2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
# * mrp_operations
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:05+0000\n"
|
2011-02-07 05:20:17 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-02-04 20:57+0000\n"
|
2011-09-06 04:40:18 +00:00
|
|
|
"Last-Translator: Mihai Satmarean <Unknown>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-22 05:49+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16378)\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_order
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Work Orders"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Comenzi de lucru"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Operation is already finished!"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Operatiunea este deja incheiata!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
|
|
|
msgid "Cancel the operation."
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Anuleaza operatiunea."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation_code
|
|
|
|
msgid "mrp_operations.operation.code"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "cod.operatiune.operatiuni_mrp"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Grupeaza dupa..."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_workorder0
|
|
|
|
msgid "Information from the routing definition."
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Informatii din definirea rutarii."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,uom:0
|
|
|
|
msgid "Unit of Measure"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "March"
|
2011-01-28 04:46:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Martie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_resource_planning
|
|
|
|
msgid "Work Centers"
|
2011-01-28 04:46:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Centre de lucru"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Resume"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Reluati"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Product to Produce"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Produsul care va fi fabricat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp_operations.operation:0
|
|
|
|
msgid "Production Operation"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Operatiune Productie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Set to Draft"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Seteaza ca Ciorna"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.production,allow_reorder:0
|
|
|
|
msgid "Free Serialisation"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Serializare gratuita"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production
|
|
|
|
msgid "Manufacturing Order"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Comanda de productie"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.process,name:mrp_operations.process_process_mrpoperationprocess0
|
|
|
|
msgid "Mrp Operations"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Operatiuni Mrp"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,day:0
|
|
|
|
msgid "Day"
|
2011-01-28 04:46:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Zi"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Cancel Order"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Anuleaza Comanda"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
|
|
|
msgid "Production Order"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Comanda de Productie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
msgid "Picking Exception"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Exceptie Ridicare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
|
|
|
msgid "Creation of the work order"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Crearea comenzii de lucru"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_productionstart0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "The work orders are created on the basis of the production order."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Comenzile de lucru sunt create pe baza comenzilor de productie."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:484
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error!"
|
2011-01-28 04:46:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Eroare!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Anulat(a)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Operation is Already Cancelled!"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Operatiunea este Deja Anulata!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_operation_action
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Operations"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Operatiuni"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_stock_move
|
|
|
|
msgid "Stock Move"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Miscare stoc"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:481
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No operation to cancel."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In order to Finish the operation, it must be in the Start or Resume state!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
"Pentru a Termina operatiunea, ea trebuie sa fie in starea Pornire sau Reia!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.workorder,nbr:0
|
|
|
|
msgid "# of Lines"
|
2011-01-28 04:46:55 +00:00
|
|
|
msgstr "# de Linii"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
|
|
msgid "Draft"
|
|
|
|
msgstr "Ciorna"
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Actual Production Date"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Production Workcenter"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_finished:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned_end:0
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,date_finished:0
|
|
|
|
msgid "End Date"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Data de sfarsit"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "In Production"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "In productie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.action_report_mrp_workorder
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_production_workcenter_line
|
|
|
|
msgid "Work Order"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Comanda de Lucru"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There is 1 work order per work center. The information about the number of "
|
|
|
|
"cycles or the cycle time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
"Exista o comanda de lucru pentru fiecare centru de lucru. Informatiile "
|
|
|
|
"referitoare la numarul de cicluri sau durata ciclului."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_report_mrp_workorders_tree
|
|
|
|
msgid "Work Order Analysis"
|
|
|
|
msgstr "Analiza Centru de lucru"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:mrp_operations.menu_mrp_production_wc_action_planning
|
|
|
|
msgid "Work Orders By Resource"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Planned Date"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Data Planificata"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,product_qty:0
|
|
|
|
msgid "Product Qty"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Cantitate produs"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:134
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Manufacturing order cannot start in state \"%s\"!"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Comanda de productie nu poate incepe in starea \"%s\"!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "July"
|
2011-01-28 04:46:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Iulie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation.code,name:0
|
|
|
|
msgid "Operation Name"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Nume operatiune"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
|
|
msgid "Status"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Status"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Planned Year"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Planificare an"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,order_date:0
|
|
|
|
msgid "Order Date"
|
|
|
|
msgstr "Data comenzii"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_draft_action
|
|
|
|
msgid "Future Work Orders"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Comenzi de lucru viitoare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Finish Order"
|
|
|
|
msgstr "Termina Comanda"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to start a new work order. \n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" Work Orders is the list of operations to be performed for each\n"
|
|
|
|
" manufacturing order. Once you start the first work order of a\n"
|
|
|
|
" manufacturing order, the manufacturing order is automatically\n"
|
|
|
|
" marked as started. Once you finish the latest operation of a\n"
|
|
|
|
" manufacturing order, the MO is automatically done and the "
|
|
|
|
"related\n"
|
|
|
|
" products are produced.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: help:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
|
|
|
msgid "The elapsed time between operation start and stop in this Work Center"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
"Timpul scurs intre inceputul operatiunii si sfarsitul ei in acest Centru de "
|
|
|
|
"Lucru"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_canceloperation0
|
|
|
|
msgid "Operation Cancelled"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Operatiune anulata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Pause Work Order"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Pauza Comanda de lucru"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "September"
|
2011-01-28 04:46:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Septembrie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "December"
|
2011-01-28 04:46:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Decembrie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "Month"
|
2011-01-28 04:46:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Lună"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
msgid "Canceled"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Anulat(a)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_operations_operation
|
|
|
|
msgid "mrp_operations.operation"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "operatiune.operatiuni_mrp"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:mrp_operations.model_mrp_workorder
|
|
|
|
msgid "Work Order Report"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Raport Comanda de lucru"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_start:0
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,date_start:0
|
|
|
|
msgid "Start Date"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Data de incepere"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
msgid "Waiting Goods"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "In asteptare bunuri"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
msgid "Production Status"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Pauza"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
|
|
msgid "In Progress"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "In curs de desfasurare"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:465
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"In order to Pause the operation, it must be in the Start or Resume state!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
"Pentru a Intrerupe operatiunea, trebuie sa fie in starea Incepe sau Reia!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:469
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "In order to Resume the operation, it must be in the Pause state!"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Pentru a Relua operatiunea, trebuie sa fie in starea Pauza!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
|
|
msgid "Start"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Incepe"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp_operations.operation:0
|
|
|
|
msgid "Calendar View"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Vizualizare calendar"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the operation needs to be cancelled, you can do it in the work order "
|
|
|
|
"form."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
"Atunci cand este necesara anularea operatiunii, puteti face acest lucru in "
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
"formularul comenzii de lucru."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Set Draft"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Seteaza ca Ciorna"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Pending"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "In asteptare"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp_operations.operation.code:0
|
|
|
|
msgid "Production Operation Code"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Cod Operatiune de Productie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"Operation has already started! You can either Pause/Finish/Cancel the "
|
|
|
|
"operation."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "August"
|
2011-01-28 04:46:55 +00:00
|
|
|
msgstr "August"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Started"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Inceput"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Production started late"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Productia a inceput tarziu"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Planned Day"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Ziua Planificata"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "June"
|
2011-01-28 04:46:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Iunie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,total_cycles:0
|
|
|
|
msgid "Total Cycles"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Total Cicluri"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
msgid "Ready to Produce"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Pregatit de productie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:stock.move,move_dest_id_lines:0
|
|
|
|
msgid "Children Moves"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Miscari Subordonate"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
|
|
|
msgid "Work Orders Planning"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Planificare Comenzi de Lucru"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,date:0
|
|
|
|
msgid "Date"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Data"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "November"
|
2011-01-28 04:46:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Noiembrie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Search"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Cauta"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "October"
|
2011-01-28 04:46:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Octombrie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "January"
|
2011-01-28 04:46:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Ianuarie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Resume Work Order"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Reia Comanda de Lucru"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
|
|
|
msgid "Finish the operation."
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Finalizeaza Operatiunea."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Operation is not started yet !"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Operatiunea nu a inceput inca !"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_productionorder0
|
|
|
|
msgid "Information from the production order."
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Informatii din comanda de productie."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:454
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:461
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:474
|
|
|
|
#: code:addons/mrp_operations/mrp_operations.py:477
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Sorry!"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Ne pare rau!"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Current"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Actual(a)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,code_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation.code,code:0
|
|
|
|
msgid "Code"
|
|
|
|
msgstr "Cod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_wc_confirm_action
|
|
|
|
msgid "Confirmed Work Orders"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Comenzi de lucru Confirmate"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:mrp_operations.mrp_production_code_action
|
|
|
|
msgid "Operation Codes"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Coduri Operatiune"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,qty:0
|
|
|
|
msgid "Qty"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Cant"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_doneoperation0
|
|
|
|
msgid "Operation Done"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Operatiune Finalizata"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,production_state:0
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: selection:mrp_operations.operation.code,start_stop:0
|
|
|
|
msgid "Done"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Efectuat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_code_barcode
|
|
|
|
msgid "Start/Stop Barcode"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Cod de bare Start/Stop"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Anuleaza"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: help:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
"* When a work order is created it is set in 'Draft' status.\n"
|
|
|
|
"* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
|
|
|
|
"Progress' status.\n"
|
|
|
|
"* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
|
|
|
|
"or to make changes in order then can set in 'Pending' status.\n"
|
|
|
|
"* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' status.\n"
|
|
|
|
"* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' "
|
|
|
|
"status."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
|
|
|
msgid "Start Operation"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Incepe Operatiunea"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Information"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Informatii"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:mrp_operations.mrp_production_wc_action_planning
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
|
|
|
|
" Click to start a new work order.\n"
|
|
|
|
" </p><p>\n"
|
|
|
|
" To manufacture or assemble products, and use raw materials and\n"
|
|
|
|
" finished products you must also handle manufacturing "
|
|
|
|
"operations.\n"
|
|
|
|
" Manufacturing operations are often called Work Orders. The "
|
|
|
|
"various\n"
|
|
|
|
" operations will have different impacts on the costs of\n"
|
|
|
|
" manufacturing and planning depending on the available workload.\n"
|
|
|
|
" </p>\n"
|
|
|
|
" "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:mrp_operations.report_wc_barcode
|
|
|
|
msgid "Work Centers Barcode"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Cod de bare Centre de lucru"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Late"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Tarziu"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,delay:0
|
|
|
|
msgid "Delay"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Intarziere"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,production_id:0
|
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,production_id:0
|
|
|
|
msgid "Production"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Productie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
msgid "Search Work Orders"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Cauta Comenzi de lucru"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,workcenter_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp_operations.operation,workcenter_id:0
|
|
|
|
#: model:process.node,name:mrp_operations.process_node_workorder0
|
|
|
|
msgid "Work Center"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Centru de lucru"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,date_planned:0
|
|
|
|
msgid "Scheduled Date"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Data programata"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,product:0
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,product_id:0
|
|
|
|
msgid "Product"
|
|
|
|
msgstr "Produs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,total_hours:0
|
|
|
|
msgid "Total Hours"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Total Ore"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: help:mrp.production,allow_reorder:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this to be able to move independently all production orders, without "
|
|
|
|
"moving dependent ones."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
"Bifati pentru a putea muta toate comenzile de productie independent, fara a "
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
"le muta pe cele dependente."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "May"
|
|
|
|
msgstr "Mai"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.production.workcenter.line,state:0
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,state:0
|
|
|
|
msgid "Finished"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Finalizat(a)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Hours by Work Center"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Ore dupa Centrul de lucru"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:mrp.production.workcenter.line,delay:0
|
|
|
|
msgid "Working Hours"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Program de lucru"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "Planned Month"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Luna planificata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "February"
|
2011-01-28 04:46:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Februarie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startcanceloperation0
|
|
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Operatiune anulata"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.node,note:mrp_operations.process_node_startoperation0
|
|
|
|
msgid "Start the operation."
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Incepe operatiunea."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: selection:mrp.workorder,month:0
|
|
|
|
msgid "April"
|
2011-01-28 04:46:55 +00:00
|
|
|
msgstr "Aprilie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
|
|
|
msgid "Operation done"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Operatiune efectuata"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
msgid "#Line Orders"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "# Linie Comenzi"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production:0
|
|
|
|
msgid "Start Working"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Incepe Lucrul"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:mrp_operations.process_transition_startdoneoperation0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When the operation is finished, the operator updates the system by finishing "
|
|
|
|
"the work order."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
"Atunci cand operatiunea este finalizata, operatorul actualizeaza sistemul "
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
"prin finalizarea comenzii de lucru."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:mrp_operations.process_transition_workstartoperation0
|
|
|
|
msgid "Details of the work order"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
msgstr "Detalii ale comenzii de lucru"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.workorder:0
|
|
|
|
#: field:mrp.workorder,year:0
|
|
|
|
msgid "Year"
|
2011-01-28 04:46:55 +00:00
|
|
|
msgstr "An"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: mrp_operations
|
|
|
|
#: view:mrp.production.workcenter.line:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Duration"
|
2012-07-14 06:27:50 +00:00
|
|
|
msgstr "Durata"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Numele obiectului trebuie să înceapă cu x_ şi să nu conţină nici un caracter "
|
|
|
|
#~ "special !"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Start Cancel Operation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Începere operaţie de anulare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Mrp Operation Process"
|
|
|
|
#~ msgstr "Proces de operare MRP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operations Code"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cod operaţie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operation is started"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operaţia a început"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start Done Operation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Începere operaţie finalizare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work Order Events Using Bar Codes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ordine de lucru folosind coduri de bare"
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
|
|
|
|
#~ msgstr "Nume invalid de model în definirea acţiunii"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "All Work Orders"
|
|
|
|
#~ msgstr "Toate ordinele de lucru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start - Stop Codes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Coduri pornire - oprire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "From production order, create the workorder"
|
|
|
|
#~ msgstr "Din ordin de producţie, creare ordine de lucru"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "("
|
|
|
|
#~ msgstr "("
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Production order for any products"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ordine de producţie pentru orice produs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Operation is done"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operaţie executată"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Workcenters Barcode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Coduri de bare pentru centre de operaţii"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Workcenter Production start end workflow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Centrul de operaţii start încheie fluxul de operaţii"
|
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgstr "XML invalid pentru arhitectura machetei de afișare !"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "From work order, define the cycles and hour for creating product"
|
|
|
|
#~ msgstr "Din ordinele de lucru, definire cicluri şi ore pentru creare produse"
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Real"
|
|
|
|
#~ msgstr "Real"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "This is delay between operation start and stop in this workcenter"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Aceasta este întârzierea între start şi stop în acest centru de operaţii"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Prod.State"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stare prod."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production Work Center"
|
|
|
|
#~ msgstr "Centru de operaţii de producţie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production start Operation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Început operaţie producţie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Operation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Revocare lucrare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Done Operation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operaţie executată"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work start Operation"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operaţie pornire lucrare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work Orders to Do"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ordine de lucru de executat"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid ")"
|
|
|
|
#~ msgstr ")"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Operation is cancelled"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operaţie revocată"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start working"
|
|
|
|
#~ msgstr "Începere lucrare"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "State"
|
|
|
|
#~ msgstr "Stare"
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Operation is Already Cancelled !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operaţiunea este deja anulată !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Production Order Cannot start in [%s] state"
|
|
|
|
#~ msgstr "Comanda de Productie nu poate incepe in starea [%s]"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Workcenter"
|
|
|
|
#~ msgstr "Centru de lucru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot Pause the Operation other then Start/Resume state !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nu puteti Intrerupe Operatiunea, există doar starea Porneste/Reia !"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot finish the operation without Starting/Resuming it !"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#~ msgstr "Nu puteți termina operațiunea fără a o Începe/Relua !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "There is no Operation to be cancelled !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nu există nici o Operatiune care să fie anulată !"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Month -1"
|
|
|
|
#~ msgstr "Luna -1"
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
|
|
|
|
#~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
|
|
|
|
#~ "Progress' state.\n"
|
|
|
|
#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
|
|
|
|
#~ "or to make changes in order then can set in 'Pause' state.\n"
|
|
|
|
#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
|
|
|
|
#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "* Atunci cand o comandă de lucru este creată, este setată pe starea "
|
|
|
|
#~ "'Ciornă'.\n"
|
|
|
|
#~ "* Atunci cand utilizatorul setează comanda de lucru in modul de pornire, "
|
|
|
|
#~ "starea va fi 'In desfăsurare'.\n"
|
|
|
|
#~ "* In timp ce comanda este in modul de executare, dacă utilizatorul doreste "
|
|
|
|
#~ "să o oprească sau să facă modificări, poate seta starea pe 'Pauză.\n"
|
|
|
|
#~ "* Atunci cand utilizatorul anulează comanda de lucru, starea va fi "
|
|
|
|
#~ "'Anulat'.\n"
|
|
|
|
#~ "* Atunci cand comanda este procesată complet, starea este 'Terminat'."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Operation has already started !You can either Pause /Finish/Cancel the "
|
|
|
|
#~ "operation"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#~ "Operațiunea a început deja ! Puteți să setati Pauză / Terminare / Anulare "
|
|
|
|
#~ "operațiune"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Operation is already finished !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Operatiunea este deja incheiată !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " This module adds state, date_start,date_stop in production order "
|
|
|
|
#~ "operation lines\n"
|
|
|
|
#~ " (in the \"Work Centers\" tab)\n"
|
|
|
|
#~ " State: draft, confirm, done, cancel\n"
|
|
|
|
#~ " When finishing/confirming,cancelling production orders set all state "
|
|
|
|
#~ "lines to the according state\n"
|
|
|
|
#~ " Create menus:\n"
|
|
|
|
#~ " Production Management > All Operations\n"
|
|
|
|
#~ " Production Management > All Operations > Operations To Do "
|
|
|
|
#~ "(state=\"confirm\")\n"
|
|
|
|
#~ " Which is a view on \"Work Centers\" lines in production order,\n"
|
|
|
|
#~ " editable tree\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Add buttons in the form view of production order under workcenter tab:\n"
|
|
|
|
#~ " * start (set state to confirm), set date_start\n"
|
|
|
|
#~ " * done (set state to done), set date_stop\n"
|
|
|
|
#~ " * set to draft (set state to draft)\n"
|
|
|
|
#~ " * cancel set state to cancel\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " When the production order becomes \"ready to produce\", operations must\n"
|
|
|
|
#~ " become 'confirmed'. When the production order is done, all operations\n"
|
|
|
|
#~ " must become done.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " The field delay is the delay(stop date - start date).\n"
|
|
|
|
#~ " So that we can compare the theoretic delay and real delay.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Acest modul adaugă starea, data_de_inceput, data_de_sfarsit in liniile "
|
|
|
|
#~ "operatiunii comenzii de productie\n"
|
|
|
|
#~ " (in tabul \"Centre de lucru\")\n"
|
|
|
|
#~ " Starea: ciornă, confirmat, efectuat, anulat\n"
|
|
|
|
#~ " Atunci cand se incheie/confirmă, anulează comenzile de productie "
|
|
|
|
#~ "setează toate liniile stării conform stării respective\n"
|
|
|
|
#~ " Creează meniuri:\n"
|
|
|
|
#~ " Managementul Productiei > Toate Operatiunile\n"
|
|
|
|
#~ " Managementul Productiei > Toate Operatiunile > Operatiuni de "
|
|
|
|
#~ "Efectuat (stare=\"confirmat\")\n"
|
|
|
|
#~ " Ceea ce este o vizualizare a liniilor \"Centre de lucru\" din comanda "
|
|
|
|
#~ "de productie,\n"
|
|
|
|
#~ " arbore care poate fi editat\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Adaugă butoane in vizualizarea formularului comenzii de productie sub "
|
|
|
|
#~ "tabul centru de lucru:\n"
|
|
|
|
#~ " * start (setează starea pe 'confirmat'), setare data_de_inceput\n"
|
|
|
|
#~ " *efectuat (setează starea pe 'efectuat'), setare stop_data\n"
|
|
|
|
#~ " *setează ca ciornă (setarea stării ca ciornă)\n"
|
|
|
|
#~ " * anulat (setează starea pe 'anulat')\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Atunci cand comanda de productie devine \"pregătită pentru productie\", "
|
|
|
|
#~ "operatiunile trebuie\n"
|
|
|
|
#~ " să devină 'confirmate'. Cand comanda de productie este efectuată, toate "
|
|
|
|
#~ "operatiunile\n"
|
|
|
|
#~ " trebuie să devină efectuate.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " Campul intarziere reprezintă intarzierea (data de sfarsit - data de "
|
|
|
|
#~ "inceput).\n"
|
|
|
|
#~ " Pentru a putea compara intarzierea teoretică si intarzierea reală.\n"
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid " You cannot Resume the operation other then Pause state !"
|
|
|
|
#~ msgstr " Nu puteti Relua operatiunea, decat starea 'Pauză' !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This is lead time between operation start and stop in this workcenter"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Acesta este timpul dintre inceputul operatiunii si incheierea ei in acest "
|
|
|
|
#~ "centru de lucru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work Center Production start end workflow"
|
|
|
|
#~ msgstr "Incepe Productia in centrul de lucru Sfarsit flux de lucru"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "UOM"
|
|
|
|
#~ msgstr "UdeM"
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero !"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cantitatea comandată nu poate fi negativă sau zero !"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Production State"
|
|
|
|
#~ msgstr "Starea Productiei"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "There is no Operation to be cancelled!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Nu exista nicio operatiune care va fi anulata!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "* When a work order is created it is set in 'Draft' state.\n"
|
|
|
|
#~ "* When user sets work order in start mode that time it will be set in 'In "
|
|
|
|
#~ "Progress' state.\n"
|
|
|
|
#~ "* When work order is in running mode, during that time if user wants to stop "
|
|
|
|
#~ "or to make changes in order then can set in 'Pending' state.\n"
|
|
|
|
#~ "* When the user cancels the work order it will be set in 'Canceled' state.\n"
|
|
|
|
#~ "* When order is completely processed that time it is set in 'Finished' state."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "* Atunci cand o comanda de lucru este creata, este setata pe starea "
|
|
|
|
#~ "'Ciorna'.\n"
|
|
|
|
#~ "* Atunci cand utilizatorul seteaza comanda de lucru in modul de pornire "
|
|
|
|
#~ "atunci va fi setata in starea 'In curs de desfasurare'.\n"
|
|
|
|
#~ "* Atunci cand comanda de lucru este in modul de executie, in acel timp daca "
|
|
|
|
#~ "utilizatorul doreste sa o opreasca sau sa faca modificari in comanda o poate "
|
|
|
|
#~ "seta in starea 'In asteptare'.\n"
|
|
|
|
#~ "* Atunci cand utlizatorul anuleaza comanda de lucru, ea va fi setata pe "
|
|
|
|
#~ "starea 'Anulat'.\n"
|
|
|
|
#~ "* Atunci cand comanda este complet procesata, ea este setata pe starea "
|
|
|
|
#~ "'Terminat'."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "To manufacture or assemble products, and use raw materials and finished "
|
|
|
|
#~ "products you must also handle manufacturing operations. Manufacturing "
|
|
|
|
#~ "operations are often called Work Orders. The various operations will have "
|
|
|
|
#~ "different impacts on the costs of manufacturing and planning depending on "
|
|
|
|
#~ "the available workload."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Pentru producerea sau asamblarea produselor, si utilizarea materiilor prime "
|
|
|
|
#~ "si a produselor finite trebuie sa gestionati, de asemenea, operatiunile de "
|
|
|
|
#~ "fabricatie. Operatiunile de fabricatie sunt adesea numite comenzi de lucru. "
|
|
|
|
#~ "Diverse operatiuni vor avea efecte diferite asupra costurilor de productie "
|
|
|
|
#~ "si de planificare in functie de volumul de munca disponibil."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nu puteti muta produse dintr-o sau intr-o locatie de tipul vizualizare."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work orders during last month"
|
|
|
|
#~ msgstr "Comenzi de lucru din luna trecuta"
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Order quantity cannot be negative or zero!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Cantitatea comandata nu poate fi negativa sau zero!"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Work orders made during current year"
|
|
|
|
#~ msgstr "Comenzile de lucru facute in anul curent"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Operation has already started !Youcan either Pause/Finish/Cancel the "
|
|
|
|
#~ "operation"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Operatiunea a inceput deja !Puteti sa Intrerupeti/Terminati/Anulati "
|
|
|
|
#~ "operatiunea"
|
|
|
|
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Referinta trebuie sa fie unica per Companie!"
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Work Orders is the list of operations to be performed for each manufacturing "
|
|
|
|
#~ "order. Once you start the first work order of a manufacturing order, the "
|
|
|
|
#~ "manufacturing order is automatically marked as started. Once you finish the "
|
|
|
|
#~ "latest operation of a manufacturing order, the MO is automatically done and "
|
|
|
|
#~ "the related products are produced."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Comenzile de lucru sunt listele de operatiuni care urmeaza sa fie efectuate "
|
|
|
|
#~ "pentru fiecare comanda de fabricatie. Odata ce ati inceput prima comanda de "
|
|
|
|
#~ "lucru a unei comenzi de fabricatie, comanda de fabricatie este marcata "
|
|
|
|
#~ "automat ca inceputa. Dupa ce ati terminat ultima operatiune a unei comenzi "
|
|
|
|
#~ "de fabricatie, CF este finalizata in mod automat, iar produsele asociate "
|
|
|
|
#~ "sunt fabricate."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trebuie sa atribuiti un lot de productie pentru acest produs"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Work orders made during current month"
|
|
|
|
#~ msgstr "Comenzi de lucru efectuate in timpul lunii curente"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
|
|
|
|
#~ msgstr "Incercati sa atribuiti un lot care nu este din acelasi produs"
|