odoo/addons/crm/i18n/nl.po

5493 lines
134 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-18 16:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-01 08:44+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-12-02 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "# Leads"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Lead"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Need Services"
msgstr "Heeft diensten nodig"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr "Maandelijks"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Schedule a PhoneCall"
msgstr "Plan een telefoongesprek"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "Stadium dossier"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
#. module: crm
#: constraint:ir.actions.act_window:0
msgid "Invalid model name in the action definition."
msgstr "Ongeldige modelnaam in de definitie van de actie."
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr "Weergeven als"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,day:0
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr "Dag van de maand"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Selecteer verkoopkansen"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Vertraging tot sluiting"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous Stage"
msgstr "Vorige status"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0
#, python-format
msgid "Can not add note!"
msgstr "Kan geen notitie toevoegen!"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Naam stadium"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,day:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "De verkoopteam code moet uniek zijn!"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
msgstr "Lead '%s' is omgezet in een verkoopkans."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been closed."
msgstr "De lead '%s' is gesloten."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "No Repeat"
msgstr "Geen herhaling"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Resource's Calendar"
msgstr "Resource's agenda"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:0
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Waarschuwing!"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr "Jaarlijks"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Naam regel"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Campagne"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
msgid "Do not create a partner"
msgstr "Geen relatie aanmaken"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Zoek kansen"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
#, python-format
msgid ""
"Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
msgstr ""
"Verkoopkans moet toegewezen relatie hebben alvorens samen te voegen met "
"andere verkoopkans."
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Waarschuwing!"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Can not send mail!"
msgstr "Kan geen email versturen!"
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2partner,partner_id:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,partner_id:0
#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Relatie"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,organizer:0
#: field:crm.meeting,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr "Organisator"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Plan ander telefoongesprek"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_opportunity_to_phonecall.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_phonecall.py:0
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Telefoongesprek"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optout:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Uitschrijven"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
msgstr "Verkoopkans '%s' is als verloren gemarkeerd."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
"for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
"analysis."
msgstr ""
"Leads analyse laat u verschillende CRM gerelateerde informatie nalopen. "
"Controleer vertragingen bij behandeling, aantallen antwoorden en verzonden "
"emails. U kunt uw leads analyse sorteren in verschillende groepen voor "
"detail analyse."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Verstuur nieuwe email"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Criteria"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Uitgesloten antwoorden:"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Secties"
#. module: crm
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The certificate ID of the module must be unique !"
msgstr "Het kwaliteitscertificaat id van de module moet uniek zijn !"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "_Merge"
msgstr "Sa_menvoegen"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Leads analyse"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
msgid ""
"If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
"communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
"partner."
msgstr ""
"Als u samenvoegen met bestaande verkoopkans selecteert, worden de lead "
"details (met de communicatie geschiedenis) samengevoegd met de bestaande "
"verkoopkans van de geselecteerde relatie."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public"
msgstr "Openbaar"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "Campagnes"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"Create specific phone call categories to better sort the type of calls "
"tracked in the system."
msgstr ""
"Maak specifieke telefoongesprek categorieën om verschillende soorten "
"gesprekken beter uit elkaar te houden."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Categories"
msgstr "Categorieën"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Dates"
msgstr "Datums"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optout:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Als uitschrijven is aangevinkt, heeft deze contactpersoon geweigerd emails "
"te ontvangen of uitgeschreven voor een campagne."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Prospect naar relatie"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Naam contactpersoon"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Link to an existing partner"
msgstr "Koppel aan bestaande relatie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.phonecall,partner_contact:0
msgid "Contact"
msgstr "Contactpersoon"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Wijzig waarschijnlijkheid automatisch"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,regex_history:0
msgid "Regular Expression on Case History"
msgstr "Reguliere expresse op dossier historie"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been opened."
msgstr "Lead '%s' is geopend."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Verkoopkansbespreking"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Aantal dagen om dossier af te sluiten"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "Wanneer een echt project/verkoopkans is ontdekt"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_fundraising:0
msgid "Fundraising"
msgstr "Fondsenwerving"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Leads en verkoopkansen"
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Send"
msgstr "Ver_stuur"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication"
msgstr "Communicatie"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Change Responsible"
msgstr "Wijzig verantwoordelijke"
#. module: crm
#: field:crm.merge.opportunity,state:0
msgid "Set State To"
msgstr "Zet status op"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_action
msgid "Convert/Merge Opportunity"
msgstr "Verkoopkans omzetten/samenvoegen"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Wijzigingsdatum"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat max that times"
msgstr "Herhaal max aantal keren"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
#: field:crm.lead2opportunity.action,name:0
msgid "Select Action"
msgstr "Selecteer actie"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,categ_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "#Verkoopkansen"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor2
msgid "Campaign 1"
msgstr "Campagne 1"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_oppor1
msgid "Campaign 2"
msgstr "Campagne 2"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Privacy"
msgstr "Privacy"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity Analysis"
msgstr "Verkoopkans analyse"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr "Locatie gebeurtenis"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr "Herhaling regel"
#. module: crm
#: help:crm.installer,fetchmail:0
msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
msgstr "Laat u e-mails ontvangen van POP/IMAP server."
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Gewoon of telefonisch verkoopgesprek"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Eerste contact met een nieuwe mogelijke klant"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#: view:crm.lead2opportunity:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
#, python-format
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Maak verkoopkans"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Augustus"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Gebruik Verkoop-/Inkoop-regels"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "Escaleren"
#. module: crm
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr "Customer & Supplier Relationship Management"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Juni"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Niet lopend"
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_reply_mail
msgid "Reply to last Mail"
msgstr "Beantwoordt laatste mail"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "E-Mail"
#. module: crm
#: field:crm.installer,wiki_sale_faq:0
msgid "Sale FAQ"
msgstr "Verkoop FAQ"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail_attachment
msgid "crm.send.mail.attachment"
msgstr "crm.send.mail.attachment"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,count:0
msgid "Count"
msgstr "Aantal"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Ingesloten antwoorden :"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,email_from:0
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Deze personen ontvangen email."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "State of Mind Computation"
msgstr "Berekening loyaliteit"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"Thick this box if you want that on escalation, the responsible of this sale "
"team automatically becomes responsible of the lead/opportunity escaladed"
msgstr ""
"Vink aan als u wilt dat bij escalatie de verantwoordelijke van het "
"verkoopteam automatisch de verantwoordelijke van de geëscaleerde "
"lead/verkoopkans wordt."
#. module: crm
#: help:crm.installer,outlook:0
#: help:crm.installer,thunderbird:0
msgid ""
"Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
"any existing one in OpenERP or create a new one."
msgstr ""
"Laat uw e-mail koppelen met OpenERP's documenten. U kunt het bijvoegen bij "
"alle bestaande in OpenERP of een nieuwe maken."
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Dossiercategorie"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid ""
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
msgstr ""
"Standaard loyaliteit voor de periode die voorafgaat aan 'Maximum Interval' "
"berekening. Dit is de beginwaarde van de loyaliteit als er nog geen "
"gebeurtenissen voor deze relatie hebben plaatsgevonden."
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Profielschetsopties"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "#Telefoontjes"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"De relatiecategorie die zal worden toegevoegd aan relaties die na berekening "
"voldoen aan de segment-voorwaarden."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication history"
msgstr "Communicatiegeschiedenis"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication "
"modes available with the customer. With each commercial opportunity, you can "
"indicate the canall which is this opportunity source."
msgstr ""
"De kanalen vertegenwoordigen de verschillende beschikbare "
"communicatiemiddelen met de klant. Met elke verkoopkans kunt u het kanaal "
"aangeven dat de bron van de verkoopkans is."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
#, python-format
msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
msgstr "De afspraak '%s' is bevestigd."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Verantwoordelijke gebruiker"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_partner.py:0
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this phonecall."
msgstr "Er is al een relatie voor dit telefoongesprek gedefinieerd."
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
"Het e-mail adres bij 'Beantwoordt aan' van alle door OpenERP verstuurde e-"
"mails omtrent dossiers in dit verkoopteam"
#. module: crm
#: view:res.users:0
msgid "Current Activity"
msgstr "Huidige activiteit"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
"Definieer een regel of herhaalpatroon of tijd om uit te sluiten van de "
"herhaalregel."
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Segmentatieregels relatie"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
"alarm information without removing it."
msgstr ""
"Als het actief veld wordt uitgezet, kunt u het verbergen zonder te moeten "
"verwijderen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Details"
msgstr "Details"
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_caldav:0
msgid ""
"Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
"mobiles."
msgstr ""
"Helpt u bij het synchroniseren van de afspraken met andere agenda software "
"en mobiele telefoons."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Years"
msgstr "Jaren"
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_claim:0
msgid ""
"Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
"preventive actions."
msgstr ""
"Beheert de leveranciers- en klantklachten, inclusief uw correctieve en "
"voorkomende activiteiten."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Leadsformulier"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Segmentatie relaties"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Verwachte omzet"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "De naam van het segment"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Waarschijnlijkheid (%)"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "Leads generatie"
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Statistisch dashboard"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_partner_to_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.lead2opportunity,name:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Verkoopkans"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "Televisie"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_caldav:0
msgid "Calendar Synchronizing"
msgstr "Agenda synchronisatie"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Stop proces"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Zoek telefoongesprekken"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"Create specific stages that will help your sales better organise their sales "
"pipeline by maintaining them to their leads and sales opportunities. It will "
"allow them to easily track how is positioned a specific lead or opportunity "
"in the sales cycle."
msgstr ""
"Maak specifieke stadia die uw verkoop helpen de verkoop pijplijn beter te "
"organiseren door ze bij te houden bij leads en verkoopkansen. Het laat ze "
"precies bijhouden in welke fase van de verkoopcyclus een lead of verkoopkans "
"zich bevindt."
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
msgid "Days per Periode"
msgstr "Dagen per periode"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,byday:0
msgid "By day"
msgstr "Op dag"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
msgid "Set Team to"
msgstr "Zet team op"
#. module: crm
#: view:calendar.attendee:0
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Soort gebeurtenis"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_installer
msgid "crm.installer"
msgstr "crm.installer"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Exclusief"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been won."
msgstr "Verkoopkans '%s' is gewonnen."
#. module: crm
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr "Stel het alarm in op een tijd voorafgaand aan de gebeurtenis"
#. module: crm
#: model:ir.module.module,description:crm.module_meta_information
msgid ""
"The generic OpenERP Customer Relationship Management\n"
"system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
"leads, opportunities, meeting, phonecall etc.\n"
"It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
"assignment, resolution and notification.\n"
"\n"
"OpenERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
"and\n"
"suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
"trigger\n"
"specific methods and lots of other actions based on your own enterprise "
"rules.\n"
"\n"
"The greatest thing about this system is that users don't need to do "
"anything\n"
"special. They can just send email to the request tracker. OpenERP will take\n"
"care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
"appropriate staff, and make sure all future correspondence gets to the "
"right\n"
"place.\n"
"\n"
"The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
"between mails and OpenERP. \n"
"Create dashboard for CRM that includes:\n"
" * My Leads (list)\n"
" * Leads by Stage (graph)\n"
" * My Meetings (list)\n"
" * Sales Pipeline by Stage (graph)\n"
" * My Cases (list)\n"
" * Jobs Tracking (graph)\n"
msgstr ""
"Het generieke OpenERP Customer Relationship Management\n"
"systeem laat een groep mensen intelligent en efficiënt werken met\n"
"leads, verkoopkansen, afspraken, telefoongesprekken etc.\n"
"Het beheer tkerntaken zoals communicatie, identificatie, priorisatie,\n"
"toewijzing, oplossing en notificatie.\n"
"\n"
"OpenERP zorgt dat gebruikers, klanten en leveranciers erin slagen alle "
"dossiers te volgen. \n"
"Het verzorgt automatische herinneringen, escaleert aanvragen, activeert "
"specifieke methoden\n"
"en tal van andere acties gebaseerd op het bedrijfsbeleid.\n"
"\n"
"Het mooiste van dit systeem dat gebruikers niets sopeciaals hoeven te doen.\n"
"Ze kunnen gewoon een email naar de aanvraag volger sturen. OpenERP zorgt "
"voor het bedanken voor de email, het automatisch doorsturen naar de "
"betreffende medewerkers, en zorgt dat alle toekomstige correspondentie naar "
"de juiste plaats gaat.\n"
"\n"
"De CRM module heeft een email gateway voor de synchronisatie tussen email en "
"OpenERP. \n"
"Maak dashboard voor CRM dat bevat:\n"
" * Mijn leads (list)\n"
" * Leads per stadium (graph)\n"
" * Mijn afspraken (list)\n"
" * Verkoop pijplijn per stadium (graph)\n"
" * Mijn dossiers (list)\n"
" * Banen volgen (graph)\n"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referentie 2"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Verkoop Inkoop"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Vereisten"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exdate:0
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"Deze eigenschap definieert de lijst van datum/tijd uitzonderingen voor een "
"terugkerend agenda-item."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "Convert To Opportunity "
msgstr "Converteer naar verkoopkans "
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
msgstr ""
"Bepaalt de volgorde bij het afbeelden van de lijst van dossier fases."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
msgid "Opportunities"
msgstr "Verkoopkansen"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Categorie relatie"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
msgid "Add Note"
msgstr "Voeg notitie toe"
#. module: crm
#: field:crm.lead,is_supplier_add:0
msgid "Supplier"
msgstr "Leverancier"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,reply_to:0
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
msgstr "Beantwoordt-aan van het voor dit dosseir gedefinieerde verkoopteam"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "Markeren als gewonnen"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "Inkoophoeveelheid"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "Markeren als verloren"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Maart"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been closed."
msgstr "Verkoopkans '%s' is gesloten."
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dagen voor openen"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Show time as"
msgstr "Tijd weergeven als"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#, python-format
msgid "Create Partner"
msgstr "Maak relatie"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "<"
msgstr "<"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Mobiel"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Next Stage"
msgstr "Volgende stadium"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Meetings"
msgstr "Mijn afspraken"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optin:0
msgid "Opt-In"
msgstr "Opt-In"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:0
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
#, python-format
msgid "Meetings"
msgstr "Afspraken"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Leads Could not convert into Opportunity"
msgstr ""
"Gesloten/geannuleerde leads kunnen niet in verkoopkans worden omgezet"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr "Herhaal tot"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Deadline"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annuleren"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
msgstr ""
"Gesloten/geannuleerde telefoongesprekken kunnen niet in verkoopkans worden "
"omgezet"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Relatiesegmenten"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Statistics"
msgstr "Statistieken"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr "Deelnemers"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"'Leads' allows you to manage and keep track of all first potential interests "
"of a partner in one of your products or services. A lead is a first, "
"unqualified, contact with a prospect or customer. After being qualified, a "
"lead can be converted into a business opportunity with the creation of the "
"related partner for further detailed tracking of any linked activities. You "
"can use leads when you import a database of prospects or to integrate your "
"website's contact form with OpenERP."
msgstr ""
"'Leads' laat u alle eerste potentiële interesse van relaties in uw producten "
"of diensten volgen en beheren. Een lead is een eerste, niet-gekwalificeerd, "
"contact met een prospect of klant. Na kwalificatie kan een lead worden "
"omgezet in een verkoopkans met het maken van de gekoppelde relatie voor het "
"gedetailleerd volgen van alle activiteiten. U kunt leads gebruiken als u een "
"prospect database importeert of om uw website-contact formulier te "
"integreren."
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Stage:"
msgstr "Stadium:"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
#: view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "Gewonnen"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Overschreden einddatum"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "Verkoopafdeling"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,html:0
msgid "HTML formatting?"
msgstr "HTML formaat?"
#. module: crm
#: field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Type"
msgstr "Soort"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Bereken segmentatie"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Laagste"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.send.mail:0
#: field:crm.send.mail.attachment,binary:0
msgid "Attachment"
msgstr "Bijlage"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,create_date:0
#: field:crm.lead.report,creation_date:0
#: field:crm.meeting,create_date:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Aanmaakdatum"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every x"
msgstr "Herhaal elke x"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Need a Website Design"
msgstr "Heeft website ontwerp nodig"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr "Herhaling ID"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.send.mail,subject:0
#: view:res.partner:0
msgid "Subject"
msgstr "Onderwerp"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,tu:0
msgid "Tue"
msgstr "Din"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#: view:crm.case.stage:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
#, python-format
msgid "Stage"
msgstr "Fase"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "History Information"
msgstr "Historie informatie"
#. module: crm
#: constraint:ir.ui.view:0
msgid "Invalid XML for View Architecture!"
msgstr "Ongeldige XML voor weergave!"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Mail to Partner"
msgstr "Mail naar relatie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "Mailings"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Mark as"
msgstr "Markeren als"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr "Laat de gebeurtenis automatisch herhalen met dit interval"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition Case Fields"
msgstr "Conditie dossier velden"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Fases"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
#: field:crm.lead2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Verwachte omzet"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "September"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Max relatie-ID bereikt"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Telefoongesprek Analyse"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Openingsdatum"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Duur in minuten"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Continue"
msgstr "Doorgaan"
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_helpdesk:0
msgid "Manages a Helpdesk service."
msgstr "Beheert een helpdesk dienst."
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Name"
msgstr "Naam verkoopkans"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"Als het actief veld is aangevinkt, kunt u het verkoopteam verbergen zonder "
"het te verwijderen."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Year "
msgstr " Jaar "
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Edit All"
msgstr "Bewerk alles"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,fr:0
msgid "Fri"
msgstr "Vrij"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr "Schrijfdatum"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reminder"
msgstr "Herinnering"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Vink aan als u gebruik wilt maken van dit tabblad als onderdeel van de "
"segmentatieregel. Onaangevinkt zullen de onderliggende regels worden "
"genegeerd"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
msgid "Create a Partner"
msgstr "Relatie aanmaken"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Uitvoeringsstatus"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr "Maandag"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dagen tot sluiting"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,attachment_ids:0
#: field:crm.case.section,complete_name:0
#: field:crm.send.mail,attachment_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "onbekend"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
#: field:crm.meeting,id:0
#: field:crm.phonecall,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
msgid "Partner To Opportunity"
msgstr "Relatie naar verkoopkans"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,date:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Uitgebreide filters..."
#. module: crm
#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Summary"
msgstr "Samenvatting verkoopkans"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Historie"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "Code"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "Onderliggende teams"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,state:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Status"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Telefonische verkoop"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,freq:0
msgid "Frequency"
msgstr "Frequentie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "Referenties"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity:0
#: view:crm.lead2opportunity.action:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge two Opportunities"
msgstr "Twee verkoopkansen samenvoegen"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Current"
msgstr "Actueel"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr "Uitzondering regel"
#. module: crm
#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
msgstr ""
"Vink aan als u wilt dat de regel een email naar de relatie verstuurt."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "Telefoongesprek categoriën"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invite People"
msgstr "Personen uitnodigen"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities By Categories"
msgstr "Verkoopkansen op categorie"
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Fout ! U kunt geen recursief verkoopteam maken."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr "Zoek afspraken"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Verkoopbedrag"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
msgstr ""
"Kan geen mail versturen. Controleer aub of SMTP juist is geconfigureerd."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Onbevestigd"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"Verkoopkansen analyse geeft u directe toegang tot uw verkoopkansen met "
"informatie zoals verwachte omzet, geschatte kosten, gemiste einddata of het "
"aantal interacties per verkoopkans. Dit overzicht wordt meetal gebruikt door "
"de sales manager om periodiek commercieel overleg met de verkoopteams over "
"de verkoop pijplijn te houden."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
#: field:crm.installer,name:0
#: field:crm.lead,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
#: field:crm.send.mail.attachment,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"The Inbound Calls tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each "
"call you get will appear on the partner form for the traceability of every "
"contact you get with a partner. From the call record, you can trigger a "
"request for another call, a meeting or a business opportunity."
msgstr ""
"Met de inkomende gesprekken kunt u meteen een logboek van inkomende "
"gesprekken bijhouden. Elk gesprek wordt bij de relatie getoond voor "
"traceerbaarheid van elk contact met de relatie. Vanuit het gesprekformulier "
"kunt meteen een ander gesprek, afspraak of verkoopkans maken."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,alarm_id:0
#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr "Alarm"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Mijn dossier(s)"
#. module: crm
#: field:crm.lead,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Geboortedatum"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr "De"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail.attachment,wizard_id:0
msgid "Wizard"
msgstr "Assistent"
#. module: crm
#: constraint:ir.rule:0
msgid "Rules are not supported for osv_memory objects !"
msgstr "Regels worden niet ondersteund voor osv_memory objecten !"
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which this case belongs to. Defines responsible user and e-"
"mail address for the mail gateway."
msgstr ""
"Verkoopteam waar dit dossier bij hoort. Definieert verantwoordelijke en e-"
"mail adres voor de mail gateway."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "Aanmaak"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Seconds"
msgstr "Seconden"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "Converteer naar prospect naar zakenrelatie"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "_Convert"
msgstr "_Omzetten"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr "Zaterdag"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "Vijfde"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "_Schedule"
msgstr "_Planning"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Wachttijd tot sluiting"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,we:0
msgid "Wed"
msgstr "Woe"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Potential Reseller"
msgstr "Potentiele wederverkoper"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Geraamde omzet"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groepeer op.."
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
msgstr "Optioneel gekoppelde relatie, meestal na omzetten van de lead"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation details"
msgstr "Details uitnodiging"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "Bovenliggende team"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Volgende actiedatum"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "Lopend"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Hours"
msgstr "Uren"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Postcode"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The case '%s' has been opened."
msgstr "Dossier '%s' is geopend."
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "title"
msgstr "titel"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Inbound"
msgstr "Inkomend"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
"Dit percentage geeft de standaard/gemiddelde waarschijnlijkheid aan voor dit "
"stadium om te slagen bij het dossier"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Telefoongesprek"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Free"
msgstr "Vrij"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisatie"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allow Delete"
msgstr "Sta verwijderen toe"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,mo:0
msgid "Mon"
msgstr "Maa"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Hoogste"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,description:0
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Days"
msgstr "Dagen"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity by Categories"
msgstr "Verkoopkansen op categorie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Klantnaam"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
msgid ""
"The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
"with other applications such as the employee holidays or the business "
"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
"using the caldav interface."
msgstr ""
"De afspraken agenda wordt gedeeld tussen de verkoopteams en is volledig "
"geïntegreerd met andere applicaties zoals medewerkers verlof of "
"verkoopkansen. U kunt afspraken ook synchroniseren met uw mobiele telefoon "
"via het caldav interface."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
msgid "Phonecall To Opportunity"
msgstr "Telefoongesprek naar verkoopkans"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Antwoord aan"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minuten"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select stages for this Sales Team"
msgstr "Selecteer stadia voor dit verkoopteam"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
#, python-format
msgid ""
"There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
msgstr ""
"Er zijn geen andere 'Open' of 'Wachtend' verkoopkansen voor de relatie '%s'."
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "Prospect word omgezet naar relatie"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert To Opportunity"
msgstr "Omzetten naar verkoopkans"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: view:res.partner:0
msgid "Held"
msgstr "Vastgehouden"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Terugzetten naar Concept"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Extra info"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge Opportunities"
msgstr "Verkoopkansen samenvoegen"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "crm.phonecall"
msgstr "crm.phonecall"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Mail Campaign 2"
msgstr "Mail Campagne 2"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Mail Campaign 1"
msgstr "Mail Campagne 1"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create"
msgstr "Aanmaken"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "Send"
msgstr "Verzenden"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,priority:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0
#: field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioriteit"
#. module: crm
#: sql_constraint:ir.module.module:0
msgid "The name of the module must be unique !"
msgstr "De modulenaam moet uniek zijn !"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Lead naar verkoopkans relatie"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,location:0
msgid "Location"
msgstr "Locatie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reply"
msgstr "Antwoord"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Weeks"
msgstr "Weken"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "Plan een gewone of telefonische afspraak"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Fout!"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
msgid ""
"Create different meeting categories to better organize and classify your "
"meetings."
msgstr ""
"Maak verschillende afspraak categorieën aan om uw afspraken beter te "
"organiseren en te classificeren."
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Segmentatieregels"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Geplande datum"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr "Caldav URL"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Verwachte omzet"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Google Adwords 2"
msgstr "Google Adwords 2"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr "Soort wordt gebruikt om leads en verkoopkansen te scheiden"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
msgstr ""
"Weet u zeker dat u een relatie wilt aanmaken op basis van dit "
"telefoongesprek?"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Juli"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "Verkoopteams"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
msgid "Lead to Partner"
msgstr "Lead naar relatie"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Segmentatie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Team"
#. module: crm
#: field:crm.installer,outlook:0
msgid "MS-Outlook"
msgstr "MS-Outlook"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: view:res.partner:0
msgid "Not Held"
msgstr "Niet vastgehouden"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Waarschijnlijkheid"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,month:0
#: field:crm.meeting,month_list:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Maand"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Leads"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Create a new partner"
msgstr "Maak een nieuwe relatie"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr "Startdatum"
#. module: crm
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Todo"
msgstr "Te doen"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Delegate"
msgstr "Delegeren"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
msgstr "Weigeren"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optin:0
msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
msgstr ""
"Als opt-in is aangevinkt, heeft deze contactpersoon geaccepteerd om emails "
"te ontvangen."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reset to Unconfirmed"
msgstr "Terugzetten naar onbevestigd"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0
#: view:crm.add.note:0
#, python-format
msgid "Note"
msgstr "Opmerking"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.meeting,date_closed:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Gesloten"
#. module: crm
#: view:crm.installer:0
msgid "Plug-In"
msgstr "Plug-In"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr "Interne bespreking"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"Create specific categories that fit your company's activities in order to "
"better classify and analyse them after they have been maintained in your "
"leads and opportunities. You can use categories to reflect your product "
"structure or the different types of sales you do."
msgstr ""
"Maak specifieke categorieën die passen bij de activiteiten van uw bedrijf om "
"ze beter te classificeren en analyseren nadat ze zijn gebruikt in uw leads "
"en verkoopkansen. U kunt categorieën gebruiken die uw product structuur "
"volgen en de verschillende soorten verkopen die u doet."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: selection:crm.add.note,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr "Wachtend"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr "Klant afspraak"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"Sales team allows you to organize your different salesmen or departments "
"into separate teams. Each team will work in his own list of opportunities, "
"sales orders, eso. Each user can set a team by default in his preferences. "
"The opportunities and sales order he will see, will be automatically "
"filtered according to his team."
msgstr ""
"Verkoopteam kunt u de verschillende verkopers of afdelingen in teams "
"organiseren. Elk team werkt met zijn eigen verkoopkansen, verkooporders, "
"etc. Elke gebruiker kan een verkoopteam standaard instellen bij zijn "
"voorkeuren. De verkoopkansen en verkooporders die hij ziet worden "
"automatisch gefilterd op zijn verkoopteam."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr "Globale CC"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: view:res.partner:0
msgid "Phone Calls"
msgstr "Telefoongesprekken"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Aantal dagen tot openen dossier"
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefoon"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.meeting,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Actief"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
msgstr "Het stadium van de verkoopkans '%s' is gewijzigd in '%s'."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Verplichte expressie"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid ">"
msgstr ">"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Uncertain"
msgstr "Onzeker"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr "CC"
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mail
msgid "Send Mail"
msgstr "Verstuur bericht"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,freq:0
msgid "Months"
msgstr "Maanden"
#. module: crm
#: help:crm.installer,wiki_sale_faq:0
msgid ""
"Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
"Application."
msgstr ""
"Helpt u bij het beheren van wiki pagina's voor Veelgestelde Vragen in de "
"Verkoop applicatie"
#. module: crm
#: help:crm.installer,crm_fundraising:0
msgid "This may help associations in their fundraising process and tracking."
msgstr ""
"Dit kan verenigingen helpen met hun fondsenwerving proces en opvolging."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"Opportunities allows you to manage and keep track of your sales pipeline by "
"creating specific customer or prospect related sales documents in order to "
"follow up potential sales. Information such as the expected revenue, "
"opportunity stage, expected closing date, communication history and so on "
"can be maintained in them. Opportunities can be connected with the email "
"gateway: new emails create opportunities, each of them automatically gets "
"the history of the conversation with the customer.\n"
"\n"
"You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
"all customer related activities, and much more."
msgstr ""
"Met verkoopkansen kunt u uw verkoop pijplijn volgen en beheren door "
"specifieke klant en prospect gerelateerde documenten te maken om daarmee "
"mogelijke verkopen op te volgen. Informatie zoals verwachte omzet, verkoop "
"stadium, verwachte verkoopdatum, communicatie geschiedenis enzovoort worden "
"erin bijgehouden. Verkoopkansen kunnen worden gekoppeld aan de email "
"gateway: nieuwe emails maken verkoopkansen, en elke krijgen automatisch de "
"geschiedenis van de conversatie met de klant.\n"
"\n"
"U kunt met uw team afspraken en telefoongesprekken inplannen vanuit "
"verkoopkansen, ze omzetten in offertes, de bijbehorende documenten beheren, "
"alle klant-gerelateerde activiteiten volgen en nog veel meer."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"Outbound Calls lists all the calls to be performed by your sales team. They "
"can record the information about the call on the form view. These "
"information will appear on the partner form for the traceability of every "
"contact you get with a customer. You can import a .CSV file with a list of "
"calls to be done for your sales team."
msgstr ""
"Uitgaande telefoongesprekken is de lijst van alle uit te voeren gesprekken "
"van uw verkoopteam. Ze kunnen informatie over het gesprek vastleggen in de "
"formulierweergave. Die informatie verschijnt op het relatieformulier voor "
"traceerbaarheid van elk contact met de klant. U kunt een .CSV bestand "
"importeren met een lijst van alle uit te voeren gesprekken voor uw "
"verkoopteam."
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2partner,action:0
#: field:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_claim:0
msgid "Claims"
msgstr "Klachten"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid "Decrease (0>1)"
msgstr "Verminder (0>1)"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "Attachments"
msgstr "Bijlagen"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr "Wekelijks"
#. module: crm
#: sql_constraint:ir.ui.view_sc:0
msgid "Shortcut for this menu already exists!"
msgstr "Dit menu heeft al een snelkoppeling!"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Verkoopkansen analyse"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "Overig"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"Create specific partner categories that you will then be able to assign to "
"your partners to better manage your interactions with them. The segmentation "
"tool will assign categories to partners based on defined criteria."
msgstr ""
"Maak specifieke relatie categorieën die u in staat stellen om uw interacties "
"ermee beter te beheren. Het segmentatie tool zal categorieën automatisch "
"toewijzen op basis van gedefinieerde criteria."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
#: view:crm.meeting:0
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: selection:crm.meeting,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#. module: crm
#: sql_constraint:ir.rule:0
msgid "Rule must have at least one checked access right !"
msgstr "Regel moet tenminste één toegangsrecht aangevinkt hebben !"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid "Max Interval"
msgstr "Max interval"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "_Schedule Call"
msgstr "Telefoonge_sprek plannen"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: selection:crm.add.note,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Open"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr "Dinsdag"
#. module: crm
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "Woonplaats"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
#. module: crm
#: constraint:ir.model:0
msgid ""
"The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
msgstr ""
"De objectnaam moet beginnen met x_ en mag geen speciale tekens bevatten !"
#. module: crm
#: field:crm.installer,crm_helpdesk:0
msgid "Helpdesk"
msgstr "Helpdesk"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,user_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Responsible"
msgstr "Verantwoordelijke"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid "The case '%s' has been cancelled."
msgstr "Dossier '%s' is geannuleerd."
#. module: crm
#: field:crm.installer,sale_crm:0
msgid "Opportunity to Quotation"
msgstr "Verkoopkans naar offerte"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_send_mail
msgid "Send new email"
msgstr "Nieuwe email sturen"
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
msgid "My Open Opportunities"
msgstr "Mijn open verkoopkansen"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
msgid "CRM - Statistics Dashboard"
msgstr "CRM - Statistieken dashboard"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern for recurring events\n"
"e.g.: Every other month on the last Sunday of the month for 10 occurrences: "
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
msgstr ""
"Definieert een regel of herhalingspatroon voor terugkerende gebeurtenissen\n"
"bijv.: om de maand op de laatste zondag van de maand voor 10 gebeurtenissen: "
" FREQ=MONTHLY;INTERVAL=2;COUNT=10;BYDAY=-1SU"
#. module: crm
#: field:crm.lead,job_id:0
msgid "Main Job"
msgstr "Main Job"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History"
msgstr "Maximale communicatiegeschiedenis"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
msgstr "Weet u zeker dat u een relatie wilt aanmaken op basis van deze lead?"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
msgstr "Soort afspraak"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "Merge with Existing Opportunity"
msgstr "Samenvoegen met bestaande verkoopkans"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"De status wordt op 'Concept' gezet als het dossier wordt gemaakt. "
" \n"
"Als het dossier in behandeling is, wordt de status op 'Open' gezet. "
" \n"
"Als het dossier klaar is, gaat de status naar 'Gereed'. "
" \n"
"Als het dossier moet worden nagekeken, wordt de status op 'Wachtend' gezet."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr "Einddatum"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
msgstr "Derde"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid ""
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
"past X periods."
msgstr ""
"De berekening is uitgevoerd op alle gebeurtenissen die hebben plaatsgevonden "
"tijdens dit interval gedurende de laatste X perioden."
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
msgstr "Mijn win/verlies ratio van het afgelopen year"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Custom Recurrency Rule"
msgstr "Aangepaste herhalingsregel"
#. module: crm
#: field:crm.installer,thunderbird:0
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# of Emails"
msgstr "# Emails"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Zoek leads"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr "Vertraging tot openen"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr "crm.lead"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr "Weekdag"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "Doorverwijzer"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity
msgid "Lead To Opportunity"
msgstr "Lead naar verkoopkans"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "Informatie deelnemer"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Segmentatietest"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Vervolg proces"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
msgid "Phonecall to Partner"
msgstr "Telefoongesprek met relatie"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Toewijzen aan"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,state:0
#: field:crm.send.mail,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr "Nieuwe status gezet op"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0
#: field:crm.meeting,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Laatste actie"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,duration:0
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Duur"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Samenvatting gesprek"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,reply_to:0
msgid "Reply To"
msgstr "Antwoord naar"
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_crm
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Verkoop dashboard"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:0
#, python-format
msgid "A partner is already defined on this lead."
msgstr "Er is al een relatie gekoppeld aan deze lead"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# Dossiers"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,section_id:0
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr "Verkoopteam waaraan het dossier toebehoort"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr "Zondag"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr "Vierde"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr "Ongewijzigd"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Partners Segmentation"
msgstr "Relatie segmentering"
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Assignment"
msgstr "Toewijzing"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0
#: field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Bedrijf"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr "Vrijdag"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
msgstr "Duurt hele dag"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# Emails"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Uitnodigingen"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
#: field:crm.case.stage,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "Objectnaam"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "E-mail address of the contact"
msgstr "E-mail adres van de contactpersoon"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr "Doorverwezen door"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Interne notitie toevoegen"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
msgstr "Het stadium van lead '%s' is gewijzigd in '%s'."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Last"
msgstr "Laatste"
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.meeting,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Berichten"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability on next and previous stages."
msgstr "Waarschijnlijkheid van volgende en vorige stadia wijzigen."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Exclude range"
msgstr "Uitsluitbereik"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.meeting,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,body:0
msgid "Note Body"
msgstr "Notitietekst"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
msgid ""
"'Meeting Invitations' allows you to create and manage the meeting "
"invitations sent/to be sent to your colleagues/partners."
msgstr ""
"'Afspraak uitnodigingen' laat u de afspraak uitnodigingen maken en beheren "
"die (nog) worden gestuurd naar uw collega's/relaties."
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
msgstr "Mijn geplande omzet per stadium"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Afsluitdatum"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Month "
msgstr " Maand "
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Links"
msgstr "Links"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
"Vanuit dit overzicht kunt u de prestaties van uw verkoopteam analyseren, "
"gebaseerd op telefoongesprekken. U kunt de informatie groeperen en filteren "
"volgens verschillende criteria en gedetailleerder kijken door meer groepen "
"toe te voegen."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid ""
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
msgstr ""
"Wanneer de relatie niets besteld heeft (of gekocht) gedurende een periode, "
"verlaag de gemoedstoestand met deze factor. Het is een vermenigvuldiging."
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Mailgateway"
msgstr "Mailgateway"
#. module: crm
#: help:crm.lead,user_id:0
msgid "By Default Salesman is Administrator when create New User"
msgstr "Standaard verkoper is Administrator bij aanmaken nieuwe gebruiker"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Mails"
msgstr "# Mails"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
#: view:res.partner:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Samenvatting gesprek"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr "Plan/log gesprek"
#. module: crm
#: field:crm.installer,fetchmail:0
msgid "Fetch Emails"
msgstr "Emails ophalen"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Bevestigd"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,email_cc:0
msgid ""
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
"CC list, edit the global CC field of this case"
msgstr ""
"Deze adressen krijgen een kopie van deze email. Wijzig het globale CC veld "
"van dit dossier om de permanente CC lijst te wijzigen"
#. module: crm
#: constraint:ir.ui.menu:0
msgid "Error ! You can not create recursive Menu."
msgstr "Fout! U kunt geen recursief menu maken."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
msgstr "Zon"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Sectie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Total of Planned Revenue"
msgstr "Totaal geplande omzet"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
"U kunt niet escaleren. U bent al aan het topniveau voor uw verkoopteam "
"categorie."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Optionele expressie"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr "Dag v/d maand"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity,probability:0
msgid "Success Rate (%)"
msgstr "Succes ratio (%)"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail TO"
msgstr "Mail AAN"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.meeting,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
#: field:crm.phonecall,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Kanaal"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule Call"
msgstr "Plan gesprek"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
#: field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.meeting,date_action_next:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Volgende actie"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Profielschetsen"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"Controleer of de categorie is begrensd tot relaties die voldoen aan de "
"segmenteringscriteria. \n"
"Als gecontroleerd, verwijder de categorie bij relaties die niet voldoen aan "
"de segmenteringscriteria"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr "Uitzondering Data/tijden"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Confidential"
msgstr "Vertrouwelijk"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,date_deadline:0
msgid ""
"Deadline Date is automatically computed from Start "
"Date + Duration"
msgstr "Einddatum is automatisch berekend met startdatum + duur"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr "Provincie"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Verkoopkansen van leads maken"
#. module: crm
#: help:crm.send.mail,html:0
msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
msgstr "Selecteer als u email wilt versturen in HTML formaat."
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Need Information"
msgstr "Heeft informatie nodig"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr "Verkoopkans prospect"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_installer
msgid "CRM Application Configuration"
msgstr "CRM Applicatie configuratie"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
msgid "Set Category to"
msgstr "Zet categorie op"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,th:0
msgid "Thu"
msgstr "Don"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr " Maand-1 "
#. module: crm
#: help:crm.installer,sale_crm:0
msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
msgstr "Deze module verbindt verkoop met verkoopkansen in de CRM"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "of"
msgstr "van"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr "Dagelijks"
#. module: crm
#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
msgid "Case Meeting"
msgstr "Dossieroverleg"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
msgid "Qualification"
msgstr "Kwalificatie"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr "Stadium definitie"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
msgstr "Eerste"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "December"
#. module: crm
#: field:crm.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "Afbeelding"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition on Communication History"
msgstr "Voorwaarde aan communicatiegeschiedenis"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
msgid ""
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
"for this segmentation. \n"
"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
"long time, \n"
"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
"bought goods to another supplier. \n"
"Use this functionality for recurring businesses."
msgstr ""
"Een periode is het gemiddeld aantal dagen tussen twee verkoop- of "
"inkoopcycli voor deze segmentering.\n"
"Het wordt hoofdzakelijk gebruikt om te herkennen dat een relatie al een "
"lange tijd niet heeft gekocht of besteld,\n"
"dus we verwachten dat zijn aandacht is verminderd en dat hij waarschijnlijk "
"bij een ander koopt.\n"
"Gebruik deze functionaliteit voor herhalende handel."
#. module: crm
#: view:crm.send.mail:0
msgid "_Send Reply"
msgstr "_Stuur antwoord"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr "Tijdzone"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,msg:0
#: field:crm.lead2partner,msg:0
#: view:crm.send.mail:0
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,sa:0
msgid "Sat"
msgstr "Zat"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,user_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Verkoper"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Verwachte sluiting"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "Verkoopkans naar Telefoongesprek"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allows to delete non draft cases"
msgstr "Staat toe om niet-concept dossiers te verwijderen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Afspraak plannen"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Name"
msgstr "Relatienaam"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Outbound"
msgstr "Uitgaand"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Geopend"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "Teamleden"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,job_ids:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Contacts"
msgstr "Contactpersonen"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Interest in Computer"
msgstr "Interesse in computer"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation Detail"
msgstr "Detail uitnodiging"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid "Default (0=None)"
msgstr "Standaard (0=Geen)"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Deze email adressen worden toegevoegd aan het CC veld bij alle ingaande en "
"uitgaande email voor dit record voorafgaand aan het versturen. Scheidt meer "
"email adressen met een comma"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
msgid "Success Probability"
msgstr "Kans op succes"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.merge.opportunity,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: selection:crm.send.mail,state:0
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Concept"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "Dossiers op verkoopteam"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.send.mail,email_from:0
msgid "From"
msgstr "Van"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
#, python-format
msgid "Meeting"
msgstr "Afspraak"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Dossiercategorie"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 Dagen"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "Geplande omzet op stadium en gebruiker"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Report"
msgstr "CRM Lead overzicht"
#. module: crm
#: field:crm.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "Configuratievoortgang"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Straat2"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
msgid "Meeting Categories"
msgstr "Afspraakcategorieën"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
msgstr "U dient te controleren of deze relatie niet al bestaat."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr "Vertraging tot openen"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_opportunity.py:0
#, python-format
msgid "There is no stage for won opportunities defined for this Sale Team."
msgstr ""
"Er is geen stadium voor gewonnen verkoopkansen gedefinieerd voor dit "
"verkoopteam."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "November"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:0
#, python-format
msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
msgstr "Geen email-ID gevonden voor uw bedrijfsadres!"
#. module: crm
#: view:board.board:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Verkoopkansen op stadium"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
msgid "Schedule Phone Call"
msgstr "Plan telefoongesprek"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Januari"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "Contract"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr "Twitter Advertenties"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:0
#: code:addons/crm/wizard/crm_send_email.py:0
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Geplande omzet"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Need Consulting"
msgstr "Heeft dienstverlening nodig"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Telefoongesprek naar telefoongesprek"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The case '%s' has been closed."
msgstr "Dossier '%s' is gesloten."
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_id:0
#: field:crm.meeting,partner_address_id:0
#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contactpersoon relatie"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr "Herhaling ID datum"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_merge_opportunities.py:0
#, python-format
msgid "Merged into Opportunity: %s"
msgstr "Samengevoegd in verkoopkans: %s"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:0
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Afsluiten"
#. module: crm
#: sql_constraint:ir.model.fields:0
msgid "Size of the field can never be less than 1 !"
msgstr "De veldlengte kan nooit kleiner dan 1 zijn !"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Categorization"
msgstr "Categoriseren"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr "Actieregels"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr "Herhaling"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
msgid "Phonecall"
msgstr "Telefoongesprek"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr "Donderdag"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.send.mail,email_to:0
msgid "To"
msgstr "Aan"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private"
msgstr "Persoonlijk"
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "Functie"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
msgid "_Add"
msgstr "_Toevoegen"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "State of Mind"
msgstr "Loyaliteit"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,description:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,description:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.meeting,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
#: field:res.users,context_section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Verkoopteam"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Mei"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Interest in Accessories"
msgstr "Interesse in accessoires"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:0
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been opened."
msgstr "Verkoopkans '%s' is geopend."
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Verplicht / Optioneel"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "Straat"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities by User and Team"
msgstr "Verkoopkansen op gebruiker en team"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Werkuren"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,is_customer_add:0
msgid "Customer"
msgstr "Klant"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Februari"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Plan een afspraak"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "Verloren"
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr "Omzetten naar verkoopkans"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr "Woensdag"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr "April"
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "Campagnenaam"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "Telefoongesprekken op gebruiker en sectie"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.action,name:0
msgid "Merge with existing Opportunity"
msgstr "Samenvoegen met bestaande verkoopkans"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,select1:0
msgid "Option"
msgstr "Optie"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Negotiation"
msgstr "Onderhandeling"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr "Verw.sluiting"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
#: field:crm.meeting,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
#. module: crm
#: field:crm.send.mail,body:0
msgid "Message Body"
msgstr "Berichttekst"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Controle variabele"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second"
msgstr "Tweede"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Proposition"
msgstr "Voorstel"
#. module: crm
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "Telefoongesprekken"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,name:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr "Nieuwsbrief"
#~ msgid "Add Last Mail for Replying"
#~ msgstr "Laatste email aan het antwoord toevoegen"
#~ msgid "Remind Partner"
#~ msgstr "Relatie herinneren"
#~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
#~ msgstr "Maak de voorgestelde menus aan"
#~ msgid "Planned costs"
#~ msgstr "Geraamde kosten"
#~ msgid "CRM & SRM"
#~ msgstr "CRM & SRM"
#~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
#~ msgstr "%(case_user)s = Naam verantwoordelijke"
#~ msgid "My "
#~ msgstr "Mijn "
#~ msgid "Cases"
#~ msgstr "Dossiers"
#~ msgid "Set state to"
#~ msgstr "Status wijzigen in"
#~ msgid "Case Category Name"
#~ msgstr "Categorienaam dossier"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Geen"
#~ msgid "New "
#~ msgstr "Nieuw "
#~ msgid "Case Communication History"
#~ msgstr "Communicatiegeschiedenis dossier"
#~ msgid "Category of case"
#~ msgstr "Dossiercategorie"
#~ msgid "Estimates"
#~ msgstr "Schattingen"
#~ msgid "Mail to these emails"
#~ msgstr "Mailen naar deze emailadressen"
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
#~ msgstr "Speciale sleutelwoorden die in het bericht kunnen worden gebruikt"
#~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
#~ msgstr "Email herinneringen (Inclusief de inhoud van het dossier)"
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
#~ msgstr "%(partner_email)s = Email relatie"
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Aangemaakt"
#~ msgid "Mail to responsible"
#~ msgstr "Email de verantwoordelijke"
#~ msgid "New Form"
#~ msgstr "Nieuw formulier"
#~ msgid "Set responsible to"
#~ msgstr "Maak verantwoordelijk"
#~ msgid ""
#~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
#~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
#~ msgstr ""
#~ "De regel gebruikt de EN operator. De regel moet matchen met alle niet-lege "
#~ "velden om vervolgens de actie uit te voeren die staat beschreven onder het "
#~ "'Acties' tabblad"
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "Dossiersectie"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Regels"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
#~ msgstr "Het dossier kan niet worden verwijderd. Annuleren is wel mogelijk."
#, python-format
#~ msgid "done"
#~ msgstr "klaar"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Agenda"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Log"
#~ msgid "New With Calendar"
#~ msgstr "Nieuw met agenda"
#~ msgid "List With Calendar"
#~ msgstr "Lijst met agenda"
#~ msgid "Calendar View"
#~ msgstr "Agendaweergave"
#~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
#~ msgstr "%(case_user_phone)s = Telefoonnr. verantwoordelijke"
#~ msgid "Delay after trigger date"
#~ msgstr "Uitstellen na trigger datum"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Voorwaarden"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "Set section to"
#~ msgstr "Stel sectie in op"
#, python-format
#~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
#~ msgstr ""
#~ "Er moet een emailadres van de relatie worden ingegeven om deze actie te "
#~ "gebruiken."
#~ msgid "Case History"
#~ msgstr "Dossiergeschiedenis"
#, python-format
#~ msgid "draft"
#~ msgstr "concept"
#, python-format
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "annuleren"
#~ msgid "Don't Create"
#~ msgstr "Niet aanmaken"
#~ msgid "Base Menu Name"
#~ msgstr "Naam basismenu"
#~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
#~ msgstr "%(case_user_email)s = Email verantwoordelijke"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Algemeen"
#~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
#~ msgstr "Invullen als u gebruik maakt van de mail-gateway."
#~ msgid "Section Code"
#~ msgstr "Sectiecode"
#~ msgid "Set priority to"
#~ msgstr "Prioriteit wijzigen in"
#, python-format
#~ msgid "open"
#~ msgstr "openen"
#~ msgid "All Canceled "
#~ msgstr "Alle geanuleerde "
#, python-format
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Dossier"
#~ msgid "All "
#~ msgstr "Alle "
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Lijst"
#~ msgid "Send Partner & Historize"
#~ msgstr "Verzenden en archiveren"
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "Verantwoordelijke"
#~ msgid "crm.case.section.open"
#~ msgstr "crm.case.section.open"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Acties"
#~ msgid "Trigger Date"
#~ msgstr "Activeringsdatum"
#~ msgid ""
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
#~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
#~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
#~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
#~ "functionality for recurring businesses."
#~ msgstr ""
#~ "Een periode is het gemiddeld aantal dagen tussen twee verkoop- of aankoop-"
#~ "cycli voor deze segmentering. Het wordt meestal gebruik om te herkennen of "
#~ "de herhaal-opdrachten langer uitblijven. Dit kan een signaal zijn dat een "
#~ "andere leverancier is gekozen. Gebruik deze functionaliteit bij herhalende "
#~ "activiteiten."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
#~ msgstr ""
#~ "De email kan niet worden verzonden met een lege bodytekst, U dient een "
#~ "omschrijving in de body op te geven."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate this case.\n"
#~ "You are already at the top level."
#~ msgstr ""
#~ "U kan dit dossier niet verder escaleren.\n"
#~ "U zit al op het hoogste niveau."
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Dossieromschrijving"
#~ msgid "Case Rule"
#~ msgstr "Dossierregel"
#~ msgid ""
#~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
#~ "cases in this section"
#~ msgstr ""
#~ "Het e-mailadres voor in het 'Antwoorden-Aan' veld van alle e-mails die "
#~ "verzonden worden over dossiers in deze sectie."
#~ msgid "All Cases"
#~ msgstr "Alle dossiers"
#~ msgid "Delay After Trigger Date:"
#~ msgstr "Vertraging na triggerdatum"
#~ msgid "Button Pressed"
#~ msgstr "Knop ingedrukt"
#~ msgid "Template of Email to Send"
#~ msgstr "Sjabloon te verzenden email"
#~ msgid "Add watchers (Cc)"
#~ msgstr "Toeschouwers toevoegen (Cc)"
#~ msgid "%(case_description)s = Case description"
#~ msgstr "%(case_description)s = Omschrijving dossier"
#~ msgid "Case history"
#~ msgstr "Geschiedenis dossier"
#~ msgid "Watchers Emails"
#~ msgstr "Email toeschouwers"
#~ msgid "Planned Costs"
#~ msgstr "Geraamde kosten"
#~ msgid "Conditions on Case Fields"
#~ msgstr "Voorwaarden op dossiervelden"
#~ msgid "Maximim Priority"
#~ msgstr "Hoogste prioriteit"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
#~ msgstr "Aanvinken als u wilt dat de regel de relatie een herinnering emailt."
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "Gebeurtenissen relatie"
#~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
#~ msgstr "%(case_subject)s = Onderwerp dossier"
#~ msgid ""
#~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
#~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
#~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
#~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
#~ "assignment, resolution and notification.\n"
#~ "\n"
#~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
#~ "and\n"
#~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
#~ "trigger\n"
#~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
#~ "rules.\n"
#~ "\n"
#~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
#~ "anything\n"
#~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
#~ "take\n"
#~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
#~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
#~ "right\n"
#~ "place.\n"
#~ "\n"
#~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
#~ "between mails and Open ERP."
#~ msgstr ""
#~ "Het generieke OpenERP CRM systeem laat een groep mensen op intelligente "
#~ "wijze leads, kansen, taken, problemen, verzoeken, bugs, campagnes, claims "
#~ "e.d. beheren. \n"
#~ "Het beheert zaken als communicatie, identificatie, prioritisering, "
#~ "toewijzing, oplossing en signalering.\n"
#~ "\n"
#~ "OpenERP zorgt ervoor dat alle dossiers met succes worden gevolgd door "
#~ "gebruikers, klanten en leveranciers. Het kan automatisch herinneringen "
#~ "sturen, verzoeken escaleren, specifieke procedures triggeren en vele andere "
#~ "acties gebaseerd op de geldende regels binnen uw onderneming.\n"
#~ "\n"
#~ "Het beste van dit systeem is dat gebruikers niets speciaals hoeven te doen. "
#~ "Ze kunnen email verzenden naar de verzoekenvolger. OpenERP zorgt ervoor dat "
#~ "ze bedankt worden voor hun bericht en dat het bericht automatisch daar de "
#~ "juiste medewerker/afdeling wordt doorgestuurd en dat alle toekomstige "
#~ "correspondentie op de juiste plaats terecht komt.\n"
#~ "\n"
#~ "De CRM module heeft een e-mail gateway voor de synchronisatie van mails en "
#~ "OpenERP."
#~ msgid "Case State"
#~ msgstr "Status dossier"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "Uw actie"
#~ msgid "My Histories"
#~ msgstr "Mijn historie"
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "Sectie dossier"
#~ msgid "Cases Histories"
#~ msgstr "Historie dossiers"
#~ msgid "Fields to Change"
#~ msgstr "Te veranderen velden"
#~ msgid "Last Action Date"
#~ msgstr "Datum laatste actie"
#~ msgid "Remind with attachment"
#~ msgstr "Herinner met bijlage"
#~ msgid "Open cases"
#~ msgstr "Open dossiers"
#~ msgid "Delay type"
#~ msgstr "Soort vertraging"
#~ msgid "Call Object Method"
#~ msgstr "Object-methode aanroepen"
#~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
#~ msgstr "%(email_from)s = Emailadres relatie"
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
#~ msgstr "%(partner)s = Naam relatie"
#, python-format
#~ msgid "Historize"
#~ msgstr "In historie plaatsen"
#~ msgid "Action Information"
#~ msgstr "Informatie actie"
#~ msgid "Open Cases"
#~ msgstr "Open dossiers"
#~ msgid "Remind responsible"
#~ msgstr "Herinner verantwoordelijke"
#~ msgid "Minimum Priority"
#~ msgstr "Minimum prioriteit"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
#~ "to the reminder email sent."
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit aan wanneer u alle documenten die gekoppeld zijn aan dit dossier "
#~ "wilt meezenden met de herinnerings e-mail."
#~ msgid "Parent Section"
#~ msgstr "Hoofdsectie"
#~ msgid "Child Sections"
#~ msgstr "Subsecties"
#~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
#~ msgstr "%(case_id)s = Dossier-ID"
#~ msgid "Conditions on Case Partner"
#~ msgstr "Voorwaarden aan dossier relatie"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "Verstuur herinnering"
#~ msgid "Business Opportunities"
#~ msgstr "Zakelijke kansen"
#~ msgid "Partner Email"
#~ msgstr "Email relatie"
#~ msgid "Mail to partner"
#~ msgstr "Naar relatie mailen"
#~ msgid "General Description"
#~ msgstr "Algemene omschrijving"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit aan wanneer u wilt dat de regel de gebruiker via de mail een "
#~ "herinnering stuurt."
#~ msgid "Mail body"
#~ msgstr "E-mail berichttekst"
#~ msgid "Segmentations"
#~ msgstr "Segmenten"
#~ msgid "Conditions on Priority Range"
#~ msgstr "Voorwaarden aan het bereik van de prioriteit"
#~ msgid ""
#~ "If the partner has not purchased (or buied) during a period, decrease the "
#~ "state of mind by this factor. It's a multiplication"
#~ msgstr ""
#~ "Wanneer de relatie niets heeft gekocht of wanneer niets is ingekocht bij de "
#~ "relatie, verlaag dan de loyaliteit met deze factor. Dit is een "
#~ "vermenigvuldiging."
#~ msgid "E-Mail Actions"
#~ msgstr "E-mail acties"
#~ msgid "Latest E-Mail"
#~ msgstr "Laatste e-mail"
#~ msgid "Case logs"
#~ msgstr "Dossierhistorie"
#~ msgid ""
#~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
#~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
#~ "segmentation criterions"
#~ msgstr ""
#~ "Controleer of de categorie is gelimiteerd tot relaties die voldoen aan de "
#~ "segmentatiecriteria. Indien aangevinkt wordt deze categorie van de relaties "
#~ "verwijderd die niet voldoen aan deze criteria."
#~ msgid "Logs History"
#~ msgstr "Log historie"
#~ msgid "Conditions on Timing"
#~ msgstr "Voorwaarden aan timing"
#~ msgid "Planned revenue"
#~ msgstr "Geraamde omzet"
#~ msgid "Cases by section"
#~ msgstr "Dossiers op sectie"
#~ msgid "Conditions on States"
#~ msgstr "Voorwaarden aan status"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You must define a responsible user for this case in order to use this action!"
#~ msgstr ""
#~ "U dient een verantwoordelijke gebruiker voor dit dossier te definiëren om "
#~ "deze actie te kunnen gebruiken!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No E-Mail ID Found for the Responsible Partner or missing reply address in "
#~ "section!"
#~ msgstr ""
#~ "Geen email-ID gevonden voor de verantwoordelijke relatie of ontbrekend "
#~ "antwoord-adres in sectie!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "No E-Mail ID Found for your Company address or missing reply address in "
#~ "section!"
#~ msgstr ""
#~ "Geen email-ID gevonden voor uw bedrijfsadres of ontbrekend antwoord-adres in "
#~ "sectie!"
#~ msgid "Invalid arguments"
#~ msgstr "Ongeldige argumenten"
#~ msgid " 7 Days "
#~ msgstr " 7 Dagen "
#~ msgid "Close job request"
#~ msgstr "Vacature afsluiten"
#~ msgid "Close Lead"
#~ msgstr "Lead afsluiten"
#~ msgid "Cases by section and category2"
#~ msgstr "Dossiers op sectie en categorie2"
#~ msgid "Send to"
#~ msgstr "Verzenden naar"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
#~ msgstr ""
#~ "Vink dit aan wanneer de regel een email moet zenden naar de "
#~ "verantwoordelijke persoon."
#~ msgid "Amount"
#~ msgstr "Bedrag"
#~ msgid "Human Resources"
#~ msgstr "Personeelszaken"
#~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Type"
#~ msgstr "Dossiers op kansen, categorie en soort"
#~ msgid "Fixed"
#~ msgstr "Opgelost"
#~ msgid "Manages an Helpdesk service."
#~ msgstr "Beheert een helpdesk-service."
#~ msgid "Pending Jobs"
#~ msgstr "Wachtende vacatures"
#~ msgid ""
#~ "This property defines the list of date/time exceptions for "
#~ "arecurring calendar component."
#~ msgstr ""
#~ "Deze eigenschap definieert een lijst met datum/tijd uitgezonderingen bij "
#~ "herhalingsafspraken in de agenda."
#~ msgid ""
#~ "Manages the supplier and customers claims, including your corrective or "
#~ "preventive actions."
#~ msgstr ""
#~ "Beheert de claims van leveranciers en klanten, inclusief uw corrigerende of "
#~ "preventieve acties."
#, python-format
#~ msgid "Please specify user's email address !"
#~ msgstr "A.u.b. emailadres gebruiker invoeren!"
#~ msgid "TRANSPARENT"
#~ msgstr "TRANSPARANT"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case sections."
#~ msgstr "Bepaalt de volgorde waarin dossier secties worden afgebeeld."
#~ msgid "Proposed Salary"
#~ msgstr "Voorgesteld salaris"
#~ msgid ""
#~ "Section to which Case belongs to. Define Responsible user and Email account "
#~ "for mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Sectie waar dossier toe behoort. Definieer verantwoordelijke gebruiker en "
#~ "Email account voor mail gateway."
#~ msgid ""
#~ "Describes the action name.eg:on which object which ation to be taken on "
#~ "basis of which condition"
#~ msgstr ""
#~ "Beschrijft de actie naam. ie: op welk object welke actie op basis van welke "
#~ "voorwaarde plaats moet vinden"
#~ msgid "Duration (Hours)"
#~ msgstr "Duur (uren)"
#~ msgid "Second Interview"
#~ msgstr "Tweede gesprek"
#~ msgid "Exception Dates"
#~ msgstr "Uitzonderingsdata"
#~ msgid "Description Information"
#~ msgstr "Informatieomschrijving"
#~ msgid "Exception Rules"
#~ msgstr "Uitzondering regels"
#~ msgid "Accepted as Claim"
#~ msgstr "Geaccepteerd als klacht"
#~ msgid "Dead"
#~ msgstr "Beëindigd"
#~ msgid "Confirm Meeting"
#~ msgstr "Bevestig afspraak"
#~ msgid "Email Add CC"
#~ msgstr "Email voeg CC toe"
#~ msgid "Next Interview"
#~ msgstr "Volgend gesprek"
#~ msgid "Cases by section and stage"
#~ msgstr "Dossiers op sectie en fase"
#~ msgid "Cases by Section and Stage"
#~ msgstr "Dossiers op sectie en fase"
#~ msgid "Tracks identified business opportunities for your sales pipeline."
#~ msgstr "Volgt herkende kansen voor uw verkooppijplijn."
#~ msgid "Appreciation"
#~ msgstr "Waardering"
#~ msgid "crm.opportunity.assign_wizard"
#~ msgstr "crm.opportunity.assign_wizard"
#~ msgid "Opportunity Cases"
#~ msgstr "Verkoopkans dossiers"
#~ msgid ""
#~ "The channels represent the different communication modes available with the "
#~ "customer. With each commercial opportunity, you can indicate the canall "
#~ "which is this opportunity source."
#~ msgstr ""
#~ "De kanalen geven de verschillende beschikbare communicatie vormen met de "
#~ "klant weer. Met elke verkoopkans kunt u aangeven welk communicatiekanaal de "
#~ "bron van de kans is."
#~ msgid "Meetings Form"
#~ msgstr "Afsprakenformulier"
#~ msgid "Plan Meeting"
#~ msgstr "Afspraak plannen"
#~ msgid "All Meetings"
#~ msgstr "Alle afspraken"
#~ msgid "Gives Location of Meeting"
#~ msgstr "Geeft locatie van de afspraak"
#~ msgid "Manages the calendar of meetings of the users."
#~ msgstr "Beheert de afsprakenagenda van de gebruikers."
#~ msgid ""
#~ "Note that you can also use the calendar view to graphically schedule your "
#~ "next meeting."
#~ msgstr ""
#~ "Merk op dat u de kalender-weergave ook kunt gebruiken om grafisch uw "
#~ "volgende afspraak te plannen."
#~ msgid "crm.meeting.generic_wizard"
#~ msgstr "crm.meeting.generic_wizard"
#~ msgid ""
#~ "Helps you to organise the jobs hiring process: evaluation, meetings, email "
#~ "integration..."
#~ msgstr ""
#~ "Helpt u bij het organiseren van het personeel aanname proces: evaluatie, "
#~ "afspraken, email integratie..."
#~ msgid "Meeting Date"
#~ msgstr "Afspraakdatum"
#~ msgid "Next Meetings"
#~ msgstr "Volgende afspraken"
#~ msgid "Next Meeting"
#~ msgstr "Volgende afspraak"
#~ msgid ""
#~ "Delay After Trigger Date, specifies you can put a negative number if you "
#~ "need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
#~ "before a meeting."
#~ msgstr ""
#~ "Vertraging na activeringsdatum, geeft aan dat u een negatief getal kunt "
#~ "gebruiken als u vertraging vóór de activeringsdatum wilt gebruiken, zoals "
#~ "een herinnering sturen 15 minuten voor een afspraak."
#~ msgid "Cancel Meeting"
#~ msgstr "Afspraak annuleren"
#~ msgid "Set Meeting"
#~ msgstr "Afspraak vastleggen"
#~ msgid "Meeting Cases"
#~ msgstr "Afspraak dossiers"
#~ msgid "Calendar of Meetings"
#~ msgstr "Afsprakenagenda"
#~ msgid "Meeting For Leads Generation"
#~ msgstr "Afspraak voor leads-generatie"
#~ msgid "Meeting With Candidates"
#~ msgstr "Afspraak met kandidaten"
#~ msgid "Meeting date"
#~ msgstr "Afspraakdatum"
#~ msgid "Existing Customer"
#~ msgstr "Bestaande klant"
#~ msgid "Cases by Section, Category and Stage"
#~ msgstr "Dossiers op sectie, categorie en fase"
#~ msgid "New Business"
#~ msgstr "Nieuwe zaken"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
#~ "in actions)."
#~ msgstr ""
#~ "Vink aan als u wilt dat de regel CC markeert (mail naar een andere in de "
#~ "acties gedefinieerde persoon)."
#~ msgid "Value Proposition"
#~ msgstr "Waarde voorstel"
#~ msgid "Refused by Company"
#~ msgstr "Geweigerd door bedrijf"
#~ msgid "Add CC"
#~ msgstr "Voeg CC toe"
#~ msgid "Contract Proposed"
#~ msgstr "Contract aangeboden"
#~ msgid "Assigned to"
#~ msgstr "Toegewezen aan"
#~ msgid "Related Cases"
#~ msgstr "Gerelateerde dossiers"
#~ msgid "Jobs - Hiring Process"
#~ msgstr "Werving- & selectieproces"
#~ msgid " Today "
#~ msgstr " Vandaag "
#~ msgid "Policy Claims"
#~ msgstr "Procedurele klachten"
#~ msgid "Phone Call Description"
#~ msgstr "Omschrijving telefoongesprek"
#~ msgid "New Claims"
#~ msgstr "Nieuwe klachten"
#~ msgid "Leads Cases"
#~ msgstr "Leads dossiers"
#~ msgid "Contract Signed"
#~ msgstr "Contract getekend"
#~ msgid "Date of Claim"
#~ msgstr "Klachtdatum"
#~ msgid "All Leads"
#~ msgstr "Alle leads"
#~ msgid "Cases by Opportunities and Stage"
#~ msgstr "Dossiers op verkoopkans en fase"
#~ msgid "Negotiation/Review"
#~ msgstr "Onderhandeling/evaluatie"
#~ msgid "Subscribe to Remote ICS"
#~ msgstr "Abonneer op remote ICS"
#~ msgid "Existing Business"
#~ msgstr "Bestaande zaken"
#~ msgid ""
#~ "Category related to the section.Subdivide the CRM cases independently or "
#~ "section-wise."
#~ msgstr ""
#~ "Categorie gerelateerd aan de sectie. Verdeel de dossiers onafhankelijk of "
#~ "sectie-gewijs onder."
#~ msgid "Save in .ics format"
#~ msgstr "Opslaan in .ics formaat"
#~ msgid "Factual Claims"
#~ msgstr "Feitelijke klachten"
#~ msgid "Emails"
#~ msgstr "Emails"
#, python-format
#~ msgid "Email!"
#~ msgstr "Email!"
#~ msgid "Radio"
#~ msgstr "Radio"
#~ msgid "Direction"
#~ msgstr "Richting"
#~ msgid "Set State to"
#~ msgstr "Zet status op"
#, python-format
#~ msgid "There is no mail to reply!"
#~ msgstr "Er is geen mail te beantwoorden!"
#~ msgid "Search Histories"
#~ msgstr "Zoek historie"
#~ msgid ""
#~ "These people will receive a copy of the future communication between partner "
#~ "and users by email"
#~ msgstr ""
#~ "Deze personen krijgen via email een kopie van toekomstige communicatie "
#~ "tussen relatie en gebruikers"
#~ msgid "Server Action to be Triggered"
#~ msgstr "Server actie om te activeren"
#~ msgid "Export ICS"
#~ msgstr "Export ICS"
#~ msgid "Preventive"
#~ msgstr "Preventief"
#~ msgid "My Funds"
#~ msgstr "Mijn fondsen"
#~ msgid "Junior Developer"
#~ msgstr "Junior ontwikkelaar"
#~ msgid "Category Name"
#~ msgstr "Categorienaam"
#, python-format
#~ msgid "You can not assign Closed Case."
#~ msgstr "U kunt een gesloten dossier niet toewijzen."
#~ msgid "Recurrency Rule"
#~ msgstr "Herhalingsregel"
#~ msgid "Candidate Refused"
#~ msgstr "Kandidaat afgewezen"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Afdrukken"
#~ msgid "Cases by Opportunities, Category and Stage"
#~ msgstr "Dossiers op verkoopkans, categorie en fase"
#~ msgid "Cases by section, Category and Category2"
#~ msgstr "Dossiers op sectie, categorie en categorie2"
#~ msgid "Lead Email"
#~ msgstr "Lead Email"
#~ msgid "Regex on Case Name"
#~ msgstr "Regex op Dossiernaam"
#~ msgid "Pending Claims"
#~ msgstr "Wachtende klachten"
#~ msgid "Closed Won"
#~ msgstr "Gesloten gewonnen"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case "
#~ "section without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Als het actief veld niet aanzet, kunt u het dossier sectie verbergen zonder "
#~ "het te verwijderen."
#~ msgid "Convert to Partner"
#~ msgstr "Omzetten naar relatie"
#~ msgid "_Subscribe"
#~ msgstr "_Abonneren"
#~ msgid "Learning And Education"
#~ msgstr "Leren en onderwijs"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this phonecall ?"
#~ msgstr ""
#~ "Weet u zeker dat u een relatie wilt maken op basis van dit telefoongesprek?"
#~ msgid "Value Claims"
#~ msgstr "Waarde klachten"
#~ msgid "Self Generated"
#~ msgstr "Zelf gegenereerd"
#~ msgid "Candidate Name"
#~ msgstr "Naam kandidaat"
#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Website"
#~ msgid "Awaiting Response"
#~ msgstr "Wacht op reactie"
#~ msgid "Funds"
#~ msgstr "Fondsen"
#~ msgid "crm.phonecall.assign_wizard"
#~ msgstr "crm.phonecall.assign_wizard"
#~ msgid "Message..."
#~ msgstr "Bericht..."
#~ msgid "Cases by Section and Category2"
#~ msgstr "Dossiers op sectie en categorie2"
#~ msgid "Won't fix"
#~ msgstr "Niet oplosbaar"
#~ msgid "Other Info"
#~ msgstr "Overige informatie"
#~ msgid "Helpdesk Support Tree"
#~ msgstr "Helpdesk Support"
#~ msgid "Search Funds"
#~ msgstr "Zoek fondsen"
#~ msgid "Type of claim"
#~ msgstr "Soort klacht"
#~ msgid "Regular Expression on Case Name"
#~ msgstr "Reguliere expressie op dossiernaam"
#~ msgid "Job Cases"
#~ msgstr "Banendossiers"
#~ msgid "Jobs - Recruitment Tree"
#~ msgstr "Wervingsboom"
#~ msgid "Reply to Last Email"
#~ msgstr "Beantwoordt laatste Email"
#~ msgid "Converted"
#~ msgstr "Geconverteerd"
#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Mail"
#~ msgid "Needs Analysis"
#~ msgstr "Behoeftebepaling"
#~ msgid "Claim Cost"
#~ msgstr "Kosten klacht"
#~ msgid "Schedule a Phone Call"
#~ msgstr "Plan een telefoongesprek"
#~ msgid "Sales Stage"
#~ msgstr "Verkoopfase"
#~ msgid "Add a CC"
#~ msgstr "Voeg een CC toe"
#~ msgid "Search Claims"
#~ msgstr "Zoek Klachten"
#~ msgid "Campaign Type"
#~ msgstr "Soort campagne"
#~ msgid "Proposal/Price Quote"
#~ msgstr "Voorstel/prijsopgave"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "Closed Lost"
#~ msgstr "Gesloten verloren"
#~ msgid "Set RRULE"
#~ msgstr "Zet RRULE"
#~ msgid "In Progress Claims"
#~ msgstr "Lopende klachten"
#~ msgid "Mail to watchers (CC)"
#~ msgstr "Mail aan toeschouwers (CC)"
#~ msgid "Bug Tracking"
#~ msgstr "Volgen foutrapporten"
#~ msgid "Graduate"
#~ msgstr "Afgestudeerde"
#~ msgid "Leads Tree"
#~ msgstr "Leads-boom"
#~ msgid "This Year"
#~ msgstr "Dit jaar"
#~ msgid "Attendee"
#~ msgstr "Deelnemer"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive sections."
#~ msgstr "Fout! U kunt geen recursieve secties maken."
#~ msgid ""
#~ " Will allow you to synchronise your Open ERP calendars with your phone, "
#~ "outlook, Sunbird, ical, ..."
#~ msgstr ""
#~ " Maakt het mogelijk uw OpenERP-agenda te synchroniseren met uw telefoon, "
#~ "Outlook, Sunbird, iCAL, ..."
#~ msgid "Home"
#~ msgstr "Home"
#~ msgid "Histories"
#~ msgstr "Geschiedenis"
#~ msgid "Est.Revenue"
#~ msgstr "Gesch. omzet"
#~ msgid "Initial Jobs Demand"
#~ msgstr "Initiële wervingsvraag"
#, python-format
#~ msgid "Email Fail!"
#~ msgstr "Email Mislukt!"
#~ msgid "Used by companies to track bugs and support requests on software"
#~ msgstr ""
#~ "Wordt door bedrijven gebruikt voor foutopvolging en support vragen over "
#~ "software"
#~ msgid "Contract Data"
#~ msgstr "Contractgegevens"
#~ msgid "Cases by Leads and Type"
#~ msgstr "Dossiers per lead en soort"
#~ msgid "Shared Calendar"
#~ msgstr "Gedeelde agenda"
#~ msgid "Fund Raising"
#~ msgstr "Fondsenwerving"
#~ msgid "OPAQUE"
#~ msgstr "OPAQUE"
#~ msgid "Claims Info"
#~ msgstr "Info klachten"
#~ msgid "Case Category2 Name"
#~ msgstr "Dossier naam categorie2"
#~ msgid "Helpdesk Supports"
#~ msgstr "Helpdesk Supports"
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Bron"
#~ msgid "Convert To Partner"
#~ msgstr "Omzetten naar relatie"
#~ msgid "Attendee Detail"
#~ msgstr "Detail deelnemer"
#~ msgid " > Bac +5"
#~ msgstr " > Bac +5"
#~ msgid ""
#~ "Helps you to encode the result of a phone call or to plan a list of phone "
#~ "calls to process."
#~ msgstr ""
#~ "Helpt bij het vastleggen van het telefoongesprek resultaat of het plannen "
#~ "van een lijst van te voeren gesprekken."
#~ msgid "Import ICS File"
#~ msgstr "Importeer ICS bestand"
#~ msgid "Stage: "
#~ msgstr "Fase: "
#~ msgid "Payment Mode"
#~ msgstr "Betalingsvorm"
#~ msgid "Lead Information"
#~ msgstr "Lead informatie"
#~ msgid "Job Info"
#~ msgstr "Vacature-info"
#~ msgid "Employee Email"
#~ msgstr "E-mail werknemer"
#~ msgid "Prospecting"
#~ msgstr "Zoeken"
#~ msgid "Corrective"
#~ msgstr "Correctief"
#~ msgid "Support Query"
#~ msgstr "Supportvraag"
#~ msgid "%(case_date)s = Creation date"
#~ msgstr "%(case_date)s = Aanmaakdatum"
#~ msgid "Jobs - Recruitment Form"
#~ msgstr "Banen - Wervingsformulier"
#~ msgid "Jobs"
#~ msgstr "Banen"
#~ msgid "Helpdesk Support"
#~ msgstr "Helpdesk Support"
#~ msgid "Delay Close"
#~ msgstr "Vertraag afsluiten"
#~ msgid "Candidate Name2"
#~ msgstr "Naam kandidaat 2"
#~ msgid "Set case state to"
#~ msgstr "Zet dossierstatus op"
#~ msgid "Credit Card"
#~ msgstr "Creditcard"
#~ msgid "Search Jobs"
#~ msgstr "Zoek banen"
#~ msgid ""
#~ "This may help associations in their fund raising process and tracking."
#~ msgstr "Dit kan verenigingen helpen bij het bijhouden van hun fondsenwerving"
#~ msgid "Send Email"
#~ msgstr "Verstuur Email"
#~ msgid "Events"
#~ msgstr "Gebeurtenissen"
#~ msgid "FreeBusy"
#~ msgstr "Vrijbezet"
#~ msgid ""
#~ "The minds states allow to define a value scale which representsthe partner "
#~ "mentality in relation to our services.The scale hasto be created with a "
#~ "factor for each level from 0 (Very dissatisfied) to 10 (Extremely satisfied)."
#~ msgstr ""
#~ "De gemoedstoestanden laat u een schaalverdeling definieren van de houding "
#~ "van de relatie t.o.v. onze dienstverlening. De verdeling moet worden gemaakt "
#~ "met een factor voor elk niveau van 0 (zeer ontevreden) tot 10 (uitzonderlijk "
#~ "tevreden)"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to track and manage leads which are pre-sales requests or "
#~ "contacts, the very first contact with a customer request."
#~ msgstr ""
#~ "Maakt het mogelijk om leads, pre-sales verzoeken en -contacten, te "
#~ "registreren en te volgen."
#~ msgid "Attachment1"
#~ msgstr "Bijlage1"
#~ msgid "Degree"
#~ msgstr "Graad"
#~ msgid "Attachment3"
#~ msgstr "Bijlage3"
#~ msgid "Attachment2"
#~ msgstr "Bijlage2"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Als het actiefveld is gevuld, laat het u het dossier verbergen zonder het te "
#~ "verwijderen."
#, python-format
#~ msgid "Please provide Proper URL !"
#~ msgstr "Geef aub correcte URL !"
#~ msgid "To Assign"
#~ msgstr "Toe te wijzen"
#~ msgid "Candidate Phone"
#~ msgstr "Telefoonnummer kandidaat"
#~ msgid "Cheque"
#~ msgstr "Cheque"
#~ msgid "crm.menu.config_wizard"
#~ msgstr "crm.menu.config_wizard"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
#~ msgstr ""
#~ "Weet u zeker dat u een relatie wilt maken op basis van deze vacature?"
#~ msgid "History of Events"
#~ msgstr "Gebeurtenis geschiedenis"
#~ msgid "Recycled"
#~ msgstr "Hergebruikt"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already existing with the same name."
#~ msgstr "Er bestaat al een relatie met deze naam."
#~ msgid "All Opportunities"
#~ msgstr "Alle verkoopkansen"
#~ msgid "PUBLIC"
#~ msgstr "PUBLIEK"
#~ msgid "Category2 of case"
#~ msgstr "Categorie2 van dossier"
#~ msgid "Sales"
#~ msgstr "Verkoop"
#~ msgid "Assigned"
#~ msgstr "Toegewezen"
#~ msgid "Employee's Name"
#~ msgstr "Werknemernaam"
#~ msgid "Claim/Action Description"
#~ msgstr "Klacht/Actie Omschrijving"
#~ msgid "Lead Name"
#~ msgstr "Leadnaam"
#~ msgid "Invalid"
#~ msgstr "Ongeldig"
#~ msgid "Cases By Stage and Estimates"
#~ msgstr "Dossiers op fase en schattingen"
#~ msgid "Phonecall Cases"
#~ msgstr "Telefoongesprek dossiers"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case rules."
#~ msgstr "Bepaalt de volgorde waarin de dossier regels lijst wordt afgebeeld."
#~ msgid "Refused by Employee"
#~ msgstr "Geweigerd door werknemer"
#~ msgid "All Claims"
#~ msgstr "Alle klachten"
#~ msgid "Server Action"
#~ msgstr "Server-actie"
#~ msgid "Related Case"
#~ msgstr "Gerelateerde dossiers"
#~ msgid "Email Address"
#~ msgstr "Emailadres"
#~ msgid "Open Jobs"
#~ msgstr "Open vacatures"
#~ msgid "Opportunities Tree"
#~ msgstr "Verkoopkansen"
#~ msgid "First Interview"
#~ msgstr "Eerste gesprek"
#~ msgid "This Month"
#~ msgstr "Deze maand"
#~ msgid "Availability (weeks)"
#~ msgstr "Beschikbaarheid (weken)"
#~ msgid "Search Case"
#~ msgstr "Zoek dossier"
#~ msgid "Demand Draft"
#~ msgstr "Incasso"
#~ msgid "Regex on Communication History"
#~ msgstr "Regex op communicatie historie"
#, python-format
#~ msgid "Email not sent !"
#~ msgstr "Email niet verstuurd!"
#~ msgid "Close Phonecall"
#~ msgstr "Afsluiten telefoongesprek"
#~ msgid "Cases by section, Category and stage"
#~ msgstr "Dossiers op sectie, categorie en fase"
#~ msgid "Jobs Hiring Process"
#~ msgstr "Werving & selectieproces"
#~ msgid "Candidate Hired"
#~ msgstr "Kandidaat aangenomen"
#~ msgid "Funds Form"
#~ msgstr "Fondsenformulier"
#~ msgid "PRIVATE"
#~ msgstr "PRIVÉ"
#~ msgid "Provide path for Remote Calendar"
#~ msgstr "Geef pad naar remote agenda"
#~ msgid "Lead Source"
#~ msgstr "Bron lead"
#~ msgid "In Process"
#~ msgstr "In behandeling"
#~ msgid "Goals"
#~ msgstr "Doelstellingen"
#~ msgid "After-Sale Services"
#~ msgstr "Nazorg"
#~ msgid "Cases by Section and Type"
#~ msgstr "Dossiers op sectie en soort"
#~ msgid "File name"
#~ msgstr "Bestandsnaam"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Ok"
#~ msgid "All Jobs Requests"
#~ msgstr "Alle vacatureaanvragen"
#~ msgid "crm.claim.assign_wizard"
#~ msgstr "crm.claim.assign_wizard"
#~ msgid ""
#~ "If the active field is set to true, it will allow you to hide the case rule "
#~ "without removing it."
#~ msgstr ""
#~ "Als het actiefveld in gevuld, kunt u het dossier verbergen zonder het te "
#~ "verwijderen."
#~ msgid "Applied Job"
#~ msgstr "Toegepaste baan"
#~ msgid "Claim Cases"
#~ msgstr "Klachtendossiers"
#~ msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
#~ msgstr "Email-id van de personen waarvan de mail wordt verstuurd"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this job request."
#~ msgstr "Er is al een relatie gedefinieerd voor deze vacature."
#~ msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
#~ msgstr ""
#~ "Sociale reïntegratie en ontwikkelingsstimulans niet-stedelijke gebieden"
#~ msgid "Cases by Opportunities and Type"
#~ msgstr "Dossiers op verkoopkans en soort"
#~ msgid "Import ICS"
#~ msgstr "ICS importeren"
#~ msgid ""
#~ "defines a rule or repeating pattern for "
#~ "anexception to a recurrence set"
#~ msgstr ""
#~ "definieert een regel of herhalingspatroon voor een uitzondering op de "
#~ "herhalingsset"
#~ msgid "Relevant"
#~ msgstr "Relevant"
#~ msgid "Cases by Leads and Stage"
#~ msgstr "Dossiers op lead en fase"
#~ msgid "Generic Wizard"
#~ msgstr "Generieke assistent"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Overzichten"
#~ msgid "Expected Salary"
#~ msgstr "Verwacht salaris"
#~ msgid "Send New Mail"
#~ msgstr "Verstuur nieuwe mail"
#~ msgid "Trensparent"
#~ msgstr "Transparant"
#~ msgid "My Cases"
#~ msgstr "Mijn dossiers"
#~ msgid "Word of mouth"
#~ msgstr "Mond-op-mond reclame"
#~ msgid "Candidate Email"
#~ msgstr "E-mail kandidaat"
#~ msgid "Sales Stage: "
#~ msgstr "Verkoopfase: "
#~ msgid "Planned"
#~ msgstr "Gepland"
#~ msgid "Customer Office"
#~ msgstr "Kantoor klant"
#~ msgid "Lead Subject"
#~ msgstr "Onderwerp lead"
#~ msgid "Funds Tree"
#~ msgstr "Fondsen"
#~ msgid "All Funds"
#~ msgstr "Alle fondsen"
#~ msgid "Type of Action"
#~ msgstr "Soort actie"
#~ msgid "Qualication"
#~ msgstr "Kwalificatie"
#~ msgid "Change RRule"
#~ msgstr "Wijzig regel"
#~ msgid "Lead Details"
#~ msgstr "Details lead"
#~ msgid "Arts And Culture"
#~ msgstr "Kunst en cultuur"
#~ msgid "HelpDesk"
#~ msgstr "Helpdesk"
#~ msgid "Cases by Section, Category and Type"
#~ msgstr "Dossiers op sectie, categorie en soort"
#~ msgid "Licenced"
#~ msgstr "In licentie"
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Kantoor"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Toewijzen"
#~ msgid "Healthcare"
#~ msgstr "Gezondheidszorg"
#~ msgid "Internal Notes"
#~ msgstr "Interne notities"
#~ msgid "Employee"
#~ msgstr "Werknemer"
#~ msgid "% = The '%' Character"
#~ msgstr "% = het '%' teken"
#~ msgid "CONFIDENTIAL"
#~ msgstr "VERTROUWELIJK"
#~ msgid "crm.helpdesk.assign_wizard"
#~ msgstr "crm.helpdesk.assign_wizard"
#~ msgid "Fund Raising Cases"
#~ msgstr "Fondsenwerving dossiers"
#~ msgid "Not fixed"
#~ msgstr "Niet opgelost"
#~ msgid "Content of mail"
#~ msgstr "Inhoud van mail"
#~ msgid "_Import"
#~ msgstr "_Importeren"
#~ msgid "Mass Mailing"
#~ msgstr "Bulk-mailing"
#~ msgid "Funds by Categories"
#~ msgstr "Fondsen op categorie"
#~ msgid "Cash"
#~ msgstr "Contant"
#~ msgid "Future"
#~ msgstr "Toekomst"
#~ msgid "New Jobs"
#~ msgstr "Nieuwe banen"
#~ msgid "Search Cases by User"
#~ msgstr "Zoek dossiers per gebruiker"
#~ msgid "Import Message"
#~ msgstr "Importeer bericht"
#~ msgid "Fund Raising Operations"
#~ msgstr "Fondswervingsacties"
#~ msgid "Save ICS file"
#~ msgstr "ICS bestand opslaan"
#~ msgid "Helpdesk Cases"
#~ msgstr "Helpdesk dossiers"
#~ msgid "Select ICS file"
#~ msgstr "Selecteer ICS bestand"
#~ msgid "Export ICS File"
#~ msgstr "Exporteer ICS bestand"
#~ msgid "Meeting Generic Wizard"
#~ msgstr "Generiek afspraak assistent"
#~ msgid "Subscribe to a Remote calendar"
#~ msgstr "Abonneer op een agenda op afstand"
#~ msgid "Allows to show calendar"
#~ msgstr "Agenda tonen toegestaan"
#~ msgid "Provide path for remote calendar"
#~ msgstr "Geef het pad naar de remote agenda"
#~ msgid "Meetings Tree"
#~ msgstr "Afspraken"
#, python-format
#~ msgid "is converted to Opportunity."
#~ msgstr "is omgezet naar verkoopkans."
#~ msgid "Extended Options..."
#~ msgstr "Uitgebreide opties..."
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled \\nLeads Could not convert into Opportunity"
#~ msgstr "Gesloten/Geannuleerd \\nLeads konden niet omgezet in verkoopkans"
#, python-format
#~ msgid "Lead "
#~ msgstr "Lead "
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Phone \\nCall Could not convert into Opportunity"
#~ msgstr ""
#~ "Gesloten/geannuleerde telefoongesprek \\nKon niet omzetten naar verkoopkans"