2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
# Spanish translation for openobject-addons
|
|
|
|
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
|
|
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
|
2015-02-18 10:51:07 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-02 14:46+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Pedro Manuel Baeza <pedro.baeza@gmail.com>\n"
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2015-02-18 10:51:07 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-03 08:07+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 17330)\n"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.picking,state:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" * Draft: not confirmed yet and will not be scheduled until "
|
|
|
|
"confirmed\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" * Waiting Another Operation: waiting for another move to "
|
|
|
|
"proceed before it becomes automatically available (e.g. in Make-To-Order "
|
|
|
|
"flows)\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" * Waiting Availability: still waiting for the availability "
|
|
|
|
"of products\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" * Partially Available: some products are available and "
|
|
|
|
"reserved\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" * Ready to Transfer: products reserved, simply waiting for "
|
|
|
|
"confirmation.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" * Transferred: has been processed, can't be modified or "
|
|
|
|
"cancelled anymore\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" * Cancelled: has been cancelled, can't be confirmed anymore"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" * Borrador: no confirmado todavía y por tanto no "
|
|
|
|
"planificado hasta que se confirme\n"
|
|
|
|
"* Esperando otra operacion: eseperando a que otro movimiento termine antes "
|
|
|
|
"de convertirse automáticamente en disponible (por ejemplo en los flujos bajo "
|
|
|
|
"pedido)\n"
|
|
|
|
"* Esperando disponiblidad: esperando todavía a la disponibilidad de los "
|
|
|
|
"productos\n"
|
|
|
|
"* Parcialmente disponible: algunos productos están disponibles y reservados\n"
|
|
|
|
"* Listo para ser transferido: los productos están reservados, esperando "
|
|
|
|
"simplemente a su confirmación.\n"
|
|
|
|
"* Transferido: ha sido procesado, por lo que no puede ser modificado o "
|
|
|
|
"cancelado ya.\n"
|
|
|
|
"* Cancelado: ha sido cancelado y no puede ser confirmado ya."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Creates the dropship route and add more complex tests-This installs the "
|
|
|
|
"module stock_dropshipping."
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Crea la ruta de dropshipping y añade tests más complejos\n"
|
|
|
|
"- Esto instala el módulo stock_dropshipping."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1662
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid " (%s reserved)"
|
|
|
|
msgstr " (%s reservado)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1665
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid " (reserved)"
|
|
|
|
msgstr " (reservado)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3090
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " MTO"
|
|
|
|
msgstr " Desde existencias (MTO)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:179
|
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:335
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid " On Hand"
|
|
|
|
msgstr " Disponible"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3224
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3498
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid " Sequence in"
|
|
|
|
msgstr " Secuencia recepciones"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3228
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3502
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " Sequence internal"
|
|
|
|
msgstr " Secuencia interna"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3225
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3499
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " Sequence out"
|
|
|
|
msgstr " Secuencia entregas"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3226
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3500
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " Sequence packing"
|
|
|
|
msgstr " Secuencia de empaquetado"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3227
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3501
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " Sequence picking"
|
|
|
|
msgstr " Secuencia de albarán"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory,move_ids_exist:0
|
|
|
|
msgid " Stock Move Exists?"
|
|
|
|
msgstr " ¿Existe el movimiento de existencias?"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2444
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s %s %s has been <b>moved to</b> scrap."
|
|
|
|
msgstr "%s %s %s ha sido <b>desechado</b>."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2930
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s: Supply Product from %s"
|
|
|
|
msgstr "%s: proveer producto de %s"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/res_config.py:43
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "%s: Transit Location"
|
|
|
|
msgstr "%s: ubicación de tránsito"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,state:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"* New: When the stock move is created and not yet confirmed.\n"
|
|
|
|
"* Waiting Another Move: This state can be seen when a move is waiting for "
|
|
|
|
"another one, for example in a chained flow.\n"
|
|
|
|
"* Waiting Availability: This state is reached when the procurement "
|
|
|
|
"resolution is not straight forward. It may need the scheduler to run, a "
|
|
|
|
"component to me manufactured...\n"
|
|
|
|
"* Available: When products are reserved, it is set to 'Available'.\n"
|
|
|
|
"* Done: When the shipment is processed, the state is 'Done'."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Nuevo: Cuando el movimiento de existencias se ha creado y no se ha "
|
|
|
|
"confirmado aún.\n"
|
|
|
|
"Esperando otro movimiento: Este estado se da cuando un movimiento está "
|
|
|
|
"esperando a otro, por ejemplo en un flujo encadenado.\n"
|
|
|
|
"Esperando disponibilidad: Se alcanza este estado cuando la resolución de "
|
|
|
|
"abastecimiento no es correcta. Puede necesitar que se ejecute el "
|
|
|
|
"planificador, un componente que sea fabricado...\n"
|
|
|
|
"Disponible: Se establece cuando se reservan productos.\n"
|
|
|
|
"Realizado: Cuando se procesa el envío, entonces se alcanza este estado."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.location,usage:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"* Supplier Location: Virtual location representing the source location for "
|
|
|
|
"products coming from your suppliers\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"* View: Virtual location used to create a hierarchical structures for your "
|
|
|
|
"warehouse, aggregating its child locations ; can't directly contain "
|
|
|
|
"products\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"* Internal Location: Physical locations inside your own warehouses,\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"* Customer Location: Virtual location representing the destination location "
|
|
|
|
"for products sent to your customers\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"* Inventory: Virtual location serving as counterpart for inventory "
|
|
|
|
"operations used to correct stock levels (Physical inventories)\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"* Procurement: Virtual location serving as temporary counterpart for "
|
|
|
|
"procurement operations when the source (supplier or production) is not known "
|
|
|
|
"yet. This location should be empty when the procurement scheduler has "
|
|
|
|
"finished running.\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"* Production: Virtual counterpart location for production operations: this "
|
|
|
|
"location consumes the raw material and produces finished products\n"
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
"* Transit Location: Counterpart location that should be used in inter-"
|
|
|
|
"companies or inter-warehouses operations\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"* Ubicación de proveedor: Ubicación virtual representando la fuente para los "
|
|
|
|
"productos que vengan de sus proveedores\n"
|
|
|
|
"* Vista: Ubicación virtual usada para crear una estructura jerárquica para "
|
|
|
|
"su almacén, agregando sus ubicaciones hijas. No puede contener directamente "
|
|
|
|
"productos\n"
|
|
|
|
"* Ubicaciones internas: Ubicaciones físicas dentro de sus almacenes\n"
|
|
|
|
"* Ubicación de cliente: Ubicación virtual representando la ubicación destino "
|
|
|
|
"para los productos enviados a sus clientes\n"
|
|
|
|
"* Inventario: Ubicación virtual que sirve de contrapartida para las "
|
|
|
|
"operaciones de inventario usadas para corregir los niveles de existencias "
|
|
|
|
"(inventarios físicos)\n"
|
|
|
|
"* Abastecimiento: Ubicación virtual que sirve como contrapartida virtual "
|
|
|
|
"para las operaciones de abastecimiento cuando la fuente (proveedor o "
|
|
|
|
"producción) no se conoce aún. Esta ubicación debería ser vacía cuando el "
|
|
|
|
"planificador de abastecimiento termina\n"
|
|
|
|
"* Producción: Ubicación virtual de contrapartida para las operaciones de "
|
|
|
|
"producción: esta ubicación consume las materias primas y produce los "
|
|
|
|
"productos finales\n"
|
|
|
|
"* Ubicación de tránsito: Ubicación de contrapartida que debe usarse en "
|
|
|
|
"operaciones inter-compañía o inter-almacén\n"
|
|
|
|
" "
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:260
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "< Previous"
|
|
|
|
msgstr "< Anterior"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_routes_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to add a route.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" <p>You can define here the main routes that run through\n"
|
|
|
|
" your warehouses and that define the flows of your "
|
|
|
|
"products. These\n"
|
|
|
|
" routes can be assigned to a product, a product category "
|
|
|
|
"or be fixed\n"
|
|
|
|
" on procurement or sales order. </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
"Pulse para añadir una ruta.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
"<p>Puede definir aquí las rutas principales que se seguirán a través de sus\n"
|
|
|
|
"almacenes y que definirán el flujo de sus productos. Estas rutas pueden ser\n"
|
|
|
|
"asignadas a un producto, una categoría de producto o ser fijas en un\n"
|
|
|
|
"abastecimiento o un pedido de venta.</p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_deliver_move
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to add a delivery order for this product.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Here you will find the history of all past deliveries "
|
|
|
|
"related to\n"
|
|
|
|
" this product, as well as all the products you must deliver "
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
" customers.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
"Pulse para añadir un albarán de salida para este producto.\n"
|
|
|
|
"</p><p>\n"
|
|
|
|
"Aquí podrá encontrar el historial de todos los albaranes pasados relativos a "
|
|
|
|
"este producto, así como todos los productos que debe entregar a los "
|
|
|
|
"clientes.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_location_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to add a location.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Define your locations to reflect your warehouse structure "
|
|
|
|
"and\n"
|
|
|
|
" organization. Odoo is able to manage physical locations\n"
|
|
|
|
" (warehouses, shelves, bin, etc), partner locations "
|
|
|
|
"(customers,\n"
|
|
|
|
" suppliers) and virtual locations which are the counterpart "
|
|
|
|
"of\n"
|
|
|
|
" the stock operations like the manufacturing orders\n"
|
|
|
|
" consumptions, inventories, etc.\n"
|
|
|
|
" </p><p> \n"
|
|
|
|
" Every stock operation in Odoo moves the products from one\n"
|
|
|
|
" location to another one. For instance, if you receive "
|
|
|
|
"products\n"
|
|
|
|
" from a supplier, Odoo will move products from the Supplier\n"
|
|
|
|
" location to the Stock location. Each report can be performed "
|
|
|
|
"on\n"
|
|
|
|
" physical, partner or virtual locations.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
"Pulse para añadir una ubicación.\n"
|
|
|
|
"</p><p>\n"
|
|
|
|
"Defina sus ubicaciones para reflejar la estructura y organización \n"
|
|
|
|
"de su almacén. Odoo puede manejar ubicaciones físicas (almacenes, \n"
|
|
|
|
"estanterías, contenedores, etc), ubicaciones de empresa (clientes, \n"
|
|
|
|
"proveedores) y ubicaciones virtuales que son contrapartida de \n"
|
|
|
|
"operaciones de existencias como los consumos de las órdenes de \n"
|
|
|
|
"fabricación, inventarios, etc.\n"
|
|
|
|
"</p><p> \n"
|
|
|
|
"Cada operación de existencias en Odoo mueve el producto de una ubicación \n"
|
|
|
|
"a otra. Por ejemplo, si recibe productos de un proveedor, Odoo moverá \n"
|
|
|
|
"los productos de una ubicación de proveedor a la ubicación de existencias. \n"
|
|
|
|
"Cada informe puede realizarse sobre ubicaciones físicas, de empresa o "
|
|
|
|
"virtuales.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_orderpoint_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to add a reordering rule.\n"
|
|
|
|
" </p><p>You can define your minimum stock rules, so that Odoo "
|
|
|
|
"will automatically create draft manufacturing orders or request for "
|
|
|
|
"quotations according to the stock level. Once the virtual stock of a product "
|
|
|
|
"(= stock on hand minus all confirmed orders and reservations) is below the "
|
|
|
|
"minimum quantity, Odoo will generate a procurement request to increase the "
|
|
|
|
"stock up to the maximum quantity.</p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
"Pulse para añadir un regla de reabastecimiento.\n"
|
|
|
|
"</p><p>\n"
|
|
|
|
"Puede definir sus reglas de existencias mínimas, para que Odoo cree "
|
|
|
|
"automáticamente órdenes de producción en borrador o solicitudes de "
|
|
|
|
"presupuesto de acuerdo con los niveles de existencias. Una vez las "
|
|
|
|
"existencias virtuales de un producto (= existencias disponibles menos todos "
|
|
|
|
"los pedidos confirmados y las reservas) está por debajo de la cantidad "
|
|
|
|
"mínima, Odoo generará una petición de abastecimiento para incrementar las "
|
|
|
|
"existencias hasta la cantidad máxima.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_production_lot_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to add a serial number.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" This is the list of all the production lots you recorded. "
|
|
|
|
"When\n"
|
|
|
|
" you select a lot, you can get the \n"
|
|
|
|
" traceability of the products contained in lot. By default, "
|
|
|
|
"the\n"
|
|
|
|
" list is filtered on the serial numbers that are available "
|
|
|
|
"in\n"
|
|
|
|
" your warehouse but you can uncheck the 'Available' button "
|
|
|
|
"to\n"
|
|
|
|
" get all the lots you produced, received or delivered to\n"
|
|
|
|
" customers.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
"Pulse para añadir un número de serie\n"
|
|
|
|
"</p><p>\n"
|
|
|
|
"Ésta es la lista de todos los lotes de producción registrados. Cuando\n"
|
|
|
|
"seleccione un lote, podrá obtener la trazabilidad de los productos\n"
|
|
|
|
"contenidos en el lote. Por defecto, la lista aparece filtrada con los\n"
|
|
|
|
"números de serie que están disponibles en su almacén, pero puede\n"
|
|
|
|
"desmarcar el filtro 'Disponible' para ver todos los lotes producidos,\n"
|
|
|
|
"recibidos o entregados a los clientes.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_type_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to create a new picking type. \n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" The picking type system allows you to assign each stock\n"
|
|
|
|
" operation a specific type which will alter its views "
|
|
|
|
"accordingly. \n"
|
|
|
|
" On the picking type you could e.g. specify if packing is "
|
|
|
|
"needed by default, \n"
|
|
|
|
" if it should show the customer. \n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
"Pulse para crear un nuevo tipo de albarán.\n"
|
|
|
|
"</p><p>\n"
|
|
|
|
"El sistema de tipos de albarán le permite asignar a cada operación\n"
|
|
|
|
"de existencias un tipo específico que modificará sus vistas acorde \n"
|
|
|
|
"con él. En el tipo de albarán puede especificar por ejemplo si se \n"
|
|
|
|
"necesita realizar un empaquetado por defecto, si debe mostrar el\n"
|
|
|
|
"cliente, etc.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_move_form2
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
" Click to create a stock movement.\n"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
" </p><p>\n"
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
" This menu gives you the full traceability of inventory\n"
|
|
|
|
" operations on a specific product. You can filter on the "
|
|
|
|
"product\n"
|
|
|
|
" to see all the past or future movements for the product.\n"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-12-19 05:22:38 +00:00
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Pulse para crear un movimiento de existencias.\n"
|
2012-12-19 05:22:38 +00:00
|
|
|
"</p><p>\n"
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Este menú muestra una trazabilidad completa de las operaciones de inventario "
|
|
|
|
"de un producto específico. Puede realizar un filtro en el producto para ver "
|
|
|
|
"todos los movimientos pasados o futuros del mismo.\n"
|
2012-12-19 05:22:38 +00:00
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_picking_tree
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to create a stock operation. \n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Most operations are prepared automatically by Odoo "
|
|
|
|
"according\n"
|
|
|
|
" to your preconfigured logistics rules, but you can also "
|
|
|
|
"record\n"
|
|
|
|
" manual stock movements.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
"Pulse para crear una operación de existencias.\n"
|
|
|
|
"</p><p>\n"
|
|
|
|
"La mayoría de las operaciones se preparan automáticamente por Odoo\n"
|
|
|
|
"de acuerdo con sus reglas logísticas preconfiguradas, pero puede \n"
|
|
|
|
"también registrar movimientos de existencias manuales.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_warehouse_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to define a new warehouse.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
"Pulse para definir un nuevo almacén.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receipt_picking_move
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to register a product receipt. \n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Here you can receive individual products, no matter what\n"
|
|
|
|
" purchase order or picking order they come from. You will "
|
|
|
|
"find\n"
|
|
|
|
" the list of all products you are waiting for. Once you "
|
|
|
|
"receive\n"
|
|
|
|
" an order, you can filter based on the name of the supplier "
|
|
|
|
"or\n"
|
|
|
|
" the purchase order reference. Then you can confirm all "
|
|
|
|
"products\n"
|
|
|
|
" received using the buttons on the right of each line.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
"Pulse para registrar una recepción de producto.\n"
|
|
|
|
"</p><p>\n"
|
|
|
|
"Aquí puede recibir productos individuales, no importa de qué pedido de "
|
|
|
|
"compra o de \n"
|
|
|
|
"qué albarán provengan. Encontrará la lista de todos los productos que están "
|
|
|
|
"es espera. \n"
|
|
|
|
"Una vez reciba el pedido, puede realizar un filtro basado en el nombre del "
|
|
|
|
"proveedor \n"
|
|
|
|
"o la referencia del pedido de venta. Puede confirmar entonces todos los "
|
|
|
|
"productos \n"
|
|
|
|
"recibidos usando los botones a la derecha de cada línea.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_receive_move
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to register a receipt for this product.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Here you will find the history of all receipts related to\n"
|
|
|
|
" this product, as well as all future receipts you are "
|
|
|
|
"waiting\n"
|
|
|
|
" from your suppliers.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
"Pulse para registrar una recepción para este producto.\n"
|
|
|
|
"</p><p>\n"
|
|
|
|
"Aquí encontrará el historial de todas las recepciones relacionadas\n"
|
|
|
|
"con este producto, así como información de futuras recepciones \n"
|
|
|
|
"que está esperando de sus proveedores.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_inventory_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to start an inventory. \n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Periodical Inventories are used to count the number of "
|
|
|
|
"products\n"
|
|
|
|
" available per location. You can use it once a year when you "
|
|
|
|
"do\n"
|
|
|
|
" the general inventory or whenever you need it, to adapt the\n"
|
|
|
|
" current inventory level of a product.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
"Pulse para iniciar un inventario.\n"
|
|
|
|
"</p><p>\n"
|
|
|
|
"Los inventarios periódicos se usan para contar el nº de productos disponible "
|
|
|
|
"por ubicación. Puede usar uno al año cuando se realice el inventario general "
|
|
|
|
"o siempre que lo necesite, para adaptar el nivel actual de inventario de un "
|
|
|
|
"producto.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_package_view
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p>Packages are usually created by pack operations made on transfers and can "
|
|
|
|
"contains several different products. You can then reuse a package to move "
|
|
|
|
"its whole content somewhere else, or to pack it into another bigger package. "
|
|
|
|
"A package can also be unpacked, allowing the disposal of its former content "
|
|
|
|
"as single units again.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<p>Los paquetes se crean habitualmente por operaciones de empaquetado "
|
|
|
|
"realizadas en las transferencias y pueden contener diferentes productos. "
|
|
|
|
"Puede reusar un paquete para mover su contenido completo a otro lugar, o "
|
|
|
|
"empaquetarlo en un paquete más grande. Un paquete también puede "
|
|
|
|
"desempaquetarse, permitiendo la disposición de su anterior contenido de "
|
|
|
|
"nuevo como unidades independientes.\n"
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
" "
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:656
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "<p>We could not find a picking to display.</p>"
|
|
|
|
msgstr "<p>No se ha encontrado ningún albarán que mostrar.</p>"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2556
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "A Pack"
|
|
|
|
msgstr "Un paquete"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:report.stock.lines.date,active:0
|
|
|
|
#: field:stock.incoterms,active:0
|
|
|
|
#: field:stock.location,active:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.path,active:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.route,active:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,active:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
|
|
msgstr "Activo"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
msgid "Add an internal note..."
|
|
|
|
msgstr "Añadir una nota interna..."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
|
|
|
|
msgid "Additional Features"
|
|
|
|
msgstr "Características adicionales"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
msgid "Additional Info"
|
|
|
|
msgstr "Información adicional"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_form
|
|
|
|
#: field:stock.location,comment:0
|
|
|
|
msgid "Additional Information"
|
|
|
|
msgstr "Información adicional"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
msgstr "Dirección"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Adds a Claim link to the delivery order.\n"
|
|
|
|
"-This installs the module claim_from_delivery."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Añade un enlace a reclamaciones desde el albarán de envío.\n"
|
|
|
|
"- Esto instala el módulo claim_from_delivery."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.move,procure_method:0
|
|
|
|
msgid "Advanced: Apply Procurement Rules"
|
|
|
|
msgstr "Avanzado: aplicar reglas de aprovisionamiento"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_form
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_type_list
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_picking_type_form
|
|
|
|
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
|
|
|
msgid "All Operations"
|
|
|
|
msgstr "Todas las operaciones"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
|
|
|
msgid "All at once"
|
|
|
|
msgstr "Todo junto"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2542
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "All products"
|
|
|
|
msgstr "Todos los productos"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,returned_move_ids:0
|
|
|
|
msgid "All returned moves"
|
|
|
|
msgstr "Todas las devoluciones"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/procurement.py:241
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "All stock moves have been cancelled for this procurement."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Todos los movimientos que han sido cancelados en este aprovisionamiento"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.config.settings,module_claim_from_delivery:0
|
|
|
|
msgid "Allow claim on deliveries"
|
|
|
|
msgstr "Permite reclamaciones en las entregas"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
|
|
|
|
msgid "Allow to define several packaging methods on products"
|
|
|
|
msgstr "Permite definir varios métodos de empaquetado en los productos"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.config.settings,group_stock_packaging:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Allows you to create and manage your packaging dimensions and types you want "
|
|
|
|
"to be maintained in your system."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Permite crear y gestionar las dimensiones y tipos del empaquetado que quiere "
|
|
|
|
"mantener en el sistema."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.config.settings,group_uom:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Permite seleccionar y configurar diferentes unidades de medida para los "
|
|
|
|
"productos."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.config.settings,group_uos:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Allows you to sell units of a product, but invoice based on a different unit "
|
|
|
|
"of measure.\n"
|
|
|
|
"For instance, you can sell pieces of meat that you invoice based on their "
|
|
|
|
"weight."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Le permite vender unidades de productos, pero facturarlas basadas en una "
|
|
|
|
"unidad de medida diferente.\n"
|
|
|
|
"Por ejemplo, puede vender piezas de carne, pero facturarlas basadas en su "
|
|
|
|
"peso."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
|
|
|
|
msgid "Applicable On"
|
|
|
|
msgstr "Aplicable en"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location.route,product_selectable:0
|
|
|
|
msgid "Applicable on Product"
|
|
|
|
msgstr "Aplicable en el producto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location.route,product_categ_selectable:0
|
|
|
|
msgid "Applicable on Product Category"
|
|
|
|
msgstr "Aplicable en la categoria de productos"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location.route,warehouse_selectable:0
|
|
|
|
msgid "Applicable on Warehouse"
|
|
|
|
msgstr "Aplicable en el almacén"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "Apply"
|
2012-12-19 05:22:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Aplicar"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.config.settings,decimal_precision:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"As an example, a decimal precision of 2 will allow weights like: 9.99 kg, "
|
|
|
|
"whereas a decimal precision of 4 will allow weights like: 0.0231 kg."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Como ejemplo, una precisión decimal de 2 permitirá pesos como 9.99 kh, "
|
|
|
|
"cuando una precisión decimal de 4 permitiría pesos como: 0.0231 kg."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
|
|
|
|
msgid "Ask New Products"
|
|
|
|
msgstr "Solicitar nuevos productos"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
msgid "Assign Owner"
|
|
|
|
msgstr "Asignar propietario"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
msgid "Assigned Moves"
|
|
|
|
msgstr "Movimientos asignados"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location.path,auto:0
|
|
|
|
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
|
|
|
msgid "Automatic Move"
|
|
|
|
msgstr "Movimiento automático"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
|
|
|
msgid "Automatic No Step Added"
|
|
|
|
msgstr "Automático sin añadir paso"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement
|
|
|
|
msgid "Automatic Procurements"
|
|
|
|
msgstr "Abastecimientos automáticos"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,string_availability_info:0
|
|
|
|
msgid "Availability"
|
|
|
|
msgstr "Disponibilidad"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
|
|
msgstr "Reservado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
|
|
|
|
msgid "Available Products"
|
|
|
|
msgstr "Productos disponibles"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,backorder_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,backorder_id:0
|
|
|
|
msgid "Back Order of"
|
|
|
|
msgstr "Entrega parcial de"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:952
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Back order <em>%s</em> <b>created</b>."
|
|
|
|
msgstr "Se ha creado la entrega parcial <em>%s</em>."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:4193
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Backorder exists"
|
|
|
|
msgstr "La entrega parciale existe"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_backorder
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
|
|
|
msgid "Backorders"
|
|
|
|
msgstr "Entregas parciales"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
|
|
|
msgid "Backorders (%)"
|
|
|
|
msgstr "Entregas parciales (%s)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "Barcode"
|
|
|
|
msgstr "Código de barras"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:website:stock.barcode_index
|
|
|
|
msgid "Barcode Scanner"
|
|
|
|
msgstr "Lector de códigos de barras"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
|
|
msgid "Best price (not yet active!)"
|
|
|
|
msgstr "Mejor precio (¡todavía no activo!)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_4
|
|
|
|
msgid "Big Suppliers"
|
|
|
|
msgstr "Grandes proveedores"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
|
|
|
msgid "Bring goods to output location before shipping (Pick + Ship)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-01-21 14:36:54 +00:00
|
|
|
"Llevar bienes a la ubicación de salida antes del envío (Empaquetado + envío)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,quant_ids:0
|
|
|
|
msgid "Bulk Content"
|
|
|
|
msgstr "Contenido completo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1978
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"By changing this quantity here, you accept the new quantity as complete: "
|
|
|
|
"Odoo will not automatically generate a back order."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cambiando esta cantidad aquí, acepta la nueva cantidad como completa: Odoo "
|
|
|
|
"no generará automáticamente una entrega parcial."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,procure_method:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"By default, the system will take from the stock in the source location and "
|
|
|
|
"passively wait for availability. The other possibility allows you to "
|
|
|
|
"directly create a procurement on the source location (and thus ignore its "
|
|
|
|
"current stock) to gather products. If we want to chain moves and have this "
|
|
|
|
"one to wait for the previous, this second option should be chosen."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Por defecto, el sistema cogerá las unidades desde las existencias en la "
|
|
|
|
"ubicación fuente (o hijas) y esperará pasivamente a su disponibilidad. La "
|
|
|
|
"otra posibilidad le permite crear un abastecimiento en la ubicación fuente "
|
|
|
|
"(y por tanto, ignorar las existencias actuales) para obtener productos. Si "
|
|
|
|
"quiere encadenar movimientos y tener éste para esperar al anterior, esta "
|
|
|
|
"segunda opción es la que debe escogerse."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.location,active:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"By unchecking the active field, you may hide a location without deleting it."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la ubicación sin eliminarla."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.incoterms,active:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"By unchecking the active field, you may hide an INCOTERM you will not use."
|
|
|
|
msgstr "Desmarcando el campo activo, podrá ocultar un INCOTERM que no use."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.stock_picking_calendar
|
|
|
|
msgid "Calendar View"
|
|
|
|
msgstr "Vista calendario"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2989
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Can't find any customer or supplier location."
|
|
|
|
msgstr "No se puede encontrar ninguna ubicación de cliente o proveedor"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3074
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Can't find any generic Make To Order route."
|
|
|
|
msgstr "No se puede encontrar una ruta genérica para Bajo pedido"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
|
|
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|
|
|
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
|
|
|
|
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
|
|
|
|
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
|
|
|
|
msgid "Cancel Availability"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar disponibilidad"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
msgid "Cancel Inventory"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar el inventario"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_form
|
|
|
|
msgid "Cancel Move"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar movimiento"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
msgid "Cancel Transfer"
|
|
|
|
msgstr "Cancelar transferencia"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.inventory,state:0
|
|
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
|
|
msgstr "Cancelado"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1840
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Cannot unreserve a done move"
|
|
|
|
msgstr "No se puede quitar la reserva de movimiento realizado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:product.template,loc_case:0
|
|
|
|
msgid "Case"
|
|
|
|
msgstr "Caja"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking,move_dest_exists:0
|
|
|
|
msgid "Chained Move Exists"
|
|
|
|
msgstr "El movimiento encadenado existe"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:24
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Change Location"
|
|
|
|
msgstr "Cambiar ubicación"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_change_product_qty
|
|
|
|
msgid "Change Product Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Cambiar cantidad producto"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:170
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:173
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change destination location"
|
|
|
|
msgstr "Cambiar la ubicación de destino"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:169
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Change source location"
|
|
|
|
msgstr "Cambiar la ubicación de origen"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
msgid "Check Availability"
|
|
|
|
msgstr "Comprobar disponibilidad"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.location,scrap_location:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this box to allow using this location to put scrapped/damaged goods."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Marque esta opción para permitir utilizar esta ubicación para poner "
|
|
|
|
"mercancías desechadas/defectuosas."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,product_qty:0
|
|
|
|
msgid "Checked Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Cantidad comprobada"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,partially_available:0
|
|
|
|
msgid "Checks if the move has some stock reserved"
|
|
|
|
msgstr "Comprobar si el movimiento tiene stock reservado"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:11
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Choose a location"
|
|
|
|
msgstr "Elija la ubicación"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:23
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:42
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:66
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Cerrar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.incoterms,code:0
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
|
|
msgstr "Código"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking.type,color:0
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
|
|
msgstr "Color"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "Commitment Date"
|
|
|
|
msgstr "Fecha compromiso"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_res_company
|
|
|
|
msgid "Companies"
|
|
|
|
msgstr "Compañías"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.config.settings,company_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,company_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,company_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.location,company_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.path,company_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.route,company_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,company_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,company_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
|
|
|
#: field:stock.quant,company_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,company_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,company_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,company_id:0
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
|
msgstr "Compañía"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_orderpoint_compute
|
|
|
|
msgid "Compute Minimum Stock Rules"
|
|
|
|
msgstr "Calcular reglas de stock mínimo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|
|
|
msgid "Compute Stock"
|
|
|
|
msgstr "Calcular stock"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_procurement_compute
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_compute
|
|
|
|
msgid "Compute Stock Minimum Rules Only"
|
|
|
|
msgstr "Calcular sólo reglas de stock mínimo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_configuration
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuración"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_config_settings
|
|
|
|
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
|
|
|
|
msgid "Configure Warehouse"
|
|
|
|
msgstr "Configurar almacén"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:54
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:175
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Configure package"
|
|
|
|
msgstr "Configurar empaquetado"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
msgstr "Confirmar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
msgid "Confirmed"
|
|
|
|
msgstr "Confirmado"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
msgid "Confirmed Moves"
|
|
|
|
msgstr "Movimientos confirmados"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
|
|
|
|
msgid "Consumable"
|
|
|
|
msgstr "Consumible"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,children_ids:0
|
|
|
|
msgid "Contained Packages"
|
|
|
|
msgstr "Paquetes contenidos"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location,child_ids:0
|
|
|
|
msgid "Contains"
|
|
|
|
msgstr "Contiene"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
|
|
|
|
msgid "Content"
|
|
|
|
msgstr "Contenido"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location,posx:0
|
|
|
|
msgid "Corridor (X)"
|
|
|
|
msgstr "Pasillo (X)"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,cost:0
|
|
|
|
msgid "Cost"
|
|
|
|
msgstr "Coste"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
|
|
|
|
msgid "Counter-Part Locations Properties"
|
|
|
|
msgstr "Propiedades de las ubicaciones parte recíproca"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:166
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Create / Change Lot"
|
|
|
|
msgstr "Crear / Cambiar lote"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:35
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:43
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Create Lot"
|
|
|
|
msgstr "Crear lote"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
|
|
|
|
msgid "Create Procurement"
|
|
|
|
msgstr "Crear abastecimiento"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:80
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Create backorder"
|
|
|
|
msgstr "Crear entrega parcial"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory,move_ids:0
|
|
|
|
msgid "Created Moves"
|
|
|
|
msgstr "Movimientos creados"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,procurement_ids:0
|
|
|
|
msgid "Created Procurements"
|
|
|
|
msgstr "Abastecimientos creados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:make.procurement,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:procurement.orderpoint.compute,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:product.putaway,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:product.removal,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.config.settings,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.fixed.putaway.strat,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.incoterms,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.location,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.path,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.route,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.operation.link,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.scrap,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.quant,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking.line,create_uid:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,create_uid:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,create_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,create_uid:0
|
|
|
|
msgid "Created by"
|
|
|
|
msgstr "Creado por"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:make.procurement,create_date:0
|
|
|
|
#: field:procurement.orderpoint.compute,create_date:0
|
|
|
|
#: field:product.putaway,create_date:0
|
|
|
|
#: field:product.removal,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.config.settings,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.fixed.putaway.strat,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.incoterms,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.location,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.path,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.route,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.operation.link,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.scrap,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking.line,create_date:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,create_date:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,create_date:0
|
|
|
|
msgid "Created on"
|
|
|
|
msgstr "Creado en"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
msgid "Creation"
|
|
|
|
msgstr "Creación"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,create_date:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,date:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.production.lot,create_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.quant,create_date:0
|
|
|
|
msgid "Creation Date"
|
|
|
|
msgstr "Fecha creación"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: help:stock.picking,date:0
|
|
|
|
msgid "Creation Date, usually the time of the order"
|
|
|
|
msgstr "Fecha de creación, usualmente la del pedido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3392
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Cross-Dock"
|
|
|
|
msgstr "Sin almacenaje intermedio (cross dock)"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,crossdock_route_id:0
|
|
|
|
msgid "Crossdock Route"
|
|
|
|
msgstr "Ruta sin almacenes intemedios (Cross docking)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,currency:0
|
|
|
|
msgid "Currency"
|
|
|
|
msgstr "Moneda"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.pack.operation,currency:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Currency in which Unit cost is expressed"
|
|
|
|
msgstr "Moneda en la que se expresa el coste unidad."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.location_open_quants
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_quants
|
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_form
|
|
|
|
msgid "Current Stock"
|
|
|
|
msgstr "Stock actual"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:product.product,qty_available:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Current quantity of products.\n"
|
|
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored at "
|
|
|
|
"this Location, or any of its children.\n"
|
|
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
|
|
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
|
|
"stored in the Stock Location of the Warehouse of this Shop, or any of its "
|
|
|
|
"children.\n"
|
|
|
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
|
|
|
"type."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cantidad actual de los productos.\n"
|
|
|
|
"En un contexto de una sola ubicación de existencias, esto incluye los bienes "
|
|
|
|
"almacenados en esta ubicación, o cualquiera de sus hijas.\n"
|
|
|
|
"En un contexto de un solo almacén, esto incluye los bienes almacenados en la "
|
|
|
|
"ubicación de existencias de ese almacén, o cualquiera de sus hijas.\n"
|
|
|
|
"En cualquier otro caso, esto incluye los bienes almacenados en cualquier "
|
|
|
|
"ubicación de existencias de tipo 'Interna'."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:4263
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_search
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Customer"
|
|
|
|
msgstr "Cliente"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:procurement.order,partner_dest_id:0
|
|
|
|
msgid "Customer Address"
|
|
|
|
msgstr "Dirección de cliente"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "Customer Address:"
|
|
|
|
msgstr "Dirección de cliente:"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.template,sale_delay:0
|
|
|
|
msgid "Customer Lead Time"
|
|
|
|
msgstr "Plazo de entrega del cliente"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:res.partner,property_stock_customer:0
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
msgid "Customer Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación del cliente"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_search
|
|
|
|
msgid "Customer Locations"
|
|
|
|
msgstr "Ubicaciones de cliente"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_customers
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
|
|
|
msgid "Customers"
|
|
|
|
msgstr "Clientes"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
|
|
|
|
#: field:stock.move,date:0
|
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,date:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,date:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:website:stock.report_inventory
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
|
msgstr "Fecha"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
|
|
|
|
msgid "Date Expected"
|
|
|
|
msgstr "Fecha prevista"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.picking,date_done:0
|
|
|
|
msgid "Date of Completion"
|
|
|
|
msgstr "Fecha de realización."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,date_done:0
|
|
|
|
msgid "Date of Transfer"
|
|
|
|
msgstr "Fecha de transferencia"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:report.stock.lines.date,date:0
|
|
|
|
msgid "Date of latest Inventory"
|
|
|
|
msgstr "Fecha del último inventario"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:report.stock.lines.date,move_date:0
|
|
|
|
msgid "Date of latest Stock Move"
|
|
|
|
msgstr "Fecha del último movimiento de stock"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.picking,message_last_post:0
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,message_last_post:0
|
|
|
|
msgid "Date of the last message posted on the record."
|
|
|
|
msgstr "Fecha del último mensaje publicado en el registro."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_tree
|
|
|
|
msgid "Dates of Inventories"
|
|
|
|
msgstr "Fechas de inventarios"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_form
|
|
|
|
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
|
|
|
|
msgid "Dates of Inventories & Moves"
|
|
|
|
msgstr "Fechas de inventarios y movimientos"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_report_stock_lines_date
|
|
|
|
msgid "Dates of Inventories and latest Moves"
|
|
|
|
msgstr "Fechas de inventarios y últimos movimientos"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:res.company,overdue_msg:stock.res_company_1
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Dear Sir/Madam,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Our records indicate that some payments on your account are still due. "
|
|
|
|
"Please find details below.\n"
|
|
|
|
"If the amount has already been paid, please disregard this notice. "
|
|
|
|
"Otherwise, please forward us the total amount stated below.\n"
|
|
|
|
"If you have any queries regarding your account, Please contact us.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Thank you in advance for your cooperation.\n"
|
|
|
|
"Best Regards,"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Estimado/a señor/señora,\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Nuestros registros indican que algunos pagos en nuestra cuenta están aún "
|
|
|
|
"pendientes. Puede encontrar los detalles a continuación.\n"
|
|
|
|
"Si la cantidad ha sido ya pagada, por favor, descarte esta notificación. En "
|
|
|
|
"otro caso, por favor remítanos el importe total abajo indicado.\n"
|
|
|
|
"Si tiene alguna pregunta con respecto a su cuenta, por favor contáctenos.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Gracias de antemano por su colaboración.\n"
|
|
|
|
"Saludos cordiales,"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.config.settings,decimal_precision:0
|
|
|
|
msgid "Decimal precision on weight"
|
|
|
|
msgstr "Precisión decimal en los pesos"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking.type,default_location_dest_id:0
|
|
|
|
msgid "Default Destination Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación destino por defecto"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.picking,owner_id:0
|
|
|
|
msgid "Default Owner"
|
|
|
|
msgstr "Propietario por defecto"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
|
|
|
|
msgid "Default Resupply Warehouse"
|
|
|
|
msgstr "Almacén de reabastecimiento por defecto"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking.type,default_location_src_id:0
|
|
|
|
msgid "Default Source Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación origen por defecto"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.warehouse,reception_steps:0
|
|
|
|
msgid "Default incoming route to follow"
|
|
|
|
msgstr "Ruta de entrada a seguir por defecto"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
|
|
|
msgid "Default outgoing route to follow"
|
|
|
|
msgstr "Ruta de salida a seguir por defecto"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.move,procure_method:0
|
|
|
|
msgid "Default: Take From Stock"
|
|
|
|
msgstr "Por defecto: Obtenido desde las existencias"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.warehouse,route_ids:0
|
|
|
|
msgid "Defaults routes through the warehouse"
|
|
|
|
msgstr "Rutas por defecto a través del almacén"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.location,putaway_strategy_id:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
|
|
|
|
"where to store the products. This method can be enforced at the product "
|
|
|
|
"category level, and a fallback is made on the parent locations if none is "
|
|
|
|
"set here."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Define el método por defecto usado para sugerir la ubicación exacta "
|
|
|
|
"(estante) donde almacenar los productos. Este método puede ser forzado al "
|
|
|
|
"nivel de la categoría de producto, y hay una alternativa en las ubicaciones "
|
|
|
|
"padre si no se establece nada aquí."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.location,removal_strategy_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Defines the default method used for suggesting the exact location (shelf) "
|
|
|
|
"where to take the products from, which lot etc. for this location. This "
|
|
|
|
"method can be enforced at the product category level, and a fallback is made "
|
|
|
|
"on the parent locations if none is set here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Define el método por defecto usado para sugerir la ubicación exacta "
|
|
|
|
"(estante) de donde coger los productos, qué lote, etc. Este método puede ser "
|
|
|
|
"forzado al nivel de la categoría de producto, y hay una alternativa en las "
|
|
|
|
"ubicaciones padre si no se establece nada aquí."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
|
|
|
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
|
|
|
|
msgid "Delay"
|
|
|
|
msgstr "Retraso"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location.path,delay:0
|
|
|
|
msgid "Delay (days)"
|
|
|
|
msgstr "Retraso (días)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Eliminar"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:264
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Delivered Qty"
|
|
|
|
msgstr "Ctdad enviada"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_deliver_move
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid "Deliveries"
|
2012-12-19 05:22:38 +00:00
|
|
|
msgstr "Entregas"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
|
|
|
|
#: field:product.product,delivery_count:0
|
|
|
|
msgid "Delivery"
|
|
|
|
msgstr "Entrega"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "Delivery Address:"
|
2015-02-18 10:51:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Dirección de envío:"
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,move_type:0
|
|
|
|
msgid "Delivery Method"
|
|
|
|
msgstr "Método entrega"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3271
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_out
|
|
|
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_out
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Delivery Orders"
|
|
|
|
msgstr "Albaranes de salida"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,delivery_route_id:0
|
|
|
|
msgid "Delivery Route"
|
|
|
|
msgstr "Ruta de entrega"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:product.template,route_ids:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Depending on the modules installed, this will allow you to define the route "
|
|
|
|
"of the product: whether it will be bought, manufactured, MTO/MTS,..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dependiendo de los módulos instalados, este permite definir la ruta del "
|
|
|
|
"producto: si será comprado, facturado, bajo pedido o desde existencias..."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,name:0
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Descripción"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_form
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "Destination"
|
|
|
|
msgstr "Destino"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Destination Address "
|
|
|
|
msgstr "Dirección de destino "
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,location_dest_id:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,location_dest_id:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,location_dest_id:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,destinationloc_id:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Destination Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación destino"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:procurement.order,move_dest_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,move_dest_id:0
|
|
|
|
msgid "Destination Move"
|
|
|
|
msgstr "Movimiento destino"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,result_package_id:0
|
|
|
|
msgid "Destination Package"
|
|
|
|
msgstr "Paquete destino"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,result_package_id:0
|
|
|
|
msgid "Destination package"
|
|
|
|
msgstr "Paquete destino"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,route_ids:0
|
|
|
|
msgid "Destination route"
|
|
|
|
msgstr "Ruta destino"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:procurement.rule,procure_method:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Determines the procurement method of the stock move that will be generated: "
|
|
|
|
"whether it will need to 'take from the available stock' in its source "
|
|
|
|
"location or needs to ignore its stock and create a procurement over there."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Determina el método de abastecimiento que se generará del movimiento de "
|
|
|
|
"existencias: si será necesario 'coger de las existencias disponibles' en su "
|
|
|
|
"ubicación origen o necesita ignorar las existencias y crea un abastecimiento "
|
|
|
|
"a partir de él."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_dispatch_zone
|
|
|
|
msgid "Dispatch Zone"
|
|
|
|
msgstr "Zona de expedición"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.action_stock_line_date
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Display the latest Inventories and Moves done on your products and easily "
|
|
|
|
"sort them with specific filtering criteria. If you do frequent and partial "
|
|
|
|
"inventories, you need this report in order to ensure that the stock of each "
|
|
|
|
"product is controlled at least once a year. This also lets you find out "
|
|
|
|
"which products have seen little move lately and may deserve special measures "
|
|
|
|
"(discounted sale, quality control...)"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Muestra los últimos inventarios y movimientos realizados en sus productos y "
|
|
|
|
"los ordena fácilmente con criterios específicos de filtro. Si hace "
|
|
|
|
"inventarios parciales frecuentes, necesita este informe para asegurar que "
|
|
|
|
"las existencias de cada producto están controladas al menos una vez al año. "
|
|
|
|
"Esto lo permite también descubrir qué productos tienen menos movimientos "
|
|
|
|
"últimamente y requieren de medidas especiales (descuento de venta, control "
|
|
|
|
"de calidad...)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
|
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
|
msgstr "Realizado"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done
|
|
|
|
msgid "Done Transfers"
|
|
|
|
msgstr "Transferencias realizadas"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_done_grouped
|
|
|
|
msgid "Done Transfers by Date"
|
|
|
|
msgstr "Transferencias realizadas por fecha"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.inventory,state:0
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
msgstr "Borrador"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
msgid "Draft Moves"
|
|
|
|
msgstr "Movimientos borrador"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
|
|
|
msgid "Edit..."
|
|
|
|
msgstr "Editar…"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_transfer_details.py:115
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Enter transfer details"
|
|
|
|
msgstr "Introduzca los detalles de la transferencia"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:638
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2353
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2461
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2465
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2845
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3753
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Error"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:368
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:479
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2989
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3074
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
|
|
|
msgstr "¡Error!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_7
|
|
|
|
msgid "European Customers"
|
|
|
|
msgstr "Clientes europeos"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3753
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Everything inside a package should be in the same location"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Todo lo que esté dentro de un paquete debería estar en la misma ubicación"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
|
|
|
|
msgid "Exhausted Stock"
|
|
|
|
msgstr "Existencias agotadas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,date_expected:0
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
msgid "Expected Date"
|
|
|
|
msgstr "Fecha prevista"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.config.settings,module_product_expiry:0
|
|
|
|
msgid "Expiry date on serial numbers"
|
|
|
|
msgstr "Fecha de caducidad en los nº de serie"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1322
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Extra Move: "
|
|
|
|
msgstr "Movimiento extra: "
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:product.removal,method:0
|
|
|
|
msgid "FIFO, LIFO..."
|
|
|
|
msgstr "FIFO, LIFO..."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:101
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Filter by location..."
|
|
|
|
msgstr "Filtrar por ubicación..."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
|
|
msgstr "Filtros"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:product.putaway:stock.view_putaway
|
|
|
|
msgid "Fixed Locations Per Categories"
|
|
|
|
msgstr "Ubicaciones fijas por categorías"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.putaway,fixed_location_ids:0
|
|
|
|
msgid "Fixed Locations Per Product Category"
|
|
|
|
msgstr "Ubicaciones fijas por categoría de producto"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,message_follower_ids:0
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,message_follower_ids:0
|
|
|
|
msgid "Followers"
|
|
|
|
msgstr "Seguidores"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
msgid "Force Availability"
|
|
|
|
msgstr "Forzar disponibilidad"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.category,removal_strategy_id:0
|
|
|
|
msgid "Force Removal Strategy"
|
|
|
|
msgstr "Forzar estrategia de retirada"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:product.template,track_incoming:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
|
|
|
|
"coming from a Supplier Location"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fuerza a especificar un nº de serie para todos los movimientos que contienen "
|
|
|
|
"este producto y vienen de una ubicación de proveedor"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:product.template,track_outgoing:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Forces to specify a Serial Number for all moves containing this product and "
|
|
|
|
"going to a Customer Location"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Fuerza a especificar un nº de serie para todos los movimientos conteniendo "
|
|
|
|
"este producto y que vayan a una ubicación de cliente"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:product.template,track_all:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Forces to specify a Serial Number on each and every operation related to "
|
|
|
|
"this product"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fuerza a especificar un número de serie en cada operación relacionada con "
|
|
|
|
"este producto"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
|
|
|
|
msgid "Forecast Available Products"
|
|
|
|
msgstr "Productos disponibles previstos"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
|
|
|
|
msgid "Forecast Exhausted Stock"
|
|
|
|
msgstr "Existencias agotadas previstas"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
|
|
|
|
msgid "Forecast Negative Stock"
|
|
|
|
msgstr "Prever existencias negativas"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.product,virtual_available:0
|
|
|
|
msgid "Forecast Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Cantidad prevista"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:product.product,virtual_available:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Forecast quantity (computed as Quantity On Hand - Outgoing + Incoming)\n"
|
|
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods stored in "
|
|
|
|
"this location, or any of its children.\n"
|
|
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods stored in the "
|
|
|
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
|
|
"Otherwise, this includes goods stored in any Stock Location with 'internal' "
|
|
|
|
"type."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Cantidad prevista (calculada como cantidad a mano - saliente + entrante)\n"
|
|
|
|
"En un contexto de una sola ubicación de existencias, esto incluye los bienes "
|
|
|
|
"almacenados en esta ubicación, o cualquiera de sus hijas.\n"
|
|
|
|
"En un contexto de un solo almacén, esto incluye los bienes almacenados en la "
|
|
|
|
"ubicación de existencias de ese almacén, o cualquiera de sus hijas.\n"
|
|
|
|
"En cualquier otro caso, esto incluye los bienes almacenados en cualquier "
|
|
|
|
"ubicación de existencias de tipo 'Interna'."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
|
|
|
|
msgid "Forecasted:"
|
|
|
|
msgstr "Previsto:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:124
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
|
msgstr "Desde"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.template,track_all:0
|
|
|
|
msgid "Full Lots Traceability"
|
|
|
|
msgstr "Trazabilidad completa de lotes"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:262
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Future Deliveries"
|
|
|
|
msgstr "Entregas futuras"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:268
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Future P&L"
|
|
|
|
msgstr "P&L futuras"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:280
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Future Productions"
|
|
|
|
msgstr "Producciones futuras"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:274
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Future Qty"
|
|
|
|
msgstr "Ctdad futura"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:252
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Future Receipts"
|
|
|
|
msgstr "Recepciones futuras"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:258
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Future Stock"
|
|
|
|
msgstr "Existencias futuras"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_a
|
|
|
|
msgid "Gate A"
|
|
|
|
msgstr "Puerta A"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_gate_b
|
|
|
|
msgid "Gate B"
|
|
|
|
msgstr "Puerta B"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
msgid "General Informations"
|
|
|
|
msgstr "Información general"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
|
|
|
|
msgid "Generate procurement in real time"
|
|
|
|
msgstr "Generar abastecimiento en tiempo real"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_5
|
|
|
|
msgid "Generic IT Suppliers"
|
|
|
|
msgstr "Proveedores TI genéricos"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Give to the more specialized category, a higher priority to have them in top "
|
|
|
|
"of the list."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Darle a la categoría más especializada una prioridad más para tenerla en lo "
|
|
|
|
"alto de la lista."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.warehouse,default_resupply_wh_id:0
|
|
|
|
msgid "Goods will always be resupplied from this warehouse"
|
|
|
|
msgstr "Los bienes se reabastecerán siempre desde este almacén"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|
|
|
msgid "Group By"
|
|
|
|
msgstr "Agrupar por"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
|
|
|
|
msgid "Group by..."
|
|
|
|
msgstr "Agrupado por..."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:procurement.order:stock.view_procurement_form_stock_inherit
|
|
|
|
msgid "Group's Pickings"
|
|
|
|
msgstr "Grupos de albaranes"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,processed:0
|
|
|
|
msgid "Has been processed?"
|
|
|
|
msgstr "¿Ha sido procesado?"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location,posz:0
|
|
|
|
msgid "Height (Z)"
|
|
|
|
msgstr "Altura (Z)"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.picking,message_summary:0
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,message_summary:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
|
|
|
|
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Contiene el resumen del chatter (nº de mensajes, ...). Este resumen viene "
|
|
|
|
"directamente en formato HTML para poder ser insertado en las vistas kanban."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:make.procurement,id:0
|
|
|
|
#: field:procurement.orderpoint.compute,id:0
|
|
|
|
#: field:product.putaway,id:0
|
|
|
|
#: field:product.removal,id:0
|
|
|
|
#: field:report.stock.lines.date,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.config.settings,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.fixed.putaway.strat,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.incoterms,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.location,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.path,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.route,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.operation.link,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.scrap,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.quant,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking.line,id:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,id:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,id:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,id:0
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2643
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2808
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "INV:"
|
|
|
|
msgstr "FV:"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:97
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "INV: %s"
|
|
|
|
msgstr "INV: %s"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_3
|
|
|
|
msgid "IT Suppliers"
|
|
|
|
msgstr "Proveedores TI"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:product.template,name:stock.product_icecream_product_template
|
|
|
|
msgid "Ice Cream"
|
|
|
|
msgstr "Helado"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:product.template,description:stock.product_icecream_product_template
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Ice cream can be mass-produced and thus is widely available in developed "
|
|
|
|
"parts of the world. Ice cream can be purchased in large cartons (vats and "
|
|
|
|
"squrounds) from supermarkets and grocery stores, in smaller quantities from "
|
|
|
|
"ice cream shops, convenience stores, and milk bars, and in individual "
|
|
|
|
"servings from small carts or vans at public events."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El helado pude producirse en masa y por tanto está ampliamente disponible en "
|
|
|
|
"las partes desarrolladas del mundo. Puede adquirirse helado en cajas grandes "
|
|
|
|
"en supermercados y tiendas de alimentación, en cantidades pequeñas en "
|
|
|
|
"heladerías y tiendas de conveniencia, y en unidades servidas de pequeños "
|
|
|
|
"carros o caravanas en eventos públicos."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.quant,name:0
|
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
|
|
msgstr "Identificador"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If a product is not at the right place, set the checked quantity to 0 and "
|
|
|
|
"create a new line with correct location."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Si un producto no está en el lugar adecuado, establezca la cantidad "
|
|
|
|
"comprobada a 0, y cree una nueva línea con la ubicación correcta."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.picking,message_unread:0
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,message_unread:0
|
|
|
|
msgid "If checked new messages require your attention."
|
|
|
|
msgstr "Si está marcado, hay nuevos mensajes que requieren su atención"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.location.path,propagate:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"If checked, when the previous move is cancelled or split, the move generated "
|
|
|
|
"by this move will too"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Si está marcado, cuando el movimiento previo sea cancelado o dividido, el "
|
|
|
|
"movimiento generado por éste también lo será"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:procurement.rule,propagate:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If checked, when the previous move of the move (which was generated by a "
|
|
|
|
"next procurement) is cancelled or split, the move generated by this move "
|
|
|
|
"will too"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si está marcado, cuando el movimiento previo a éste (que fue generado por un "
|
|
|
|
"abastecimiento siguiente) sea cancelado o dividido, el movimiento generado "
|
|
|
|
"por éste también lo será"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,propagate:0
|
|
|
|
msgid "If checked, when this move is cancelled, cancel the linked move too"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si está marcado, cuando este movimiento se cancela, también cancela el "
|
|
|
|
"movimiento relacionado."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:procurement.rule,route_id:0
|
|
|
|
msgid "If route_id is False, the rule is global"
|
|
|
|
msgstr "Si route_id es falso, la regla es global"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.pack.operation,result_package_id:0
|
|
|
|
msgid "If set, the operations are packed into this package"
|
|
|
|
msgstr "Si está establecido, las operaciones se empaquetan en este paquete"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,active:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the "
|
|
|
|
"orderpoint without removing it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si el campo activo se desmarca, permite ocultar la regla de stock mínimo sin "
|
|
|
|
"eliminarla."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.location.route,active:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the route "
|
|
|
|
"without removing it."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Si la casilla activo no se marca, permitirá ocultar la ruta sin eliminarla."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If there is no product but a source package, this means the source package "
|
|
|
|
"was moved entirely. If there is a product and a source package, the product "
|
|
|
|
"was taken from the source package."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si en lugar de producto hay un paquete origen, significa que el paquete se "
|
|
|
|
"movió completo. Si hay un producto y un paquete origen, el producto se cogió "
|
|
|
|
"del paquete origen."
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.quant,negative_move_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this is a negative quant, this will be the move that caused this negative "
|
|
|
|
"quant."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si esto es un quant negativo, éste será el movimiento que cause este "
|
|
|
|
"negativo."
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.picking,backorder_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If this shipment was split, then this field links to the shipment which "
|
|
|
|
"contains the already processed part."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Si se dividió el envío, entonces este campo enlaza con el envío que contenga "
|
|
|
|
"la parte ya procesada."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.location.path,active:0
|
|
|
|
msgid "If unchecked, it will allow you to hide the rule without removing it."
|
|
|
|
msgstr "Si no está marcado, permite ocultar la regla sin eliminarla."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.inventory,state:0
|
|
|
|
msgid "In Progress"
|
|
|
|
msgstr "En proceso"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,in_type_id:0
|
|
|
|
msgid "In Type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo de entrada"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:procurement.order,partner_dest_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"In case of dropshipping, we need to know the destination address more "
|
|
|
|
"precisely"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"En caso de drop shipping, necesitamos conocer la dirección destino de forma "
|
|
|
|
"más precisa"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.product,incoming_qty:0
|
|
|
|
#: field:product.template,incoming_qty:0
|
|
|
|
msgid "Incoming"
|
|
|
|
msgstr "Entrada"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receipt_picking_move
|
|
|
|
msgid "Incoming Products"
|
|
|
|
msgstr "Productos a recibir"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.quant,in_date:0
|
|
|
|
msgid "Incoming Date"
|
|
|
|
msgstr "Fecha de entrada"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,reception_steps:0
|
|
|
|
msgid "Incoming Shipments"
|
|
|
|
msgstr "Albaranes de entrada"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.incoterms,code:0
|
|
|
|
msgid "Incoterm Standard Code"
|
|
|
|
msgstr "Código estándar del incoterm"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_incoterms_tree
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_incoterms
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_incoterm_open
|
|
|
|
#: view:stock.incoterms:stock.stock_incoterms_form
|
|
|
|
#: view:stock.incoterms:stock.view_incoterms_tree
|
|
|
|
msgid "Incoterms"
|
|
|
|
msgstr "Incoterms"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.incoterms,name:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Incoterms are series of sales terms. They are used to divide transaction "
|
|
|
|
"costs and responsibilities between buyer and seller and reflect state-of-the-"
|
|
|
|
"art transportation practices."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Los incoterms son una serie de términos de venta. Se usan para dividir los "
|
|
|
|
"costes de la transacción y las responsabilidades entre el comprador y el "
|
|
|
|
"vendedor y reflejan las últimas prácticas en el transporte"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1977
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
|
|
msgstr "Información"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3351
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_company
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Input"
|
|
|
|
msgstr "Entrada"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,wh_input_stock_loc_id:0
|
|
|
|
msgid "Input Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación de entrada"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Install the picking wave module which will help you grouping your pickings "
|
|
|
|
"and processing them in batch"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Instale el módulo de grupos de albaranes para ayudarle a agrupar sus "
|
|
|
|
"albaranes y procesarlo en lote"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_inter_wh
|
|
|
|
msgid "Inter Company Transit"
|
|
|
|
msgstr "Tránsito intercompañía"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_search
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
|
|
|
msgid "Internal"
|
|
|
|
msgstr "Interno"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
msgid "Internal Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación interna"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_search
|
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
|
|
|
msgid "Internal Locations"
|
|
|
|
msgstr "Ubicaciones Internas"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,move_lines:0
|
|
|
|
msgid "Internal Moves"
|
|
|
|
msgstr "Albaranes internos"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.production.lot,ref:0
|
|
|
|
msgid "Internal Reference"
|
|
|
|
msgstr "Referencia interna"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3282
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_internal
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Internal Transfers"
|
|
|
|
msgstr "Transferencias internas"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:res.company,internal_transit_location_id:0
|
|
|
|
msgid "Internal Transit Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación del tránsito interno"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,int_type_id:0
|
|
|
|
msgid "Internal Type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo interno"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.production.lot,ref:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Internal reference number in case it differs from the manufacturer's serial "
|
|
|
|
"number"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Número interno de referencia en caso de que sea diferente del número de "
|
|
|
|
"serie del fabricante."
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory,location_id:0
|
|
|
|
msgid "Inventoried Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación inventariada"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory,lot_id:0
|
|
|
|
msgid "Inventoried Lot/Serial Number"
|
|
|
|
msgstr "Lote/Nº de serie inventariado"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Inventoried Owner"
|
|
|
|
msgstr "Propietario del inventario"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory,package_id:0
|
|
|
|
msgid "Inventoried Pack"
|
|
|
|
msgstr "Paquete inventariado"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory,product_id:0
|
|
|
|
msgid "Inventoried Product"
|
|
|
|
msgstr "Producto inventariado"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory,line_ids:0
|
|
|
|
msgid "Inventories"
|
|
|
|
msgstr "Inventarios"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
|
|
|
|
msgid "Inventories Month"
|
|
|
|
msgstr "Mes de los inventarios"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_inventory
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,inventory_id:0
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,inventory_id:0
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_inventory
|
|
|
|
msgid "Inventory"
|
|
|
|
msgstr "Inventario"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
msgid "Inventory Adjustment"
|
|
|
|
msgstr "Ajuste de Inventario"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_inventory_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_inventory_form
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
msgid "Inventory Adjustments"
|
|
|
|
msgstr "Ajustes de inventario"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_inventory_control
|
|
|
|
msgid "Inventory Control"
|
|
|
|
msgstr "Control inventario"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory,date:0
|
|
|
|
msgid "Inventory Date"
|
|
|
|
msgstr "Fecha del inventario"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Inventory Details"
|
|
|
|
msgstr "Detalles del inventario"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_inventory_line
|
|
|
|
msgid "Inventory Line"
|
|
|
|
msgstr "Línea inventario"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.inventory,line_ids:0
|
|
|
|
msgid "Inventory Lines."
|
|
|
|
msgstr "Líneas de inventario."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.template,property_stock_inventory:0
|
|
|
|
msgid "Inventory Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación de inventario"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location
|
|
|
|
msgid "Inventory Locations"
|
|
|
|
msgstr "Ubicaciones de inventario"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.inventory,move_ids:0
|
|
|
|
msgid "Inventory Moves."
|
|
|
|
msgstr "Movimientos de inventario."
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.inventory,name:0
|
|
|
|
msgid "Inventory Name."
|
|
|
|
msgstr "Nombre del inventario."
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,name:0
|
|
|
|
msgid "Inventory Reference"
|
|
|
|
msgstr "Referencia inventario"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_route
|
|
|
|
msgid "Inventory Routes"
|
|
|
|
msgstr "Rutas de inventario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.quant,inventory_value:0
|
|
|
|
msgid "Inventory Value"
|
|
|
|
msgstr "Valor del inventario"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Inventory adjustments will be made by comparing the theoretical and the "
|
|
|
|
"checked quantities."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Los ajustes de inventario se realizarán comparando las cantidades teóricas y "
|
|
|
|
"comprobadas."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_inventory
|
|
|
|
msgid "Inventory loss"
|
|
|
|
msgstr "Pérdidas de inventario"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
msgid "Inventory of"
|
|
|
|
msgstr "Inventario de"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.config.settings,group_uos:0
|
|
|
|
msgid "Invoice products in a different unit of measure than the sales order"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Facturar productos en una unidad de medida diferente a la del pedido de venta"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,message_is_follower:0
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,message_is_follower:0
|
|
|
|
msgid "Is a Follower"
|
|
|
|
msgstr "Es un seguidor"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location,scrap_location:0
|
|
|
|
msgid "Is a Scrap Location?"
|
|
|
|
msgstr "¿Es una ubicación de chatarra?"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,product_packaging:0
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"It specifies attributes of packaging like type, quantity of packaging,etc."
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Indica los atributos del empaquetado como el tipo, la cantidad de paquetes, "
|
|
|
|
"etc."
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.picking,move_type:0
|
|
|
|
msgid "It specifies goods to be deliver partially or all at once"
|
|
|
|
msgstr "Especifica si los bienes se entregan parcialmente o de una"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.transfer_details,item_ids:0
|
|
|
|
msgid "Items"
|
|
|
|
msgstr "Elementos"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
|
|
|
msgid "Last 10 Done Operations"
|
|
|
|
msgstr "Últimas 10 operaciones realizadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,last_done_picking:0
|
|
|
|
msgid "Last 10 Done Pickings"
|
|
|
|
msgstr "Últimos 10 albaranes realizados"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.picking,message_last_post:0
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,message_last_post:0
|
|
|
|
msgid "Last Message Date"
|
|
|
|
msgstr "Fecha del último mensaje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:make.procurement,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:procurement.orderpoint.compute,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:product.putaway,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:product.removal,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.config.settings,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.fixed.putaway.strat,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.incoterms,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.location,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.path,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.route,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.operation.link,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.scrap,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.quant,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking.line,write_uid:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,write_uid:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,write_uid:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,write_uid:0
|
|
|
|
msgid "Last Updated by"
|
|
|
|
msgstr "Última actualización de"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:make.procurement,write_date:0
|
|
|
|
#: field:procurement.orderpoint.compute,write_date:0
|
|
|
|
#: field:product.putaway,write_date:0
|
|
|
|
#: field:product.removal,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.config.settings,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.fixed.putaway.strat,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.incoterms,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.location,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.path,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.route,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.operation.link,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.scrap,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.quant,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking.line,write_date:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,write_date:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,write_date:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,write_date:0
|
|
|
|
msgid "Last Updated on"
|
|
|
|
msgstr "Última actualización en"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:4191
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Late"
|
|
|
|
msgstr "Retrasado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
|
|
|
msgid "Late (%)"
|
|
|
|
msgstr "Retraso (%)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_late
|
|
|
|
msgid "Late Transfers"
|
|
|
|
msgstr "Transferencias retrasadas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_stock_line_date
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_report_stock_line_date
|
|
|
|
msgid "Latest Inventories & Moves"
|
|
|
|
msgstr "Últimos inventarios y movimientos"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location,parent_left:0
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,parent_left:0
|
|
|
|
msgid "Left Parent"
|
|
|
|
msgstr "Padre izquierdo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.location,company_id:0
|
|
|
|
msgid "Let this field empty if this location is shared between companies"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Dejar vacío este campo si la ubicación se compartirá entre las compañías"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.location.route,company_id:0
|
|
|
|
msgid "Let this field empty if this route is shared between all companies"
|
|
|
|
msgstr "Dejar este campo vacío si la ruta se compartirá entre las compañías"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_operation_link
|
|
|
|
msgid "Link between stock moves and pack operations"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Enlace entre los movimientos de existencias y las operaciones de empaquetado"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
|
|
|
|
msgid "Linked Moves"
|
|
|
|
msgstr "Movimientos enlazados"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,linked_move_operation_ids:0
|
|
|
|
msgid "Linked Operations"
|
|
|
|
msgstr "Operaciones enlazadas"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.quant,propagated_from_id:0
|
|
|
|
msgid "Linked Quant"
|
|
|
|
msgstr "Quant enlazado"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_form
|
|
|
|
msgid "Localization"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.product,location_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,location_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.fixed.putaway.strat,fixed_location_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,location_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
#: field:stock.move.scrap,location_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,location_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
|
|
|
#: field:stock.quant,location_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,location_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,location_id:0
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_inventory
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
|
|
|
|
msgid "Location & Warehouse"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación y almacén"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_location_barcode
|
|
|
|
msgid "Location BarCode"
|
|
|
|
msgstr "Código de barras de ubicación"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location,loc_barcode:0
|
|
|
|
msgid "Location Barcode"
|
|
|
|
msgstr "Código de barras de ubicación"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,location_name:0
|
|
|
|
#: field:stock.location,complete_name:0
|
|
|
|
#: field:stock.location,name:0
|
|
|
|
msgid "Location Name"
|
|
|
|
msgstr "Nombre ubicación"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
|
|
|
|
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_tree
|
|
|
|
msgid "Location Paths"
|
|
|
|
msgstr "Rutas de ubicaciones"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,lot_stock_id:0
|
|
|
|
msgid "Location Stock"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación de existencias"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location,usage:0
|
|
|
|
msgid "Location Type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo de ubicación"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,location_dest_id:0
|
|
|
|
msgid "Location where the system will stock the finished products."
|
|
|
|
msgstr "Ubicación donde el sistema almacenará los productos finalizados."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_location_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_location_form
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
|
|
|
|
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
|
|
msgstr "Ubicaciones"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
|
|
|
|
msgid "Logistic"
|
|
|
|
msgstr "Logística"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.quant.package,ul_id:0
|
|
|
|
msgid "Logistic Unit"
|
|
|
|
msgstr "Unidad logística"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_packaging_stock_action
|
|
|
|
msgid "Logistic Units"
|
|
|
|
msgstr "Unidades logísticas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
|
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_form
|
|
|
|
msgid "Logistics"
|
|
|
|
msgstr "Logística"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,restrict_lot_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.scrap,restrict_lot_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
|
|
|
#: field:stock.quant,lot_id:0
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_lot_barcode
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_package_barcode
|
|
|
|
msgid "Lot"
|
|
|
|
msgstr "Lote"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_lot_barcode
|
|
|
|
msgid "Lot BarCode"
|
|
|
|
msgstr "Código de barras de lote"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_tree
|
|
|
|
msgid "Lot Inventory"
|
|
|
|
msgstr "Regularización de inventario"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_production_lot
|
|
|
|
msgid "Lot/Serial"
|
|
|
|
msgstr "Lote/Nº de serie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,lot_id:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,lot_id:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Lot/Serial Number"
|
|
|
|
msgstr "Lote/Nº de serie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
|
|
|
|
#: field:stock.move,lot_ids:0
|
|
|
|
msgid "Lots"
|
|
|
|
msgstr "Lotes"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,mto_pull_id:0
|
|
|
|
msgid "MTO rule"
|
|
|
|
msgstr "Regla obtener desde existencias"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_make_procurement
|
|
|
|
msgid "Make Procurements"
|
|
|
|
msgstr "Realizar abastecimientos"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3071
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Make To Order"
|
|
|
|
msgstr "Bajo pedido"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Make packages into a dedicated location, then bring them to the output "
|
|
|
|
"location for shipping (Pick + Pack + Ship)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Empaquetar en una ubicación dedicada, y llevarlo entonces a la ubicación de "
|
|
|
|
"salida para su envío (Recoger + empaquetar + enviar)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_owner
|
|
|
|
msgid "Manage Different Stock Owners"
|
|
|
|
msgstr "Gestionar diferentes propietarios de existencias"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:res.groups,name:stock.group_production_lot
|
|
|
|
msgid "Manage Lots / Serial Numbers"
|
|
|
|
msgstr "Gestionar lotes / números de serie"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:res.groups,name:stock.group_locations
|
|
|
|
msgid "Manage Multiple Locations and Warehouses"
|
|
|
|
msgstr "Gestionar múltiples ubicaciones y almacenes"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:res.groups,name:stock.group_tracking_lot
|
|
|
|
msgid "Manage Packages"
|
|
|
|
msgstr "Gestionar paquetes"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:res.groups,name:stock.group_adv_location
|
|
|
|
msgid "Manage Push and Pull inventory flows"
|
|
|
|
msgstr "Gestionar flujos de inventario push y pull"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
|
|
|
|
msgid "Manage advanced routes for your warehouse"
|
|
|
|
msgstr "Gestionar rutas avanzadas para su almacén"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.config.settings,group_uom:0
|
|
|
|
msgid "Manage different units of measure for products"
|
|
|
|
msgstr "Gestionar diferentes unidades de medida para los productos"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.config.settings,module_stock_dropshipping:0
|
|
|
|
msgid "Manage dropshipping"
|
|
|
|
msgstr "Gestionar dropshipping"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
|
|
|
|
msgid "Manage multiple locations and warehouses"
|
|
|
|
msgstr "Gestionar múltiples ubicaciones y almacenes"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
|
|
|
|
msgid "Manage owner on stock"
|
|
|
|
msgstr "Gestionar propietario en las existencias"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.config.settings,module_stock_picking_wave:0
|
|
|
|
msgid "Manage picking wave"
|
|
|
|
msgstr "Gestionar grupos de albaranes"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_manager
|
|
|
|
msgid "Manager"
|
|
|
|
msgstr "Responsable"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.location.path,auto:0
|
|
|
|
msgid "Manual Operation"
|
|
|
|
msgstr "Operación manual"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
msgid "Mark as Todo"
|
|
|
|
msgstr "Marcar como 'Por hacer'"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,max_date:0
|
|
|
|
msgid "Max. Expected Date"
|
|
|
|
msgstr "Fecha prevista máx."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
|
|
msgid "Maximum Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Cantidad máxima"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:257
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
msgstr "Menú"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,message_ids:0
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,message_ids:0
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
|
msgstr "Mensajes"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.picking,message_ids:0
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,message_ids:0
|
|
|
|
msgid "Messages and communication history"
|
|
|
|
msgstr "Mensajes e historial de comunicación"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.putaway,method:0
|
|
|
|
#: field:product.removal,method:0
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
|
|
msgstr "Método"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:res.company,propagation_minimum_delta:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Minimum Delta for Propagation of a Date Change on moves linked together"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Diferencia mínima para la propagación de un cambio de fecha en los "
|
|
|
|
"movimientos enlazados"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse_orderpoint
|
|
|
|
msgid "Minimum Inventory Rule"
|
|
|
|
msgstr "Regla de inventario mínimo"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
|
|
msgid "Minimum Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Cantidad mínima"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:procurement.order,orderpoint_id:0
|
|
|
|
msgid "Minimum Stock Rule"
|
|
|
|
msgstr "Regla de existencias mínimas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.product,orderpoint_ids:0
|
|
|
|
msgid "Minimum Stock Rules"
|
|
|
|
msgstr "Reglas de existencias mínimas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.config.settings,propagation_minimum_delta:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Minimum days to trigger a propagation of date change in pushed/pull flows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Días mínimos para lanzar una propagación del cambio de fecha en los flujos "
|
|
|
|
"push/pull"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|
|
|
msgid "Misc"
|
|
|
|
msgstr "Misc."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move.operation.link,move_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking.line,move_id:0
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
|
|
msgstr "Movimiento"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/procurement.py:43
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Move From Another Location"
|
|
|
|
msgstr "Mover desde otra ubicación"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.quant,negative_move_id:0
|
|
|
|
msgid "Move Negative Quant"
|
|
|
|
msgstr "Movimiento origen del quant negativo"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,split_from:0
|
|
|
|
msgid "Move Split From"
|
|
|
|
msgstr "Movimiento origen de la división"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:procurement.rule,procure_method:0
|
|
|
|
msgid "Move Supply Method"
|
|
|
|
msgstr "Método de abastecimiento del movimiento"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,date:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Move date: scheduled date until move is done, then date of actual move "
|
|
|
|
"processing"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fecha del movimiento: Fecha planificada hasta que el movimiento esté "
|
|
|
|
"realizado, después fecha real en que el movimiento ha sido procesado."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:procurement.order,move_dest_id:0
|
|
|
|
msgid "Move which caused (created) the procurement"
|
|
|
|
msgstr "Movimiento que causó (creó) el abastecimiento"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,quant_ids:0
|
|
|
|
msgid "Moved Quants"
|
|
|
|
msgstr "Quants movidos"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_stock_move_open
|
|
|
|
#: field:procurement.order,move_ids:0
|
|
|
|
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
|
|
|
#: field:stock.quant,history_ids:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking,product_return_moves:0
|
|
|
|
msgid "Moves"
|
|
|
|
msgstr "Movimientos"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:procurement.order,move_ids:0
|
|
|
|
msgid "Moves created by the procurement"
|
|
|
|
msgstr "Movimientos creados por el abastecimiento"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Moves created through this orderpoint will be put in this procurement group. "
|
|
|
|
"If none is given, the moves generated by procurement rules will be grouped "
|
|
|
|
"into one big picking."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Los movimientos creados por esta orden de abastecimiento serán colocados en "
|
|
|
|
"este grupo de abastecimiento. Si no se proporciona ningún grupo, los "
|
|
|
|
"movimientos generados por las reglas de abastecimiento serán agrupados en un "
|
|
|
|
"gran albarán."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.pack.operation,linked_move_operation_ids:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Moves impacted by this operation for the computation of the remaining "
|
|
|
|
"quantities"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Movimientos impactados por esta operación para el cálculo de las cantidades "
|
|
|
|
"restantes"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.quant,history_ids:0
|
|
|
|
msgid "Moves that operate(d) on this quant"
|
|
|
|
msgstr "Movimientos que operan/operaron en este quant"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
|
|
|
msgid "Moving Options"
|
|
|
|
msgstr "Opciones de movimiento"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.putaway,name:0
|
|
|
|
#: field:product.removal,name:0
|
|
|
|
#: field:stock.incoterms,name:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,complete_name:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,name:0
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Nombre"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.quant,negative_dest_location_id:0
|
|
|
|
msgid "Negative Destination Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación de destino negativo"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
|
|
|
|
msgid "Negative Stock"
|
|
|
|
msgstr "Existencias negativas"
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
|
|
msgstr "Nuevo"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,new_quantity:0
|
|
|
|
msgid "New Quantity on Hand"
|
|
|
|
msgstr "Nueva cantidad a mano"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:261
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Next >"
|
|
|
|
msgstr "Siguiente >"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.pack.operation,processed:0
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
|
msgstr "No"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
|
|
|
|
msgid "No Inventory yet"
|
|
|
|
msgstr "Sin inventario aún"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:649
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No Picking Available"
|
|
|
|
msgstr "No hay albarán disponible"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
|
|
|
|
msgid "No Stock Move yet"
|
|
|
|
msgstr "No hay movimiento de existencias aún"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:195
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "No picking found."
|
|
|
|
msgstr "No se ha encontrado albarán"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"No products to return (only lines in Done state and not fully returned yet "
|
|
|
|
"can be returned)!"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"¡No hay productos a devolver (sólo las líneas en estado realizado y no "
|
|
|
|
"totalmente devueltas puede sen devueltas)!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/procurement.py:199
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No source location defined!"
|
|
|
|
msgstr "No se ha definido una ubicación origen"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_8
|
|
|
|
msgid "Non European Customers"
|
|
|
|
msgstr "Clientes no europeos"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.move,priority:0
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,priority:0
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
|
msgstr "Normal"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.move,priority:0
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,priority:0
|
|
|
|
msgid "Not urgent"
|
|
|
|
msgstr "No urgente"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
#: field:stock.move,note:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,note:0
|
|
|
|
msgid "Notes"
|
|
|
|
msgstr "Notas"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:880
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Nothing to check the availability for."
|
|
|
|
msgstr "Nada para lo que comprobar disponibilidad."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:procurement.rule,delay:0
|
|
|
|
msgid "Number of Days"
|
|
|
|
msgstr "Número de días"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.location.path,delay:0
|
|
|
|
msgid "Number of days to do this transition"
|
|
|
|
msgstr "Número de días para realizar esta transición"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:4195
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "Aceptar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/js/widgets.js:651
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
|
msgstr "Aceptar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:product.template:stock.product_template_kanban_stock_view
|
|
|
|
msgid "On hand:"
|
|
|
|
msgstr "A mano:"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2554
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "One Lot/Serial Number"
|
|
|
|
msgstr "Un lote/nº de serie"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2551
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "One owner only"
|
|
|
|
msgstr "Sólo un propietario"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2552
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "One product for a specific owner"
|
|
|
|
msgstr "Un producto para un propietario específico"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2542
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "One product only"
|
|
|
|
msgstr "Sólo un producto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.client,name:stock.action_client_warehouse_menu
|
|
|
|
msgid "Open Warehouse Menu"
|
|
|
|
msgstr "Abrir menú de almacén"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move.operation.link,operation_id:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,packop_id:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Operation"
|
|
|
|
msgstr "Operación"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1840
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1915
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2243
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Operation Forbidden!"
|
|
|
|
msgstr "Operación prohibida"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.location.path,name:0
|
|
|
|
msgid "Operation Name"
|
|
|
|
msgstr "Nombre de la operación"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_warehouse_mgmt
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Operations"
|
|
|
|
msgstr "Operaciones"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:93
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Operations Processed"
|
|
|
|
msgstr "Operaciones procesadas"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:92
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Operations ToDo"
|
|
|
|
msgstr "Operaciones a realizar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,linked_move_operation_ids:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Operations that impact this move for the computation of the remaining "
|
|
|
|
"quantities"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Operaciones que impactan en este movimiento para el cálculo de las "
|
|
|
|
"cantidades restantes"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,partner_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Optional address where goods are to be delivered, specifically used for "
|
|
|
|
"allotment"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Dirección opcional cuando las mercancías deben ser entregadas, utilizado "
|
|
|
|
"específicamente para lotes."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.location,posx:0
|
|
|
|
#: help:stock.location,posy:0
|
|
|
|
#: help:stock.location,posz:0
|
|
|
|
msgid "Optional localization details, for information purpose only"
|
|
|
|
msgstr "Detalles de ubicación opcionales, sólo para fines de información."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,returned_move_ids:0
|
|
|
|
msgid "Optional: all returned moves created from this move"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Opcional: todos los movimientos de devolución creados por este movimiento"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,move_dest_id:0
|
|
|
|
msgid "Optional: next stock move when chaining them"
|
|
|
|
msgstr "Opcional: Siguiente movimiento de existencias, cuando se encadenan."
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,move_orig_ids:0
|
|
|
|
msgid "Optional: previous stock move when chaining them"
|
|
|
|
msgstr "Opcional: movimiento previo cuando se encadenan"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "Order (Origin)"
|
|
|
|
msgstr "Pedido (Origen)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
msgid "Order Date"
|
|
|
|
msgstr "Fecha orden"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_order
|
|
|
|
msgid "Order Processing"
|
|
|
|
msgstr "Procesamiento del pedido"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
|
|
msgid "Order to Max"
|
|
|
|
msgstr "Pedir el máximo"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
msgid "Orders processed Today or planned for Today"
|
|
|
|
msgstr "Pedidos procesados hoy o planificados para hoy"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_form
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
|
|
msgstr "Origen"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,origin_returned_move_id:0
|
|
|
|
msgid "Origin return move"
|
|
|
|
msgstr "Origen del movimiento de devolución"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,move_orig_ids:0
|
|
|
|
msgid "Original Move"
|
|
|
|
msgstr "Movimiento original"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,out_type_id:0
|
|
|
|
msgid "Out Type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo de salida"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.product,outgoing_qty:0
|
|
|
|
#: field:product.template,outgoing_qty:0
|
|
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
|
|
msgstr "Salida"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
|
|
|
msgid "Outgoing Shippings"
|
|
|
|
msgstr "Envíos salientes"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3353
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_output
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
|
msgstr "Salida"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,wh_output_stock_loc_id:0
|
|
|
|
msgid "Output Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación de salida"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,partner_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.location,partner_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,owner_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,owner_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
|
|
|
#: field:stock.quant,owner_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,owner_id:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,owner_id:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
|
|
msgstr "Propietario"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,restrict_partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Owner "
|
|
|
|
msgstr "Propietario "
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.location,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Owner of the location if not internal"
|
|
|
|
msgstr "Propietario de la ubicación si no es interna"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.pack.operation,owner_id:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: help:stock.transfer_details_items,owner_id:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Owner of the quants"
|
|
|
|
msgstr "Propietario de los quants"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:270
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "P&L Qty"
|
|
|
|
msgstr "Ctdad P&L"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3292
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,package_id:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Pack"
|
|
|
|
msgstr "Paquete"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,pack_operation_exist:0
|
|
|
|
msgid "Pack Operation Exists?"
|
|
|
|
msgstr "¿Existe operación de empaquetado?"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,pack_type_id:0
|
|
|
|
msgid "Pack Type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo de empaquetado"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
|
|
|
#: field:stock.quant,package_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
|
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
|
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_tree
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_inventory
|
|
|
|
msgid "Package"
|
|
|
|
msgstr "Paquete"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode_small
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Package BarCode"
|
|
|
|
msgstr "Código de barras del paquete"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_quant_package_barcode
|
|
|
|
msgid "Package BarCode with Contents"
|
|
|
|
msgstr "Código de barras del paquete con contenido"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,complete_name:0
|
|
|
|
msgid "Package Name"
|
|
|
|
msgstr "Nombre del paquete"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,name:0
|
|
|
|
msgid "Package Reference"
|
|
|
|
msgstr "Referencia del paquete"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:57
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Package type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo de paquete"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_package_view
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_package
|
|
|
|
msgid "Packages"
|
|
|
|
msgstr "Paquetes"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
|
|
|
msgid "Packages To Move"
|
|
|
|
msgstr "Paquetes a mover"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.quant_package_search_view
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,packaging_id:0
|
|
|
|
msgid "Packaging"
|
|
|
|
msgstr "Empaquetado"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,wh_pack_stock_loc_id:0
|
|
|
|
msgid "Packing Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación de empaquetado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_pack_operation
|
|
|
|
msgid "Packing Operation"
|
|
|
|
msgstr "Operación de empaquetado"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3354
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_pack_zone
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Packing Zone"
|
|
|
|
msgstr "Zona de empaquetado"
|
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.transfer_details,packop_ids:0
|
|
|
|
msgid "Packs"
|
|
|
|
msgstr "Paquetes"
|
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|
|
|
msgid "Parameters"
|
|
|
|
msgstr "Parámetros"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_search
|
|
|
|
#: field:stock.location,location_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación padre"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.quant.package,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "Parent Package"
|
|
|
|
msgstr "Paquete padre"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: selection:stock.picking,move_type:0
|
|
|
|
msgid "Partial"
|
|
|
|
msgstr "Parcial"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,partially_available:0
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
|
|
msgid "Partially Available"
|
|
|
|
msgstr "Parcialmente disponible"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_res_partner
|
|
|
|
#: field:procurement.group,partner_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
#: field:stock.picking,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
msgstr "Empresa"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:procurement.rule,partner_address_id:0
|
|
|
|
msgid "Partner Address"
|
|
|
|
msgstr "Dirección de la empresa"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_partner
|
|
|
|
msgid "Partner Locations"
|
|
|
|
msgstr "Ubicaciones de empresas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
|
|
|
|
msgid "Physical Inventories by Month"
|
|
|
|
msgstr "Inventarios físicos por mes"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations
|
|
|
|
msgid "Physical Locations"
|
|
|
|
msgstr "Ubicaciones físicas"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant_package
|
|
|
|
msgid "Physical Packages"
|
|
|
|
msgstr "Paquetes físicos"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3302
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Pick"
|
|
|
|
msgstr "Recogida"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3395
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Pick + Pack + Ship"
|
|
|
|
msgstr "Recoger + empaquetar + enviar"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3394
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Pick + Ship"
|
|
|
|
msgstr "Recoger + enviar"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,pick_type_id:0
|
|
|
|
msgid "Pick Type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo de albarán"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.action_report_picking
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details,picking_id:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Picking"
|
|
|
|
msgstr "Albarán"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
msgid "Picking List"
|
|
|
|
msgstr "Albarán"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
msgid "Picking Lists"
|
|
|
|
msgstr "Albaranes"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:procurement.rule,picking_type_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,picking_type_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
#: field:stock.picking,picking_type_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.picking.type:stock.view_pickingtype_filter
|
|
|
|
msgid "Picking Type"
|
|
|
|
msgstr "Tipo de albarán"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,picking_type_code:0
|
|
|
|
msgid "Picking Type Code"
|
|
|
|
msgstr "Código del tipo de albarán"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking.type,name:0
|
|
|
|
msgid "Picking Type Name"
|
|
|
|
msgstr "Nombre del tipo de albarán"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:procurement.rule,picking_type_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Picking Type determines the way the picking should be shown in the view, "
|
|
|
|
"reports, ..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El tipo de albarán determinar la forma en la que albarán debe ser mostrado "
|
|
|
|
"en las vistas, informes, ..."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking.type,return_picking_type_id:0
|
|
|
|
msgid "Picking Type for Returns"
|
|
|
|
msgstr "Tipo de albarán para las devoluciones"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_form
|
|
|
|
#: view:stock.picking.type:stock.view_picking_type_tree
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
|
|
|
|
msgid "Picking Types"
|
|
|
|
msgstr "Tipos de albarán"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.vpicktree
|
|
|
|
msgid "Picking list"
|
|
|
|
msgstr "Albarán"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details
|
|
|
|
msgid "Picking wizard"
|
|
|
|
msgstr "Asistente de albarán"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_transfer_details_items
|
|
|
|
msgid "Picking wizard items"
|
|
|
|
msgstr "Elementos del asistente de albarán"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:procurement.group:stock.procurement_group_form_view_herited
|
|
|
|
msgid "Pickings"
|
|
|
|
msgstr "Albaranes"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
msgid "Pickings already processed"
|
|
|
|
msgstr "Albaranes ya procesados"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.do_view_pickings
|
|
|
|
msgid "Pickings for Groups"
|
|
|
|
msgstr "Albaranes para grupos"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
msgid "Pickings that are late on scheduled time"
|
|
|
|
msgstr "Albaranes retrasados según planificación"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:make.procurement,date_planned:0
|
|
|
|
msgid "Planned Date"
|
|
|
|
msgstr "Fecha prevista"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2415
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please provide a positive quantity to scrap."
|
|
|
|
msgstr "Introduzca por favor una cantidad positiva a deshechar"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please specify at least one non-zero quantity."
|
|
|
|
msgstr "Especifique por favor al menos una cantidad no nula."
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
msgid "Please use the Product Variant view to update the product quantity."
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
"Por favor, utilice la vista de variante de producto para actualizar la "
|
|
|
|
"cantidad de producto."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
msgid "Please use the Product Variant vue to request a procurement."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
"Utilice por favor la vista de variante de producto para solicitar un "
|
|
|
|
"abastecimiento."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,product_packaging:0
|
|
|
|
msgid "Prefered Packaging"
|
|
|
|
msgstr "Empaquetado preferido"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:procurement.order,route_ids:0
|
|
|
|
msgid "Preferred Routes"
|
|
|
|
msgstr "Rutas preferidas"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,route_ids:0
|
|
|
|
msgid "Preferred route to be followed by the procurement order"
|
|
|
|
msgstr "Ruta preferida a ser seguida por la orden de abastecimiento"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:procurement.order,route_ids:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Preferred route to be followed by the procurement order. Usually copied from "
|
|
|
|
"the generating document (SO) but could be set up manually."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Ruta preferida a ser seguida por la orden de abastecimiento. Se copia "
|
|
|
|
"normalmente del documento que la genera (PV), pero puede ser establecida "
|
|
|
|
"manualmente."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:81
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
msgstr "Imprimir"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
msgid "Print Picking List"
|
|
|
|
msgstr "Imprimir albarán"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:177
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Print package label"
|
|
|
|
msgstr "Imprimir etiqueta de paquete"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.fixed.putaway.strat,sequence:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,priority:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,priority:0
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
|
|
msgstr "Prioridad"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.picking,priority:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Priority for this picking. Setting manually a value here would set it as "
|
|
|
|
"priority for all the moves"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prioridad para este albarán. Estableciendo manualmente un valor aquí, lo "
|
|
|
|
"pondrá como prioridad para todos los movimientos"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
|
|
|
|
msgid "Process"
|
|
|
|
msgstr "Procesar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_form
|
|
|
|
msgid "Process Entirely"
|
|
|
|
msgstr "Procesar completamente"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_form
|
|
|
|
msgid "Process Later"
|
|
|
|
msgstr "Procesar más tarde"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_order
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,procurement_id:0
|
|
|
|
msgid "Procurement"
|
|
|
|
msgstr "Abastecimiento"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,group_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
#: field:stock.picking,group_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,group_id:0
|
|
|
|
msgid "Procurement Group"
|
|
|
|
msgstr "Grupo de abastecimiento"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:procurement.order,location_id:0
|
|
|
|
#: field:procurement.rule,location_id:0
|
|
|
|
#: field:product.template,property_stock_procurement:0
|
|
|
|
msgid "Procurement Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación de abastecimiento"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|
|
|
msgid "Procurement Orders to Process"
|
|
|
|
msgstr "Órdenes de abastecimiento a procesar"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_make_procurement
|
|
|
|
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
|
|
|
|
msgid "Procurement Request"
|
|
|
|
msgstr "Solicitud de abastecimiento"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_group
|
|
|
|
msgid "Procurement Requisition"
|
|
|
|
msgstr "Petición de abastecimiento"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_procurement_rule
|
|
|
|
#: field:stock.move,rule_id:0
|
|
|
|
msgid "Procurement Rule"
|
|
|
|
msgstr "Regla de abastecimiento"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_procurement_rules
|
|
|
|
msgid "Procurement Rules"
|
|
|
|
msgstr "Reglas de abastecimiento"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_procurement_action
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_procurement
|
|
|
|
msgid "Procurements"
|
|
|
|
msgstr "Abastecimientos"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:282
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Produced Qty"
|
|
|
|
msgstr "Ctdad producida"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:121
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_product
|
|
|
|
#: field:make.procurement,product_id:0
|
|
|
|
#: field:report.stock.lines.date,product_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,product_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,product_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
#: field:stock.move,product_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.scrap,product_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,product_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,product_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,product_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
|
|
|
#: field:stock.quant,product_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking.line,product_id:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,product_id:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_id:0
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_inventory
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_lot_barcode
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_package_barcode
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
msgstr "Producto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_category_config_stock
|
|
|
|
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
|
|
|
|
msgid "Product Categories"
|
|
|
|
msgstr "Categorías de productos"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_category
|
|
|
|
#: field:stock.fixed.putaway.strat,category_id:0
|
|
|
|
msgid "Product Category"
|
|
|
|
msgstr "Categoría de producto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,product_code:0
|
|
|
|
msgid "Product Code"
|
|
|
|
msgstr "Código de producto"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
|
|
|
|
msgid "Product Lots"
|
|
|
|
msgstr "Lotes de producto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.production.lot:stock.search_product_lot_filter
|
|
|
|
msgid "Product Lots Filter"
|
|
|
|
msgstr "Filtro lotes de producto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_tree_in
|
|
|
|
msgid "Product Moves"
|
|
|
|
msgstr "Movimientos productos"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,product_name:0
|
|
|
|
msgid "Product Name"
|
|
|
|
msgstr "Nombre del producto"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_template
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,product_tmpl_id:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Product Template"
|
|
|
|
msgstr "Plantilla producto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,product_uos:0
|
|
|
|
msgid "Product UOS"
|
|
|
|
msgstr "UdV del producto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,product_uom_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.scrap,product_uom:0
|
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,product_uom_id:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,product_uom_id:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,product_uom:0
|
|
|
|
msgid "Product Unit of Measure"
|
|
|
|
msgstr "Unidad de medida del producto"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_variant_config_stock
|
|
|
|
msgid "Product Variants"
|
|
|
|
msgstr "Variantes del producto"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_production
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
msgid "Production"
|
|
|
|
msgstr "Producción"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.template,property_stock_production:0
|
|
|
|
msgid "Production Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación de producción"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:website:stock.report_inventory
|
|
|
|
msgid "Production Lot"
|
|
|
|
msgstr "Lote de producción"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_product_location_open
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_in_config_stock
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_template_config_stock
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_product
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_products_menu
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
|
|
|
|
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_form
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
|
|
|
|
msgid "Products"
|
|
|
|
msgstr "Productos"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
|
|
|
msgid "Products To Move"
|
|
|
|
msgstr "Productos a mover"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_product_by_category_stock_form
|
|
|
|
msgid "Products by Category"
|
|
|
|
msgstr "Productos por categoría"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:60
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Products: "
|
|
|
|
msgstr "Productos: "
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1699
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Programming Error!"
|
|
|
|
msgstr "Error de programación"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:procurement.rule,propagate:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.path,propagate:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,propagate:0
|
|
|
|
msgid "Propagate cancel and split"
|
|
|
|
msgstr "Propagar cancelación y división"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
|
|
|
|
msgid "Provide the quantities of the returned products."
|
|
|
|
msgstr "Indique las cantidades de los productos devueltos."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.procrules
|
|
|
|
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
|
|
|
|
#: field:stock.location.route,pull_ids:0
|
|
|
|
msgid "Pull Rules"
|
|
|
|
msgstr "Reglas pull"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,push_rule_id:0
|
|
|
|
msgid "Push Rule"
|
|
|
|
msgstr "Regla push"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
|
|
|
|
#: field:stock.location.route,push_ids:0
|
|
|
|
msgid "Push Rules"
|
|
|
|
msgstr "Reglas push"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_location_path
|
|
|
|
msgid "Pushed Flows"
|
|
|
|
msgstr "Flujos empujados"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.fixed.putaway.strat,putaway_id:0
|
|
|
|
msgid "Put Away Method"
|
|
|
|
msgstr "Método de deshecho"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_putaway
|
|
|
|
#: field:stock.location,putaway_strategy_id:0
|
|
|
|
msgid "Put Away Strategy"
|
|
|
|
msgstr "Estrategia de deshecho"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:111
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Put in Cart"
|
|
|
|
msgstr "Poner en el carro"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:110
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Put in Pack"
|
|
|
|
msgstr "Poner en un paquete"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:product.putaway:stock.view_putaway
|
|
|
|
msgid "Putaway"
|
|
|
|
msgstr "Deshechar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
|
|
|
msgid "Qty Multiple"
|
|
|
|
msgstr "Múltiplo de la cantidad"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: sql_constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
msgid "Qty Multiple must be greater than or equal to zero."
|
|
|
|
msgstr "El múltiplo de la cantidad debe ser mayor o igual a 0."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3352
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Quality Control"
|
|
|
|
msgstr "Control de calidad"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.warehouse,wh_qc_stock_loc_id:0
|
|
|
|
msgid "Quality Control Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación del control de calidad"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
|
|
|
|
msgid "Quant History"
|
|
|
|
msgstr "Historial del quant"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.picking,quant_reserved_exist:0
|
|
|
|
msgid "Quant already reserved ?"
|
|
|
|
msgstr "¿Quant ya reservado?"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1916
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Quantities, Units of Measure, Products and Locations cannot be modified on "
|
|
|
|
"stock moves that have already been processed (except by the Administrator)."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Las cantidades, las unidades de medida, los productos y las ubicaciones no "
|
|
|
|
"pueden ser modificadas en movimientos de existencias que ya han sido "
|
|
|
|
"procesados (excepto por un administrador)."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:make.procurement,qty:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,product_qty:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,product_uom_qty:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.operation.link,qty:0
|
|
|
|
#: field:stock.move.scrap,product_qty:0
|
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,product_qty:0
|
|
|
|
#: field:stock.quant,qty:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking.line,quantity:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,quantity:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:website:stock.report_inventory
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_package_barcode
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Cantidad"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,product_uos_qty:0
|
|
|
|
msgid "Quantity (UOS)"
|
|
|
|
msgstr "Cantidad (UdV)"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.template,virtual_available:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,availability:0
|
|
|
|
msgid "Quantity Available"
|
|
|
|
msgstr "Cantidad disponible"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|
|
|
msgid "Quantity Multiple"
|
|
|
|
msgstr "Múltiplo de la cantidad"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.product,qty_available:0
|
|
|
|
#: field:product.template,qty_available:0
|
|
|
|
msgid "Quantity On Hand"
|
2015-02-18 10:51:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Cantidad a mano"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,qty_done:0
|
|
|
|
msgid "Quantity Processed"
|
|
|
|
msgstr "Cantidad procesada"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:stock.move,reserved_availability:0
|
|
|
|
msgid "Quantity Reserved"
|
|
|
|
msgstr "Cantidad reservada"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Quantity cannot be negative."
|
|
|
|
msgstr "La cantidad no puede ser negativa"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,availability:0
|
|
|
|
msgid "Quantity in stock that can still be reserved for this move"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cantidad en existencias que puede ser reservada aún para este movimiento"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,product_qty:0
|
|
|
|
msgid "Quantity in the default UoM of the product"
|
|
|
|
msgstr "Cantidad en la UdM por defecto del producto"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.quant,qty:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Quantity of products in this quant, in the default unit of measure of the "
|
|
|
|
"product"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Cantidad de productos en este quant, en la unidad de medida por defecto del "
|
|
|
|
"producto"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:product.product,incoming_qty:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Quantity of products that are planned to arrive.\n"
|
|
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods arriving to "
|
|
|
|
"this Location, or any of its children.\n"
|
|
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods arriving to the "
|
|
|
|
"Stock Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
|
|
"Otherwise, this includes goods arriving to any Stock Location with "
|
|
|
|
"'internal' type."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cantidad de los productos que está planificado que llegue.\n"
|
|
|
|
"En un contexto de una sola ubicación de existencias, esto incluye los bienes "
|
|
|
|
"almacenados en esta ubicación, o cualquiera de sus hijas.\n"
|
|
|
|
"En un contexto de un solo almacén, esto incluye los bienes almacenados en la "
|
|
|
|
"ubicación de existencias de ese almacén, o cualquiera de sus hijas.\n"
|
|
|
|
"En cualquier otro caso, esto incluye los bienes almacenados en cualquier "
|
|
|
|
"ubicación de existencias de tipo 'Interna'."
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:product.product,outgoing_qty:0
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Quantity of products that are planned to leave.\n"
|
|
|
|
"In a context with a single Stock Location, this includes goods leaving this "
|
|
|
|
"Location, or any of its children.\n"
|
|
|
|
"In a context with a single Warehouse, this includes goods leaving the Stock "
|
|
|
|
"Location of this Warehouse, or any of its children.\n"
|
|
|
|
"Otherwise, this includes goods leaving any Stock Location with 'internal' "
|
|
|
|
"type."
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Cantidad de los productos que está planificado que salga.\n"
|
|
|
|
"En un contexto de una sola ubicación de existencias, esto incluye los bienes "
|
|
|
|
"almacenados en esta ubicación, o cualquiera de sus hijas.\n"
|
|
|
|
"En un contexto de un solo almacén, esto incluye los bienes almacenados en la "
|
|
|
|
"ubicación de existencias de ese almacén, o cualquiera de sus hijas.\n"
|
|
|
|
"En cualquier otro caso, esto incluye los bienes almacenados en cualquier "
|
|
|
|
"ubicación de existencias de tipo 'Interna'."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move.operation.link,qty:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Quantity of products to consider when talking about the contribution of this "
|
|
|
|
"pack operation towards the remaining quantity of the move (and inverse). "
|
|
|
|
"Given in the product main uom."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
"Cantidad de productos a considerar cuando se habla de la contribución de "
|
|
|
|
"esta operación de empaquetado a la cantidad restante del movimiento (y la "
|
|
|
|
"inversa). Dada en la UdM principal del producto."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: help:stock.move,reserved_availability:0
|
|
|
|
msgid "Quantity that has already been reserved for this move"
|
|
|
|
msgstr "Cantidad que ha sido ya reservada para este movimiento"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.quantsact
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_quant
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_quants
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,quant_ids:0
|
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.quant_search_view
|
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_form
|
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_graph_value
|
|
|
|
#: view:stock.quant:stock.view_stock_quant_tree
|
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
|
|
|
|
msgid "Quants"
|
|
|
|
msgstr "Quants"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:218
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
|
msgstr "Salir"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: field:product.template,loc_rack:0
|
|
|
|
msgid "Rack"
|
|
|
|
msgstr "Estante"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
|
msgstr "Preparado"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_ready
|
|
|
|
msgid "Ready Transfers"
|
|
|
|
msgstr "Transferencias disponibles"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
|
|
msgid "Ready to Transfer"
|
|
|
|
msgstr "Listo para transferir"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
msgid "Real Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Cantidad real"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
|
|
|
|
#: field:product.product,reception_count:0
|
|
|
|
msgid "Receipt"
|
|
|
|
msgstr "Recepción"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,reception_route_id:0
|
|
|
|
msgid "Receipt Route"
|
|
|
|
msgstr "Ruta de recepción"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3389
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Receipt in 1 step"
|
|
|
|
msgstr "Recepción en 1 paso"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3390
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Receipt in 2 steps"
|
|
|
|
msgstr "Recepción en 2 pasos"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3391
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Receipt in 3 steps"
|
|
|
|
msgstr "Recepción en 3 pasos"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3262
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_receive_move
|
|
|
|
#: view:product.product:stock.product_kanban_stock_view
|
|
|
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.chi_picking_type_in
|
|
|
|
#: model:stock.picking.type,name:stock.picking_type_in
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Receipts"
|
|
|
|
msgstr "Recepciones"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
|
|
|
msgid "Receive goods directly in stock (1 step)"
|
|
|
|
msgstr "Recibir bienes directamente en las existencias (1 paso)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:254
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Received Qty"
|
|
|
|
msgstr "Ctdad recibida"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
msgid "Recheck Availability"
|
2015-02-18 10:51:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Comprobar de nuevo disponibilidad"
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Recompute"
|
|
|
|
msgstr "Recalcular"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.picking,recompute_pack_op:0
|
|
|
|
msgid "Recompute pack operation?"
|
|
|
|
msgstr "¿Recalcular operación de empaquetado?"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
|
|
|
#: field:stock.move,picking_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking,name:0
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
|
msgstr "Referencia"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,sequence_id:0
|
|
|
|
msgid "Reference Sequence"
|
|
|
|
msgstr "Secuencia de la referencia"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: sql_constraint:stock.picking:0
|
|
|
|
msgid "Reference must be unique per company!"
|
|
|
|
msgstr "La referencia debe ser única por compañía"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.picking,origin:0
|
|
|
|
msgid "Reference of the document"
|
|
|
|
msgstr "Referencia del documento"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.picking,pack_operation_ids:0
|
|
|
|
msgid "Related Packing Operations"
|
|
|
|
msgstr "Operaciones de empaquetado relacionadas"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,remaining_qty:0
|
|
|
|
msgid "Remaining Qty"
|
|
|
|
msgstr "Cantidad restante"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.move,remaining_qty:0
|
|
|
|
msgid "Remaining Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Cantidad restante"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.move,remaining_qty:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Remaining Quantity in default UoM according to operations matched with this "
|
|
|
|
"move"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-18 10:51:07 +00:00
|
|
|
"La cantidad restante en la UdM por defecto de acuerdo a las operaciones "
|
|
|
|
"casadas con este movimiento"
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
msgid "Remaining parts of picking partially processed"
|
|
|
|
msgstr "Partes restantes del albarán parcialmente procesado"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.pack.operation,remaining_qty:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Remaining quantity in default UoM according to moves matched with this "
|
|
|
|
"operation. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-18 10:51:07 +00:00
|
|
|
"La cantidad restante en la UdM por defecto de acuerdo a los movimientos "
|
|
|
|
"casados con esta operación. "
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:product.removal:stock.view_removal
|
|
|
|
msgid "Removal"
|
|
|
|
msgstr "Retirada"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_product_removal
|
|
|
|
#: field:stock.location,removal_strategy_id:0
|
|
|
|
msgid "Removal Strategy"
|
|
|
|
msgstr "Estrategia de retirada"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:479
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Removal strategy %s not implemented."
|
|
|
|
msgstr "Estrategia de retirada %s no implementada."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:176
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Remove from package"
|
|
|
|
msgstr "Quitar del paquete"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,logic:0
|
|
|
|
msgid "Reordering Mode"
|
|
|
|
msgstr "Modo de reabastecimiento"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_warehouse_2_stock_warehouse_orderpoint
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_orderpoint_form
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.product_open_orderpoint
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_order_points
|
|
|
|
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_tree
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|
|
|
msgid "Reordering Rules"
|
|
|
|
msgstr "Reglas de reabastecimiento"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|
|
|
msgid "Reordering Rules Search"
|
|
|
|
msgstr "Búsqueda de reglas de reabastecimiento"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
|
|
|
|
msgid "Reserved Quant"
|
|
|
|
msgstr "Quant reservado"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_form
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
|
|
|
|
msgid "Reserved Quants"
|
|
|
|
msgstr "Quants reservados"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.quant,reservation_id:0
|
|
|
|
msgid "Reserved for Move"
|
|
|
|
msgstr "Reservado para el movimiento"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.move,reserved_quant_ids:0
|
|
|
|
msgid "Reserved quants"
|
|
|
|
msgstr "Quants reservados"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,resupply_from_wh:0
|
|
|
|
msgid "Resupply From Other Warehouses"
|
|
|
|
msgstr "Reabastecer de otros almacenes"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
|
|
|
|
msgid "Resupply Routes"
|
|
|
|
msgstr "Rutas de reabastecimiento"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,resupply_wh_ids:0
|
|
|
|
msgid "Resupply Warehouses"
|
|
|
|
msgstr "Almacenes de reabastecimiento"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
|
|
|
|
msgid "Return"
|
|
|
|
msgstr "Devolver"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_return_picking
|
|
|
|
msgid "Return Picking"
|
|
|
|
msgstr "Devolver albarán"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.return.picking.line:stock.stock_return_line_form_in
|
|
|
|
msgid "Return Picking Memory"
|
|
|
|
msgstr "Memoría de albarán de devolución"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.act_stock_return_picking
|
|
|
|
msgid "Return Shipment"
|
|
|
|
msgstr "Devolver envío"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
|
|
|
|
msgid "Return lines"
|
|
|
|
msgstr "Líneas de devolución"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:179
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Returned Picking"
|
|
|
|
msgstr "Albarán devuelto"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
msgid "Reverse Transfer"
|
|
|
|
msgstr "Revertir transferencia"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.location,parent_right:0
|
|
|
|
#: field:stock.quant.package,parent_right:0
|
|
|
|
msgid "Right Parent"
|
|
|
|
msgstr "Padre derecho"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:procurement.rule,route_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.path,route_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
|
|
|
|
msgid "Route"
|
|
|
|
msgstr "Ruta"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.location.route,name:0
|
|
|
|
msgid "Route Name"
|
|
|
|
msgstr "Nombre de la ruta"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:procurement.rule,route_sequence:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.path,route_sequence:0
|
|
|
|
msgid "Route Sequence"
|
|
|
|
msgstr "Secuencia de la ruta"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_routes_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_routes
|
|
|
|
#: field:product.category,route_ids:0
|
|
|
|
#: view:product.product:stock.product_form_view_procurement_button
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.product_template_form_view_procurement_button
|
|
|
|
#: field:product.template,route_ids:0
|
|
|
|
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_tree
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,route_ids:0
|
|
|
|
msgid "Routes"
|
|
|
|
msgstr "Rutas"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.warehouse,resupply_route_ids:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Routes will be created for these resupply warehouses and you can select them "
|
|
|
|
"on products and product categories"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Las rutas se crearán para este almacén de reabastecimiento y podrá "
|
|
|
|
"seleccionarlas en los productos y las categorías de producto"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:product.template,loc_row:0
|
|
|
|
msgid "Row"
|
|
|
|
msgstr "Fila"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.view_warehouse_orderpoint_form
|
|
|
|
msgid "Rules"
|
|
|
|
msgstr "Reglas"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_proc_schedulers
|
|
|
|
msgid "Run Schedulers"
|
|
|
|
msgstr "Ejecutar planificadores"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:14
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Scan a location or select it in the list below"
|
|
|
|
msgstr "Escanear una ubicación o seleccionarla de la lista a continuación"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:38
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Scan a lot or type it below (leave empty to generate one automatically)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Escanear un lote o teclearlo a continuación (dejar vacío para generar uno "
|
|
|
|
"automáticamente)"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:122
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Scanned"
|
|
|
|
msgstr "Escaneado"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:226
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Scanned picking could not be found"
|
|
|
|
msgstr "El albarán escaneado no puede ser encontrado"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
msgid "Scheduled"
|
|
|
|
msgstr "Planificado"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.picking,min_date:0
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
|
|
|
msgstr "Fecha prevista"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.move,date_expected:0
|
|
|
|
msgid "Scheduled date for the processing of this move"
|
|
|
|
msgstr "Fecha planificada para el procesado de este movimiento."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.picking,min_date:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Scheduled time for the first part of the shipment to be processed. Setting "
|
|
|
|
"manually a value here would set it as expected date for all the stock moves."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Fecha programada para la primera parte del envío a ser procesada. Establecer "
|
|
|
|
"manualmente un valor aquí significará la fecha esperada para todos los "
|
|
|
|
"movimientos de existencias."
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.picking,max_date:0
|
|
|
|
msgid "Scheduled time for the last part of the shipment to be processed"
|
|
|
|
msgstr "Fecha programada para la última parte del envío a ser procesada."
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_sched
|
|
|
|
msgid "Schedulers"
|
|
|
|
msgstr "Planificadores"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_form
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
|
|
|
|
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
|
|
|
|
msgid "Scrap"
|
|
|
|
msgstr "Desecho"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
|
|
|
|
msgid "Scrap Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación desecho"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.move_scrap
|
|
|
|
msgid "Scrap Move"
|
|
|
|
msgstr "Movimiento desecho"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move_scrap
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
|
|
|
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
|
|
|
|
msgid "Scrap Products"
|
|
|
|
msgstr "Desechar productos"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_scrapped
|
|
|
|
#: field:stock.move,scrapped:0
|
|
|
|
msgid "Scrapped"
|
|
|
|
msgstr "Desechado"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:215
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
|
|
msgstr "Buscar"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
|
|
|
|
msgid "Search Inventory"
|
|
|
|
msgstr "Buscar inventario"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:191
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Search Results"
|
|
|
|
msgstr "Resultados de la búsqueda"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
|
|
|
|
msgid "Select the places where this route can be selected"
|
|
|
|
msgstr "Seleccione los lugares donde la ruta puede ser seleccionada"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:225
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Select your operation"
|
|
|
|
msgstr "Seleccione su operación"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,filter:0
|
|
|
|
msgid "Selection Filter"
|
|
|
|
msgstr "Filtro de selección"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.location.path,sequence:0
|
|
|
|
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
|
|
|
|
#: field:stock.location.route,sequence:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
|
|
msgstr "Secuencia"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:res.request.link,name:stock.req_link_tracking
|
|
|
|
#: field:stock.change.product.qty,lot_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,prod_lot_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_tree
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,name:0
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking.line,lot_id:0
|
|
|
|
msgid "Serial Number"
|
|
|
|
msgstr "Nº de serie"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,prodlot_name:0
|
|
|
|
msgid "Serial Number Name"
|
|
|
|
msgstr "Nombre del número de serie"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_production_lot_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_production_lot_form
|
|
|
|
msgid "Serial Numbers"
|
|
|
|
msgstr "Números de serie"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:procurement.rule,warehouse_id:0
|
|
|
|
msgid "Served Warehouse"
|
|
|
|
msgstr "Almacén servido"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_form
|
|
|
|
msgid "Set Available"
|
|
|
|
msgstr "Reservar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:product.category,removal_strategy_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Set a specific removal strategy that will be used regardless of the source "
|
|
|
|
"location for this product category"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Establezca una estrategia de retirada específica que se usará "
|
|
|
|
"independientemente de la ubicación origen para esta categoría de producto"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
msgid "Set to Draft"
|
|
|
|
msgstr "Cambiar a borrador"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.move,location_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sets a location if you produce at a fixed location. This can be a partner "
|
|
|
|
"location if you subcontract the manufacturing operations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Indica una ubicación si se producen en una ubicación fija. Puede ser una "
|
|
|
|
"ubicación de empresa si subcontrata las operaciones de fabricación."
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Setting a product and a source package means that the product will be taken\n"
|
|
|
|
" out of the package."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Establecer un producto y un paquete origen significa que el producto se "
|
|
|
|
"cogerá de ese paquete."
|
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_components
|
|
|
|
msgid "Shelf 1"
|
|
|
|
msgstr "Estante 1"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_14
|
|
|
|
msgid "Shelf 2"
|
|
|
|
msgstr "Estante 2"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.location,posy:0
|
|
|
|
msgid "Shelves (Y)"
|
|
|
|
msgstr "Estantería (Y)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3393
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Ship Only"
|
|
|
|
msgstr "Sólo enviar"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.warehouse,delivery_steps:0
|
|
|
|
msgid "Ship directly from stock (Ship only)"
|
|
|
|
msgstr "Enviar directamente desde la existencias (Sólo enviar)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,code:0
|
|
|
|
msgid "Short Name"
|
|
|
|
msgstr "Nombre corto"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.warehouse,code:0
|
|
|
|
msgid "Short name used to identify your warehouse"
|
|
|
|
msgstr "Nombre corto usado para identificar su almacén"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.move,string_availability_info:0
|
|
|
|
msgid "Show various information on stock availability for this move"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Mostrar información variada sobre la disponibilidad de existencias para este "
|
|
|
|
"movimiento"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.location_refrigerator_small
|
|
|
|
msgid "Small Refrigerator"
|
|
|
|
msgstr "Pequeño refrigerador"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
#: field:stock.move,origin:0
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
msgstr "Origen"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.picking,origin:0
|
|
|
|
msgid "Source Document"
|
|
|
|
msgstr "Documento origen"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:procurement.rule,location_src_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.path,location_from_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,location_id:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,location_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,sourceloc_id:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Source Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación origen"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,package_id:0
|
|
|
|
msgid "Source Package"
|
|
|
|
msgstr "Paquete fuente"
|
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:procurement.rule,location_src_id:0
|
|
|
|
msgid "Source location is action=move"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación origen es la acción=movimiento"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,package_id:0
|
|
|
|
msgid "Source package"
|
|
|
|
msgstr "Paquete fuente"
|
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.inventory,lot_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Specify Lot/Serial Number to focus your inventory on a particular Lot/Serial "
|
|
|
|
"Number."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Especifique lote/nº de serie para centrar su inventario en un lote/nº de "
|
|
|
|
"serie en particular."
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.inventory,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Specify Owner to focus your inventory on a particular Owner."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Especifique propietario para centrar su inventario en un propietario en "
|
|
|
|
"particular."
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.inventory,package_id:0
|
|
|
|
msgid "Specify Pack to focus your inventory on a particular Pack."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Especifique paquete para centrar su inventario en un paquete en particular."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.inventory,product_id:0
|
|
|
|
msgid "Specify Product to focus your inventory on a particular Product."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Especifique producto para centrar su inventario en un producto en particular."
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
|
|
|
msgid "Split"
|
|
|
|
msgstr "Dividir"
|
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
msgid "Start Inventory"
|
|
|
|
msgstr "Iniciar inventario"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
|
|
msgstr "Estado"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_filter
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,state:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,state:0
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
#: field:stock.move,state:0
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
#: field:stock.picking,state:0
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
|
msgstr "Estado"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3350
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_shop0
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_stock
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Stock"
|
|
|
|
msgstr "Existencias"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_inventory
|
|
|
|
msgid "Stock Inventory"
|
|
|
|
msgstr "Inventario de existencias"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.inventory.line:stock.stock_inventory_line_tree
|
|
|
|
msgid "Stock Inventory Lines"
|
|
|
|
msgstr "Líneas de regularización de inventario"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:stock.report_product_history
|
|
|
|
msgid "Stock Level Forecast"
|
|
|
|
msgstr "Previsión niveles de existencias"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_form
|
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_tree2
|
|
|
|
msgid "Stock Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación de existencias"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_search
|
|
|
|
msgid "Stock Locations"
|
|
|
|
msgstr "Ubicaciones de existencias"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_move
|
|
|
|
msgid "Stock Move"
|
|
|
|
msgstr "Movimiento de existencias"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_move_form2
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_move_form2
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_form
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
|
|
|
|
msgid "Stock Moves"
|
|
|
|
msgstr "Movimientos de existencias"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_graph
|
|
|
|
msgid "Stock Moves Analysis"
|
|
|
|
msgstr "Análisis de los movimientos de existencias"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_all
|
|
|
|
msgid "Stock Operations"
|
|
|
|
msgstr "Operaciones de existencias"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.pack.operation,picking_id:0
|
|
|
|
msgid "Stock Picking"
|
|
|
|
msgstr "Albarán"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
|
|
|
|
msgid "Stock and Expected Variations"
|
|
|
|
msgstr "Existencias y variaciones esperadas"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
msgid "Stock moves that are Available (Ready to process)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Movimientos de existencias que están disponibles (preparados para ser "
|
|
|
|
"procesados)"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
msgid "Stock moves that are Confirmed, Available or Waiting"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Los movimientos de existencias que están confirmados, disponibles o en "
|
|
|
|
"espera."
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
msgid "Stock moves that have been processed"
|
|
|
|
msgstr "Movimientos de existencias que han sido procesados"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:report.stock.lines.date:stock.report_stock_lines_date_search
|
|
|
|
msgid "Stockable"
|
|
|
|
msgstr "Almacenable"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.product_template_search_form_view_stock
|
|
|
|
msgid "Stockable products"
|
|
|
|
msgstr "Productos almacenables"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
|
|
|
|
msgid "Storage Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación de almacenamiento"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.picking,message_summary:0
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,message_summary:0
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
|
msgstr "Resumen"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.location.route,supplied_wh_id:0
|
|
|
|
msgid "Supplied Warehouse"
|
|
|
|
msgstr "Almacén suministrado"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_search
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
|
|
|
msgid "Supplier"
|
|
|
|
msgstr "Proveedor"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "Supplier Address:"
|
|
|
|
msgstr "Dirección del proveedor:"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:res.partner,property_stock_supplier:0
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
msgid "Supplier Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación del proveedor"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.location:stock.view_location_search
|
|
|
|
msgid "Supplier Locations"
|
|
|
|
msgstr "Ubicaciones de proveedores"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.location.route,supplier_wh_id:0
|
|
|
|
msgid "Supplier Warehouse"
|
|
|
|
msgstr "Almacén del proveedor"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_suppliers
|
|
|
|
#: selection:stock.picking.type,code:0
|
|
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
|
|
msgstr "Proveedores"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
|
|
|
|
msgid "Supply Chain Information"
|
|
|
|
msgstr "Información de la cadena de suministro"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.move,procure_method:0
|
|
|
|
msgid "Supply Method"
|
|
|
|
msgstr "Método de abastecimiento"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:procurement.rule,procure_method:0
|
|
|
|
msgid "Take From Stock"
|
|
|
|
msgstr "Obtener de las existencias"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
|
|
|
|
msgid "Technical Information"
|
|
|
|
msgstr "Información técnica"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.move.operation.link,reserved_quant_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Technical field containing the quant that created this link between an "
|
|
|
|
"operation and a stock move. Used at the stock_move_obj.action_done() time to "
|
|
|
|
"avoid seeking a matching quant again"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Campo técnico que contiene el quant que creó el enlace entre una operación "
|
|
|
|
"y su movimiento de existencias. Usado en stock_move_obj.action_done() para "
|
|
|
|
"evitar buscar el quant correspondiente otra vez"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.move,warehouse_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Technical field depicting the warehouse to consider for the route selection "
|
|
|
|
"on the next procurement (if any)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Campo técnico que indica el almacén a considerar para la selección de ruta "
|
|
|
|
"en el siguiente abastecimiento (si lo hay)."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:res.company,internal_transit_location_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Technical field used for resupply routes between warehouses that belong to "
|
|
|
|
"this company"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Campo técnico usada para reabastecer rutas entre almacenes que pertenecen a "
|
|
|
|
"esta compañía"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.move,restrict_lot_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Technical field used to depict a restriction on the lot of quants to "
|
|
|
|
"consider when marking this move as 'done'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Campo técnico que muestra la restricción en el lote de los quants a "
|
|
|
|
"considerar cuando se marque este movimiento como realizado."
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.move,restrict_partner_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Technical field used to depict a restriction on the ownership of quants to "
|
|
|
|
"consider when marking this move as 'done'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Campo técnico que muestra la restricción en el propietario de los quants a "
|
|
|
|
"considerar cuando se marque este movimiento como realizado."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.picking,picking_type_code:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Technical field used to display the correct label on print button in the "
|
|
|
|
"picking view"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Campo técnico usado para mostrar la etiqueta correcta en el botón de "
|
|
|
|
"imprimir en la vista de albarán"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.return.picking,move_dest_exists:0
|
|
|
|
msgid "Technical field used to hide help tooltip if not needed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Campo técnico usado para ocultar la ayuda contextual si no se necesita"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.quant,negative_dest_location_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Technical field used to record the destination location of a move that "
|
|
|
|
"created a negative quant"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Campo técnico usado para registrar la ubicación destino de un movimiento que "
|
|
|
|
"creó un quant negativo"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.move,price_unit:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Technical field used to record the product cost set by the user during a "
|
|
|
|
"picking confirmation (when costing method used is 'average price' or "
|
|
|
|
"'real'). Value given in company currency and in product uom."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Campo técnico usado para registrar el coste de un producto establecido por "
|
|
|
|
"el usuario durante la confirmación del albarán (cuando el método de coste "
|
|
|
|
"usado es 'precio medio' o 'real'). El valor viene dado en la moneda de la "
|
|
|
|
"compañía y en la UdM del producto."
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.move,split_from:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Technical field used to track the origin of a split move, which can be "
|
|
|
|
"useful in case of debug"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Campo técnico usado para registrar el origen de un movimiento de división, "
|
|
|
|
"que puede ser útil en caso de depuración"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:product.template,sale_delay:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The average delay in days between the confirmation of the customer order and "
|
|
|
|
"the delivery of the finished products. It's the time you promise to your "
|
|
|
|
"customers."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El retraso medio en días entre la confirmación del pedido de cliente y la "
|
|
|
|
"entrega de los productos finales. Es el tiempo que promete a sus clientes."
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: sql_constraint:stock.location:0
|
|
|
|
msgid "The barcode for a location must be unique per company !"
|
|
|
|
msgstr "El código de barras de una ubicación debe ser único por compañía"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3874
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The chosen quantity for product %s is not compatible with the UoM rounding. "
|
|
|
|
"It will be automatically converted at confirmation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La cantidad escogida para el producto %s no es compatible con el redondeo de "
|
|
|
|
"la UdM. Será convertida automáticamente en la confirmación."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
|
|
|
|
msgid "The code of the warehouse must be unique per company!"
|
|
|
|
msgstr "El código del almacén debe ser único por compañía"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: sql_constraint:stock.production.lot:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The combination of serial number, internal reference and product must be "
|
|
|
|
"unique !"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La combinación de nº de serie, referencia interna y producto debe ser única."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.quant,company_id:0
|
|
|
|
msgid "The company to which the quants belong"
|
|
|
|
msgstr "La compañía a la que pertenecen los quants"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.inventory,date:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The date that will be used for the stock level check of the products and the "
|
|
|
|
"validation of the stock move related to this inventory."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La fecha que será usada para la comprobación del nivel de existencias de los "
|
|
|
|
"productos y la validación del movimiento de existencias relacionado con este "
|
|
|
|
"inventario."
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3522
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The default resupply warehouse should be different than the warehouse itself!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El almacén de reabastecimiento por defecto debe ser distinto al del almacén "
|
|
|
|
"en sí."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:product.category:stock.product_category_form_view_inherit
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following routes will apply to the products in this category taking into "
|
|
|
|
"account parent categories:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Las siguientes rutas se aplicarán a los productos en esta categoría teniendo "
|
|
|
|
"en cuenta las categorías padre:"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.quant,reservation_id:0
|
|
|
|
msgid "The move the quant is reserved for"
|
|
|
|
msgstr "El movimiento para el que el quant está reservado"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: sql_constraint:stock.warehouse:0
|
|
|
|
msgid "The name of the warehouse must be unique per company!"
|
|
|
|
msgstr "El nombre del almacén debe ser único por compañía"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.quant,propagated_from_id:0
|
|
|
|
msgid "The negative quant this is coming from"
|
|
|
|
msgstr "El quant negativo proviene de"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.quant.package,parent_id:0
|
|
|
|
msgid "The package containing this item"
|
|
|
|
msgstr "El paquete que contiene este elemento"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.quant,package_id:0
|
|
|
|
msgid "The package containing this quant"
|
|
|
|
msgstr "El paquete que contiene este quant"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_picking_type
|
|
|
|
msgid "The picking type determines the picking view"
|
|
|
|
msgstr "El tipo de albarán determina la vista de albarán"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,qty_multiple:0
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The procurement quantity will be rounded up to this multiple. If it is 0, "
|
|
|
|
"the exact quantity will be used. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La cantidad del abastecimiento será redondeada a este múltiplo. Si es 0, se "
|
|
|
|
"usará la cantidad exacta. "
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.move,rule_id:0
|
|
|
|
msgid "The pull rule that created this stock move"
|
|
|
|
msgstr "La regla pull que creó este movimiento"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.move,push_rule_id:0
|
|
|
|
msgid "The push rule that created this stock move"
|
|
|
|
msgstr "La regla push que creó este movimiento"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1699
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The requested operation cannot be processed because of a programming error "
|
|
|
|
"setting the `product_qty` field instead of the `product_uom_qty`."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La operación solicitada no puede ser procesada debido a un error de "
|
|
|
|
"programación estableciendo el campo 'product_qty' en lugar del campo "
|
|
|
|
"'product_uom_qty'."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:268
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The reserved stock changed. You might want to"
|
|
|
|
msgstr "La cantidad reservada ha cambiado. Puede querer"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2353
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The roundings of your Unit of Measures %s on the move vs. %s on the product "
|
|
|
|
"don't allow to do these operations or you are not transferring the picking "
|
|
|
|
"at once. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-18 10:51:07 +00:00
|
|
|
"El redondeo de su unidad de medida %s en el movimientos vs. %s en el "
|
|
|
|
"producto no permite realizar esta operaciones o no está transfiriendo el "
|
|
|
|
"albarán de una vez. "
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3867
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The selected UoM for product %s is not compatible with the UoM set on the "
|
|
|
|
"product form. \n"
|
|
|
|
"Please choose an UoM within the same UoM category."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"La UdM seleccionada para el producto %s no es compatible con la LdM "
|
|
|
|
"establecida en el formulario de producto.\n"
|
|
|
|
"Escoja una LdM de la misma categoría."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The source package will be moved entirely. If you specify a destination "
|
|
|
|
"package, the source package will be put in the destination package."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El paquete origen se moverá completamente. Si especifica un paquete destino, "
|
|
|
|
"el paquete origen se pondrá dentro del paquete destino."
|
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.pack.operation,picking_id:0
|
|
|
|
msgid "The stock operation where the packing has been made"
|
|
|
|
msgstr "La operación de existencia en la que se creó el paquete"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:procurement.rule,warehouse_id:0
|
|
|
|
msgid "The warehouse this rule is for"
|
|
|
|
msgstr "El almacén para el que es esta regla"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The warehouse to propagate on the created move/procurement, which can be "
|
|
|
|
"different of the warehouse this rule is for (e.g for resupplying rules from "
|
|
|
|
"another warehouse)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El almacén a propagar en el movimiento/abastecimiento creado, que puede ser "
|
|
|
|
"diferente del almacén para el que es esta regla (por ejemplo, para reglas de "
|
|
|
|
"reabastecimiento desde otro almacén)"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.inventory.line,theoretical_qty:0
|
|
|
|
msgid "Theoretical Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Cantidad teórica"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.config.settings,module_procurement_jit:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This allows Just In Time computation of procurement orders.\n"
|
|
|
|
" All procurement orders will be processed immediately, which "
|
|
|
|
"could in some\n"
|
|
|
|
" cases entail a small performance impact.\n"
|
|
|
|
" This installs the module procurement_jit."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esto permite el cálculo en tiempo real de los órdenes de abastecimiento.\n"
|
|
|
|
"Todas las órdenes de abastecimiento se procesarán inmediatamente, lo que "
|
|
|
|
"puede\n"
|
|
|
|
"significar en algunos casos un pequeño impacto en el rendimiento.\n"
|
|
|
|
"- Esto instala el módulo procurement_jit."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This allows to manipulate packages. You can put something in, take "
|
|
|
|
"something from a package, but also move entire packages and put them even in "
|
|
|
|
"another package. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esto permite manipular paquetes. Puede pone algo dentro de ellos, sacar algo "
|
|
|
|
"de un paquete, y también mover paquetes enteros y colocarlos dentro de otro "
|
|
|
|
"paquete. "
|
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This allows you to assign a lot (or serial number) to the pickings and "
|
|
|
|
"moves. This can make it possible to know which production lot was sent to a "
|
|
|
|
"certain client, ..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esto permite asignar un lote (o nº de serie) a los albaranes y movimientos, "
|
|
|
|
"lo que puede hacer posible conocer qué lote de producción en concreto fue "
|
|
|
|
"enviado a un cliente, ..."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:stock.quantsact
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This analysis gives you a fast overview on the current stock level of your "
|
|
|
|
"products and their today's inventory value."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Este análisis le da una vista rápida sobre el nivel de existencias actual de "
|
|
|
|
"sus productos y su valor de inventario a día de hoy."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.quant.package,packaging_id:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This field should be completed only if everything inside the package share "
|
|
|
|
"the same product, otherwise it doesn't really makes sense."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Este campo debe ser completado sólo si todo lo de dentro del paquete "
|
|
|
|
"contiene el mismo producto. De otra forma, no tiene mucho sentido."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.quant,owner_id:0
|
|
|
|
msgid "This is the owner of the quant"
|
|
|
|
msgstr "Éste es el propietario del quant"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.location.path,picking_type_id:0
|
|
|
|
msgid "This is the picking type associated with the different pickings"
|
|
|
|
msgstr "Éste es el tipo de albarán asociado con los diferentes albaranes"
|
2010-12-09 04:58:02 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.move,product_uom_qty:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is the quantity of products from an inventory point of view. For moves "
|
|
|
|
"in the state 'done', this is the quantity of products that were actually "
|
|
|
|
"moved. For other moves, this is the quantity of product that is planned to "
|
|
|
|
"be moved. Lowering this quantity does not generate a backorder. Changing "
|
|
|
|
"this quantity on assigned moves affects the product reservation, and should "
|
|
|
|
"be done with care."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ésta es la cantidad de productos desde un punto de vista de inventario. Para "
|
|
|
|
"movimientos en el estado 'Realizado', ésta es la cantidad de productos que "
|
|
|
|
"se movieron realmente. Para otros movimiento, ésta es la cantidad de "
|
|
|
|
"producto que está planeado mover. Disminuyendo esta cantidad no se genera "
|
|
|
|
"una entrega parcial. Cambiando esta cantidad en movimientos asignados, "
|
|
|
|
"afecta a la reserva de producto, y debe ser realizado con cuidado."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.location.path,auto:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This is used to define paths the product has to follow within the location "
|
|
|
|
"tree.\n"
|
|
|
|
"The 'Automatic Move' value will create a stock move after the current one "
|
|
|
|
"that will be validated automatically. With 'Manual Operation', the stock "
|
|
|
|
"move has to be validated by a worker. With 'Automatic No Step Added', the "
|
|
|
|
"location is replaced in the original move."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se utiliza para definir rutas que el producto debe seguir dentro del árbol "
|
|
|
|
"de ubicaciones.\n"
|
|
|
|
"La opción 'Movimiento automático' creará un movimiento de existencias "
|
|
|
|
"después del actual que se validará automáticamente. Con 'Operación manual', "
|
|
|
|
"el movimiento de existencias debe ser validado por un trabajador. Con "
|
|
|
|
"'Automático sin añadir paso', la ubicación se reemplaza en el movimiento "
|
|
|
|
"original."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.config.settings,group_stock_adv_location:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This option supplements the warehouse application by effectively "
|
|
|
|
"implementing Push and Pull inventory flows through Routes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esta opción suplementa a la aplicación de almacén implementando flujos de "
|
|
|
|
"inventario push y pull a través de rutas."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This picking appears to be chained with another operation. Later, if you "
|
|
|
|
"receive the goods you are returning now, make sure to"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Este albarán parece estar encadenado con otra operación. Más tarde, si "
|
|
|
|
"recibe los bienes que ahora está devolviendo, asegúrese de que"
|
2010-11-23 05:04:42 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.change.product.qty,new_quantity:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This quantity is expressed in the Default Unit of Measure of the product."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esta cantidad está expresada en la unidad de medida por defecto del producto."
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:res.partner,property_stock_customer:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the "
|
|
|
|
"destination location for goods you send to this partner"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se utilizará esta ubicación de existencias, en lugar de la ubicación por "
|
|
|
|
"defecto, como la ubicación de destino para enviar mercancías a esta empresa"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:res.partner,property_stock_supplier:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|
|
|
"location for goods you receive from the current partner"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esta ubicación de existencias será utilizada, en lugar de la ubicación por "
|
|
|
|
"defecto, como la ubicación de origen para recibir mercancías desde esta "
|
|
|
|
"empresa"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:product.template,property_stock_production:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|
|
|
"location for stock moves generated by manufacturing orders."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se usará esta ubicación de existencias, en lugar de la de por defecto, como "
|
|
|
|
"la ubicación origen para los movimientos de existencias generados por las "
|
|
|
|
"órdenes de fabricación."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:product.template,property_stock_procurement:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|
|
|
"location for stock moves generated by procurements."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se usará esta ubicación de existencias, en lugar de la de por defecto, como "
|
|
|
|
"la ubicación origen para los movimientos de existencias generados por los "
|
|
|
|
"abastecimientos."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:product.template,property_stock_inventory:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This stock location will be used, instead of the default one, as the source "
|
|
|
|
"location for stock moves generated when you do an inventory."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Se usará esta ubicación de existencias, en lugar de la de por defecto, como "
|
|
|
|
"la ubicación origen para los movimientos de existencias generados cuando se "
|
|
|
|
"realizan inventarios."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.config.settings,group_stock_tracking_owner:0
|
|
|
|
msgid "This way you can receive products attributed to a certain owner. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"De esta forma, puede recibir productos atribuidos a un propietario en "
|
|
|
|
"concreto. "
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.config.settings,group_stock_multiple_locations:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This will show you the locations and allows you to define multiple picking "
|
|
|
|
"types and warehouses."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Esto le mostrará las ubicaciones y le permitirá definir múltiples tipos de "
|
|
|
|
"albarán y almacenes."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:125
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "To"
|
|
|
|
msgstr "Hasta"
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
msgid "To Do"
|
|
|
|
msgstr "Para hacer"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_search
|
|
|
|
msgid "Today"
|
|
|
|
msgstr "Hoy"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:123
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Todo"
|
|
|
|
msgstr "Por hacer"
|
2011-10-11 05:42:24 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_inventory
|
|
|
|
msgid "Total Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Cantidad total"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:product.category,total_route_ids:0
|
|
|
|
msgid "Total routes"
|
|
|
|
msgstr "Todas las rutas aplicadas"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:1564
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_traceability
|
|
|
|
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
|
|
|
|
#: view:stock.production.lot:stock.view_production_lot_form
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Traceability"
|
|
|
|
msgstr "Trazabilidad"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:product.template,track_incoming:0
|
|
|
|
msgid "Track Incoming Lots"
|
|
|
|
msgstr "Seguimiento de lotes entrantes"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:product.template,track_outgoing:0
|
|
|
|
msgid "Track Outgoing Lots"
|
|
|
|
msgstr "Seguimiento de lotes salientes"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.config.settings,module_product_expiry:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Track different dates on products and serial numbers.\n"
|
|
|
|
"The following dates can be tracked:\n"
|
|
|
|
" - end of life\n"
|
|
|
|
" - best before date\n"
|
|
|
|
" - removal date\n"
|
|
|
|
" - alert date.\n"
|
|
|
|
"This installs the module product_expiry."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Gestionar diversas fechas en los productos y los números de serie.\n"
|
|
|
|
"Pueden seguirse las siguientes fechas:\n"
|
|
|
|
" - fecha de caducidad.\n"
|
|
|
|
" - fecha de correcta conservación.\n"
|
|
|
|
" - fecha de eliminación.\n"
|
|
|
|
" - fecha de alerta.\n"
|
|
|
|
"Esto instala el módulo 'product_expiry'."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.config.settings,group_stock_production_lot:0
|
|
|
|
msgid "Track lots or serial numbers"
|
|
|
|
msgstr "Gestionar lotes o números de serie"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: field:stock.transfer_details_items,transfer_id:0
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Transfer"
|
|
|
|
msgstr "Transferir"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
|
|
|
msgid "Transfer details"
|
|
|
|
msgstr "Detalles de la transferencia"
|
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
|
|
msgid "Transferred"
|
|
|
|
msgstr "Transferido"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree
|
|
|
|
msgid "Transfers"
|
|
|
|
msgstr "Transferencias"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
msgid "Transit Location"
|
|
|
|
msgstr "Ubicación de tránsito"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.picking,recompute_pack_op:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"True if reserved quants changed, which mean we might need to recompute the "
|
|
|
|
"package operations"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Verdadero si la cantidad de quants reservados ha cambiado, lo que significa "
|
|
|
|
"que puede necesitar recalcular las operaciones de empaquetado"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,code:0
|
|
|
|
msgid "Type of Operation"
|
|
|
|
msgstr "Tipo de operación"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.quant,packaging_type_id:0
|
|
|
|
msgid "Type of packaging"
|
|
|
|
msgstr "Tipo de empaquetado"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.location.path,picking_type_id:0
|
|
|
|
msgid "Type of the new Operation"
|
|
|
|
msgstr "Tipo de nueva operación"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_pickingtype
|
|
|
|
msgid "Types of Operation"
|
|
|
|
msgstr "Tipos de operación"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.production.lot,name:0
|
|
|
|
msgid "Unique Serial Number"
|
|
|
|
msgstr "Nº de serie único"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.quant,cost:0
|
|
|
|
msgid "Unit Cost"
|
|
|
|
msgstr "Coste unitario"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.pack.operation,cost:0
|
|
|
|
msgid "Unit Cost for this product line"
|
|
|
|
msgstr "Coste unidad para esta línea de producto"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_form
|
|
|
|
msgid "Unit Of Measure"
|
|
|
|
msgstr "Unidad de medida"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.move,price_unit:0
|
|
|
|
msgid "Unit Price"
|
|
|
|
msgstr "Precio un."
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:make.procurement,uom_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.stock_move_tree
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_picking_tree
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking
|
|
|
|
#: view:stock.move:stock.view_move_tree_receipt_picking_board
|
|
|
|
#: field:stock.move,product_uom:0
|
|
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
|
|
msgstr "Unidad de medida"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_categ_form_action
|
|
|
|
msgid "Unit of Measure Categories"
|
|
|
|
msgstr "Categorías de las unidades de medida"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_unit_measure_stock
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_uom_form_action
|
|
|
|
msgid "Units of Measure"
|
|
|
|
msgstr "Unidades de medida"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3736
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Unknown Pack"
|
|
|
|
msgstr "Paquete desconocido"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
|
|
|
msgid "Unload in input location then go to stock (2 steps)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Descargar en la ubicación de entrada y luego llevar a existencias (2 pasos)"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.warehouse,reception_steps:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unload in input location, go through a quality control before being admitted "
|
|
|
|
"in stock (3 steps)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Descargar en la ubicación de entrada, someter a un control de calidad antes "
|
|
|
|
"de ser admitido en las existencias (3 pasos)"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
|
|
|
|
msgid "Unpack"
|
|
|
|
msgstr "Desempaquetar"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/product.py:276
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Unplanned Qty"
|
|
|
|
msgstr "Ctdad no planificada"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.picking,message_unread:0
|
|
|
|
#: field:stock.production.lot,message_unread:0
|
|
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
|
|
msgstr "Mensajes sin leer"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
msgid "Unreserve"
|
|
|
|
msgstr "Anular reserva"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_view_change_product_quantity
|
|
|
|
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
|
|
|
|
msgid "Update Product Quantity"
|
|
|
|
msgstr "Actualizar la cantidad de productos"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.move,priority:0
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,priority:0
|
|
|
|
msgid "Urgent"
|
|
|
|
msgstr "Urgente"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.config.settings,group_stock_tracking_lot:0
|
|
|
|
msgid "Use packages: pallets, boxes, ..."
|
|
|
|
msgstr "Usar paquetes: pallets, cajas, ..."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use this assistant to generate a procurement request for this\n"
|
|
|
|
" product. According to the product configuration, "
|
|
|
|
"this may\n"
|
|
|
|
" trigger a draft purchase order, a manufacturing "
|
|
|
|
"order or\n"
|
|
|
|
" a new task."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Utilice este asistente para generar una petición de abastecimiento para este "
|
|
|
|
"producto. De acuerdo con la configuración de su producto, esto puede crear "
|
|
|
|
"un pedido de compra en borrador, una orden de fabricación o una nueva tarea."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.return.picking.line,lot_id:0
|
|
|
|
msgid "Used to choose the lot/serial number of the product returned"
|
|
|
|
msgstr "Usado para escoger el lote/nº de serie del producto devuelto"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.picking.type,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Used to order the 'All Operations' kanban view"
|
|
|
|
msgstr "Usado para ordenar la vista kanban de 'Todas la operaciones'"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:res.groups,name:stock.group_stock_user
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
|
msgstr "Usuario"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2400
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "User Error!"
|
|
|
|
msgstr "¡Error de usuario!"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "VAT:"
|
|
|
|
msgstr "NIF:"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
msgid "Validate Inventory"
|
|
|
|
msgstr "Validar inventario"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:67
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Validate package"
|
|
|
|
msgstr "Validar paquete"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.inventory,state:0
|
|
|
|
msgid "Validated"
|
|
|
|
msgstr "Validado"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.move,priority:0
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,priority:0
|
|
|
|
msgid "Very Urgent"
|
|
|
|
msgstr "Muy urgente"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.location,usage:0
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
|
|
msgstr "Vista"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.quant.package:stock.view_quant_package_form
|
|
|
|
msgid "View Contained Packages content"
|
|
|
|
msgstr "Ve contenido de los paquetes contenidos dentro"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,view_location_id:0
|
|
|
|
msgid "View Location"
|
|
|
|
msgstr "Ver ubicación"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:stock.location,name:stock.stock_location_locations_virtual
|
|
|
|
msgid "Virtual Locations"
|
|
|
|
msgstr "Ubicaciones virtuales"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
|
|
msgid "Waiting Another Move"
|
|
|
|
msgstr "Esperando otro movimiento"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
|
|
msgid "Waiting Another Operation"
|
|
|
|
msgstr "Esperando otra operación"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.move,state:0
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
#: selection:stock.picking,state:0
|
|
|
|
#: view:stock.picking.type:stock.stock_picking_type_kanban
|
|
|
|
msgid "Waiting Availability"
|
|
|
|
msgstr "Esperando disponibilidad"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_picking_tree_waiting
|
|
|
|
msgid "Waiting Availability Transfers"
|
|
|
|
msgstr "Transferencias esperando disponibilidad"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_internal_search
|
|
|
|
msgid "Waiting Moves"
|
|
|
|
msgstr "Movimientos a la espera"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:stock.model_stock_warehouse
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_config_settings
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_stock_root
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
|
|
|
|
#: field:make.procurement,warehouse_id:0
|
|
|
|
#: field:procurement.order,warehouse_id:0
|
|
|
|
#: field:product.product,warehouse_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.location.path,warehouse_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.move,warehouse_id:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,warehouse_id:0
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse_tree
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse.orderpoint:stock.warehouse_orderpoint_search
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse.orderpoint,warehouse_id:0
|
|
|
|
msgid "Warehouse"
|
|
|
|
msgstr "Almacén"
|
2012-05-14 04:43:58 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:website:stock.report_picking
|
|
|
|
msgid "Warehouse Address:"
|
|
|
|
msgstr "Dirección del almacén"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.warehouse:stock.view_warehouse
|
|
|
|
msgid "Warehouse Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuración del almacén"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.warehouse,name:0
|
|
|
|
msgid "Warehouse Name"
|
|
|
|
msgstr "Nombre del almacén"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:procurement.rule,propagate_warehouse_id:0
|
|
|
|
msgid "Warehouse to Propagate"
|
|
|
|
msgstr "Almacén a propagar"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:procurement.order,warehouse_id:0
|
|
|
|
msgid "Warehouse to consider for the route selection"
|
|
|
|
msgstr "Almacén a considerar para la selección de ruta"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3550
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Warehouse's Routes"
|
|
|
|
msgstr "Rutas del almacén"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:stock.action_warehouse_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:stock.menu_action_warehouse_form
|
|
|
|
#: view:stock.location.route:stock.stock_location_route_form_view
|
|
|
|
msgid "Warehouses"
|
|
|
|
msgstr "Almacenes"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2625
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3522
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/make_procurement_product.py:117
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:58
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Advertencia"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Warning !"
|
|
|
|
msgstr "¡Aviso!"
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:880
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2159
|
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2415
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:92
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:69
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:84
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:150
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Warning!"
|
|
|
|
msgstr "¡Aviso!"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3866
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Warning: wrong UoM!"
|
|
|
|
msgstr "Advertencia: UdM no válida"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:3873
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "Warning: wrong quantity!"
|
|
|
|
msgstr "Advertencia: cantidad no válida"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:product.putaway,fixed_location_ids:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the method is fixed, this location will be used to store the products"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cuando el método es fijo, se usará esta ubicación para almacenar los "
|
|
|
|
"productos"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_min_qty:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity specified for this field, "
|
|
|
|
"Odoo generates a procurement to bring the forecasted quantity to the Max "
|
|
|
|
"Quantity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cuando las existencias virtuales estén por debajo de la cantidad mínima "
|
|
|
|
"especificada en este campo, Odoo generará un abastecimiento para llevar la "
|
|
|
|
"cantidad prevista a la cantidad máxima."
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.warehouse.orderpoint,product_max_qty:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the virtual stock goes below the Min Quantity, Odoo generates a "
|
|
|
|
"procurement to bring the forecasted quantity to the Quantity specified as "
|
|
|
|
"Max Quantity."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Cuando las existencias virtuales estén por debajo de la cantidad, Odoo "
|
|
|
|
"generará un abastecimiento para llevar la cantidad prevista a la cantidad "
|
|
|
|
"especificada como aquí como máxima."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When you select a serial number (lot), the quantity is corrected with "
|
|
|
|
"respect to\n"
|
|
|
|
" the quantity of that serial number (lot) and not "
|
|
|
|
"to the total quantity of the product."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-18 10:51:07 +00:00
|
|
|
"Cuando selecciona un nº de serie (lote), la cantidad se corrige con respecto "
|
|
|
|
"a la cantidad de ese nº de serie (lote), y no de la cantidad total del "
|
|
|
|
"producto."
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:stock.return.picking.line,wizard_id:0
|
|
|
|
msgid "Wizard"
|
|
|
|
msgstr "Asistente"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Wizard checks all the stock minimum rules and generate procurement order."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"El asistente comprobará todas las reglas de existencias mínimas y generará "
|
|
|
|
"órdenes de abastecimiento."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: selection:stock.pack.operation,processed:0
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
|
msgstr "Sí"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
msgid "You can delete lines to ignore some products."
|
|
|
|
msgstr "Puede eliminar líneas para ignorar algunos productos."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:368
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "You can not reserve a negative quantity or a negative quant."
|
|
|
|
msgstr "No puede reservar una cantidad o un quant negativos."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2846
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can only change the checked quantity of an existing inventory line. If "
|
|
|
|
"you want modify a data, please set the checked quantity to 0 and create a "
|
|
|
|
"new inventory line."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Sólo puede cambiar la cantidad comprobada de una línea de inventario "
|
|
|
|
"existente. Si quiere modificar los datos, establezca la cantidad comprobada "
|
|
|
|
"a 0, y cree una nueva línea de inventario."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2400
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "You can only delete draft moves."
|
|
|
|
msgstr "Sólo puede eliminar movimientos borrador."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2244
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot cancel a stock move that has been set to 'Done'."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No puede cancelar un movimiento de existencias que está como 'Realizado'."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:638
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot move to a location of type view %s."
|
|
|
|
msgstr "No puede mover a una ubicación de tipo vista %s."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2625
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You cannot set a negative product quantity in an inventory line:\n"
|
|
|
|
"\t%s - qty: %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No puede establecer una cantidad negativa de producto en una línea de "
|
|
|
|
"inventario:\n"
|
|
|
|
"%s - Ctdad.: %s"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2465
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot split a draft move. It needs to be confirmed first."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"No puede dividir un movimiento borrador. Necesita ser confirmado primero."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2461
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot split a move done"
|
|
|
|
msgstr "No puede dividir un movimiento realizado"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:132
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have manually created product lines, please delete them to proceed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ha creado manualmente líneas de producto. Bórrelas por favor para proceder."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: constraint:stock.warehouse.orderpoint:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have to select a product unit of measure in the same category than the "
|
|
|
|
"default unit of measure of the product"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tiene que seleccionar una unidad de medida del producto de la misma "
|
|
|
|
"categoría que la unidad de medida por defecto del producto."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: code:addons/stock/wizard/stock_return_picking.py:69
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "You may only return pickings that are Done!"
|
|
|
|
msgstr "Sólo puede devolver albaranes que estén ya realizados."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#: code:addons/stock/stock.py:2159
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "You must assign a serial number for the product %s"
|
|
|
|
msgstr "Debe asignar un número de serie para el producto %s"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: constraint:stock.move:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You try to move a product using a UoM that is not compatible with the UoM of "
|
|
|
|
"the product moved. Please use an UoM in the same UoM category."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Está tratando de mover un producto usando una UdM que no es compatible con "
|
|
|
|
"la UdM del producto movido. Utilice una UdM de la misma categoría."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "_Apply"
|
|
|
|
msgstr "_Aplicar"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
msgstr "_Cancelar"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:procurement.rule:stock.view_procurement_rule_form_stock_inherit
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
|
|
|
|
#: view:stock.location.path:stock.stock_location_path_form
|
|
|
|
msgid "days"
|
|
|
|
msgstr "días"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
msgid "e.g. Annual inventory"
|
|
|
|
msgstr "Por ejemplo, Inventario anual"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.picking:stock.view_picking_form
|
|
|
|
msgid "e.g. PO0032"
|
|
|
|
msgstr "Por ejemplo, PO0032"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.move,origin_returned_move_id:0
|
|
|
|
msgid "move that created the return move"
|
|
|
|
msgstr "movimiento que creó la devolución"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:make.procurement:stock.view_make_procurment_wizard
|
|
|
|
#: view:procurement.orderpoint.compute:stock.view_procurement_compute_wizard
|
|
|
|
#: view:stock.change.product.qty:stock.view_change_product_quantity
|
|
|
|
#: view:stock.config.settings:stock.view_stock_config_settings
|
|
|
|
#: view:stock.move.scrap:stock.view_stock_move_scrap_wizard
|
|
|
|
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
|
|
|
|
#: view:stock.transfer_details:stock.view_stock_enter_transfer_details
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:243
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "picking(s)"
|
|
|
|
msgstr "albarán(es)"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.view_stock_product_template_tree
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"red:virtual_available<0;blue:virtual_available>=0 and state in ('draft', "
|
|
|
|
"'end', 'obsolete');black:virtual_available>=0 and state not in ('draft', "
|
|
|
|
"'end', 'obsolete')"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2015-02-18 10:51:07 +00:00
|
|
|
"red:virtual_available<0;blue:virtual_available>=0 and state in ('draft', "
|
|
|
|
"'end', 'obsolete');black:virtual_available>=0 and state not in ('draft', "
|
|
|
|
"'end', 'obsolete')"
|
2015-01-26 15:36:51 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
|
|
|
|
msgid "reverse"
|
|
|
|
msgstr "invertir"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.inventory,move_ids_exist:0
|
|
|
|
#: help:stock.picking,pack_operation_exist:0
|
|
|
|
msgid "technical field for attrs in view"
|
|
|
|
msgstr "campo técnico para los attr en la vista"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: help:stock.picking,quant_reserved_exist:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"technical field used to know if there is already at least one quant reserved "
|
|
|
|
"on moves of a given picking"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"campo técnico usado para conocer si ya hay al menos un quant reservado en "
|
|
|
|
"los movimientos de un albarán dado"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#. openerp-web
|
|
|
|
#: code:addons/stock/static/src/xml/picking.xml:269
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
msgid "the operations."
|
|
|
|
msgstr "las operaciones."
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.return.picking:stock.view_stock_return_picking_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"the returned picking in order to avoid logistic rules to be applied again "
|
|
|
|
"(which would create duplicated operations)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"el albarán devuelto para evitar que las reglas logísticas se apliquen otra "
|
|
|
|
"vez (lo que crearía operaciones duplicadas)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: field:product.product,qty_available_text:0
|
|
|
|
#: field:product.template,qty_available_text:0
|
|
|
|
#: field:stock.inventory,total_qty:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,count_picking:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,count_picking_backorders:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,count_picking_draft:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,count_picking_late:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,count_picking_ready:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,count_picking_waiting:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,rate_picking_backorders:0
|
|
|
|
#: field:stock.picking.type,rate_picking_late:0
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
|
|
msgstr "desconocido"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"{'default_groups_ref': ['base.group_user', 'base.group_sale_manager', "
|
|
|
|
"'stock.group_stock_manager']}"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"{'default_groups_ref': ['base.group_user', 'base.group_sale_manager', "
|
|
|
|
"'stock.group_stock_manager']}"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:product.product:stock.view_stock_product_tree
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"{'red':virtual_available<0, 'blue':virtual_available>=0 and state in "
|
|
|
|
"('draft', 'end', 'obsolete'), 'black':virtual_available>=0 and state not in "
|
|
|
|
"('draft', 'end', 'obsolete')}"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"{'red':virtual_available<0, 'blue':virtual_available>=0 and state in "
|
|
|
|
"('draft', 'end', 'obsolete'), 'black':virtual_available>=0 and state not in "
|
|
|
|
"('draft', 'end', 'obsolete')}"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
|
|
|
|
msgid "⇒ Request Procurement"
|
|
|
|
msgstr "⇒ Solicitar abastecimiento"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:stock.inventory:stock.view_inventory_form
|
|
|
|
msgid "⇒ Set quantities to 0"
|
|
|
|
msgstr "⇒ Establecer cantidad a 0"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
2014-09-08 15:43:49 +00:00
|
|
|
#. module: stock
|
|
|
|
#: view:product.template:stock.view_template_property_form
|
|
|
|
msgid "⇒ Update"
|
|
|
|
msgstr "⇒ Actualizar"
|
2014-10-08 15:52:25 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warehouse Management"
|
|
|
|
#~ msgstr "Gestión de almacenes"
|