2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
|
|
|
|
# * warning
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:06+0000\n"
|
2012-12-26 04:39:38 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 12:52+0000\n"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2014-04-22 07:52:47 +00:00
|
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-04-22 07:18+0000\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16985)\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: warning
|
2010-10-23 04:51:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order_line
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:product.product,purchase_line_warn:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Order Line"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Позиция заказа на закупку"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_in
|
|
|
|
|
msgid "Incoming Shipments"
|
2012-12-26 04:39:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Поступающие грузы"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
|
|
|
#: field:product.product,purchase_line_warn_msg:0
|
|
|
|
|
msgid "Message for Purchase Order Line"
|
2010-07-12 03:47:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сообщение о покупке позиции в заказе"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: warning
|
2010-10-23 04:51:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking
|
|
|
|
|
msgid "Picking List"
|
|
|
|
|
msgstr "Комплектовочный лист"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
msgid "Warning when Purchasing this Product"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Предупреждение при покупке этого товара"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-23 04:51:25 +00:00
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_product_product
|
|
|
|
|
msgid "Product"
|
2011-05-02 04:37:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ТМЦ"
|
2010-10-23 04:51:25 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Warnings"
|
2010-07-12 03:47:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Предупреждения"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: warning
|
2010-10-23 04:51:25 +00:00
|
|
|
|
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
|
|
|
|
|
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
|
|
|
|
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
|
|
|
|
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
|
|
|
|
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
|
|
|
|
msgid "Blocking Message"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Блокирующее сообщение"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Warning on the Invoice"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Предупреждение при выставлении счета"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
|
|
|
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
|
|
|
|
|
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
|
|
|
|
|
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
|
|
|
|
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
|
|
|
|
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
|
|
|
|
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
|
|
|
|
msgid "No Message"
|
2010-07-12 03:47:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Не предупреждать"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: warning
|
2010-10-23 04:51:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_account_invoice
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:res.partner,invoice_warn:0
|
|
|
|
|
msgid "Invoice"
|
2010-07-12 03:47:12 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Счет"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
|
|
|
#: view:product.product:0
|
|
|
|
|
msgid "Warning when Selling this Product"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Предупреждение при продаже этого товара"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: warning
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#: field:res.partner,picking_warn:0
|
|
|
|
|
msgid "Stock Picking"
|
|
|
|
|
msgstr "Комплектование запасов"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: warning
|
2010-10-23 04:51:25 +00:00
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_purchase_order
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: field:res.partner,purchase_warn:0
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Order"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Заказ на закупку"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
|
|
|
#: field:res.partner,purchase_warn_msg:0
|
|
|
|
|
msgid "Message for Purchase Order"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сообщение для Заказа на Закупку"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: warning
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:32
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#: help:product.product,purchase_line_warn:0
|
|
|
|
|
#: help:product.product,sale_line_warn:0
|
|
|
|
|
#: help:res.partner,invoice_warn:0
|
|
|
|
|
#: help:res.partner,picking_warn:0
|
|
|
|
|
#: help:res.partner,purchase_warn:0
|
|
|
|
|
#: help:res.partner,sale_warn:0
|
2010-10-23 04:51:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Selecting the \"Warning\" option will notify user with the message, "
|
|
|
|
|
"Selecting \"Blocking Message\" will throw an exception with the message and "
|
|
|
|
|
"block the flow. The Message has to be written in the next field."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
"\"Предупреждение\" - сообщить пользователю. \"Блокирующее сообщение\" - "
|
|
|
|
|
"исключительная ситуация, сообщить пользователю и заблокировать рабочий "
|
|
|
|
|
"процесс. Текст сообщения должен быть записан в следующее поле."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: warning
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:67
|
|
|
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:96
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:130
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:162
|
|
|
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:192
|
|
|
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:218
|
|
|
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:266
|
|
|
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:299
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Alert for %s !"
|
2011-05-02 04:37:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сигнал о %s !"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Warning on the Sales Order"
|
2012-12-26 04:39:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Предупреждение по заказу продаж"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: warning
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#: field:res.partner,invoice_warn_msg:0
|
|
|
|
|
msgid "Message for Invoice"
|
|
|
|
|
msgstr "Сообщение при выставлении счета"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
|
|
|
#: field:res.partner,sale_warn_msg:0
|
|
|
|
|
msgid "Message for Sales Order"
|
2012-12-26 04:39:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сообщение по заказу продаж"
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Warning on the Picking"
|
2010-10-23 04:51:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Предупреждение по комплектованию"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
|
msgid "Warning on the Purchase Order"
|
2010-09-29 05:18:13 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Предупреждение при заказе на закупку"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
2010-10-23 04:51:25 +00:00
|
|
|
|
#. module: warning
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:68
|
|
|
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:97
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:132
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:163
|
|
|
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:193
|
|
|
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:219
|
|
|
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:267
|
|
|
|
|
#: code:addons/warning/warning.py:300
|
2010-10-23 04:51:25 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Warning for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Предупреждение для %s"
|
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
#. module: warning
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: field:product.product,sale_line_warn_msg:0
|
|
|
|
|
msgid "Message for Sales Order Line"
|
2012-12-26 04:39:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сообщение по позиции заказа продаж"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: warning
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
#: selection:product.product,purchase_line_warn:0
|
|
|
|
|
#: selection:product.product,sale_line_warn:0
|
|
|
|
|
#: selection:res.partner,invoice_warn:0
|
|
|
|
|
#: selection:res.partner,picking_warn:0
|
|
|
|
|
#: selection:res.partner,purchase_warn:0
|
|
|
|
|
#: selection:res.partner,sale_warn:0
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "Внимание"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
|
|
|
#: field:res.partner,picking_warn_msg:0
|
|
|
|
|
msgid "Message for Stock Picking"
|
2010-10-23 04:51:25 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Сообщение для комплектования запасов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_res_partner
|
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
2011-05-02 04:37:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Контрагент"
|
2010-12-01 05:03:27 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: field:res.partner,sale_warn:0
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sales Order"
|
2011-05-02 04:37:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Заказ на продажу"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_stock_picking_out
|
|
|
|
|
msgid "Delivery Orders"
|
2012-12-26 04:39:38 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Заказы на доставку"
|
2012-11-24 07:07:52 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
#. module: warning
|
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:warning.model_sale_order_line
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#: field:product.product,sale_line_warn:0
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Sales Order Line"
|
2011-05-02 04:37:31 +00:00
|
|
|
|
msgstr "Позиция заказа на продажу"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Неправильный XML для просмотра архитектуры!"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Message for Sale Order Line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сообщение о продаже позиции в заказе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Message for Sale Order"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Сообщение для заказа на продажу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Order Line"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Позиция заказа на продажу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Sale Order"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Заказ на продажу"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Module for Warnings form onchange Event"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Модуль для предупреждений при внесении изменении"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Module for Warnings form onchange Event."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Модуль для предупреждений при внесении изменении"
|
|
|
|
|
|
2012-12-24 04:40:35 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Warning on the Sale Order"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Предупреждение при заказе на продажу"
|
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создать рекурсивно связанных участников."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Order Reference must be unique !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Номер заказа должен быть уникальным!"
|
2012-12-04 05:59:56 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка: Неверный штрих-код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка! Вы не можете создавать рекурсивные ссылки на участников."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ссылка должна быть уникальна для каждой компании!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Order Reference must be unique per Company!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Ссылка на заказ должны быть уникальной для каждой компании!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Номер счета должен быть уникальным для компании!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Неверна структурная связь BBA!"
|