odoo/addons/project/i18n/pt.po

2007 lines
59 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2014 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2014
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-27 20:47+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Reis <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-01-22 08:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 17306)\n"
#. module: project
#: field:res.partner,task_count:0
msgid "# Tasks"
msgstr "#Tarefas"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "# de dias"
#. module: project
#: field:project.task.history.cumulative,nbr_tasks:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of Tasks"
msgstr "# de tarefas"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:360
#: code:addons/project/project.py:380
#: code:addons/project/project.py:703
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (cópia)"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar um novo projecto.\n"
" </p><p>\n"
" Projetos são usados para organizar tarefas; planear\n"
" tarefas, controlar problemas, faturar trabalhos. Pode "
"definir\n"
" projectos internos (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" privados (My Todos) ou de clientes.\n"
" </p><p>\n"
" Pode entrar em colaboração com utilizadores internos\n"
" ou convidar clientes para partilhar as tarefas.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new tag.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar uma etiqueta.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or "
"issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Clique para criar um novo estágio no funil das tarefas.\n"
" </p><p>\n"
" Defina os passos a seguir no projeto desde a criação da\n"
" tarefa, até ao seu fecho ou do seu problema. Pode usar "
"estes\n"
" estágios para controlar o progresso e solução da tarefa ou "
"problema.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p>\n"
" Odoo's project management allows you to manage the "
"pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You "
"can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, "
"etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>\n"
" A gestão de projetos da Odoo permite gerir o fluxo de "
"tarefas\n"
" de forma a serem concluídas de forma eficaz. Pode "
"controloar\n"
" o progresso, discussões, documentos, etc.\n"
" </p>\n"
" "
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
"O estado da tarefa no kanban indica ocasiões especiais, afetadas por:\n"
" * Normal é a situação normal,\n"
" * Bloqueada indica que algo está a proibir a evolução da tarefa\n"
" * Pronta para o Próximo Estado indica que está pronta a evoluir de estado."
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Accept Emails From"
msgstr "Aceitar E-mails de"
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Add a Description..."
msgstr "Adicionar Descrição"
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_edit
msgid "Add a description..."
msgstr "Adicionar Descrição"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Apelido"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr "Modelo do Apelido"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "Permitir delegação de tarefas"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr "Permite gerir estimativa de tempos nas tarefas"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr "Permite gerir trabalhos nas tarefas"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr "Permite delegar tarefas a outros utilizadores"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Análises"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Conta Analítica"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr ""
"Alocar este projeto a outro através das hierarquias de contas analíticas"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Atribuir Para"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Assignation Date"
msgstr "Data de Atribuição"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Assignation Month"
msgstr "Mês de assignação"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "As tarefas atribuídas"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Atribuído a"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,user_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Assigned to"
msgstr "Atribuído a"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:212
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Avg. Plan.-Eff."
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
msgid "By Responsible"
msgstr "Por Responsável"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_reviewer
msgid "By Reviewer"
msgstr "Por Revisor"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "VERIFICAR: "
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "CONFIRA: %s"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Cancel Project"
msgstr "Cancelar Projeto"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr "Categoria da tarefa do projeto, problema, ..."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:921
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
"Tarefa descendente ainda em aberto.\n"
"Por favor, cancelar ou completar a tarefa descendente primeiro."
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Close Project"
msgstr "Fechar projeto"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#. module: project
#: field:project.project,color:0
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Índice de Cor"
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Common"
msgstr "Comum"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Empresas"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,company_id:0
#: field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr ""
"Calculado como a diferença entre as horas planeadas pelo gestor do projeto e "
"as horas totais da tarefa."
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Processado como: Tempo Gasto + Tempo Restante."
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Processado com base na soma das tarefas de trabalho concluídas."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Configure Project"
msgstr "Configurar projeto"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contacto"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr "Sugestão do contacto"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr "Contrato/Analítica"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: project
#: field:project.category,create_uid:0
#: field:project.config.settings,create_uid:0
#: field:project.project,create_uid:0
#: field:project.task,create_uid:0
#: field:project.task.delegate,create_uid:0
#: field:project.task.type,create_uid:0
#: field:project.task.work,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#. module: project
#: field:project.category,create_date:0
#: field:project.config.settings,create_date:0
#: field:project.project,create_date:0
#: field:project.task.delegate,create_date:0
#: field:project.task.type,create_date:0
#: field:project.task.work,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Data da Criação"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Flow acumulado"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Cliente"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: project
#: help:project.project,message_last_post:0
#: help:project.task,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Data da Ultmia Mensagem Inserida no Registo"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Assign"
msgstr "Dias para Atribuir"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dias para Fechar"
#. module: project
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Prazo Limite"
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr "Por defeito em projetos novos"
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Horas em Atraso"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegate"
msgstr "Delegado"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Delegated Task"
msgstr "Tarefa Delegada"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Tarefas Delegadas"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Título Delegado"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegado a"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:938
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "Utilizador delegado deve ser especificado"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Tarefas delegadas"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegation"
msgstr "Delegação"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Remover"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Design"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Desenvolvimento"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
msgid "Documents"
msgstr "Documentos"
#. module: project
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Concluído por"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "Edit..."
msgstr "Editar..."
#. module: project
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Horas Efetivas"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Email Alias"
msgstr "E-mail do Apelido"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Data Final"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "Erro !Data final da tarefa dever ser posterior à data inicial"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Erro ! Não se pode criar tarefas recursivas"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr "Erro ! A data de início do projeto deve ser anterior à do seu fim"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
"Tempo estimado para que se possa validar o trabalho feito pelo utilizador "
"para quem se delegado essa tarefa"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr "Tempo estimado para fechar esta tarefa pelo utilizador delegado"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Tempo estimado para executar esta tarefa, normalmente definido pelo gestor "
"do projeto quando a tarefa está no estado rascunho."
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr "Experimental"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Filtros Extendidos"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Extra Info"
msgstr "Informação Extra"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr "Pedido de funções"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded in Kanban View"
msgstr "Dobrado na vista de Kanban"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr ""
"Siga este projeto para ser notificado automaticamente de qualquer alteração "
"nas tarefas e problemas deste projeto."
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "GTD"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Gantt View"
msgstr "Vista de Gantt"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_sale_service:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr "Gerar tarefas das ordens de venda"
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de projetos."
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de tarefas."
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr "Helpdesk & Support"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "High"
msgstr "Alto"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Histórico de tarefas"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
#: help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Contém o sumário de chat. Este sumário é em html direto para ser inserido em "
"vistas de kanban."
#. module: project
#: help:project.project,privacy_visibility:0
msgid ""
"Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
"- Public: everybody sees everything; if portal is activated, portal users\n"
" see all tasks or issues; if anonymous portal is activated, visitors\n"
" see all tasks or issues\n"
"- Portal (only available if Portal is installed): employees see everything;\n"
" if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n"
" them or by someone of their company\n"
"- Employees Only: employees see all tasks or issues\n"
"- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if "
"portal\n"
" is activated, portal users see the followed tasks or issues."
msgstr ""
"Controla a visualização das tarefas ou problemas que pertencem ao projecto "
"corrente. \n"
"- Público: todos podem ver. Se o portal estiver activo, os utilizadores de "
"portal\n"
"vêm todas as tarefas e problemas, se anónimo estiver activo, visitantes vêm "
"todas as tarefas e problemas\n"
"- Portal (apenas disponível se portal estiver activo) empregados vêm tudo; \n"
"    Se portal está ativado, os utilizadores do portal vêm as tarefas ou "
"questões seguidos por \n"
"    eles ou por alguém da sua empresa \n"
"- Empregados Apenas: empregados vêm todas as tarefas ou questões \n"
"- Seguidores Apenas: empregados vvêm apenas as tarefas seguidas ou questões; "
"Se portal \n"
"    for ativado, os utilizadores do portal vêm as tarefas ou questões "
"seguidas."
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Horas Gastas"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Horas para Validar"
#. module: project
#: field:project.category,id:0
#: field:project.config.settings,id:0
#: field:project.project,id:0
#: field:project.task,id:0
#: field:project.task.delegate,id:0
#: field:project.task.history,id:0
#: field:project.task.history.cumulative,id:0
#: field:project.task.type,id:0
#: field:project.task.work,id:0
#: field:report.project.task.user,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado, há novas mensagens que pedem a sua atenção."
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
"Se tiver visto, o contracto ficará disponível no menu dos projetos e poderá "
"gerir as suas tarefas e problemas."
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo é definido como Falso, ele permitirá que oculte o projeto "
"sem o remover."
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
"Se a tarefa tem um avanço de 99,99%, deve fechar a tarefa se ela acabou ou "
"reavaliar o tempo"
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
"Se marcar este campo, esta Etapa fará parte das predefinidas em novos "
"projetos. Não irá afetar as Etapas dos projetos já existentes."
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Em Progresso"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Incoming Emails create"
msgstr "Criar E-mails de Entrada"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr "Horas Iniciais Planeadas"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
"E-mail interno associado a este projeto. E-mails recebidos são "
"automaticamente sincronizados com Tarefas (ou, opcionalmente, Questões se o "
"módulo Issue Tracker está instalado)."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:201
#, python-format
msgid "Internal project: all employees can access"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:171
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Ação inválida!"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "Faturar trabalho em incidentes"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um Seguidor"
#. module: project
#: view:project.category:project.project_category_search_view
msgid "Issue Version"
msgstr "Versão do Incidente"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0
#: field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Estado Kanban"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
msgid "Last Message"
msgstr "Última Mensagem"
#. module: project
#: field:project.project,message_last_post:0
#: field:project.task,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Data da Última Mensagem"
#. module: project
#: field:project.task,write_date:0
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Data da Última Modificação"
#. module: project
#: field:project.task,date_last_stage_update:0
#: field:report.project.task.user,date_last_stage_update:0
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Última Alteração de Estado"
#. module: project
#: field:project.category,write_uid:0
#: field:project.config.settings,write_uid:0
#: field:project.project,write_uid:0
#: field:project.task,write_uid:0
#: field:project.task.delegate,write_uid:0
#: field:project.task.type,write_uid:0
#: field:project.task.work,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última Actualização por"
#. module: project
#: field:project.category,write_date:0
#: field:project.config.settings,write_date:0
#: field:project.project,write_date:0
#: field:project.task.delegate,write_date:0
#: field:project.task.type,write_date:0
#: field:project.task.work,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última actualização em"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new pads (for example: http://etherpad.com/).\n"
"-This installs the module pad."
msgstr ""
"Permite que a empresa escolha e personalize qual a instalação Pad que deve "
"ser usada para conectar-se a novas notas (por exemplo: "
"http://etherpad.com/). \n"
"-Instala o módulo pad."
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Ligue este projeto a uma conta analítica caso precisar de gestão financeira "
"nos projetos. Permite-lhe ligar projetos a orçamentos, planeamento, análise "
"de custos e de receitas, calendário de projetos, etc."
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr "Gravar trabalhos nas tarefas"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Baixo"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Gerir estimativa de tempos nas tarefas"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Member"
msgstr "Membro"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Fundir"
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diversos"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "My Projects"
msgstr "Meus Projetos"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "My Task"
msgstr "Minhas Tarefas"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "My Tasks"
msgstr "As Minhas Tarefas"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: view:project.task:project.view_task_search_form
msgid "New Mail"
msgstr "Nova Mensagem"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Novo Projeto baseado num Template"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Descrição da Nova Tarefa"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
"Novo estado da própria tarefa. Pendente será reaberto automaticamente quando "
"a tarefa delegada está fechado"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Novo título da tarefa delegada ao utilizador"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Não é uma tarefa do template"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Número de dias até abrir tarefa"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Número de dias para fechar a tarefa"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr "N.º de documentos anexos"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Abrir menu de projeto"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Other Info"
msgstr "Outras informações"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Prazo ultrapassado"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Tarefas superada"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Parent"
msgstr "Ascendente"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Tarefas ascendentes"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr ""
"Percentagem de tarefas fechadas em relação ao total de tarefas a fazer."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Horas Planeadas"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Tempo Planeado"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Planning"
msgstr "Planeamento"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1228
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "Por favor, excluir o projeto ligado a esta conta primeiro."
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr "Privacidade / visibilidade"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:202
#, python-format
msgid "Private project: followers Only"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Progresso"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Projeto"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Project Management"
msgstr "Gestão de Projetos"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Gestor do Projeto"
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Membros do Projeto"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Project Name"
msgstr "Nome do Projeto"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
msgid "Project Settings"
msgstr "Definições de Projeto"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Project Stages"
msgstr "Etapas do projeto"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Delegar tarefa do projeto"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Trabalho da Tarefa do Projeto"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_project_task_graph
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_graph
msgid "Project Tasks"
msgstr "Tarefas do Projeto"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Unidade de tempo do projeto"
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Tarefa do projeto"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
"Membros do projeto são os utilizadores que podem ter um acesso a tarefas "
"relacionadas a este projeto."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Tarefas do Projeto"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:401
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_gantt
#: field:project.task.type,project_ids:0
#: view:res.company:project.task_company
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projetos"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
"-This installs the module project_issue."
msgstr ""
"Gestão de questões / bugs em projetos. \n"
"- Instala o módulo project_issue ."
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
"-This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
"Fornece suporte de quadro de horários para a gestão questões / bugs no "
"projeto. \n"
"- Instala o módulo project_issue_sheet ."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:200
#, python-format
msgid "Public project"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Re-open project"
msgstr "Re-abrir projeto"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. module: project
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Pronto para avançar"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr "Registro de Linhas de quadro de horários por tarefas"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Voltar a incluir a descrição da tarefa na tarefa do utilizador"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Remaining"
msgstr "Restante"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_tree2
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Horas Restantes"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Tempo Restante"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Reset as Project"
msgstr "Redefinir como Projeto"
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsável"
#. module: project
#: field:project.task,reviewer_id:0
#: field:report.project.task.user,reviewer_id:0
msgid "Reviewer"
msgstr "Revisor"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Search Project"
msgstr "Pesquisar projeto"
#. module: project
#: field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Set as Template"
msgstr "Definir como Template"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Especificação"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_tree2
msgid "Spent Hours"
msgstr "Horas Gastas"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task,stage_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Etapa mudou"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Nome da Etapa"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Etapa mudou"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Etapas"
#. module: project
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Etapas comuns a todos os projetos"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Start Date"
msgstr "Data Inicial"
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data Inicial"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Soma das horas planeadas de todas as tarefas relacionadas a este projeto e "
"sub projetos."
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Soma de horas gastas de todas as tarefas relacionadas a este projeto e sub "
"projetos."
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Somatório do total de horas de todas as tarefas para este projeto e sub "
"projetos."
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Support"
msgstr "Suporte"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
#: view:project.category:project.project_category_form_view
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Marcas"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: field:project.task.history,task_id:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "Atividades da tarefa"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_assigned
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_assigned
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_assigned
msgid "Task Assigned"
msgstr "Tarefa Atribuida"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Tarefa Bloqueada"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Tarefa Criada"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Delegar tarefa"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "Delegar tarefa"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
msgid "Task Pipe"
msgstr "Fila de tarefas"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
msgid "Task Ready for Next Stage"
msgstr "Tarefa pronta para a próxima etapa"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:project.task_type_edit
#: view:project.task.type:project.task_type_tree
msgid "Task Stage"
msgstr "Etapa da Tarefa"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Etapa da tarefa mudou"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "Etapas das Tarefas"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Resumo da Tarefa"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task.work:project.view_task_work_form
#: view:project.task.work:project.view_task_work_tree
msgid "Task Work"
msgstr "Tarefas de Trabalho"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Tarefa Bloqueada"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "Tarefa Criada"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Task summary..."
msgstr "Sumário da Tarefa"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Análise das tarefas"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr "Trabalhos na Tarefa"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
#: field:project.project,task_count:0
#: view:project.task:project.view_task_calendar
#: view:project.task:project.view_task_gantt
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task:project.view_task_tree2
#: view:res.partner:project.view_task_partner_info_form
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_graph
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Análise de tarefas"
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Etapas das Tarefas"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Tarefas por utilizador e projeto"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Team"
msgstr "Equipa"
#. module: project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Template"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Templates do projeto"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Testando"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
"O tipo de documento criado quando um email é recebido no apelido de e-mail "
"deste projeto"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
"Management to the timesheet line entries for particular date and user, with "
"the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
"-This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
"Permite que você transfira as entradas em tarefas definidas para Gerir "
"Projetos para as entradas de linha do quadro de horários especial data e do "
"usuário para, com o efeito de criar, editar e excluir qualquer maneira. \n"
"-Este Instala o project_timesheet módulo."
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_sale_service:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in "
"sale orders. More precisely, tasks are created for procurement lines with "
"product of type 'Service', procurement method 'Make to Order', and supply "
"method 'Manufacture'.\n"
"-This installs the module sale_service."
msgstr ""
"Esse recurso cria automaticamente tarefas de projeto de produtos de serviços "
"em ordens de venda. Mais precisamente, as tarefas são criadas para as linhas "
"de compras com produtos do tipo 'serviço', método de aquisição 'sob "
"encomenda', e método de fornecimento 'Fabricação'. \n"
"- Instala o módulo sale_service ."
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
"Este campo é calculado automaticamente e têm o mesmo comportamento que o "
"campo boolean \"ativo\": se a tarefa está ligada a um template ou projeto "
"inativo, estará oculto, a menos que especificamente solicitado."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"Este relatório permite analisar o desempenho dos projetos e utilizadores. "
"Pode analisar a quantidade de tarefas, as horas gastas em comparação com as "
"horas planeadas, o número médio de dias para abrir ou fechar uma tarefa, etc"
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that "
"stage to display."
msgstr ""
"Esta etapa aparecerá dobrada no kanban quando não houver tarefas para "
"mostrar."
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr "Unidade de Medida a usar em projetos e tarefas"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr "Isto define a unidade de medida usada nos projetos e tarefas."
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr "Tempo Estimado nas Tarefas"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Tempo despendido"
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Horário de trabalho para ajustar o relatório de diagrama de Gantt"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Título para a validação da tarefa"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr ""
"Para faturar ou configurar a faturação e renovação vá ao contrato "
"relacionado."
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Total de Horas"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Tempo Total"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Tempo total restante, pode ser re-estimado periodicamente pelo responsável "
"da tarefa."
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr "Gesrir problemas e bugs"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Unassigned"
msgstr "Não Atribuído"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Tarefas não Atribuídas"
#. module: project
#: field:project.project,message_unread:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens por ler"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr "Usabilidade"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Use Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "Use o Pad colaborativo integrado nas tarefas"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Email Utilizador"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Utilizador a quem quer entregar esta tarefa"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Estado de Validação"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Validation Task"
msgstr "Validação da Tarefa"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Título da tarefa de validação"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:435
#: code:addons/project/project.py:921
#: code:addons/project/project.py:1228
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Trabalho concluído"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Resumo do trabalho"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Tempo de Trabalho"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Working Time Progress (%)"
msgstr "Progresso dos Trabalhos em Tempo (%)"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr "Unidade do Tempo de Trabalho"
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
msgid "Workload"
msgstr "Carga de trabalho"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:172
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
"Não pode excluir um projeto contendo tarefas. Pode apagar todas as tarefas "
"do projeto e, em seguida, excluir o projeto ou simplesmente desativar o "
"projeto."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:435
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s'!"
msgstr "Deve atribuir membros ao projeto '%s'!"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Título da Sua Tarefa"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "_Delegate"
msgstr "_Delegar"
#. module: project
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:878
#, python-format
msgid "tasks"
msgstr "tarefas"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
#: field:project.project,task_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#~ msgid "Users"
#~ msgstr "Utilizadores"
#~ msgid "# of tasks"
#~ msgstr "# de tarefas"