odoo/addons/hr/i18n/sv.po

1254 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 18:16+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-03-04 07:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16948)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Openerp user"
msgstr "OpenERP användare"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "Allow timesheets validation by managers"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.job,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Krav"
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid "Link the employee to information"
msgstr "Knyt anställd till information"
#. module: hr
#: field:hr.employee,sinid:0
msgid "SIN No"
msgstr "Personnummer"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_main
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_root
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_human_resources_configuration
msgid "Human Resources"
msgstr "Personal"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized photo of the employee. It is automatically resized as a "
"128x128px image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views "
"or some kanban views."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Time Tracking"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
msgid "Group By..."
msgstr "Gruppera på..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr "Skapa din avdelning"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "Organize employees periodic evaluation"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,department_id:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,department_id:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_department
msgid "Department"
msgstr "Avdelning"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_email:0
msgid "Work Email"
msgstr "E-post arbete"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as photo for the employee, limited to "
"1024x1024px."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "This installs the module hr_holidays."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Jobs"
msgstr "Jobb"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Recruitment"
msgstr "I anställningsprocessen"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,company_id:0
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Företag"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Expected in Recruitment"
msgstr "Rekryteringsbehov"
#. module: hr
#: field:res.users,employee_ids:0
msgid "Related employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee.category:0
msgid "Error! You cannot create recursive Categories."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "This installs the module hr_recruitment."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Birth"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_categ_form
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_form
msgid "Employee Tags"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Launch Recruitement"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,name:hr.process_transition_employeeuser0
msgid "Link a user to an employee"
msgstr "Länka en användare till anställd"
#. module: hr
#: field:hr.department,parent_id:0
msgid "Parent Department"
msgstr "Huvudavdelning"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr "Frånvaro"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Married"
msgstr "Gift"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Talent Management"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet_sheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet_sheet."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Mobile:"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Position"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Färgindex"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
msgid ""
"The Related user field on the Employee form allows to link the OpenERP user "
"(and her rights) to the employee."
msgstr ""
"I relationsfältet för i anställningsformuläret gör det möjligt att koppla "
"OpenERP-användaren (och hennes rättigheter) till den anställde."
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,identification_id:0
msgid "Identification No"
msgstr "Identifikations nr"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Female"
msgstr "Kvinna"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr "Närvarande"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_phone:0
msgid "Work Phone"
msgstr "Arbetstelefon"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,child_ids:0
msgid "Child Categories"
msgstr "Underkategori"
#. module: hr
#: field:hr.job,description:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Arbetsbeskrivning"
#. module: hr
#: field:hr.employee,work_location:0
msgid "Office Location"
msgstr "Kontorsplats"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee
#: model:process.node,name:hr.process_node_employee0
msgid "Employee"
msgstr "Anställd"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Other information"
msgstr "Annan information"
#. module: hr
#: help:hr.employee,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the employee. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is "
"required."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,birthday:0
msgid "Date of Birth"
msgstr "Födelsedatum"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.client,name:hr.action_client_hr_menu
msgid "Open HR Menu"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"This installs the module account_analytic_analysis, which will install sales "
"management too."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "Human Resources Dashboard"
msgstr "Personalinfopanel"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,job_id:0
#: view:hr.job:0
msgid "Job"
msgstr "Jobb"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Current Number of Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,member_ids:0
msgid "Members"
msgstr "Medlemmar"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
msgid "Employee form and structure"
msgstr "Anställdsformulär och struktur"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "Manage employees expenses"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Tel:"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Divorced"
msgstr "Skild"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,parent_id:0
msgid "Parent Category"
msgstr "Föräldrakategori"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_module_tree_department
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_department_tree
msgid "Departments"
msgstr "Avdelningar"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_employeecontact0
msgid "Employee Contact"
msgstr "Kontakt för den anställde"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new job position.\n"
" </p><p>\n"
" Job Positions are used to define jobs and their "
"requirements.\n"
" You can keep track of the number of employees you have per "
"job\n"
" position and follow the evolution according to what you "
"planned\n"
" for the future.\n"
" </p><p>\n"
" You can attach a survey to a job position. It will be used "
"in\n"
" the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job\n"
" position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
msgid "Male"
msgstr "Man"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid ""
"$('.oe_employee_picture').load(function() { if($(this).width() > "
"$(this).height()) { $(this).addClass('oe_employee_picture_wide') } });"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_evaluation:0
msgid "This installs the module hr_evaluation."
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error! You cannot create recursive hierarchy of Employee(s)."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "This installs the module hr_attendance."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_employee_category
msgid "Employee Category"
msgstr "Anställningskategori"
#. module: hr
#: field:hr.employee,category_ids:0
msgid "Tags"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "This installs the module hr_contract."
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Related User"
msgstr "Relaterad användare"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Stop Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_attendance:0
msgid "Install attendances feature"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Anställds lönekonto"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
msgid "Note"
msgstr "Anteckning"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_tree
msgid "Employees Structure"
msgstr "Struktur för de anställda"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Contact Information"
msgstr "Kontaktinformation"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_holidays:0
msgid "Manage holidays, leaves and allocation requests"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
msgid "Child Departments"
msgstr "Underavdelning"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: view:hr.job:0
#: field:hr.job,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr "Annat ID"
#. module: hr
#: model:process.process,name:hr.process_process_employeecontractprocess0
msgid "Employee Contract"
msgstr "Anställningskontrakt"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Contracts"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
msgid "SSN No"
msgstr "Personnummer"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_recruitment:0
msgid "Manage the recruitment process"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Human Resources Management"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Install your country's payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Bank Account Number"
msgstr "Bankkontonummer"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr "Företag"
#. module: hr
#: field:hr.job,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
msgid ""
"In the Employee form, there are different kind of information like Contact "
"information."
msgstr ""
"I anställningsformuläret finns olika typer av information, t ex "
"kontaktinformation."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_view_employee_list_my
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new employee.\n"
" </p><p>\n"
" With just a quick glance on the OpenERP employee screen, "
"you\n"
" can easily find all the information you need for each "
"person;\n"
" contact data, job position, availability, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "HR Settings"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Citizenship & Other Info"
msgstr ""
#. module: hr
#: constraint:hr.department:0
msgid "Error! You cannot create recursive departments."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_id:0
msgid "Working Address"
msgstr "ArbetsAdress"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Public Information"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr "Civilstånd"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: field:hr.employee,last_login:0
msgid "Latest Connection"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,image:0
msgid "Photo"
msgstr "Bild"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a department.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's department structure is used to manage all "
"documents\n"
" related to employees by departments: expenses, timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "This installs the module hr_timesheet."
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new department.\n"
" </p><p>\n"
" Your departments structure is used to manage all documents\n"
" related to employees by departments: expenses and "
"timesheets,\n"
" leaves and holidays, recruitments, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr "Personlig information"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr "Ort"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
msgid "Passport No"
msgstr "Passnummer"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr "Arbetsmobil"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Recruitement in Progress"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allow invoicing based on timesheets (the sale application will be installed)"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
msgid "Employees Categories"
msgstr "Anställningskategorier"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr "HemAdress"
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_timesheet:0
msgid "Manage timesheets"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_payroll_modules
msgid "Payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr "Singel"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr "Jobbnamn"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "In Position"
msgstr "I befattning"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "This installs the module hr_payroll."
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_contract:0
msgid "Record contracts per employee"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "department"
msgstr "avdelning"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr "Medborgarskap"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Additional Features"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Anteckningar"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordinate Hierarchy"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Resurs"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
#: field:hr.employee,name_related:0
#: field:hr.employee.category,complete_name:0
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr "Kön"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee.category,employee_ids:0
#: field:hr.job,employee_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.hr_employee_normal_action_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
msgid "Employees"
msgstr "Anställda"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
msgid "Social Insurance Number"
msgstr "Försäkringsnummer"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr "Avdelningsnamn"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting_timesheet
msgid "Reports"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.config.settings,module_hr_payroll:0
msgid "Manage payroll"
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_human_resources_configuration
msgid "Configure Human Resources"
msgstr ""
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "No Recruitment"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr "Personnummer"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
msgid "Creation of a OpenERP user"
msgstr "Skapa OpenERP-användare"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr "Logga in"
#. module: hr
#: field:hr.job,expected_employees:0
msgid "Total Forecasted Employees"
msgstr ""
#. module: hr
#: help:hr.job,state:0
msgid ""
"By default 'In position', set it to 'In Recruitment' if recruitment process "
"is going on for this job position."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_hr_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_job
msgid "Job Positions"
msgstr "Befattningar"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_board_hr
msgid ""
"<div class=\"oe_empty_custom_dashboard\">\n"
" <p>\n"
" <b>Human Resources dashboard is empty.</b>\n"
" </p><p>\n"
" To add your first report into this dashboard, go to any\n"
" menu, switch to list or graph view, and click <i>'Add "
"to\n"
" Dashboard'</i> in the extended search options.\n"
" </p><p>\n"
" You can filter and group data before inserting into the\n"
" dashboard using the search options.\n"
" </p>\n"
" </div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,coach_id:0
msgid "Coach"
msgstr "Handledare"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr "Namnet på befattningen måste vara unikt per bolag!"
#. module: hr
#: help:hr.config.settings,module_hr_expense:0
msgid "This installs the module hr_expense."
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr ""
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0
#: view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr "Chef"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr "Änkling"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0
msgid "Subordinates"
msgstr "Underordnad"
#. module: hr
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr ""
#~ msgid "Working Time Categories"
#~ msgstr "Arbetstidskategorier"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Rapportering"
#~ msgid "Maried"
#~ msgstr "Gift"
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Söndag"
#~ msgid "Group name"
#~ msgstr "Gruppnamn"
#~ msgid "Friday"
#~ msgstr "Fredag"
#~ msgid "Work from"
#~ msgstr "Arbete från"
#~ msgid "Tuesday"
#~ msgstr "Tisdag"
#~ msgid "Monday"
#~ msgstr "Måndag"
#~ msgid "Day of week"
#~ msgstr "Veckodag"
#~ msgid "Wednesday"
#~ msgstr "Onsdag"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objektnamnet måste börja med x_ och får inte innehålla några specialtecken!"
#~ msgid "Thursday"
#~ msgstr "Torsdag"
#~ msgid "Work to"
#~ msgstr "Arbete till"
#~ msgid "Saturday"
#~ msgstr "Lördag"
#~ msgid "Error! You can not create recursive departments."
#~ msgstr "Fel! Det går inte att skapa rekursiva avdelningar!"
#~ msgid "Parents"
#~ msgstr "Överliggande"
#~ msgid "Unmaried"
#~ msgstr "ogift"
#~ msgid "Working Time Category"
#~ msgstr "Arbetstidskategori"
#~ msgid "Social IDs"
#~ msgstr "Personnummer"
#~ msgid "Create OpenERP User"
#~ msgstr "Skapa OpenERP användare"
#~ msgid "Birthday"
#~ msgstr "Födelsedag"
#~ msgid "Categories structure"
#~ msgstr "Kategoristruktur"
#~ msgid "Categories of Employee"
#~ msgstr "Anställningskategori"
#~ msgid "Working Time"
#~ msgstr "Arbetstid"
#~ msgid "Starting date"
#~ msgstr "Startdatum"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Övrigt"
#~ msgid "New Employee"
#~ msgstr "Ny anställd"
#~ msgid "Job Information"
#~ msgstr "Jobbinformation"
#~ msgid "Workgroup manager"
#~ msgstr "Arbetsgruppschef"
#~ msgid "Fill up contact information"
#~ msgstr "Fyll i kontaktinformation"
#~ msgid "Employee Hierarchy"
#~ msgstr "Hierarki för de anställda"
#~ msgid "Contact of employee"
#~ msgstr "Den anställdes kontakt"
#~ msgid "Parent Users"
#~ msgstr "Överliggande användare"
#~ msgid "Employee's timesheet group"
#~ msgstr "Den anställdes tidrapportgrupp"
#~ msgid "Employee Contract Process"
#~ msgstr "Anställningsavtalsprocess"
#~ msgid "Create openerp user"
#~ msgstr "Skapa OpenErp användare"
#~ msgid "Other ID"
#~ msgstr "Annat ID"
#~ msgid "Timesheet Line"
#~ msgstr "Tidrapportrad"
#~ msgid "All Employees"
#~ msgstr "Alla anställda"
#~ msgid "Fill up employee's contact information"
#~ msgstr "Fyll i den anställdes kontakt information"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Invalid model name in the action definition."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgid "hr.department"
#~ msgstr "hr.department"
#~ msgid "Employee Complete Form"
#~ msgstr "Employee Complete Form"
#~ msgid "My Departments Employee"
#~ msgstr "Anställda på min avdelning"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
#~ msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva hierarkier av anställda."
#~ msgid "Number of Employees"
#~ msgstr "Antal anställda"
#~ msgid "HR Management"
#~ msgstr "Personaladminstration"
#~ msgid "Work E-mail"
#~ msgstr "E-post arbetet"
#~ msgid "My Board"
#~ msgstr "Min infopanel"
#~ msgid "Error ! You cannot create recursive Categories."
#~ msgstr "Fel! Du kan inte skapa rekursiva kategorier"
#~ msgid "Number of employees with that job."
#~ msgstr "Antal anställda med den arbetsuppgiften"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "Obekant"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Infopanel"
#~ msgid "You can not have two users with the same login !"
#~ msgstr "Du kan inte ha två användare med samma användarid !"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Tillstånd"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Gammal"
#~ msgid "Description"
#~ msgstr "Beskrivning"
#~ msgid "Mark as Old"
#~ msgstr "Märk som gammal"
#~ msgid ""
#~ "Create employees form and link them to an OpenERP user if you want them to "
#~ "access this instance. Categories can be set on employees to perform massive "
#~ "operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
#~ "holidays."
#~ msgstr ""
#~ "Formulär för registrering av anställda och knyt dem till OpenERP-användare "
#~ "of du vill att de skall kunna logga in. Kategorier kan sättas på anställda "
#~ "för att utföra massåtgärder för alla anställda i samma kategori, t ex "
#~ "semesterplanering."
#~ msgid ""
#~ "Job Positions are used to define jobs and their requirements. You can keep "
#~ "track of the number of employees you have per job position and how many you "
#~ "expect in the future. You can also attach a survey to a job position that "
#~ "will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
#~ "job position."
#~ msgstr ""
#~ "Befattningar används för att definiera arbetsuppgifter och deras krav. Du "
#~ "kan hålla reda på antalet anställda du har per befattning och hur många du "
#~ "förväntar dig i framtiden. Du kan också bifoga en enkät till ett befattning "
#~ "som kommer att användas i rekryteringsprocessen för att utvärdera de sökande "
#~ "för denna befattning."
#~ msgid ""
#~ "Partner that is related to the current employee. Accounting transaction will "
#~ "be written on this partner belongs to employee."
#~ msgstr ""
#~ "Företag som är knutet till den aktuella anställde. Bokföringstransaktioner "
#~ "kommer att registreras på detta företag som tillhör denna anställd."
#~ msgid "In Recruitement"
#~ msgstr "I rekrytering"
#~ msgid "HR Manager Dashboard"
#~ msgstr "Personalchefens infopanel"
#~ msgid "Create your Employees"
#~ msgstr "Registrera dina anställda"
#~ msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
#~ msgstr "Detta bolag är inte tillåtet för den här användaren"
#~ msgid ""
#~ "Here you can manage your work force by creating employees and assigning them "
#~ "specific properties in the system. Maintain all employee related information "
#~ "and keep track of anything that needs to be recorded for them. The personal "
#~ "information tab will help you maintain their identity data. The Categories "
#~ "tab gives you the opportunity to assign them related employee categories "
#~ "depending on their position and activities within the company. A category "
#~ "can be a seniority level within the company or a department. The Timesheets "
#~ "tab allows to assign them a specific timesheet and analytic journal where "
#~ "they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
#~ "enter text data that should be recorded for a specific employee."
#~ msgstr ""
#~ "Här kan du hantera din arbetsstyrka genom att skapa anställda och ge dem "
#~ "specifika egenskaper i systemet. Underhåll information om den anställde "
#~ "hålla koll på allt som måste registreras för dem. Den personliga "
#~ "informationsfliken hjälper dig att underhålla identitetsdata. Kategorifliken "
#~ "ger dig möjlighet att tilldela kategorier beroende på den anställdes "
#~ "befattning och verksamhet inom företaget. En kategori kan vara t ex ange "
#~ "senioritet inom företaget eller en avdelning. Tidrapportfliken kan tilldela "
#~ "dem en särskild tidrapport och objektjournal där de kommer att kunna mata in "
#~ "tid i systemet. I noteringsfliken kan du ange text data som ska registreras "
#~ "för en viss anställd."
#~ msgid "Expected Employees"
#~ msgstr "Väntade anställda"
#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorier"
#~ msgid "HR Manager Board"
#~ msgstr "Personaladministrationsinfopanel"
#~ msgid "res.users"
#~ msgstr "res.users"
#~ msgid "My Departments Jobs"
#~ msgstr "Min avdelnings arbeten"
#~ msgid ""
#~ "Your departments structure is used to manage all documents related to "
#~ "employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
#~ "management, recruitments, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Din avdelningsstruktur används för att administrera alla dokument relaterade "
#~ "till anställda per avdelning; utlägg och tidrapporter, utvärderingar, "
#~ "semesterplanering, rekrytering etc."
#~ msgid "Required number of employees in total for that job."
#~ msgstr "Krävt antal anställda totalt för detta arbete."
#~ msgid ""
#~ "Your Company's Department Structure is used to manage all documents related "
#~ "to employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
#~ "management, recruitments, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Din bolags avdelningsstruktur används för att hantera alla handlingar som "
#~ "rör anställda per avdelningar: kostnader och tidrapport utvärderingar, "
#~ "ledigheter och rekryteringar, etc."
#~ msgid "Subordonate Hierarchy"
#~ msgstr "Underlydande hierarki"