\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"e.g. My model on %(date)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_income
|
|
|
|
|
msgid "Income Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογαριασμοί Εσόδων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:report.invoice.created,origin:0
|
|
|
|
|
msgid "Reference of the document that generated this invoice report."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,child_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.code.template,child_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Child Codes"
|
|
|
|
|
msgstr "Υποκωδικοί"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:account.journal,name:account.refund_sales_journal
|
|
|
|
|
msgid "Sales Credit Note Journal - (test)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Data Insufficient !"
|
|
|
|
|
msgstr "Έλλειψη Δεδομένων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree1
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree1
|
|
|
|
|
msgid "Customer Invoices"
|
|
|
|
|
msgstr "Παραστατικά πελάτη"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.move.line.reconcile,writeoff:0
|
|
|
|
|
msgid "Write-Off amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποσό Παραγραφής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Sales"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:account.journal,name:account.cash_journal
|
|
|
|
|
msgid "Cash Journal - (test)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.journal.period,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.subscription,state:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.invoice.created,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
|
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoicemanually0
|
|
|
|
|
msgid "A statement with manual entries becomes a draft statement."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Aged Partner Balance is a more detailed report of your receivables by "
|
|
|
|
|
"intervals. When opening that report, OpenERP asks for the name of the "
|
|
|
|
|
"company, the fiscal period and the size of the interval to be analyzed (in "
|
|
|
|
|
"days). OpenERP then calculates a table of credit balance by period. So if "
|
|
|
|
|
"you request an interval of 30 days OpenERP generates an analysis of "
|
|
|
|
|
"creditors for the past month, past two months, and so on. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_view
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can personalize and create each view of your financial journals by "
|
|
|
|
|
"selecting the fields you want to appear and the sequence they will appear."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice,origin:0
|
|
|
|
|
#: field:report.invoice.created,origin:0
|
|
|
|
|
msgid "Source Document"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here, you can define a period, an interval of time between successive "
|
|
|
|
|
"closings of the books of your company. An accounting period typically is a "
|
|
|
|
|
"month or a quarter, corresponding to the tax year used by the business. "
|
|
|
|
|
"Create and manage them from here and decide whether a period should be left "
|
|
|
|
|
"open or closed depending on your company's activities over a specific period."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_open_unreconciled
|
|
|
|
|
msgid "Unreconciled Entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_menu_Bank_process
|
|
|
|
|
msgid "Statements Reconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Taxes:"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόροι:"
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.tax,amount:0
|
|
|
|
|
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,product_uom_id:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,product_uom_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Product UOM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
|
|
|
|
|
msgid "9"
|
|
|
|
|
msgstr "9"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.invoice.refund,date:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This date will be used as the invoice date for Refund Invoice and Period "
|
|
|
|
|
"will be chosen accordingly!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.aged.trial.balance,period_length:0
|
|
|
|
|
msgid "Period length (days)"
|
|
|
|
|
msgstr "Μήκος Περιόδου"
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
|
|
|
|
|
msgid "Monthly Turnover"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναλυτικές Γραμμές"
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_analytic_account_tree2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The normal chart of accounts has a structure defined by the legal "
|
|
|
|
|
"requirement of the country. The analytic chart of account structure should "
|
|
|
|
|
"reflect your own business needs in term of costs/revenues reporting. They "
|
|
|
|
|
"are usually structured by contracts, projects, products or departements. "
|
|
|
|
|
"Most of the OpenERP operations (invoices, timesheets, expenses, etc) "
|
|
|
|
|
"generate analytic entries on the related account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.analytic.journal,line_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,line_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμές"
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:account.journal,name:account.bank_journal
|
|
|
|
|
msgid "Bank Journal - (test)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can not find account chart for this company in invoice line account, Please "
|
|
|
|
|
"Create account."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Tax Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού Φόρων"
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.journal.select:0
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open Journal Entries?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.state.open:0
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to open this invoice ?"
|
|
|
|
|
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να ανοίξετε αυτό το τιμολόγιο;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_central_journal
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_central_journal
|
|
|
|
|
msgid "Central Journals"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.account.template,parent_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent Account Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπο Μητρικού Λογαριασμού"
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:account.account.type,name:account.account_type_income
|
|
|
|
|
msgid "Erfolgskonten - Erlöse"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,statement_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,statement_id:0
|
|
|
|
|
#: model:process.process,name:account.process_process_statementprocess0
|
|
|
|
|
msgid "Statement"
|
|
|
|
|
msgstr "Κίνηση"
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal,default_debit_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "It acts as a default account for debit amount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:account.module_meta_information
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"Financial and accounting module that covers:\n"
|
|
|
|
|
" General accountings\n"
|
|
|
|
|
" Cost / Analytic accounting\n"
|
|
|
|
|
" Third party accounting\n"
|
|
|
|
|
" Taxes management\n"
|
|
|
|
|
" Budgets\n"
|
|
|
|
|
" Customer and Supplier Invoices\n"
|
|
|
|
|
" Bank statements\n"
|
|
|
|
|
" Reconciliation process by partner\n"
|
|
|
|
|
" Creates a dashboard for accountants that includes:\n"
|
|
|
|
|
" * List of uninvoiced quotations\n"
|
|
|
|
|
" * Graph of aged receivables\n"
|
|
|
|
|
" * Graph of aged incomes\n"
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"The processes like maintaining of general ledger is done through the defined "
|
|
|
|
|
"financial Journals (entry move line or\n"
|
|
|
|
|
"grouping is maintained through journal) for a particular financial year and "
|
|
|
|
|
"for preparation of vouchers there is a\n"
|
|
|
|
|
"module named account_voucher.\n"
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,date_invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:report.invoice.created,date_invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία Παραστατικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:res.partner,credit:0
|
|
|
|
|
msgid "Total amount this customer owes you."
|
|
|
|
|
msgstr "Συνολικό οφειλόμενο ποσό πελάτη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_ir_sequence
|
|
|
|
|
msgid "ir.sequence"
|
2010-08-03 03:46:06 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.journal.period,icon:0
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
msgstr "Εικονίδιο"
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_view_bank_statement_tree
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cash Register allows you to manage cash entries in your cash journals."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
|
|
|
|
#: view:account.use.model:0
|
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
|
|
msgstr "Ok"
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/report/account_partner_balance.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Partner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
msgid "Opening Balance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.journal,centralisation:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this box to determine that each entry of this journal won't create a "
|
|
|
|
|
"new counterpart but will share the same counterpart. This is used in fiscal "
|
|
|
|
|
"year closing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Επιλέξτε αυτό αν δεν επιθυμείτε οι εγγραφές αυτού του ημερολογίου να "
|
|
|
|
|
"δημιουργούν την αντισταθμιστική τους εγγραφή αλλά να μοιράζονται την ίδια. "
|
|
|
|
|
"Αυτό χρησιμοποιείται στο κλείσιμο της Λογιστικής Χρήσης"
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,closing_date:0
|
|
|
|
|
msgid "Closed On"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bank_statement_line
|
|
|
|
|
msgid "Bank Statement Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού"
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.automatic.reconcile,date2:0
|
|
|
|
|
msgid "Ending Date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,uom_name:0
|
|
|
|
|
msgid "Default UoM"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:wizard.multi.charts.accounts,purchase_tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Default Purchase Tax"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση"
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.invoice,partner_bank_id:0
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"Bank Account Number, Company bank account if Invoice is customer or supplier "
|
|
|
|
|
"refund, otherwise Partner bank account number."
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.tax,domain:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,domain:0
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"This field is only used if you develop your own module allowing developers "
|
|
|
|
|
"to create specific taxes in a custom domain."
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"Αυτό το πεδίο χρησιμοποιείται μόνο αν αναπτύξετε το δικό σας άρθρωμα, "
|
|
|
|
|
"επιτρέποντας σε προγραμματιστές να δημιουργήσουν συγκεκριμένους φόρους σε "
|
|
|
|
|
"προσαρμοσμένο περιβάλλον."
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You should have chosen periods that belongs to the same company"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear.close,report_name:0
|
|
|
|
|
msgid "Name of new entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα νέων εγγραφών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.use.model:0
|
|
|
|
|
msgid "Create Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία Εγγραφών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_reporting
|
|
|
|
|
msgid "Reporting"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναφορές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: sql_constraint:account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,ending_details_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Closing Cashbox"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερολόγιο Λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_paidinvoice0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierpaidinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "Paid invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Εξοφλημένο τιμολόγιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.partner.reconcile.process,next_partner_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This field shows you the next partner that will be automatically chosen by "
|
|
|
|
|
"the system to go through the reconciliation process, based on the latest day "
|
|
|
|
|
"it have been reconciled."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,comment:0
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.tax,domain:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,domain:0
|
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
|
|
|
msgstr "Τομέας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_use_model
|
|
|
|
|
msgid "Use model"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_all_a
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_purchase
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
|
|
|
|
|
"OpenERP. If you want to record a supplier invoice, start by recording the "
|
|
|
|
|
"line of the expense account, OpenERP will propose to you automatically the "
|
|
|
|
|
"Tax related to this account and the counter-part \"Account Payable\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:res.company,property_reserve_and_surplus_account:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
|
|
|
|
|
"will be added, Loss : Amount will be deducted.), Which is calculated from "
|
|
|
|
|
"Profit & Loss Report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,invoice_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_line
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή Τιμολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.balance.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bs.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.account.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: field:account.pl.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: field:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|
|
|
|
msgid "Display accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Παρουσίαση λογαριασμών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account.type,sign:0
|
|
|
|
|
msgid "Sign on Reports"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόσημο στις Αναφορές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_cash_statement.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You can not have two open register for the same journal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
msgid " day of the month= -1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: help:account.journal,type:0
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"Select 'Sale' for Sale journal to be used at the time of making invoice. "
|
|
|
|
|
"Select 'Purchase' for Purchase Journal to be used at the time of approving "
|
|
|
|
|
"purchase order. Select 'Cash' to be used at the time of making payment. "
|
|
|
|
|
"Select 'General' for miscellaneous operations. Select 'Opening/Closing "
|
|
|
|
|
"Situation' to be used at the time of new fiscal year creation or end of year "
|
|
|
|
|
"entries generation."
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "PRO-FORMA"
|
|
|
|
|
msgstr "PRO-FORMA"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.installer.modules,account_followup:0
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
"Helps you generate reminder letters for unpaid invoices, including multiple "
|
|
|
|
|
"levels of reminding and customized per-partner policies."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,move_line_state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.move.line,state:0
|
|
|
|
|
msgid "Unbalanced"
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.move.line,centralisation:0
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
|
msgstr "Κανονικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Optional Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Προαιρετική Πληροφορία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,user_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal,user_id:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,user_id:0
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρήστης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
msgid ":"
|
|
|
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.account,currency_mode:0
|
|
|
|
|
msgid "At Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Σε Ημερομηνία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.move.line,date_maturity:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This field is used for payable and receivable journal entries. You can put "
|
|
|
|
|
"the limit date for the payment of this line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad account !"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Λάθος λογαριασμός!"
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/installer.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Sales Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερολόγιο Πωλήσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_tax
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Tax"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόρος Τιμολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No piece number !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:account.journal,name:account.expenses_journal
|
|
|
|
|
msgid "Expenses Journal - (test)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
|
|
|
|
|
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
#: view:product.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Sales Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Χαρακτηριστικά Πωλήσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_manual_reconcile
|
|
|
|
|
msgid "Manual Reconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "Total amount due:"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνολικό οφειλόμενο ποσό:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.chart,to_date:0
|
|
|
|
|
#: field:project.account.analytic.line,to_date:0
|
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
|
msgstr "Σε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear.close,fy_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear.close.state,fy_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Fiscal Year to close"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογιστική Χρήση για κλείσιμο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.cancel:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_cancel
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Selected Invoices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_chart_template
|
|
|
|
|
msgid "Templates for Account Chart"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπα για Λογιστικά Σχέδια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,code:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.code.template,code:0
|
|
|
|
|
msgid "Case Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Κωδικός Θέματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:validate.account.move:0
|
|
|
|
|
msgid "Post Journal Entries of a Journal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
msgid "Sale Taxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Φόροι Πωλήσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:account.journal,name:account.sales_journal
|
|
|
|
|
msgid "Sales Journal - (test)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:account.account.type,name:account.account_type_cash_moves
|
|
|
|
|
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Cash"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετρητά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.account,account_dest_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.account.template,account_dest_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογαριασμός Προορισμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaymentorder0
|
|
|
|
|
msgid "Payment of invoices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,sequence:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,sequence:0
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal.column,sequence:0
|
|
|
|
|
#: field:account.model.line,sequence:0
|
|
|
|
|
#: field:account.payment.term.line,sequence:0
|
|
|
|
|
#: field:account.sequence.fiscalyear,sequence_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax,sequence:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,sequence:0
|
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιεράρχηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_bs_report
|
|
|
|
|
msgid "Account Balance Sheet Report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.tax,price_include:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this if the price you use on the product and invoices includes this "
|
|
|
|
|
"tax."
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε το αν η τιμή τιμολόγησης προϊόντος περιέχει αυτό το φόρο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:report.account_type.sales:0
|
|
|
|
|
msgid "Sales by Account type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.invoice,move_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Link to the automatically generated Journal Items."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.installer,period:0
|
|
|
|
|
msgid "Monthly"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
msgid " number of days: 14"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.reconcile.process,progress:0
|
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account,parent_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
|
|
|
msgstr "Μητρικός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
|
|
|
|
|
msgid "Multiple Analytic Plans"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.payment.term.line,days2:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Day of the month, set -1 for the last day of the current month. If it's "
|
|
|
|
|
"positive, it gives the day of the next month. Set 0 for net days (otherwise "
|
|
|
|
|
"it's based on the beginning of the month)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Η ημέρα του μήνα. Θέστε -1 για την τελευταία μέρα του παρόντος μήνα. Αν "
|
|
|
|
|
"είναι θετικό, δίνει την ημέρα του επόμενου μήνα. Θέστε 0 για τις υπόλοιπες "
|
|
|
|
|
"μέρες (αλλιώς υπολογίζεται από την αρχή του μήνα)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_legal_statement
|
|
|
|
|
msgid "Legal Reports"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,sum_period:0
|
|
|
|
|
msgid "Period Sum"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνολο Περιόδου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.tax,sequence:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The sequence field is used to order the tax lines from the lowest sequences "
|
|
|
|
|
"to the higher ones. The order is important if you have a tax with several "
|
|
|
|
|
"tax children. In this case, the evaluation order is important."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το πεδίο Ιεράρχησης χρησιμοποιείται για να κατατάξει τις γραμμές των φόρων "
|
|
|
|
|
"απο τη χαμηλότερη Ιεράρχηση στην υψηλότερη. Η Ιεράρχηση είναι σημαντική όταν "
|
|
|
|
|
"έχετε φόρους που περιέχεουν άλλους φόρους σαν υποκατηγορίες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_cashbox_line
|
|
|
|
|
msgid "CashBox Line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_partner_ledger
|
|
|
|
|
msgid "Partner Ledger"
|
|
|
|
|
msgstr "Βιβλίο Συνεργατών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance.landscape:0
|
|
|
|
|
msgid "Year :"
|
|
|
|
|
msgstr "Έτος :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax.template,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Fixed"
|
|
|
|
|
msgstr "Σταθερό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning !"
|
|
|
|
|
msgstr "Προσοχή!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,move_line_state:0
|
|
|
|
|
msgid "State of Move Line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_writeoff
|
|
|
|
|
msgid "Account move line reconcile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.subscription.generate:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription_generate
|
|
|
|
|
msgid "Subscription Compute"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπολογισμός προεγγραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Amount (in words) :"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:account.account.type,name:account.account_type_other
|
|
|
|
|
msgid "Jahresabschlusskonten u. Statistik"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: field:account.model.line,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,partner_id:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_res_partner
|
|
|
|
|
#: field:report.invoice.created,partner_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Συνεργάτης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: constraint:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Σφάλμα! Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε ανάδρομους αναλυτικούς λογαριασμούς."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.change.currency,currency_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Select a currency to apply on the invoice"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_refund.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Can not %s draft/proforma/cancel invoice."
|
|
|
|
|
msgstr "Αδύνατη η %s προσωρινού/προφόρμα/ακυρωμένου τιμολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "No Invoice Lines !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,state:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,move_state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear,state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal.period,state:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move,state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,state:0
|
|
|
|
|
#: field:account.period,state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
|
#: field:account.subscription,state:0
|
|
|
|
|
#: field:report.invoice.created,state:0
|
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.open.closed.fiscalyear,fyear_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select Fiscal Year which you want to remove entries for its End of year "
|
|
|
|
|
"entries journal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.template,type_tax_use:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Use In"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρησιμοποίηση Φόρου στο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create and manage your company's financial journals from this menu. A "
|
|
|
|
|
"journal is a business diary in which all financial data related to the day "
|
|
|
|
|
"to day business transactions of your company is recorded using double-entry "
|
|
|
|
|
"book keeping system. Depending on the nature of its activities and number of "
|
|
|
|
|
"daily transactions, a company may keep several types of specialized "
|
|
|
|
|
"journals such as a cash journal, purchases journal, and sales journal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The account entries lines are not in valid state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Οι γραμμές εγγραφών του λογαριασμού δεν βρίσκονται σε έγκυρη κατάσταση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account.type,close_method:0
|
|
|
|
|
msgid "Deferral Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Μέθοδος Αναβολής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invoice '%s' is paid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_electronicfile0
|
|
|
|
|
msgid "Automatic entry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:product.template,property_account_income:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This account will be used for invoices instead of the default one to value "
|
|
|
|
|
"sales for the current product"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.journal,group_invoice_lines:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this box is checked, the system will try to group the accounting lines "
|
|
|
|
|
"when generating them from invoices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αν αυτό το κουτί είναι επιλεγμένο το σύστημα θα προσπαθήσει να ομαδοποιήσει "
|
|
|
|
|
"τις λογισιτικές γραμμές όταν τις δημιουργεί από τα τιμολόγια."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.period,state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When monthly periods are created. The state is 'Draft'. At the end of "
|
|
|
|
|
"monthly period it is in 'Done' state."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
|
|
|
msgid "Inverted Analytic Balance -"
|
|
|
|
|
msgstr "Αντεστραμμένο Αναλυτικό Ισοζύγιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.move.bank.reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid "Open for bank reconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Ανοιχτό για συμφωνία τράπεζας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.ledger,page_split:0
|
|
|
|
|
msgid "One Partner Per Page"
|
|
|
|
|
msgstr "Ένας Συνεργάτης Ανα Σελίδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account,child_parent_ids:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account.template,child_parent_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Children"
|
|
|
|
|
msgstr "Υποκατηγορίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Associated Partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Συσχετιζόμενος Συνεργάτης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You must first select a partner !"
|
|
|
|
|
msgstr "Θα πρέπει πρώτα να επιλέξετε συνεργάτη!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,comment:0
|
|
|
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.installer:0
|
|
|
|
|
msgid "Bank and Cash Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,residual:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Residual"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_invoiceinvoice0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice's state is Open"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_cost_ledger
|
|
|
|
|
msgid "Cost Ledger"
|
|
|
|
|
msgstr "Βιβλίο Κόστους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: sql_constraint:res.groups:0
|
|
|
|
|
msgid "The name of the group must be unique !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Proforma"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "J.C. /Move name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_open_closed_fiscalyear
|
|
|
|
|
msgid "Choose Fiscal Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή Λογιστικής Χρήσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/installer.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Refund Journal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,amount:0
|
|
|
|
|
msgid "For Tax Type percent enter % ratio between 0-1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.automatic.reconcile,power:0
|
|
|
|
|
msgid "8"
|
|
|
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.refund:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Modify Invoice: Cancels the current invoice and creates a new copy of it "
|
|
|
|
|
"ready for editing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:account.module_meta_information
|
|
|
|
|
msgid "Accounting and Financial Management"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_manually0
|
|
|
|
|
msgid "Manually"
|
|
|
|
|
msgstr "Χειροκίνητα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.automatic.reconcile,period_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,period_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,period_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal.period,period_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move,period_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,period_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.period:0
|
|
|
|
|
#: field:account.subscription,period_nbr:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.chart,period_id:0
|
|
|
|
|
#: field:validate.account.move,period_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Περίοδος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Net Total:"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθαρό Σύνολο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_generic_reporting
|
|
|
|
|
msgid "Generic Reporting"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line.reconcile.writeoff,journal_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Write-Off Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερολόγιο Παραγραφών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:res.partner,property_payment_term:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This payment term will be used instead of the default one for the current "
|
|
|
|
|
"partner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτός ο όρος πληρωμής θα χρησιμοποιηθεί για το συγκεκριμένο συνεργάτη αντί "
|
|
|
|
|
"του προεπιλεγμένου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Compute Code for Taxes included prices"
|
|
|
|
|
msgstr "Κώδικας Υπολογισμού για Φόρους που συμπεριλαμβάνονται στις τιμές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,property_account_income_categ:0
|
|
|
|
|
msgid "Income Category Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατηγορία Λογαριασμών Εσόδων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscal_position_template_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscal_position_form_template
|
|
|
|
|
msgid "Fiscal Position Templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπα Φορολογικής Θέσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Int.Type"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,tax_amount:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax/Base Amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποσό Φόρου/Βάσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_vat_declaration
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This menu print a VAT declaration based on invoices or payments. You can "
|
|
|
|
|
"select one or several periods of the fiscal year. Information required for a "
|
|
|
|
|
"tax declaration is automatically generated by OpenERP from invoices (or "
|
|
|
|
|
"payments, in some countries). This data is updated in real time. That’s very "
|
|
|
|
|
"useful because it enables you to preview at any time the tax that you owe at "
|
|
|
|
|
"the start and end of the month or quarter."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Tel. :"
|
|
|
|
|
msgstr "Τηλ. :"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account,company_currency_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Company Currency"
|
|
|
|
|
msgstr "Νόμισμα Εταιρίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
msgid "Chart of Account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_paymententries0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_reconcilepaid0
|
|
|
|
|
msgid "Payment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_journal_period_tree
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can look up individual account entries by searching for useful "
|
|
|
|
|
"information. To search for account entries, open a journal, then select a "
|
|
|
|
|
"record line."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:product.category,property_account_income_categ:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This account will be used for invoices to value sales for the current "
|
|
|
|
|
"product category"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,reconcile_partial_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid "Partial Reconcile"
|
|
|
|
|
msgstr "Μερική Συμφωνία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_inverted_balance
|
|
|
|
|
msgid "Account Analytic Inverted Balance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_common_report
|
|
|
|
|
msgid "Account Common Report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_filestatement0
|
|
|
|
|
msgid "Automatic import of the bank sta"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_journal_view
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_journal_view
|
|
|
|
|
msgid "Journal Views"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_bank_reconcile
|
|
|
|
|
msgid "Move bank reconcile"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_type_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_type_form
|
|
|
|
|
msgid "Account Types"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύποι Λογαριασμών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot create invoice move on centralised journal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδύνατη η δημιουργία κινήσεων τιμολογίου σε συγκεντροποιημένο ημερολόγιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account.type,report_type:0
|
|
|
|
|
msgid "P&L / BS Category"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_line_reconcile_select.py:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.periodical_processing_reconciliation
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_reconciliation0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierreconciliation0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Reconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμφωνία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.chart.template:0
|
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,property_account_receivable:0
|
|
|
|
|
msgid "Receivable Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισπρακτέος Λογαριασμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
msgid "CashBox Balance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close_state
|
|
|
|
|
msgid "Fiscalyear Close state"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.refund,journal_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal,refund_journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Refund Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερολόγιο Επιστροφών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
msgid "Filter By"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_company_analysis_tree
|
|
|
|
|
msgid "Company Analysis"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.invoice,account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The partner account used for this invoice."
|
|
|
|
|
msgstr "Ο λογαριασμός συνεργάτη που χρησιμοποιήθηκε στο τιμολόγιο αυτό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,parent_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.code.template:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.code.template,parent_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Μητρικός Κωδικός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_payment_term_line
|
|
|
|
|
msgid "Payment Term Line"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμή Όρων Πληρωμής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/installer.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερολόγιο Αγορών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.refund:0
|
|
|
|
|
msgid "Refund Invoice: Creates the refund invoice, ready for editing."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,price_subtotal:0
|
|
|
|
|
msgid "Subtotal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner Ref."
|
|
|
|
|
msgstr "Παρ. Συνεργάτη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
msgid "Print Tax Statement"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.model.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal Entry Model Line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,date_due:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,date_due:0
|
|
|
|
|
#: field:report.invoice.created,date_due:0
|
|
|
|
|
msgid "Due Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_payables
|
|
|
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: constraint:account.move:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounts Type Allowed (empty for no control)"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιτρεπόμενοι Τύποι Λογαριασμών (κενό εάν δεν θα ελέγχεται)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Supplier Accounting Properties"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογιστικά Χαρακτηριστικά Προμηθευτή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
msgid " valuation: balance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.code:0
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.chart,from_date:0
|
|
|
|
|
#: field:project.account.analytic.line,from_date:0
|
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
|
msgstr "Απο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscalyear_close
|
|
|
|
|
msgid "Fiscalyear Close"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_type_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An account type is a name or code given to an account that indicates its "
|
|
|
|
|
"purpose. For example, the account type could be linked to an asset account, "
|
|
|
|
|
"expense account or payable account. From this view, you can create and "
|
|
|
|
|
"manage the account types you need to be used for your company management."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_invoice_opened
|
|
|
|
|
msgid "Unpaid Invoices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line.reconcile,debit:0
|
|
|
|
|
msgid "Debit amount"
|
|
|
|
|
msgstr "Ποσό Χρέωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_treasory_graph
|
|
|
|
|
msgid "Treasury"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.aged.trial.balance:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.Journal.report:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.balance:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
|
|
|
|
|
#: view:account.common.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτύπωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounts Allowed (empty for no control)"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιτρεπόμενοι Λογαριασμοί (κενό για κανέναν έλεγχο)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_account_tree2
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_chart
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_analytic_account_tree2
|
|
|
|
|
msgid "Chart of Analytic Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_configuration_misc
|
|
|
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:res.partner,debit:0
|
|
|
|
|
msgid "Total amount you have to pay to this supplier."
|
|
|
|
|
msgstr "Το συνολικό ποσό που πρέπει να πληρώσετε σε αυτον τον προμηθευτή."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_analytic0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_analyticcost0
|
|
|
|
|
msgid "Analytic Costs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.journal,name:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα Ημερολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.move.line,blocked:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can check this box to mark this journal item as a litigation with the "
|
|
|
|
|
"associated partner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.invoice,internal_number:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Unique number of the invoice, computed automatically when the invoice is "
|
|
|
|
|
"created."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Μοναδικός αριθμός του τιμολογίου, υπολογίζεται αυτόματα όταν το τιμολόγιο "
|
|
|
|
|
"δημιουργείται."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad account!"
|
2010-11-26 04:54:39 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Λάθος λογαριασμός!"
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.chart,fiscalyear:0
|
|
|
|
|
msgid "Keep empty for all open fiscal years"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The account move (%s) for centralisation has been confirmed!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.move.line,amount_currency:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The amount expressed in an optional other currency if it is a multi-currency "
|
|
|
|
|
"entry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το ποσό, εκφρασμένο σε ένα (προαιρετικό) διαφορετικό νόμισμα αν πρόκειται "
|
|
|
|
|
"για εγγαρφή πολλαπλών νομισμάτων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,currency:0
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,currency_id:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,currency_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,currency_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal,currency:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: field:account.model.line,currency_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,currency_id:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,currency_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account.sales,currency_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account_type.sales,currency_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report.invoice.created,currency_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Currency"
|
|
|
|
|
msgstr "Νόμισμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.bank.statement.line,sequence:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Gives the sequence order when displaying a list of bank statement lines."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_validentries0
|
|
|
|
|
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_acount_move_line_reconcile_open
|
|
|
|
|
msgid "Reconciled entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Συμφωνημένες εγγραφές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,address_contact_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Contact Address"
|
|
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση Επαφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.invoice,state:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" * The 'Draft' state is used when a user is encoding a new and unconfirmed "
|
|
|
|
|
"Invoice. \n"
|
|
|
|
|
"* The 'Pro-forma' when invoice is in Pro-forma state,invoice does not have "
|
|
|
|
|
"an invoice number. \n"
|
|
|
|
|
"* The 'Open' state is used when user create invoice,a invoice number is "
|
|
|
|
|
"generated.Its in open state till user does not pay invoice. \n"
|
|
|
|
|
"* The 'Paid' state is set automatically when invoice is paid. \n"
|
|
|
|
|
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel invoice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.refund,period:0
|
|
|
|
|
msgid "Force period"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιβολή Περιόδου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_partner_balance
|
|
|
|
|
msgid "Print Account Partner Balance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:res.partner,contract_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Contracts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.cashbox.line,ending_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.cashbox.line,starting_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,reconcile_id:0
|
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear.close,journal_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Opening Entries Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερολόγιο Εγγραφών Ανοίγματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_customerinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "Draft invoices are checked, validated and printed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.chart.template,property_reserve_and_surplus_account:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This Account is used for transferring Profit/Loss(If It is Profit: Amount "
|
|
|
|
|
"will be added, Loss: Amount will be deducted.), Which is calculated from "
|
|
|
|
|
"Profilt & Loss Report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,reference_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Reference Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Τύπος Παραπομπής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.bs.report,reserve_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This Account is used for trasfering Profit/Loss(If It is Profit: Amount will "
|
|
|
|
|
"be added, Loss : Amount will be duducted.), Which is calculated from Profilt "
|
|
|
|
|
"& Loss Report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.cost.ledger.journal.report:0
|
|
|
|
|
msgid "Cost Ledger for period"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.tax,child_depend:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,child_depend:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Set if the tax computation is based on the computation of child taxes rather "
|
|
|
|
|
"than on the total amount."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ορίστε αν ο υπολογισμός των φόρων θα βασίζεται στον υπολογισμό των υπο-φόρων "
|
|
|
|
|
"αντί για το γενικό σύνολο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax,applicable_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Given by Python Code"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.journal,code:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal Code"
|
|
|
|
|
msgstr "Κωδικός Ημερολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.code,sign:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can specify here the coefficient that will be used when consolidating "
|
|
|
|
|
"the amount of this case into its parent. For example, set 1/-1 if you want "
|
|
|
|
|
"to add/substract it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Residual Amount"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,move_lines:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.reconcile,line_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Entry Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμές Εγγραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_open_journal_button
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_validate_account_move
|
|
|
|
|
msgid "Open Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Άνοιγμα Ημερολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "KI"
|
|
|
|
|
msgstr "KI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "Period from"
|
|
|
|
|
msgstr "Περίοδος από"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/installer.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Sales Refund Journal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot modify company of this period as its related record exist in "
|
|
|
|
|
"Entry Lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: view:account.payment.term:0
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληροφορία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_bankstatement0
|
|
|
|
|
msgid "Registered payment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
|
|
|
|
|
msgid "Close states of Fiscal year and periods"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Product Information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_40
|
|
|
|
|
msgid "Analytic"
|
|
|
|
|
msgstr "Αναλυτικοί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_invoiceinvoice0
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierinvoiceinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "Create Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία Τιμολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.installer,purchase_tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Tax(%)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please create some invoice lines."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_list
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A tax code is a reference of a tax that will be taken out of a gross income "
|
|
|
|
|
"depending on the country and sometimes industry sector. OpenERP allows you "
|
|
|
|
|
"to define and manage them from this menu."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "Dear Sir/Madam,"
|
|
|
|
|
msgstr "Αγαπητέ/ή Κύριε/α"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_form
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Create and manage accounts you will need to record financial entries in. "
|
|
|
|
|
"Accounts are financial records of your company that register all financial "
|
|
|
|
|
"transactions. Companies present their annual accounts in two main parts: the "
|
|
|
|
|
"balance sheet and the income statement (profit and loss account). The annual "
|
|
|
|
|
"accounts of a company are required by law to disclose a certain amount of "
|
|
|
|
|
"information. They have to be certified by an external auditor yearly."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/installer.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "SCNJ"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_analyticinvoice0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Analytic costs (timesheets, some purchased products, ...) come from analytic "
|
|
|
|
|
"accounts. These generate draft invoices."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.journal,view_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
|
|
|
|
|
"view tells OpenERP which fields should be visible, required or readonly and "
|
|
|
|
|
"in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
|
|
|
|
|
"journal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.period,date_stop:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_end_year_treatments
|
|
|
|
|
msgid "End of Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Τέλος Περιόδου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.installer.modules,account_followup:0
|
|
|
|
|
msgid "Followups Management"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
#: report:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
msgid "Start Period"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot locate parent code for template account!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
|
|
|
|
msgid "Analysis Direction"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατεύθυνση Ανάλυσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:res.partner,ref_companies:0
|
|
|
|
|
msgid "Companies that refers to partner"
|
|
|
|
|
msgstr "Εταιρείες που παραπέμπουν στο συνεργάτη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal.column,view_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.journal.view:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal.view,name:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_view
|
|
|
|
|
msgid "Journal View"
|
|
|
|
|
msgstr "Προβολή Ημερολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Total credit"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνολο πίστωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_suppliervalidentries0
|
|
|
|
|
msgid "Accountant validates the accounting entries coming from the invoice. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot cancel the Invoice which is Partially Paid! You need to "
|
|
|
|
|
"unreconcile concerned payment entries!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "Best regards."
|
|
|
|
|
msgstr "Με εκτίμηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: constraint:ir.rule:0
|
|
|
|
|
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Unpaid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_tax_code_tree
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The chart of taxes is used to generate your periodic tax statement. You will "
|
|
|
|
|
"see here the taxes with codes related to your legal statement according to "
|
|
|
|
|
"your country."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "Document: Customer account statement"
|
|
|
|
|
msgstr "Έγγραφο: Λογιστική κατάσταση πελάτη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Current currency is not confirured properly !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.account.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Receivale Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Particulars"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Document"
|
|
|
|
|
msgstr "Έγγραφο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.account.type,report_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Profit & Loss (Income Accounts)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.tax:0
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Keep empty to use the income account"
|
|
|
|
|
msgstr "Διατηρήστε το κενό για να χρησιμοποιηθεί ο λογαριασμός εσόδων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account,balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance.landscape:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,balance_end:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,balance_end_cash:0
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.payment.term.line,value:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.tax,type:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account.receivable,balance:0
|
|
|
|
|
#: field:report.aged.receivable,balance:0
|
|
|
|
|
msgid "Balance"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπόλοιπο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierbankstatement0
|
|
|
|
|
msgid "Manually or automatically entered in the system"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "Display Account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
|
msgid "("
|
|
|
|
|
msgstr "("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|
|
|
|
msgid "Modify"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.account.type:0
|
|
|
|
|
msgid "Closing Method"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_partner_balance
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This report is analysis by partner. It is a PDF report containing one line "
|
|
|
|
|
"per partner representing the cumulative credit balance."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.account,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.account.template,type:0
|
|
|
|
|
#: model:account.account.type,name:account.account_type_payable
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Payable"
|
|
|
|
|
msgstr "Πληρωτέο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:report.account.sales:0
|
|
|
|
|
#: view:report.account_type.sales:0
|
|
|
|
|
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "This Year"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Board"
|
|
|
|
|
msgstr "Πίνακας Λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.model:0
|
|
|
|
|
#: field:account.model,legend:0
|
|
|
|
|
msgid "Legend"
|
|
|
|
|
msgstr "Υπόμνημα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This view is used by accountants in order to record entries massively in "
|
|
|
|
|
"OpenERP. If you want to record a customer invoice, select the journal and "
|
|
|
|
|
"the period in the search toolbar. Then, start by recording the entry line of "
|
|
|
|
|
"the income account. OpenERP will propose to you automatically the Tax "
|
|
|
|
|
"related to this account and the counter-part \"Account receivable\"."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_bank_statement.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Cannot delete bank statement(s) which are already confirmed !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_automatic_reconcile.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You must select accounts to reconcile"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε λογαριασμούς για συμφωνία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_receivable_graph
|
|
|
|
|
msgid "Balance by Type of Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Ισοζύγιο κατα Τύπο Λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_entriesreconcile0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting entries are the first input of the reconciliation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Receiver's Signature"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
msgid "Filters By"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_manually0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoicemanually0
|
|
|
|
|
msgid "Manual entry"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,move_id:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,move_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Μετακίνηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You can not change the tax, you should remove and recreate lines !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Δεν μπορείτε να αλλάξετε το φόρο, πρέπει να διαγράψετε και να "
|
|
|
|
|
"επαναδημιουργήσετε τις γραμμές!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "A/C No."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_journal_2_account_bank_statement
|
|
|
|
|
msgid "Bank statements"
|
|
|
|
|
msgstr "Κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Creates an account with the selected template under this existing parent."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: sql_constraint:ir.module.module:0
|
|
|
|
|
msgid "The name of the module must be unique !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
|
|
|
|
msgid "Date of the day"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία ημέρας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_bank_reconcile.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have to define the bank account\n"
|
|
|
|
|
"in the journal definition for reconciliation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Πρέπει να ορίσετε στον ορισμό του ημερολογίου\n"
|
|
|
|
|
"τον τραπεζικό λογαριασμό για συμφωνία."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line.reconcile:0
|
|
|
|
|
msgid "Reconciliation transactions"
|
|
|
|
|
msgstr "Συναλλαγές συμφωνίας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_common_menu
|
|
|
|
|
msgid "Common Report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account,child_consol_ids:0
|
|
|
|
|
msgid "Consolidated Children"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενοποιημένες Υποκατηγορίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_fiscalyear_close.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The journal must have centralised counterpart without the Skipping draft "
|
|
|
|
|
"state option checked!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_paymententries0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentorderbank0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_paymentreconcile0
|
|
|
|
|
msgid "Payment entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
|
|
msgid "July"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Chart of accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογιστικό Σχέδιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.subscription.line,subscription_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Subscription"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεγγραφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_balance
|
|
|
|
|
msgid "Account Analytic Balance"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
#: report:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
msgid "End Period"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.aged.trial.balance,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.balance.report,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bs.report,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.central.journal,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.account.report,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.journal.report,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.partner.report,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.report,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.general.journal,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.balance,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.ledger,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.pl.report,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.print.journal,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.vat.declaration,chart_account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Chart of account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,date_maturity:0
|
|
|
|
|
msgid "Due date"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.move.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "Standard entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Τυπικές εγγραφές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_subscription
|
|
|
|
|
msgid "Account Subscription"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεγγραφή λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.model.line,date_maturity:0
|
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "Maturity date"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερ/νία Λήξης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
|
msgid "Entry Subscription"
|
|
|
|
|
msgstr "Καταχώρηση προεγγραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: field:account.aged.trial.balance,date_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.balance.report,date_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bs.report,date_from:0
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.central.journal,date_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.account.report,date_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.journal.report,date_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.partner.report,date_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.report,date_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear,date_start:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.general.journal,date_from:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: field:account.installer,date_start:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.balance,date_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.ledger,date_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.pl.report,date_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.print.journal,date_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.report.general.ledger,date_from:0
|
|
|
|
|
#: field:account.subscription,date_start:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
#: field:account.vat.declaration,date_from:0
|
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερ/νία Έναρξης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,name:account.process_node_supplierdraftinvoices0
|
|
|
|
|
msgid "Draft Invoices"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόχειρα Τιμολόγια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.account.type,close_method:0
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Unreconciled"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη συμφωνημένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Bad total !"
|
|
|
|
|
msgstr "Λάθος Σύνολο!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.journal,sequence_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Entry Sequence"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιεράρχηση Εγγραφών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_period_tree
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A period is a fiscal period of time during which accounting entries should "
|
|
|
|
|
"be recorded for accounting related activities. Monthly period is the norm "
|
|
|
|
|
"but depending on your countries or company needs, you could also have "
|
|
|
|
|
"quarterly periods. Closing a period will make it impossible to record new "
|
|
|
|
|
"accounting entries, all new entries should then be made on the following "
|
|
|
|
|
"open period. Close a period when you do not want to record new entries and "
|
|
|
|
|
"want to lock this period for tax related calculation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Pending"
|
|
|
|
|
msgstr "Σε εκκρεμότητα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_analyticinvoice0
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplieranalyticcost0
|
|
|
|
|
msgid "From analytic accounts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.installer.modules,account_payment:0
|
|
|
|
|
msgid "Suppliers Payment Management"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.analytic.journal,active:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the analytic "
|
|
|
|
|
"journal without removing it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.period,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Period Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Όνομα Περιόδου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
|
msgid "Code/Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Κωδικός/ Ημερομ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account,active:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.journal,active:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal.period,active:0
|
|
|
|
|
#: field:account.payment.term,active:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax,active:0
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενεργό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You cannot validate a non-balanced entry !\n"
|
|
|
|
|
"Make sure you have configured Payment Term properly !\n"
|
|
|
|
|
"It should contain atleast one Payment Term Line with type \"Balance\" !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:res.partner,property_account_payable:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This account will be used instead of the default one as the payable account "
|
|
|
|
|
"for the current partner"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί σαν λογαριασμός πληρωτέος για τον "
|
|
|
|
|
"παρών συνεργάτη αντί του προεπιλεγμένου."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.period,special:0
|
|
|
|
|
msgid "Opening/Closing Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Περίοδος Ανοίγματος/Κλεισίματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account,currency_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account.template,currency_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.accounts.wizard,currency_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Secondary Currency"
|
|
|
|
|
msgstr "Δευτερεύων Νόμισμα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move
|
|
|
|
|
msgid "Validate Account Move"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account,credit:0
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance.landscape:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,credit:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: field:account.model.line,credit:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,credit:0
|
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
#: report:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account.receivable,credit:0
|
|
|
|
|
msgid "Credit"
|
|
|
|
|
msgstr "Πίστωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.invoice.refund,journal_id:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can select here the journal to use for the refund invoice that will be "
|
|
|
|
|
"created. If you leave that field empty, it will use the same journal as the "
|
|
|
|
|
"current invoice."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Through :"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_general_journal
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_account_general_journal
|
|
|
|
|
msgid "General Journals"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.model:0
|
|
|
|
|
msgid "Journal Entry Model"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_use_model.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Maturity date of entry line generated by model line '%s' is based on partner "
|
|
|
|
|
"payment term!\n"
|
|
|
|
|
"Please define partner on it!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.cashbox.line,number:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,number:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.journal:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.analytic.journal,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.bank.statement.line,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.journal,type:0
|
|
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
|
|
msgstr "Γενικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.balance.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.bs.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.central.journal,filter:0
|
|
|
|
|
#: view:account.chart:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.account.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.journal.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.partner.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: view:account.common.report:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear,period_ids:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.general.journal,filter:0
|
|
|
|
|
#: field:account.installer,period:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.balance,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.partner.ledger,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.pl.report,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.print.journal,filter:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,filter:0
|
|
|
|
|
#: report:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
#: view:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.vat.declaration,filter:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_period_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_period_form
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.next_id_23
|
|
|
|
|
msgid "Periods"
|
|
|
|
|
msgstr "Περίοδοι"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,currency_rate:0
|
|
|
|
|
msgid "Currency Rate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.payment.term.line,value_amount:0
|
|
|
|
|
msgid "For Value percent enter % ratio between 0-1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
|
|
msgid "April"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line.reconcile.select:0
|
|
|
|
|
msgid "Open for Reconciliation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account,parent_left:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Προέλευση από Αριστερά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Refund invoice base on this type. You can not Modify and Cancel if the "
|
|
|
|
|
"invoice is already reconciled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.installer.modules,account_analytic_plans:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allows invoice lines to impact multiple analytic accounts simultaneously."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.installer,sale_tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Sale Tax(%)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_invoice_tree2
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_invoice_tree2
|
|
|
|
|
msgid "Supplier Invoices"
|
|
|
|
|
msgstr "Παραστατικά προμηθευτών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,product_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,product_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,product_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,product_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,product_id:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,product_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account.sales,product_id:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account_type.sales,product_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
|
msgstr "Προϊόν"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_validate_account_move
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The validation of journal entries process is also called 'ledger posting' "
|
|
|
|
|
"and is the process of transferring debit and credit amounts from a journal "
|
|
|
|
|
"of original entry to a ledger book."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
|
msgid ")"
|
|
|
|
|
msgstr ")"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_period
|
|
|
|
|
msgid "Account period"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογιστική περίοδος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
|
msgid "Remove Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Αφαίρεση Γραμμών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.account,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.account.template,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Regular"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account,type:0
|
|
|
|
|
#: view:account.account.template:0
|
|
|
|
|
#: field:account.account.template,type:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Internal Type"
|
|
|
|
|
msgstr "Εσωτερικός Τύπος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "State:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_subscription_form_running
|
|
|
|
|
msgid "Running Subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr "Προεγγραφές σε εξέλιξη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:report.account.sales:0
|
|
|
|
|
#: view:report.account_type.sales:0
|
|
|
|
|
#: view:report.hr.timesheet.invoice.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "This Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Τρέχων Μήνας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.Journal.report:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.balance:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.cost.ledger:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.inverted.balance:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_partner_ledger
|
|
|
|
|
msgid "Select Period"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιλογή Περιόδου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,move_state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.move,state:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "Posted"
|
|
|
|
|
msgstr "Αποθηεκευμένη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: field:account.aged.trial.balance,date_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.balance.report,date_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bs.report,date_to:0
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.central.journal,date_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.account.report,date_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.journal.report,date_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.partner.report,date_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.report,date_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear,date_stop:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.general.journal,date_to:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: field:account.installer,date_stop:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.balance,date_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.ledger,date_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.pl.report,date_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.print.journal,date_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.report.general.ledger,date_to:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
#: field:account.vat.declaration,date_to:0
|
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_open_closed_fiscalyear
|
|
|
|
|
msgid "Cancel Opening Entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Ακύρωση Εγγραφών Ανοίγματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.payment.term.line,days2:0
|
|
|
|
|
msgid "Day of the Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Ημέρα του Μήνα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.tax,tax_src_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position.tax.template,tax_src_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Tax Source"
|
|
|
|
|
msgstr "Πηγή Φόρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/report/account_balance_sheet.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/report/account_profit_loss.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Net Profit"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:ir.sequence:0
|
|
|
|
|
msgid "Fiscal Year Sequences"
|
|
|
|
|
msgstr "Ιεραρχήσεις Λογιστικής Χρήσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.model,name:0
|
|
|
|
|
msgid "This is a model for recurring accounting entries"
|
|
|
|
|
msgstr "Αυτό είναι ένα μοντέλο για τακτικές λογιστικές εγγραφές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_analytic_line.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_3rdparty_ledger_other
|
|
|
|
|
msgid "Partner Other Ledger"
|
|
|
|
|
msgstr "Άλλο καθολικό συνεργάτη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
msgid "JNRL"
|
|
|
|
|
msgstr "JNRL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.payment.term.line:0
|
|
|
|
|
msgid " value amount: 0.02"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
#: view:account.period:0
|
|
|
|
|
msgid "States"
|
|
|
|
|
msgstr "Καταστάσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
#: view:account.bank.statement:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,amount_total:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,check_total:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account.sales,amount_total:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account_type.sales,amount_total:0
|
|
|
|
|
#: field:report.invoice.created,amount_total:0
|
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνολο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.account,active:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the account "
|
|
|
|
|
"without removing it."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.journal,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.statement.line,company_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscal.position,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.fiscalyear,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.installer,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,company_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.tax,company_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.journal.period,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.model,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.period,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.code,company_id:0
|
|
|
|
|
#: view:analytic.entries.report:0
|
|
|
|
|
#: field:analytic.entries.report,company_id:0
|
|
|
|
|
#: field:wizard.multi.charts.accounts,company_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
|
msgstr "Εταιρεία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_subscription_form
|
|
|
|
|
msgid "Define Recurring Entries"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,date_maturity:0
|
|
|
|
|
msgid "Date Maturity"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.bank.statement,total_entry_encoding:0
|
|
|
|
|
msgid "Total cash transactions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.partner.reconcile.process,today_reconciled:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This figure depicts the total number of partners that have gone throught the "
|
|
|
|
|
"reconciliation process today. The current partner is counted as already "
|
|
|
|
|
"processed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.fiscalyear:0
|
|
|
|
|
msgid "Create Monthly Periods"
|
|
|
|
|
msgstr "Δημιουργία Μηνιαίων Περιόδων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.tax.code.template,sign:0
|
|
|
|
|
msgid "Sign For Parent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_balance_report
|
|
|
|
|
msgid "Trial Balance Report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_bank_statement_draft_tree
|
|
|
|
|
msgid "Draft statements"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρόχειρες κινήσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_statemententries0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Manual or automatic creation of payment entries according to the statements"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμές τιμολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.aged.trial.balance,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.balance.report,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.bs.report,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.central.journal,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.chart,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.account.report,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.journal.report,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.partner.report,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.report,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.general.journal,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.balance,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.ledger,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.pl.report,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.print.journal,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.report.general.ledger,period_to:0
|
|
|
|
|
#: field:account.vat.declaration,period_to:0
|
|
|
|
|
msgid "End period"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_invoice_state.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_balance_sheet.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_state_open.py:0
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_validate_account_move.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_journal
|
|
|
|
|
msgid "account.analytic.journal"
|
|
|
|
|
msgstr "account.analytic.journal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
msgid "On Account of :"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.automatic.reconcile:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line.reconcile.writeoff:0
|
|
|
|
|
msgid "Write-Off Move"
|
|
|
|
|
msgstr "Κίνηση Παραγραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_paidinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice's state is Done"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_sales
|
|
|
|
|
msgid "Report of the Sales by Account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account
|
|
|
|
|
msgid "Accounts Fiscal Position"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice,type:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,type:0
|
|
|
|
|
#: model:process.process,name:account.process_process_supplierinvoiceprocess0
|
|
|
|
|
#: selection:report.invoice.created,type:0
|
|
|
|
|
msgid "Supplier Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Τιμολόγιο Προμηθευτή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account,debit:0
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.account.balance.landscape:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.inverted.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
#: field:account.entries.report,debit:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.journal.period.print:0
|
|
|
|
|
#: field:account.model.line,debit:0
|
|
|
|
|
#: field:account.move.line,debit:0
|
|
|
|
|
#: report:account.move.voucher:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: report:account.tax.code.entries:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
#: report:account.vat.declaration:0
|
|
|
|
|
#: field:report.account.receivable,debit:0
|
|
|
|
|
msgid "Debit"
|
|
|
|
|
msgstr "Χρέωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,invoice_line:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
|
|
|
|
msgstr "Γραμμές Τιμολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:product.category,property_account_expense_categ:0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This account will be used for invoices to value expenses for the current "
|
|
|
|
|
"product category"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.subscription:0
|
|
|
|
|
msgid "Recurring"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Entry is already reconciled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_report_account_receivable
|
|
|
|
|
msgid "Receivable accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Εισπρακτέοι λογαριασμοί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.model.line,date_maturity:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner Payment Term"
|
|
|
|
|
msgstr "Όροι Πληρωμής Συνεργάτη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:temp.range,name:0
|
|
|
|
|
msgid "Range"
|
|
|
|
|
msgstr "Εύρος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Can not create an automatic sequence for this piece !\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Put a sequence in the journal definition for automatic numbering or create a "
|
|
|
|
|
"sequence manually for this piece."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Αδύνατη η δημιουργία αυτόματης ιεράρχησης στο κομμάτι αυτό!\n"
|
|
|
|
|
"Ορίστε μια Ιεράρχηση στον ορισμό του ημερολογίου για αυτόματη αρίθμηση, ή "
|
|
|
|
|
"τηρείστε χειροκίνητη αρίθμηση για το κομμάτι αυτό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.balance.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.bs.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.common.account.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.pl.report,display_account:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.report.general.ledger,display_account:0
|
|
|
|
|
msgid "With movements"
|
|
|
|
|
msgstr "Με κινήσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Δεδομένα Λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.tax.code.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Account Tax Code Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπο Λογαριασμού Κωδικού Φόρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:account.account.type,name:account.account_type_expense
|
|
|
|
|
msgid "Erfolgskonten - Aufwendungen"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
|
|
msgid "December"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_journal_tree
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.account_analytic_journal_print
|
|
|
|
|
msgid "Print Analytic Journals"
|
|
|
|
|
msgstr "Εκτύπωση Ημερολογίων Αναλυτικής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.analytic.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Fin.Account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_aged_receivable_graph
|
|
|
|
|
#: view:report.aged.receivable:0
|
|
|
|
|
msgid "Aged Receivable"
|
|
|
|
|
msgstr "Παλαιωμένα εισπρακτέα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.tax,applicable_type:0
|
|
|
|
|
msgid "Applicability"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "This period is already closed !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.move.line,currency_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The optional other currency if it is a multi-currency entry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Το προαιρετικό νόμισμα αν πρόκειται για εγγραφή πολλαπλών νομισμάτων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_invoiceimport0
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Import of the statement in the system from a supplier or customer invoice"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_periodical_processing_billing
|
|
|
|
|
msgid "Billing"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:account.journal,name:account.check_journal
|
|
|
|
|
msgid "Checks Journal - (test)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent Account"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_analytic_chart
|
|
|
|
|
msgid "Account Analytic Chart"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.invoice,residual:0
|
|
|
|
|
msgid "Remaining amount due."
|
|
|
|
|
msgstr "Οφειλόμενο Υπόλοιπο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_statistic_report_statement
|
|
|
|
|
msgid "Statistic Reports"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.installer,progress:0
|
|
|
|
|
#: field:account.installer.modules,progress:0
|
|
|
|
|
#: field:wizard.multi.charts.accounts,progress:0
|
|
|
|
|
msgid "Configuration Progress"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.fiscal.position.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounts Mapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Χαρτογράφηση Λογαριασμών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/invoice.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invoice '%s' is waiting for validation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
|
|
msgid "November"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: sql_constraint:account.account:0
|
|
|
|
|
msgid "The code of the account must be unique per company !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.invoice.line,account_id:0
|
|
|
|
|
msgid "The income or expense account related to the selected product."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ο λογαριασμός εσόδων ή εξόδων που σχετίζεται με το επιλεγμένο προϊόν."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account_move_line.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The date of your Journal Entry is not in the defined period!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.subscription,period_total:0
|
|
|
|
|
msgid "Number of Periods"
|
|
|
|
|
msgstr "Αριθμός Περιόδων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
msgid "General Journal"
|
|
|
|
|
msgstr "Γενικό Ημερολόγιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.refund:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.refund,filter_refund:0
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.report:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_invoice_refund
|
|
|
|
|
msgid "Refund"
|
|
|
|
|
msgstr "Επιστροφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:wizard.multi.charts.accounts,bank_accounts_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Bank Accounts"
|
|
|
|
|
msgstr "Τραπεζικοί Λογαριασμοί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:res.partner,credit:0
|
|
|
|
|
msgid "Total Receivable"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνολο Εισπρακτέων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.account:0
|
|
|
|
|
#: view:account.account.template:0
|
|
|
|
|
#: view:account.journal:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "General Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Γενικές Πληροφορίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.move:0
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Accounting Documents"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_validate_account_move_lines
|
|
|
|
|
msgid "Validate Account Move Lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_analytic_cost_ledger_journal
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account.account_analytic_account_quantity_cost_ledger
|
|
|
|
|
msgid "Cost Ledger (Only quantities)"
|
|
|
|
|
msgstr "Καθολικό Κόστους (Μόνο ποσότητες)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.node,note:account.process_node_supplierpaidinvoice0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice's state is Done."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:account.process_transition_reconcilepaid0
|
|
|
|
|
msgid "As soon as the reconciliation is done, the invoice can be paid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.account.template:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Account Templates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.invoice.tax:0
|
|
|
|
|
msgid "Manual Invoice Taxes"
|
|
|
|
|
msgstr "Μη Αυτόματοι Φόροι Τιμολόγησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_low_level
|
|
|
|
|
msgid "Low Level"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.cost_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.central.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.general.journal:0
|
|
|
|
|
#: report:account.invoice:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
|
|
|
|
msgstr "Σύνολο:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.account,parent_right:0
|
|
|
|
|
msgid "Parent Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Προέλευση από Δεξιά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_addtmpl_wizard
|
|
|
|
|
msgid "account.addtmpl.wizard"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.aged.trial.balance,result_selection:0
|
|
|
|
|
#: field:account.common.partner.report,result_selection:0
|
|
|
|
|
#: report:account.partner.balance:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.balance,result_selection:0
|
|
|
|
|
#: field:account.partner.ledger,result_selection:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
msgid "Partner's"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_fiscalyear_form
|
|
|
|
|
#: view:ir.sequence:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_action_account_fiscalyear_form
|
|
|
|
|
msgid "Fiscal Years"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογιστικές Χρήσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,ref:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger:0
|
|
|
|
|
#: report:account.third_party_ledger_other:0
|
|
|
|
|
msgid "Ref."
|
|
|
|
|
msgstr "Παρ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.use.model,model:0
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_model
|
|
|
|
|
msgid "Account Model"
|
|
|
|
|
msgstr "Μοντέλο Λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:analytic.entries.report,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account.sales,month:0
|
|
|
|
|
#: selection:report.account_type.sales,month:0
|
|
|
|
|
msgid "February"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.bank.accounts.wizard,bank_account_id:0
|
|
|
|
|
#: view:account.chart.template:0
|
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,bank_account_view_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice,partner_bank_id:0
|
|
|
|
|
#: field:account.invoice.report,partner_bank_id:0
|
|
|
|
|
msgid "Bank Account"
|
|
|
|
|
msgstr "Τραπεζικός Λογαριασμός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_central_journal
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_central_journal
|
|
|
|
|
msgid "Account Central Journal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: report:account.overdue:0
|
|
|
|
|
msgid "Maturity"
|
|
|
|
|
msgstr "Ενηλικίωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: selection:account.aged.trial.balance,direction_selection:0
|
|
|
|
|
msgid "Future"
|
|
|
|
|
msgstr "Μελλοντικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: view:account.move.line:0
|
|
|
|
|
msgid "Search Journal Items"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: help:account.tax,base_sign:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax,ref_base_sign:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax,ref_tax_sign:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax,tax_sign:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,base_sign:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,ref_base_sign:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,ref_tax_sign:0
|
|
|
|
|
#: help:account.tax.template,tax_sign:0
|
|
|
|
|
msgid "Usually 1 or -1."
|
|
|
|
|
msgstr "Συνήθως 1 ή -1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:account.model_account_fiscal_position_account_template
|
|
|
|
|
msgid "Template Account Fiscal Mapping"
|
|
|
|
|
msgstr "Πρότυπο Οικονομικής Απεικόνισης Λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.chart.template,property_account_expense:0
|
|
|
|
|
msgid "Expense Account on Product Template"
|
|
|
|
|
msgstr "Λογαριασμός Εξόδων στο Πρότυπο Προϊόντος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: field:account.analytic.line,amount_currency:0
|
|
|
|
|
msgid "Amount currency"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/wizard/account_report_aged_partner_balance.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You must enter a period length that cannot be 0 or below !"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account
|
|
|
|
|
#: code:addons/account/account.py:0
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You cannot remove an account which has account entries!. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Entries Encoding"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κωδικοποίηση Εγγραφών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unreconciled entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μη εκκαθαρισμένες καταχωρήσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print Taxes Report"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εκτύπωση Συγκεντρωτικής ΦΠΑ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account move line \"%s\" is not valid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Η κίνηση λογαριασμού στην γραμμή \"%s\" δεν είναι έγκυρη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Charts of Account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Λογιστικό Σχέδιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move line select"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μετακινήστε την γραμμή που επιλέξατε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Status"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κατάσταση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Gives the view used when writing or browsing entries in this journal. The "
|
|
|
|
|
#~ "view tell Open ERP which fields should be visible, required or readonly and "
|
|
|
|
|
#~ "in which order. You can create your own view for a faster encoding in each "
|
|
|
|
|
#~ "journal."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Παρουσιάζει την όψη που χρησιμοποιείται όταν γίνονται εγγραφές ή προβολή των "
|
|
|
|
|
#~ "εγγραφών στο ημερολόγιο. Η όψη καθορίζει στο Open ERP ποιά πεδία πρέπει να "
|
|
|
|
|
#~ "είναι ορατά, απαιτούμενα ή μόνον για ανάγνωση και σε ποιά σειρά. Μπορείτε να "
|
|
|
|
|
#~ "δημιουργήσετε την δική σας όψη για ταχύτερη κωδικοποίηση σε κάθε ημερολόγιο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Num."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αριθμός Λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "No analytic journal !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κανένα αναλυτικό ημερολόγιο!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σύνολο εγγραφών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Disc. (%)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Έκπτωση (%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
|
|
|
|
|
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
|
|
|
|
|
#~ "departement at +32 81 81 37 00."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Εφόσον έχετε τακτοποιήσει την πληρωμή μετά την αποστολή αυτής της "
|
|
|
|
|
#~ "αλληλογραφίας, παρακαλούμε θεωρείστε την παρούσα άκυρη. Παρακαλούμε μην "
|
|
|
|
|
#~ "διστάσετε να επικοινωνήσετε με το λογιστήριο στο +32 81 81 37 00."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Supplier invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Τιμολόγιο Προμηθευτή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Printing Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ημερομηνία Εκτύπωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mvt"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μετ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep empty if the fiscal year belongs to several companies."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Διατηρήστε κενό εάν το λογιστικό έτος ανήκει σε πολλαπλές εταιρίες."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Τιμολόγιο Αναλυτικής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "account.move.line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "λογαριασμός.κίνηση.γραμμή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partner account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Λογαριασμός συνεργάτη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print Journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εκτύπωση Ημερολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ακύρωση Τιμολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Data Available"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη πληροφορία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If a default tax is given in the partner it only overrides taxes from "
|
|
|
|
|
#~ "accounts (or products) in the same group."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Εάν έχει δοθεί ένας προκαθορισμένος φόρος σε έναν συνεργάτη απλά υπερνικά "
|
|
|
|
|
#~ "τους φόρους απο τους λογαριασμούς (ή των προϊόντων) της ίδιας ομάδας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "End date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ημερομηνία λήξης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Printing Date :"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ημερομηνία Εκτύπωσης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "analytic Invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Τιμολόγιο αναλυτικής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Grand total"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Τελικό σύνολο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Supplier Invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Νέο Τιμολόγιο Προμηθευτή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Amount paid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ποσό που πληρώθηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Analytic Account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Νέος Λογαριασμός Αναλυτικής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Tax Report"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αναφορά Φόρου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Receipt"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Απόδειξη Τράπεζας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice import"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εισαγωγή τιμολογίων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συνέχεια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Value"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αξία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display History"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Προβολή Ιστορικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Start date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Ημερομηνία έναρξης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display accounts "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Παρουσίαση λογαριασμών "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Crédit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πίστωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print General Journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εκτύπωση Γενικού Ημερολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Movement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κίνηση Τιμολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "VAT"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ΦΠΑ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total quantity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συνολική ποσότητα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Third party"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Τρίτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Number"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αριθμός Λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Include in base amount"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συμπεριλαμβάνεται στην βασική αξία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Statement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Νέα Δήλωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error! You can not create recursive account."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα! Δεν μπορείτε να δημιουργήσετε επαναλαμβανόμενο λογαριασμό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Entry Reconcile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συμφωνία Εγγραφών Λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "The opening journal must not have any entry in the new fiscal year !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Το ανοιγόμενο ημερολόγιο δεν θα πρέπει να έχει καμία εγγραφή στο νέο "
|
|
|
|
|
#~ "λογιστικό έτος!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Reconciliation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συμφωνία Τράπεζας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select invoices you want to pay and manages advances"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Επιλέξτε τα τιμολόγια που θέλετε να πληρώσετε και διαχειριστείτε προκαταβολές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The partner bank account to pay\n"
|
|
|
|
|
#~ "Keep empty to use the default"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ο λογαριασμός τραπέζης του συνεργάτη προς πληρωμή\n"
|
|
|
|
|
#~ "Διατηρήστε κενό για να χρησιμοποιηθεί η προκαθορισμένη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account to reconcile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Λογαριασμός προς συμφωνία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open for reconciliation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ανοιχτό για συμφωνία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Costs & Revenues"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κόστη & Έσοδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Next"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επόμενο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ημερομηνία έναρξης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pay invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πληρωμή τιμολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Filter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κανένα Φίλτρο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Customer Invoices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πρόχειρα Τιμολόγια Πελάτη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sort by:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ταξινόμηση κατά:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "To Be Verified"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Προς Έλεγχο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Start date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Ημερομηνία έναρξης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Journal Report"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αναφορά Αναλυτικού Ημερολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Options"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επιλογές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Invoice Process"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία Τιμολογίου Πελάτη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Reconcile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συμφωνία Πληρωμής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Validate Account Moves"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επικύρωση Κινήσεων Λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unpaid invoices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Απλήρωτα τιμολόγια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Supplier Invoices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πρόχειρα Τιμολόγια Προμηθευτή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Validated accounting entries."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επικυρωμένες εγγραφές λογιστικής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Débit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Χρέωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configration Error !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα Παραμετροποίησης!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date Invoiced"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ημερομηνία Τιμολόγησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Liability"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Παθητικό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "All periods if empty"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Όλες οι περίοδοι άν είναι κενό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create a Fiscal Year"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία Λογιστικού Έτους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Debit Trans."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συναλλαγή Χρέωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Ending Balance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ισοζύγιο Τέλους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Voucher Nb"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αρ. Παραστατικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generic Reports"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Γενικές Αναφορές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Customer Invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Νέο παραστατικό πελάτη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel selected invoices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ακύρωση επιλεγμένων παραστατικών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "By Date and Period"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κατά ημερομηνία και περίοδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Financial Management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Οικονομική Διαχείριση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "By Period"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κατά Περίοδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cash Payment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μετρητοίς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unpaid Customer Invoices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ανεξόφλητα παραστατικά πελατών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unpaid Supplier Invoices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ανεξόφλητα Τιμολόγια Προμηθευτών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Asset"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πάγια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Reconcilation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συμφωνία Πληρωμής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επιλογή Μηνύματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm statement from draft"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επιβεβαίωση πρόχειρης συναλλαγής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This account will be used to value incoming stock for the current product "
|
|
|
|
|
#~ "category"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί για την αξιολόγηση του εισερχόμενου "
|
|
|
|
|
#~ "αποθέματος για την τρέχουσα κατηγορία προϊόντων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm draft invoices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επιβεβαίωση προσωρινών τιμολογίων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unreconcile entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ακύρωση εκκαθαριστικών κινήσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Entry label"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ετικέτα εγγραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Entry Line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Γραμμή Εγγραφών Λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Aged Trial Balance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Δοκιμαστικό Ισοζύγιο Χρονολογικά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recurrent Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Περιοδικές Εγγραφές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delta Debit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Χρέωση Δέλτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Journal de frais"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ημερολόγιο εξόδων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contra"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αρνητικός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unpaid Supplier Refunds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ανεξόφλητες Επιστροφές Προμηθευτών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reconcile Paid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συμφωνία Πληρωμένων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "J.C. or Move name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Καμπύλη J ή Όνομα κίνησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Contact"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επαφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Voucher"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Δελτίο Ημερολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sign for parent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πρόσημο του μητρικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Can be draft or validated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μπορεί να είναι προσωρινό ή επικυρωμένο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(Keep empty for all open fiscal years)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(Διατηρήστε κενό για όλα τα ανοιχτά λογιστικά έτη)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move Lines Created."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Δημιουργημένων Γραμμών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Generate entries before:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία εγγραφών πρίν από:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partial Payment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μερική Πληρωμή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move Lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μετακίνηση Γραμμών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account cost and revenue by journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κόστος και έσοδα λογαριασμού ανά ημερολόγιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "account.config.wizard"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "account.config.wizard"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Chart of Accounts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επιλογή Λογιστικού Σχεδίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "No sequence defined in the journal !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Καμία Ιεράρχηση δεν έχει καθοριστεί σε αυτό το ημερολόγιο!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Sequence"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ιεράρχηση Τιμολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of account types."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Δίνει την κατάταξη Ιεράρχησης όταν προβάλλεται η λίστα των τύπων λογαριασμών."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maintains Invoice sequences with Fiscal Year"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αντιστοιχεί τις ιεραρχίες Τιμολογίων με τη Λογιστική Χρήση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The sequence gives the display order for a list of journals"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Η Ιεράρχηση χρησιμοποιείται για να ταξινομήσει τη σειρά εμφάνισης "
|
|
|
|
|
#~ "ημερολογίων σε μια λίστα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The sequence used for invoice numbers in this journal."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Η Ιεράρχηση που χρησιμοποιείται για την αρίθμηση των τιμολογίων σε αυτό το "
|
|
|
|
|
#~ "ημερολόγιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to close the fiscal year ?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Είστε σίγουροι για το κλείσιμο της Λογιστικής Χρήσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Define Fiscal Years and Select Charts of Account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ορισμός Λογιστικών Χρήσεων και Επιλογή Λογιστικού Σχεδίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Close states of Fiscal year and periods"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Κλείσιμο καταστάσεων Λογιστικής Χρήσης και περιόδων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed in reports."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Όνομα Λογιστικής Χρήσης όπως θα εμφανίζεται στις αναφορές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "No period defined for this date !\n"
|
|
|
|
|
#~ "Please create a fiscal year."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Δεν έχει οριστεί περίοδος για τη συγκεκριμένη ημερομηνία\n"
|
|
|
|
|
#~ "Παρακαλώ δημιουργήστε μια Λογιστική Χρήση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close Fiscal Year with new entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κλείσίμο Λογιστικής Χρήσης με νέες εγγραφές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "The old fiscal year does not have any entry to reconcile!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Η παλαιά Λογιστική Χρήση δεν περιέχει εγγραφές για συμφωνία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date not in a defined fiscal year"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Η ημερομηνία δεν ανήκει σε Λογιστική Χρήση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Closing of fiscal year cancelled, please check the box !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Το κλείσιμο της Λογιστικής Χρήσης ακυρώθηκε, παρακαλώ κάντε τικ στο κουτί!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! The duration of the Fiscal Year is invalid. "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα! Η διάρκεια της Λογιστικής Χρήσης δεν είναι έγκυρη. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the fiscal year as displayed on screens."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Όνομα Λογιστική Χρήση όπως εμφανίζεται στην οθόνη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Total write-off"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σύνολο παραγραφών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Standard entry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Τυπική εγγραφή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can not validate a non-balanced entry !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Δεν μπορείτε να επικυρώσετε μιά μή αντιλογισμένη εγγραφή!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Journal de vente"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ημερολόγιο Πωλήσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Analytic Account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μητρικός Λογαριασμός Αναλυτικής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Credit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πίστωση Αναλυτικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Compute Entry Dates"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Υπολογισμός Ημερομηνιών Εγγραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Close states"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κλείσιμο καταστάσεων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Statement reconcile line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Γραμμή συμφωνίας παραστατικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Legal Statements"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Νομικές Δηλώσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Income"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Έσοδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Journal d'ouverture"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ημερολόγιο ανοίγματος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Skip"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Παράλειψη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delta Credit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πίστωση Δέλτα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cost Legder for period"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Βιβλίο Κόστους για την περίοδο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Valid Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Έγκυρες Εγγραφές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pre-generated invoice from control"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Προδημιουργημένο τιμολόγιο από τον έλεγχο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Print Central Journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εκτύπωση Κεντρικού Ημερολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date or Code"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ημερομηνία ή Κωδικός"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reconciliation of entries from invoice(s) and payment(s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συμφωνία καταχωρήσεων από τιμολόγια και πληρωμές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Untaxed amount"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αφορολόγητο ποσό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Manager"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Υπεύθυνος Λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "x Expenses Credit Notes Journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "x Expenses Credit Notes Journal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Error: Invalid Bvr Number (wrong checksum)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Check this box if you don't want new account moves to pass through the "
|
|
|
|
|
#~ "'draft' state and instead goes directly to the 'posted state' without any "
|
|
|
|
|
#~ "manual validation."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Επιλέξτε αυτό αν δεν επιθυμείτε οι νέες εγγραφές λογαριασμών να περνούν από "
|
|
|
|
|
#~ "το προσωρινό στάδιο, αλλά να αποθεκεύονται αμέσως χωρίς επικύρωση."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Expense"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Έξοδα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "x Checks Journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "x Checks Journal"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Your journal must have a default credit and debit account."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Το ημερολόγιο σας πρέπει να έχει έναν προκαθορισμένο λογαριασμό χρέωσης και "
|
|
|
|
|
#~ "πίστωσης."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create subscription entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία καταχωρήσεων προεγγραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Journal d'extourne"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ημερολόγιο Παραγραφών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account No."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αρ. Λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Keep empty to use the period of the validation date."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αφήστε το κενό για χρήση της περιόδου επικύρωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic reconciliation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αυτόματη συμφωνία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import Invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εισαγωγή τιμολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Entries Encoding by Line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κωδικοποίηση Εγγραφών ανά Γραμμή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date End"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Entries Reconcile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συμφωνία Εγγραφών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The amount in the currency of the journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ποσό στο νόμισμα του ημερολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From analytic accounts, Create invoice."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Δημιουργία τιμολογίου από αναλυτικούς λογαριασμούς"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Taxes Reports"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αναφορές Φόρων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import Invoices in Statement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εισαγωγή Τιμολογίων στη Δήλωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Already Reconciled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ήδη Συμφωνημένα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Chart of Accounts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αναλυτικό Λογιστικό Σχέδιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Analytic Lines Analysis"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ανάλυση Γραμμών Αναλυτικών Λογαριασμών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Period and Journal for Validation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επιλέξτε Περίοδο και Ημερολόγιο για Επικύρωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "O_k"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "O_k"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm statement with/without reconciliation from draft statement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επιβεβαίωση δηλώσεων με ή χωρίς συμφωνία από προσωρινές δηλώσεις"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Entries by Statements"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εγγραφές ανά Δήλωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Statement Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εγγραφές Δήλωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Go"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Go"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partner ID"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αρ. Συνεργάτη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic account costs and revenues"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Έσοδα και κόστος αναλυτικού λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to refund this invoice ?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να επιστρέψετε τα χρήματα του τιμολογίου;"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Open State"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ανοικτή Κατάσταση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "No records found for your selection!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Δε βρέθηκαν δεδομένα για την επιλογή σας!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From statement, create entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "From statement, create entries"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Full Account Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πλήρες Όνομα Λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1cm 27.7cm 20cm 27.7cm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Supplier Refunds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πρόχειρες Επιστροφές Προμηθευτών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Statement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Λογιστική Κατάσταση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to reconcile entry \"%s\": %.2f"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αδύνατη η συμφωνία της εγγραφής \"%s\": %.2f"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please set an analytic journal on this financial journal !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Παρακαλώ ορίστε ένα αναλυτικό ημερολόγιο για αυτό το οικονομικό ημερολόγιο!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reconcilation of entries from payment order."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συμφωνία εγγραφών από εντολή πληρωμής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Journal -"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Analytic Journal -"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Debit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Χρέωση Αναλυτικού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Draft Customer Refunds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Προσωρινές Επιστροφές σε Πελάτες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date to must be set between %s and %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Η \"ημερομηνία σε\" πρέπει να οριστεί ανάμεσα στην %s και την %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Move name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Όνομα κίνησης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reconcilate the entries from payment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συμφωνία εγγραφών από πληρωμές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Proposed invoice to be checked, validated and printed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Προτεινόμενο τιμολόγιο για έλεγχο, επικύρωση και εκτύπωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "account.move.line.select"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "account.move.line.select"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Journal de Banque CHF"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ημερολόγιο Ελβετικής Τράπεζας"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The account moves of the invoice have been reconciled with account moves of "
|
|
|
|
|
#~ "the payment(s)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Οι κινήσεις λογαριασμού του τιμολογίου έχουν συμφωνηθεί με κινήσεις από "
|
|
|
|
|
#~ "πληρωμές."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
#~ msgid "The account is not defined to be reconcile !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ο λογαριασμός δεν έχει οριστεί να συμφωνεί!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Additionnal Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Third Party Ledger"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Βιβλίο Τρίτων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partner Accounts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Λογαριασμοί Συνεργάτη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If a default tax if given in the partner it only override taxes from account "
|
|
|
|
|
#~ "(or product) of the same group."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Αν οριστεί προεπιλεγμένος φόρος για το συνεργάτη θα υπερισχύει μόνο των "
|
|
|
|
|
#~ "λογαριασμών (ή προϊόντων) της ίδιας ομάδας."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Real Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πραγματικές Εγγραφές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εισαγωγή Τιμολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Γραμμή Τιμολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Force all moves for this account to have this secondary currency."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Επιβολή δευτερεύοντος νομίσματος σε όλες τις κινήσεις αυτού του λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "All draft account entries in this journal and period will be validated. It "
|
|
|
|
|
#~ "means you won't be able to modify their accouting fields."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Όλες οι προσωρινές και πρόχειρες εγγραφές λογαριασμών στο ημερολόγιο και την "
|
|
|
|
|
#~ "περίοδο αυτή θα επικυρωθούν. Αυτό σημαίνει ότι δεν θα μπορείτε να αλλάξετε "
|
|
|
|
|
#~ "τα πεδία τους"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filter on Periods"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Φίλτρο Περιόδων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Pay and reconcile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πληρωμή και συμφωνία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Central Journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κεντρικό Ημερολόγιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Balance brought forward"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Υπόλοιπο από μεταφορά"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "New Supplier Refund"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Νέα Επιστροφή σε Προμηθευτή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Entry Model"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μοντέλο Εγγραφών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Journal code"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κωδικός Ημερολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Entry Name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Όνομα Εγγραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Credit Note"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πιστωτικό Τιμολόγιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Write-Off Period"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Περίοδος Παραγραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "3 Months"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "3 Μήνες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Check this box if you want to print all entries when printing the General "
|
|
|
|
|
#~ "Ledger, otherwise it will only print its balance."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε να εκτυπώνετε όλες τις εγγραφές στο Γενικό "
|
|
|
|
|
#~ "Καθολικό, αλλιώς θα εκτυπώνεται μόνο το υπόλοιπό του."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "By date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ανά Ημερομηνία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Configure Wizard "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αυτόματος Οδηγός Παραμετροποίησης Λογαριασμών "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Select Chart"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επιλογή Σχεδίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Payment Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εγγραφές Πληρωμών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Other"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Άλλο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Movement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κίνηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This account will be used instead of the default one to value outgoing stock "
|
|
|
|
|
#~ "for the current product"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί αντί του προεπιλεγμένου για την "
|
|
|
|
|
#~ "αξιολόγηση εξερχομένων αποθεμάτων αυτού του προϊόντος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Financial Journals"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Οικονομικά Ημερολόγια"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum Quantity"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μέγιστη Ποσότητα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import from your bank statements"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εισαγωγή από Κατάσταση Κίνησης Τραπεζικού Λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Base on"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Base on"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κίνηση Λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Taxed Amount"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Φορολογημένο Ποσό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subtotal w/o tax"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Καθαρό Σύνολο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Ref"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Παρ. Τιμολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Include Reconciled Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " Να συμπεριληφθούν Συμφωνημένες Εγγραφές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date/Period Filter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Φίλτρο Περιόδου/Ημερομ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Credit Trans."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συναλλαγή Πίστωσης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The currency of the journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Νόμισμα Ημερολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Search Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αναζήτηση Εγγραφών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This field is used for payable and receivable entries. You can put the limit "
|
|
|
|
|
#~ "date for the payment of this entry line."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Το πεδίο αυτό χρησιμοποιείται για εγγραφές Εισπρακτέων και Πληρωτέων. "
|
|
|
|
|
#~ "Μπορείετ να ορίσετε την προθεσμία πληρωμής της γραμμής αυτής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Third party (Country)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Τρίτος (Χώρα)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Payment date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ημερ/νία πληρωμής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Partner name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Όνομα συνεργάτη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Canceled Invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ακυρωμένο Τιμολόγιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import file from your bank statement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εισαγωγή αρχείου από τραπεζικό λογαριασμό"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bank Payment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Τραπεζική Πληρωμή"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Entry Model Line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Γραμμή Μοντέλου Εγγραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Λογιστικές Εγγραφές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Ledger -"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "General Ledger -"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Quantities"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ποσότητες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Date Start"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ημερ/νία Έναρξης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "By Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ανά Ημερ/νία"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The date of the generated entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Η ημερ/νία των δημιουργημένων εγγραφών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Modify Invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Τροποποίηση Τιμολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "OK"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Check -"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Analytic Check -"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "_Cancel"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Receivable and Payable"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εισπρακτέα & Πληρωτέα"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This account will be used instead of the default one to value incoming stock "
|
|
|
|
|
#~ "for the current product"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί αντί του προεπιλεγμένου για την "
|
|
|
|
|
#~ "αξιολόγηση εισερχομένων αποθεμάτων αυτού του προϊόντος."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Financial and accounting module that covers:\n"
|
|
|
|
|
#~ " General accounting\n"
|
|
|
|
|
#~ " Cost / Analytic accounting\n"
|
|
|
|
|
#~ " Third party accounting\n"
|
|
|
|
|
#~ " Taxes management\n"
|
|
|
|
|
#~ " Budgets\n"
|
|
|
|
|
#~ " Customer and Supplier Invoices\n"
|
|
|
|
|
#~ " Bank statements\n"
|
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Οικονομικό και λογιστικό άρθρωμα που καλύπτει:\n"
|
|
|
|
|
#~ " Γενική Λογιστική\n"
|
|
|
|
|
#~ " Κόστος/Αναλυτική λογιστική\n"
|
|
|
|
|
#~ " Λογιστική τρίτων\n"
|
|
|
|
|
#~ " Διαχείριση φορολογίας\n"
|
|
|
|
|
#~ " Προϋπολογισμούς\n"
|
|
|
|
|
#~ " Τιμολόγια Πελατών & Προμηθευτών\n"
|
|
|
|
|
#~ " Καταστάσεις κίνησης τραπεζικών λογαριασμών\n"
|
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If no account is specified, the reconciliation will be made using every "
|
|
|
|
|
#~ "accounts that can be reconcilied"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Αν δεν οριστεί λογαριασμός, η συμφωνία θα πραγματοποιηθεί με χρήση κάθε "
|
|
|
|
|
#~ "λογαριασμού που μπορεί να συμφωνηθεί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Gives the type of the analytic journal. When a document (eg: an invoice) "
|
|
|
|
|
#~ "needs to create analytic entries, Open ERP will look for a matching journal "
|
|
|
|
|
#~ "of the same type."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Ορίζει τον τύπο του αναλυτικού ημερολογίου. Όταν ένα παραστατικό (π.χ "
|
|
|
|
|
#~ "τιμολόγιο) πρέπει να δημιουργήσει αναλυτικές εγγραφές, το σύστημα θα ψάξει "
|
|
|
|
|
#~ "για ημερολόγιο που ταιριάζει στον τύπο αυτό."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Indicate if the tax computation is based on the value computed for the "
|
|
|
|
|
#~ "computation of child taxes or based on the total amount."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Επιλέξτε αν ο υπολογισμός των φόρων θα βασίζεται στην υπολογισμένη αξία των "
|
|
|
|
|
#~ "υπο-φόρων ή στο γενικό σύνολο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You can check this box to mark the entry line as a litigation with the "
|
|
|
|
|
#~ "associated partner"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Μπορείτε να επιλέξετε αυτό για να σημειώσετε τη γραμμή εγγραφής ως αντιδικία "
|
|
|
|
|
#~ "με τον σχετικό πελάτη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic costs to reinvoice purchases, timesheets, ..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Αναλυτικό κόστος για επανατιμολόγηση αγορών, φύλλα χρόνου εργασίας κλπ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Journal/Payment Mode"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ημερολόγιο/Μέθοδος Πληρωμής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Set starting and ending balance for control"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ορίστε το αρχικό και τελικό υπόλοιπο για έλεγχο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Number of entries are generated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ο αριθμός των εγγραφών δημιουργήθηκε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This will automatically configure your chart of accounts, bank accounts, "
|
|
|
|
|
#~ "taxes and journals according to the selected template"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Αυτό θα ρυθμίσει αυτόματα το λογιστικό σας σχέδιο, τους τραπεζικούς "
|
|
|
|
|
#~ "λογαριασμούς, τους φόρους και τα ημερολόγια, με βάση το επιλεγμένο πρότυπο."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Entries Encoding by Move"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κωδικοποίηση Εγγραφών ανά Κίνηση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Filter on Partners"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Φίλτρο στους Συνεργάτες"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Entries by Journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αναλυτικές Εγγραφές ανά Ημερολόγιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Valid entries from invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Έγκυρες Εγρραφές από τιμολόγιο"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Crebit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πίστωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Indicate if the amount of tax must be included in the base amount for the "
|
|
|
|
|
#~ "computation of the next taxes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Επιλέξτε αν το ποσό του φόρου πρέπει να περιέχεται στο βασικό ποσό για τον "
|
|
|
|
|
#~ "υπολογισμό των επόμενων φόρων."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Journal name"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Όνομα ημερολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Import from invoices or payments"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εισαγωγή από τιμολόγια ή πληρωμές"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reconcile entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συμφωνία εγγραφών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Journal - Period"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ημερολόγιο - Περίοδος"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "General Credit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Γενική Πίστωση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account cost and revenue by journal (This Month)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κόστος και έσοδα λογαριασμού ανά ημερολόγιο (Τρέχων Μήνας)"
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Open for unreconciliation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Άνοιγμα για ακύρωση συμφωνίας"
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Control Invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Έλεγχος Τιμολογίου"
|
2010-06-24 09:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Account Balance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Υπόλοιπο Λογαριασμού"
|
2010-06-24 09:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Select parent account"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επιλογή μητρικού λογαριασμού"
|
2010-06-24 09:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Payment amount"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ποσό πληρωμής"
|
2010-06-24 09:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "All Months"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Όλοι οι Μήνες"
|
2010-06-24 09:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Link to the automatically generated account moves."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σύνδεση με αυτόματα δημιουργημένες κινήσεις λογαριασμού"
|
2010-06-24 09:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Have a number and entries are generated"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Have a number and entries are generated"
|
2010-06-24 09:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Group invoice lines"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ομαδοποίηση γραμμών τιμολογίου"
|
2010-06-24 09:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Total amount"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συνολικό ποσό"
|
2010-06-24 09:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Tax Group"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ομάδα Φόρου"
|
2010-06-24 09:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "New Customer Refund"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Νέα Επιστροφή σε Πελάτη"
|
2010-06-24 09:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Import invoices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εισαγωγή τιμολογίων"
|
2010-06-24 09:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Write-Off journal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ημερολόγιο Παραγραφών"
|
2010-06-24 09:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Full Payment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πλήρης Πληρωμή"
|
2010-06-24 09:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Purchase"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ημερολόγιο Αγορών"
|
2010-06-24 09:55:06 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Cash Receipt"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Απόδειξη Μετρητών"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "All account entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Όλες οι εγγραφές λογαριασμού"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Unpaid Customer Refunds"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επιστροφές Πελατών Πληρωτέες"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Supplier Invoice Process"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Διεργασία Τιμολογίων Προμηθευτή"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Page"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σελίδα"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Amount reconciled"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συμφωνημένο ποσό"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "PRO-FORMA Customer Invoices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PRO-FORMA Τιμολόγια Πελατών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Journal Definition"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ορισμός Αναλυτικού Ημερολογίου"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Skip 'Draft' State for Created Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Παράλειψη Προσωρινού Σταδίου για Δημιουργημένες Εγγραφές"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ "This field allow you to choose the accounting journals you want for "
|
|
|
|
|
#~ "filtering the invoices. If you left this field empty, it will search on all "
|
|
|
|
|
#~ "sale, purchase and cash journals."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ "Αυτό το πεδίο σας επιτρέπει να επιλέξετε τα λογιστικά ημερολόγια που "
|
|
|
|
|
#~ "επιθυμείτε για φιλτράρισμα των τιμολογίων. Αν αφήσετε το πεδίο κενό το "
|
|
|
|
|
#~ "πρόγραμμα θα αναζητήσει σε όλα τα ημερολόγια αγορών, πωλήσεων και ταμείων."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "List of Accounts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Λίστα Λογαριασμών"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Validate Account Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επικύρωση Εγγραφών Λογαριασμού"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Entries of Open Analytic Journals"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εγγραφές Ανοικτών Αναλυτικών Ημερολογίων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Current Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Τρέχουσα Ημερ/νία"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Journal Sale"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ημερολόγιο Πωλήσεων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Financial Accounts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Οικονομικοί Λογαριασμοί"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Configure"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ρυθμίσεις Λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Models Definition"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ορισμός Μοντέλων"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reconcile Entries."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Συμφωνία Εγγραφών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Paid invoice when reconciled."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Τιμολόγιο εξοφλήθηκε με την συμφωνία."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting and financial management"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Οικονομική και Λογιστική διαχείριση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ "This account will be used to value outgoing stock for the current product "
|
|
|
|
|
#~ "category"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ "Αυτός ο λογαριασμός θα χρησιμοποιηθεί για την αξιολόγηση του εξερχομένων "
|
|
|
|
|
#~ "αποθεμάτων για την τρέχουσα κατηγορία προϊόντων"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "General Debit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Γενική Χρέωση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Account Code"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κωδικός Λογαριασμού"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ "The optional quantity expressed by this line, eg: number of product sold. "
|
|
|
|
|
#~ "The quantity is not a legal requirement but is very usefull for some reports."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ "Η προαιρετική ποσότητα όπως εκφράζεται απ' τη γραμμή αυτή, π.χ. αριθμός "
|
|
|
|
|
#~ "πωληθέντων προϊόντων. Η ποσότητα δεν είναι υποχρεωτική από το νόμο, αλλά "
|
|
|
|
|
#~ "είναι πολύ χρήσιη για κάποιες αναφορές."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Specify The Message for the Overdue Payment Report."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Καθορίστε το μήνυμα της αναφοράς καθυστερημένης πληρωμής."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The maturity date of the generated entries for this model. You can chosse "
|
|
|
|
|
#~ "between the date of the creation action or the the date of the creation of "
|
|
|
|
|
#~ "the entries plus the partner payment terms."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ "Η ημερομηνία λήξης των δημιουργημένων εγγραφών για το μοντέλο αυτό. "
|
|
|
|
|
#~ "Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα στην ημερομηνία καταχώρησης και στην "
|
|
|
|
|
#~ "ημερομηνία καταχώρησης συν τον όρο πληρωμής του συνεργάτη."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Date payment"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ημερομηνία Πληρωμής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Select Date-Period"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επιλέξτε Ημερομηνία - Περίοδο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Date Filter"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Φίλτρο Ημερομηνίας"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Journal and Payment Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επιλογή ημερολογίου και Ημερομηνίας Πληρωμής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Print VAT Decl."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εκτύπωση Δήλωσης ΦΠΑ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Print Journal -"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εκτύπωση Ημερολογίου -"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Print Aged Trial Balance"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εκτύπωση ενηλικιωμένου δοκιμαστικού ισοζυγίου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "to :"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "σε :"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μήνυμα"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "wizard.company.setup"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "wizard.company.setup"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Period from :"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Περίοδος από:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ "These types are defined according to your country. The type contain more "
|
|
|
|
|
#~ "information about the account and it's specificities."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ "Αυτοί οι τύποι έχουν οριστεί ανάλογα μα την χώρα σας. Ο τύπος περιέχει "
|
|
|
|
|
#~ "περισσότερες πληροφορίες για τον λογαριασμό και τις ιδιαιτερότητες του."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "End of Year Treatments"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Τακτοποιητικές εγγραφές τέλους του έτους"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "asgfas"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "asgfas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Overdue Payment Message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μήνυμα καθυστερημένης πληρωμής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Overdue Payment Report Message"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μήνυμα αναφοράς καθυστερημένων πληρωμών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subscription Entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Καταχωρήσεις προεγγραφής"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Subscription Periods"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Περίοδοι προεγγραφής"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ "This type is used to differenciate types with special effects in Open ERP: "
|
|
|
|
|
#~ "view can not have entries, consolidation are accounts that can have children "
|
|
|
|
|
#~ "accounts for multi-company consolidations, payable/receivable are for "
|
|
|
|
|
#~ "partners accounts (for debit/credit computations), closed for deprecated "
|
|
|
|
|
#~ "accounts."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ "Αυτό χρησιμοποιείται για την διαφοροποίηση των τύπων που έχουν ειδικές "
|
|
|
|
|
#~ "επιρροές στην OpenERP: Ο τύπος Όψη δεν μπορεί να έχει εγγραφές, ο τύπος "
|
|
|
|
|
#~ "Ενοποίηση είναι για λογαριασμούς που έχουν υπολογαριασμούς σε πολλαπλές "
|
|
|
|
|
#~ "εταιρείες και χρειάζονται ενοποίηση, οι Πληρωτέοι/Εισπρακτέοι είναι για "
|
|
|
|
|
#~ "λογαριασμούς συνεργατών (υπολογισμοί χρέωσης/πίστωσης), ο Κλειστός για "
|
|
|
|
|
#~ "κλειστούς λογαριασμούς."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Manually statement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ιδιόχειρη κίνση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Encode manually the statement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κωδικοποιήστε ιδιοχείρως την κίνηση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Statement encoding produces payment entries"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Η κωδικοποίηση της κίνησης παράγει εγγραφές πληρωτέων"
|
2010-06-22 04:20:50 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "File statement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κίνηση αρχειου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Import invoice from statement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εισαγωγή τιμολογίου από την κίνηση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Statement Process"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επεξεργασία κίνησης"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Encode manually statement comes into the draft statement"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Η ιδιόχειρη κωδικοποίηση της κίνησης οδηγεί σε πρόχειρη κίνηση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting entries at statement's confirmation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εγγραφές λογιστικής με την επιβεβαίωση της κίνησης"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic Check"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Έλεγχος των αναλυτικών λογαριασμών"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Statement reconcile"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ισοζύγιση κίνησης"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "The Account can either be a base tax code or tax code account."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ "Ο λογαριασμός μπορεί να είναι είτε λογαριασμός βάσης του φόρου ή "
|
|
|
|
|
#~ "λογαριασμός φόρου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error: BVR reference is required."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σφάλμα: Χρειάζεται παραπομπή BVR"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "If the Tax account is tax code account, this field will contain the taxed "
|
|
|
|
|
#~ "amount.If the tax account is base tax code, this field "
|
|
|
|
|
#~ "will contain the basic amount(without tax)."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ "Αν είναι λογαριασμός φόρου εδώ θα περιέχει το ποσό μετά τον φόρο, αν είναι "
|
|
|
|
|
#~ "λογαριασμός βάσης του φόρου θα περιέχει το αφορολόγητο ποσό."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Analytic accounts to close"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αναλυτικοί λογαριασμοί για κλείσιμο"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Draft invoices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πρόχειρα τιμολόγια"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Accounts to invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Λογαριασμοί για τιμολόγηση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Costs to invoice"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Κόστη για τιμολόγηση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Board for accountant"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πίνακας Λογιστηρίου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "My indicators"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Οι δείκτες μου"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Aged income"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Παλαιωμένα έσοδα"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show Debit/Credit Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Προβολή Πληροφοριών Χρέωσης/Πίστωσης"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "All accounts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Όλοι οι λογαριασμοί"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Entries Selection Based on"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επιλογή Εγγραφών Βασισμένων σε"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Notification"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Υπενθύμιση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Financial Period"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Οικονομική Περίοδος"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Select Period(s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επιλέξτε Περίοδο(ους)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Compare Selected Years In Terms Of"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Σύγκριση Επιλεγμένων Ετών σε Όρους"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Select Fiscal Year(s)(Maximum Three Years)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επιλογή Λογιστικού Έτους(ων) (Μέγιστο Τρία Έτη)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Select Reference Account(for % comparision)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Επιλέξτε Λογαριασμό Αναφοράς (για % σύγκρισης)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Account balance-Compare Years"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ισοζύγιο Λογαριασμού-Σύγκριση Ετών"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Account Balance Module is an added functionality to the Financial Management "
|
|
|
|
|
#~ "module.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " This module gives you the various options for printing balance sheet.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " 1. You can compare the balance sheet for different years.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " 2. You can set the cash or percentage comparison between two years.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " 3. You can set the referential account for the percentage comparison for "
|
|
|
|
|
#~ "particular years.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " 4. You can select periods as an actual date or periods as creation "
|
|
|
|
|
#~ "date.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " 5. You have an option to print the desired report in Landscape format.\n"
|
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Το κομμάτι Ισολογισμών είναι ένα επιπρόσθετο λειτουργικό κομμάτι στο κομμάτι "
|
|
|
|
|
#~ "της Οικονομικής Διαχείρισης\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " Αυτό το κομμάτι σου δίνει διάφορες επιλογές για εκτύπωση ισολογισμών.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " 1. Μπορείς να συγκρίνεις τους ισολογισμούς διαφόρων ετών.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " 2. Μπορείς να ορίσεις την απόλυτη ή επί τοις εκατό σύγκριση μεταξύ δύο "
|
|
|
|
|
#~ "ετών.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " 3. Μπορείς να ορίσεις το ισολογισμό αναφοράς για την επί τοις εκατό "
|
|
|
|
|
#~ "σύγκριση συγκεκριμένων ετών.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " 4. Μπορείς να επιλέξεις περιόδους ως πραγματική ημερομηνία ή περιόδους "
|
|
|
|
|
#~ "ως ημέρα δημιουργίας.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " 5. Έχεις δυνατότητα να εκτυπώσεις την επιθυμητή αναφορά σε μορφή "
|
|
|
|
|
#~ "Landscape.\n"
|
|
|
|
|
#~ " "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You have to select 'Landscape' option. Please Check it."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ "Θα πρέπει να επιλέξτε την επιλογή 'Landscape'. Παρακαλώ επιλέξτε την."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show Report in Landscape Form"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εμφάνση Αναφοράς σε Φόρμα Landscape"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show Comparision in %"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση Σύγκρισης σε %"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Don't Compare"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Χωρίς Σύγκριση"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Show Accounts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Εμφάνιση Λογαριασμών"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "1. You have selected more than 3 years in any case."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "1. Έχετε επιλέξτε περισσότερα απο 3 έτη σε κάθε περίπτωση."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Accounting and financial management-Compare Accounts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Λογιστική και οικονομική διαχείριση - Σύγκριση λογαριασμών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can select maximum 3 years. Please check again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε το πολύ 3 έτη. Παρακαλώ ελέγξτε ξανά."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "3. You have selected 'Percentage' option with more than 2 years, but you "
|
|
|
|
|
#~ "have not selected landscape format."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ "3. Έχετε επιλέξτε επιλογή 'Ποσοστό' με περισσότερα απο 2 έτη, αλλα δεν έχετε "
|
|
|
|
|
#~ "επιλέξει διάταξη landscape."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ "You might have done following mistakes. Please correct them and try again."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ "Μπορεί να έχετε κάνει τα ακόλουθα λάθη. Παρακαλώ διορθώστε και "
|
|
|
|
|
#~ "ξαναπροσπαθήστε."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Keep empty for comparision to its parent"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Διατηρήστε κενα για σύγκριση με κατηγορίες"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Creation Date"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "2. You have not selected 'Percentage' option, but you have selected more "
|
|
|
|
|
#~ "than 2 years."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "2. Δεν έχετε επιλέξει 'Ποσοστό', αλλα έχετε επιλέξει περισσότερο απο 2 έτη."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You may have selected the compare options with more than 1 year with "
|
|
|
|
|
#~ "credit/debit columns and % option.This can lead contents to be printed out "
|
|
|
|
|
#~ "of the paper.Please try again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Μπορεί να επιλέξατε την επιλογή σύγκρισης με περισσότερα απο 1 έτη με στήλες "
|
|
|
|
|
#~ "χρέωσης/πίστωσης και %. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε περιεχόμενα που θα "
|
|
|
|
|
#~ "εκτυπωθούν πέρα απο τα όρια του χαρτιού. Παρακαλώ επιλέξτε ξανά."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "You have to select at least 1 Fiscal Year. Try again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Θα πρέπει να επιλέξετε τουλάχιστον 1 λογιστικό έτος. Προσπαθήστε ξανά."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Customize Report"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Παραμετροποίηση Αναφοράς"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "A module that adds new reports based on the account module."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ένα πρόσθετο με νέες αναφορές βασισμένο στο account module"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Account Reporting - Reporting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Αναφορές Λογαρισμών - Αναφορές"
|
2010-06-23 13:36:57 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "at"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "σε"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Printing date:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ημερομηνία εκτύπωσης:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Account Information"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πληροφορίες Λογαριασμού"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Currency:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Νόμισμα:"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Fiscal Mapping Template"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πρότυπα Οικονομικής Απεικόνισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Accounts Fiscal Mapping"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Οικονομική Απεικόνιση Λογαριασμών"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Taxes Fiscal Mapping"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Φορολογητέα Οικονομική Απεικόνικη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fiscal Mapping Templates"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πρότυπο Οικονομικής Απεικόνισης"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Template for Fiscal Mapping"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πρότυπο για Οικονομική Απεικόνιση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The fiscal mapping will determine taxes and the accounts used for the "
|
|
|
|
|
#~ "partner."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Η οικονομική απεικόνιση θα προσδιορίσει τους φόρους ακι τους λογαριασμούς "
|
|
|
|
|
#~ "που χρησιμοποιούνται για τον συνεργάτη"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Template Tax Fiscal Mapping"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Πρότυπο για Φορολογητέα Οικονομική Απεικόνιση"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fiscal Mapping Remark :"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Παρατήρηση Οικονομικής Απεικόνισης"
|
2010-11-11 04:47:01 +00:00
|
|
|
|
|
2010-11-22 04:52:29 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Fiscal Mappings"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Οικονομικές Απεικονίσεις"
|