odoo/addons/sale/i18n/mn.po

3529 lines
111 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Mongolian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-31 11:44+0000\n"
"Last-Translator: gobi <Unknown>\n"
"Language-Team: Mongolian <mn@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-12-04 05:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16335)\n"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_account_config_settings
msgid "account.config.settings"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid ""
"Sale Order Lines that are confirmed, done or in exception state and haven't "
"yet been invoiced"
msgstr ""
"Борлуулалтын захиалгын мөрүүд нь батлагдсан, дууссан төлөвтэй эсвэл "
"ялгагдсан төлөвтэй бөгөөд хараахан нэхэмжлэгдээгүй байна."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "UoS"
msgstr "Б.Н"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,user_id:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,salesman_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,user_id:0
msgid "Salesperson"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,pricelist_id:0
msgid "Pricelist for current sales order."
msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын Үнийн Жагсаалт."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Өдөр"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancelorder0
msgid "Cancel Order"
msgstr "Захиалга цуцлах"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:101
#, python-format
msgid "Incorrect Data"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:102
#, python-format
msgid "The value of Advance Amount must be positive."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tax"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,state:0
msgid ""
"Gives the status of the quotation or sales order. \n"
"The exception status is automatically set when a cancel operation occurs "
" in the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking "
"list process (Shipping Exception).\n"
"The 'Waiting Schedule' status is set when the invoice is confirmed "
" but waiting for the scheduler to run on the order date."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,analytic_account_id:0
#: field:sale.shop,project_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr "Аналитик данс"
#. module: sale
#: help:sale.order,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_uom_qty:0
msgid "# of Qty"
msgstr "Нийт тоо хэмжээ"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allows you to apply some discount per sale order line."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid ""
"Allows to manage different prices based on rules per category of customers.\n"
"Example: 10% for retailers, promotion of 5 EUR on this product, etc."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.shop,payment_default_id:0
msgid "Default Payment Term"
msgstr "Үндсэн төлбөрийн нөхцөл"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:662
#, python-format
msgid "Invoice <b>paid</b>."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_uom:0
msgid "Allow using different units of measures"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Percentage"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Disc.(%)"
msgstr "Хөнг.(%)"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:787
#, python-format
msgid "Please define income account for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,price_total:0
msgid "Total Price"
msgstr "Нийт Үнэ"
#. module: sale
#: help:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Check the box to group the invoices for the same customers"
msgstr "Ижил захиалагчийн захиалгыг бүлэглэж нэхэмжлэх бол сонго"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "My Sale Orders"
msgstr "Миний борлуулалтын захиалга"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,timesheet:0
msgid ""
"For modifying account analytic view to show important data to project "
"manager of services companies.\n"
" You can also view the report of account analytic summary "
"user-wise as well as month wise.\n"
" This installs the module account_analytic_analysis."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Ordered Quantities"
msgstr "Захиалсан тоо хэмжээ"
#. module: sale
#: field:sale.order,name:0
#: field:sale.order.line,order_id:0
msgid "Order Reference"
msgstr "Захиалгын дугаар"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Other Information"
msgstr "Бусад мэдээлэл"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:109
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice.py:42
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Invoicing Process"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order done"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.act_res_partner_2_sale_order
#: view:res.partner:0
msgid "Quotations and Sales"
msgstr "Үнийн санал болон Борлуулалт"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_uom:0
msgid ""
"Allows you to select and maintain different units of measure for products."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr "Борлуулалтаас Нэхэмжлэх"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:293
#, python-format
msgid "Pricelist Warning!"
msgstr "Үнийн жагсаалтын Сануулга!"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
msgid "Discount (%)"
msgstr "Хөнгөлөлт (%)"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create & View Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotation_for_sale
msgid "My Quotations"
msgstr "Миний үнийн саналууд"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_warning:0
msgid "Allow configuring alerts by customer or products"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.shop,name:0
msgid "Shop Name"
msgstr "Дэлгүүрийн нэр"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_line_tree2
msgid ""
"<p>\n"
" Here is a list of each sales order line to be invoiced. You "
"can\n"
" invoice sales orders partially, by lines of sales order. You "
"do\n"
" not need this list if you invoice from the delivery orders "
"or\n"
" if you invoice sales totally.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation "
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:106
#, python-format
msgid "Advance of %s %%"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_exception
msgid "Sales in Exception"
msgstr "Саатаж буй захиалга"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "A partner to whom the particular product needs to be allotted."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,state:0
#: view:sale.report:0
msgid "Status"
msgstr "Байдал"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Наймдугаар сар"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_orders
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation that can be converted into a "
"sale\n"
" order.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sales "
"flow:\n"
" quotation, sale order, delivery, invoicing and payment.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Зургадугаар сар"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_report
msgid "Sales Orders Statistics"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын шинжилгээ"
#. module: sale
#: help:sale.order,project_id:0
msgid "The analytic account related to a sales order."
msgstr "Борлуулалтын захиалгатай холбогдсон шинжилгээний данс."
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "October"
msgstr "10 сар"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "View Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:113
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:115
#, python-format
msgid "Advance of %s %s"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_quotations
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_quotations
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Quotations"
msgstr "Үнийн санал"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,qtty:0
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,product_uom_qty:0
msgid "Quantity"
msgstr "Тоо ширхэг"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery address for current sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "TVA :"
msgstr "НӨАТ :"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "September"
msgstr "9 сар"
#. module: sale
#: field:sale.order,fiscal_position:0
msgid "Fiscal Position"
msgstr "Санхүүгийн орлуулалт"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Хийгдэж байна"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:667
#, python-format
msgid "Draft Invoice of %s %s <b>waiting for validation</b>."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid ""
"The salesman confirms the quotation. The state of the sales order becomes "
"'In progress' or 'Manual in progress'."
msgstr ""
"Борлуулалтын ажилтан үнийн саналыг батлана. Борлуулалтын захиалгын төлөв нь "
"'Хийгдэж байна' эсвэл 'Гараар хийгдэж байна' төлөвтэй болдог."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:843
#, python-format
msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Tel. :"
msgstr "Утас:"
#. module: sale
#: help:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice address for current sales order."
msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын нэхэмжлэх хаяг."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_config_settings
msgid "sale.config.settings"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Before Delivery"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:804
#, python-format
msgid ""
"There is no Fiscal Position defined or Income category account defined for "
"default properties of Product categories."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_delivery_invoice_address
msgid "Addresses in Sale Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,project_id:0
msgid "Contract / Analytic"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_invoice_so_lines
msgid "Enable Invoicing Sale order lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered month of the sales order"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалагдсан сар"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:496
#, python-format
msgid ""
"You cannot group sales having different currencies for the same partner."
msgstr "Ижил харилцагчийн бүлэг борлуулалт ялгаатай валюттай байж болохгүй."
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_exists:0
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
#: field:sale.order.line,invoiced:0
msgid "Invoiced"
msgstr "Нэхэмжилсэн"
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting for Sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,date_confirm:0
msgid "Confirmation Date"
msgstr "Баталгаажсан огноо"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,address_allotment_id:0
msgid "Allotment Partner"
msgstr "Хоёрдогч хүргэх хаяг"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_advance_payment_inv
msgid "Invoice Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "March"
msgstr "3 сар"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_read
msgid "Sale: Mark read"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_total:0
msgid "The total amount."
msgstr "Бүх дүн."
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid "Allow batch invoicing of delivery orders through journals"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Дэд дүн"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_discount_per_so_line:0
msgid "Allow setting a discount on the sale order lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Invoice address :"
msgstr "Нэхэмжлэх хаяг :"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uom:0
msgid "Unit of Measure "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,time_unit:0
msgid "The default working time unit for services is"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_invoice_id:0
msgid "Invoice Address"
msgstr "Нэхэмжлэх хаяг"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines related to a Sales Order of mine"
msgstr ""
"Миний борлуулалтын захиалгад холбогдсон борлуулалтын захиалгын мөрүүд"
#. module: sale
#: model:ir.actions.report.xml,name:sale.report_sale_order
msgid "Quotation / Order"
msgstr "Үнийн санал / Захиалга"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid ""
"All items in these order lines will be invoiced. You can also invoice a "
"percentage of the sale order \n"
" or a fixed price (for advances) directly from the sale "
"order form if you prefer."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "(update)"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөр"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid "One employee can have different roles per contract"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Print"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Order N°"
msgstr "Захиалга №"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_line:0
msgid "Order Lines"
msgstr "Захиалгын мөрүүд"
#. module: sale
#: field:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "Use multiple analytic accounts on sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_journal:0
msgid ""
"Allows you to categorize your sales and deliveries (picking lists) between "
"different journals,\n"
" and perform batch operations on journals.\n"
" This installs the module sale_journal."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Үүсгэсэн огноо"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:659
#, python-format
msgid "Sale Order for <em>%s</em> set to <b>Done</b>"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree3
msgid "Uninvoiced and Delivered Lines"
msgstr "Нэхэмжлээгүй бөгөөд хүргэгдсэн захиалгууд"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Total :"
msgstr "Нийт :"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "My Sales"
msgstr "Миний борлуулалт"
#. module: sale
#: field:sale.order,pricelist_id:0
#: field:sale.report,pricelist_id:0
#: field:sale.shop,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Үнийн хүснэгт"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,state:0
msgid ""
"* The 'Draft' status is set when the related sales order in draft status. "
" \n"
"* The 'Confirmed' status is set when the related sales order is confirmed. "
" \n"
"* The 'Exception' status is set when the related sales order is set as "
"exception. \n"
"* The 'Done' status is set when the sales order line has been picked. "
" \n"
"* The 'Cancelled' status is set when a user cancel the sales order related."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:92
#, python-format
msgid "There is no income account defined as global property."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:984
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:91
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:95
#, python-format
msgid "Configuration Error!"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Send by Email"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/res_config.py:89
#, python-format
msgid "Hour"
msgstr "Цаг"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Date"
msgstr "Огноо"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Shipped"
msgstr "Хүргэгдсэн"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid ""
"To allow your salesman to make invoices for sale order lines using the menu "
"'Lines to Invoice'."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_res_partner
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Харилцагч"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Create and View Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_shop_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define a new sale shop.\n"
" </p><p>\n"
" Each quotation or sale order must be linked to a shop. The\n"
" shop also defines the warehouse from which the products will "
"be\n"
" delivered for each particular sales.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation Date"
msgstr "Үнэ зохиох өдөр"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:590
#, python-format
msgid "You cannot confirm a sale order which has no line."
msgstr "Мөр байхгүй борлуулалтын захиалгыг батлах боломжгүй."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:966
#, python-format
msgid ""
"You have to select a pricelist or a customer in the sales form !\n"
"Please set one before choosing a product."
msgstr ""
"Борлуулалтын формд үнийн жагсаалт эсвэл захиалагчийг сонгох ёстой ! \n"
"Бараа сонгохын өмнө аль нэгийг нь сонго."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,categ_id:0
msgid "Category of Product"
msgstr "Барааны ангилал"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:555
#, python-format
msgid "Cannot cancel this sales order!"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Invoice"
msgstr "Дахин нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:263
#, python-format
msgid ""
"In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before !"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Taxes :"
msgstr "Татвар :"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Demand"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,currency_id:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,date_order:0
msgid "Date"
msgstr "Огноо"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Өргөтгөсөн хайлт..."
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Алдаа"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid ""
"Select a product of type service which is called 'Advance Product'.\n"
" You may have to create it and set it as a default value on "
"this field."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_warning:0
msgid ""
"Allow to configure notification on products and trigger them when a user "
"wants to sale a given product or a given customer.\n"
"Example: Product: this product is deprecated, do not purchase more than 5.\n"
" Supplier: don't forget to ask for an express delivery."
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:979
#, python-format
msgid "No valid pricelist line found ! :"
msgstr "Тохирох үнийн жагсаалт олдсонгүй !"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid "Display margins on sales orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_ids:0
msgid ""
"This is the list of invoices that have been generated for this sales order. "
"The same sales order may have been invoiced in several times (by line for "
"example)."
msgstr ""
"Энэ борлуулалтын захиалгаар үүсгэгдсэн нэхэмлэлийн жагсаалт. Ижил "
"борлуулалтын захиалга нь хэд хэд дахиж нэхэмжлэгдсэн байж болно (жишээ нь "
"мөр тус бүрээр)."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Your Reference"
msgstr "Таны дугаар"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Qty"
msgstr "Тоо хэмжээ"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "My Sales Order Lines"
msgstr "Миний Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_cancel0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Цуцлах"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr "Захиалгын код компанид үл давхцах байх ёстой!"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:976
#, python-format
msgid ""
"Cannot find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
"You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_invoice0
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_createinvoice0
#: view:sale.advance.payment.inv:0
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,order_policy:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Create Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order reference"
msgstr "Захиалгын код"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid ""
"Allows you to Make Quotation, Sale Order using different Order policy and "
"Manage Related Stock.\n"
" This installs the module sale_stock."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:email.template,subject:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${object.company_id.name} ${object.state in ('draft', 'sent') and "
"'Quotation' or 'Order'} (Ref ${object.name or 'n/a' })"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Price"
msgstr "Үнэ"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Quotation Number"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "on order"
msgstr "Захиалга"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Shipping address :"
msgstr "Хүргэх хаяг :"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Allows you to specify an analytic account on sale orders."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_quotation0
msgid "Draft state of sales order"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын Ноорог төлөв"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:647
#, python-format
msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>created</b>."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "New Copy of Quotation"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1007
#, python-format
msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_mrp_properties
msgid "Properties on lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:888
#, python-format
msgid ""
"Before choosing a product,\n"
" select a customer in the sales form."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Total Tax Included"
msgstr "Татвартай нийлбэр"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered date of the sales order"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалсан огноо"
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_confirmquotation0
msgid "Confirm Quotation"
msgstr "Үнийн саналыг батлах"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_tree2
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_invoicing_sales_order_lines
msgid "Order Lines to Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
#: view:sale.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Бүлэглэх..."
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Product Features"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Waiting Schedule"
msgstr "Хуваарь хүлээж байна"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.report,product_uom:0
msgid "Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,type:0
msgid "Procurement Method"
msgstr "Нөхөн дүүргэх хэлбэр"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Invoice the whole sale order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Draft Quotation"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale Order"
msgstr "Борлуулах захиалга"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_tax:0
#: field:sale.order.line,tax_id:0
msgid "Taxes"
msgstr "Татвар"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order ready to be invoiced"
msgstr "Нэхэмжлэхэд бэлэн Борлуулалтын Захиалга"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_analytic_user_function:0
msgid ""
"Allows you to define what is the default function of a specific user on a "
"given account.\n"
" This is mostly used when a user encodes his timesheet. The "
"values are retrieved and the fields are auto-filled.\n"
" But the possibility to change these values is still "
"available.\n"
" This installs the module analytic_user_function."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,create_date:0
msgid "Date on which sales order is created."
msgstr "Борлуулалтын захиалга үүсгэгдсэн огноо."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:263
#: code:addons/sale/sale.py:843
#: code:addons/sale/sale.py:1007
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Fax :"
msgstr "Факс:"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "Advance Amount"
msgstr "Урьдчилгаа дүн"
#. module: sale
#: selection:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Shipped Quantities"
msgstr "Тээвэрлэсэн тоо"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:294
#, python-format
msgid ""
"If you change the pricelist of this order (and eventually the currency), "
"prices of existing order lines will not be updated."
msgstr ""
"Энэ захиалгын үнийн жагсаалт (валют) -ыг өөрчилбөл одоо байгаа захиалгын "
"мөрүүд шинэчлэгдэхгүй."
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_sale_order_make_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_view_sale_order_line_make_invoice
msgid "Make Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: field:res.partner,sale_order_count:0
msgid "# of Sales Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэх"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Ordered Year of the sales order"
msgstr "Борлуулалтын захиалгын захиалсан он"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "July"
msgstr "7 сар"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"After clicking 'Show Lines to Invoice', select lines to invoice and create "
"the invoice from the 'More' dropdown menu."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_exists:0
msgid "It indicates that sale order has at least one invoice."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Shipping Exception"
msgstr "Хүргэлтийн саатал"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Нэхэмжлэлийг бүлэглэх"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:651
#, python-format
msgid "Quotation for <em>%s</em> <b>converted</b> to Sale Order of %s %s."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Invoice Sale Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contracts Management"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Сар"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_invoice0
msgid "To be reviewed by the accountant."
msgstr "Нягтлан бодогчоор хянагдана."
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line_make_invoice
msgid "Sale OrderLine Make_invoice"
msgstr "Борлуулалт Захиалгын Мөр Нэхэмжлэх Үүсгэх"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_tree
msgid "Old Quotations"
msgstr "Хуучин үнийн санал"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced:0
msgid "Paid"
msgstr "Төлсөн"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_report_product_all
#: view:sale.report:0
msgid "Sales Analysis"
msgstr "Борлуулалтын шинжилгээ"
#. module: sale
#: model:process.node,name:sale.process_node_quotation0
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Quotation"
msgstr "Үнийн санал"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_invoice0
msgid ""
"The Salesman creates an invoice manually, if the sales order shipping policy "
"is 'Shipping and Manual in Progress'. The invoice is created automatically "
"if the shipping policy is 'Payment before Delivery'."
msgstr ""
"Хэрэв захиалга гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэлийг гараар "
"үүсгэх' бол борлуулалтын ажилтан нэхэмжлэлийг гараар үүсгэнэ. Хэрэв захиалга "
"гүйцэтгэх арга нь 'Хүргэлтийн өмнө төлбөр хийх' бол нэхэмжлэл нь автоматаар "
"үүснэ."
#. module: sale
#: model:email.template,body_html:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"\n"
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-"
"serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, "
"255, 255); \">\n"
"\n"
" <p>Hello${object.partner_id.name and ' ' or ''}${object.partner_id.name "
"or ''},</p>\n"
" \n"
" <p>Here is your ${object.state in ('draft', 'sent') and 'quotation' or "
"'order confirmation'} from ${object.company_id.name}: </p>\n"
"\n"
" <p style=\"border-left: 1px solid #8e0000; margin-left: 30px;\">\n"
" &nbsp;&nbsp;<strong>REFERENCES</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order number: <strong>${object.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order total: <strong>${object.amount_total} "
"${object.pricelist_id.currency_id.name}</strong><br />\n"
" &nbsp;&nbsp;Order date: ${object.date_order}<br />\n"
" % if object.origin:\n"
" &nbsp;&nbsp;Order reference: ${object.origin}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.client_order_ref:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
" % endif\n"
" % if object.user_id:\n"
" &nbsp;&nbsp;Your contact: <a href=\"mailto:${object.user_id.email or "
"''}?subject=Order%20${object.name}\">${object.user_id.name}</a>\n"
" % endif\n"
" </p>\n"
"\n"
" % if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
"object.company_id.paypal_account and object.state != 'draft':\n"
" <%\n"
" comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
" order_name = quote(object.name)\n"
" paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
" order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
" cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
" paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
"bin/webscr?cmd=_xclick&amp;business=%s&amp;item_name=%s%%20Order%%20%s\" \\\n"
" "
"\"&amp;invoice=%s&amp;amount=%s&amp;currency_code=%s&amp;button_subtype=servi"
"ces&amp;no_note=1\" \\\n"
" \"&amp;bn=OpenERP_Order_PayNow_%s\" % \\\n"
" "
"(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
"e)\n"
" %>\n"
" <br/>\n"
" <p>It is also possible to directly pay with Paypal:</p>\n"
" <a style=\"margin-left: 120px;\" href=\"${paypal_url}\">\n"
" <img class=\"oe_edi_paypal_button\" "
"src=\"https://www.paypal.com/en_US/i/btn/btn_paynowCC_LG.gif\"/>\n"
" </a>\n"
" % endif\n"
"\n"
" <br/>\n"
" <p>If you have any question, do not hesitate to contact us.</p>\n"
" <p>Thank you for choosing ${object.company_id.name or 'us'}!</p>\n"
" <br/>\n"
" <br/>\n"
" <div style=\"width: 375px; margin: 0px; padding: 0px; background-color: "
"#8E0000; border-top-left-radius: 5px 5px; border-top-right-radius: 5px 5px; "
"background-repeat: repeat no-repeat;\">\n"
" <h3 style=\"margin: 0px; padding: 2px 14px; font-size: 12px; color: "
"#FFF;\">\n"
" <strong style=\"text-"
"transform:uppercase;\">${object.company_id.name}</strong></h3>\n"
" </div>\n"
" <div style=\"width: 347px; margin: 0px; padding: 5px 14px; line-height: "
"16px; background-color: #F2F2F2;\">\n"
" <span style=\"color: #222; margin-bottom: 5px; display: block; \">\n"
" % if object.company_id.street:\n"
" ${object.company_id.street}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.street2:\n"
" ${object.company_id.street2}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
" ${object.company_id.zip} ${object.company_id.city}<br/>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.country_id:\n"
" ${object.company_id.state_id and ('%s, ' % "
"object.company_id.state_id.name) or ''} ${object.company_id.country_id.name "
"or ''}<br/>\n"
" % endif\n"
" </span>\n"
" % if object.company_id.phone:\n"
" <div style=\"margin-top: 0px; margin-right: 0px; margin-bottom: "
"0px; margin-left: 0px; padding-top: 0px; padding-right: 0px; padding-bottom: "
"0px; padding-left: 0px; \">\n"
" Phone:&nbsp; ${object.company_id.phone}\n"
" </div>\n"
" % endif\n"
" % if object.company_id.website:\n"
" <div>\n"
" Web :&nbsp;<a "
"href=\"${object.company_id.website}\">${object.company_id.website}</a>\n"
" </div>\n"
" %endif\n"
" <p></p>\n"
" </div>\n"
"</div>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_sale_pricelist:0
msgid "Use pricelists to adapt your price per customers"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Confirmed sale order lines, not yet delivered"
msgstr "Батлагдсан боловч хараахан хүргэгдээгүй борлуулалтын мөр"
#. module: sale
#: help:sale.order,invoice_quantity:0
msgid ""
"The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
"invoice). You have to choose "
"if you want your invoice based on ordered "
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:435
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Захиалагчийн нэхэмжлэл"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.open_board_sales
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_dashboard_sales
#: model:process.process,name:sale.process_process_salesprocess0
#: view:res.partner:0
#: view:sale.order:0
#: view:sale.report:0
msgid "Sales"
msgstr "Борлуулалт"
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_sale_margin:0
msgid ""
"This adds the 'Margin' on sales order.\n"
" This gives the profitability by calculating the difference "
"between the Unit Price and Cost Price.\n"
" This installs the module sale_margin."
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,price_unit:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Нэгж үнэ"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: selection:sale.order,state:0
#: view:sale.order.line:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Done"
msgstr "Дууссан"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:123
#: model:process.node,name:sale.process_node_invoice0
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Invoice"
msgstr "Нэхэмжлэл"
#. module: sale
#: field:sale.order,origin:0
msgid "Source Document"
msgstr "Эх баримт"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "To Do"
msgstr "Бэлтгэх"
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "The amount without tax."
msgstr "Татваргүй дүн."
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_advance_payment_inv
msgid "Sales Advance Payment Invoice"
msgstr "Борлуулалтын Урьдчилгаа Төлбөрийн Нэхэмжлэл"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
#: field:sale.order.line,product_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Бараа"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,group_invoice_so_lines:0
msgid "Generate invoices based on the sale order lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,order_policy:0
msgid ""
"On demand: A draft invoice can be created from the sales order when needed. "
"\n"
"On delivery order: A draft invoice can be created from the delivery order "
"when the products have been delivered. \n"
"Before delivery: A draft invoice is created from the sales order and must be "
"paid before the products can be delivered."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:account.invoice.report:0
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_turnover_by_month
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "Сарын эргэц"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_quantity:0
msgid "Invoice on"
msgstr "Нэхэмжлэл нь"
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Fixed price (deposit)"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Date Ordered"
msgstr "Захиалсан огноо"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos:0
msgid "Product UoS"
msgstr "Хоёрдогч хэмжих нэгж"
#. module: sale
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Manual In Progress"
msgstr "Захиалгыг бэлтгэж байна"
#. module: sale
#: model:ir.actions.server,name:sale.actions_server_sale_order_unread
msgid "Sale: Mark unread"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Order"
msgstr "Захиалга"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Confirm Sale"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition,name:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid "From a sales order"
msgstr "Борлуулалтын захиалгаас"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Ignore Exception"
msgstr "Онцгой тохиолдлыг үл хэрэгс"
#. module: sale
#: model:process.transition,note:sale.process_transition_saleinvoice0
msgid ""
"Depending on the Invoicing control of the sales order, the invoice can be "
"based on delivered or on ordered quantities. Thus, a sales order can "
"generates an invoice or a delivery order as soon as it is confirmed by the "
"salesman."
msgstr ""
"Нэхэмжлэлийн хяналтаас шалтгаалан нэхэмжлэл нь хүргэгдсэн эсвэл захиалсан "
"тоо ширхэг дээр үндэслэж болно. Тиймээс борлуулалтын ажилтан батлангуут "
"хүргэх баримт эсвэл нэхэмжлэл үүсгэгдэнэ."
#. module: sale
#: selection:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "Some order lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:res.partner:0
msgid "sale.group_delivery_invoice_address"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:res.groups,name:sale.group_discount_per_so_line
msgid "Discount on lines"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,client_order_ref:0
msgid "Customer Reference"
msgstr "Захиалагчийн дугаар"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_total:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Total"
msgstr "Нийт"
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid ""
"Select how you want to invoice this order. This\n"
" will create a draft invoice that can be modified\n"
" before validation."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Борлуулалт хянах самбар"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid ""
"Use All to create the final invoice.\n"
" Use Percentage to invoice a percentage of the total amount.\n"
" Use Fixed Price to invoice a specific amound in advance.\n"
" Use Some Order Lines to invoice a selection of the sale "
"order lines."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid ""
"Allows to define your customer contracts conditions: invoicing\n"
" method (fixed price, on timesheet, advance invoice), the exact "
"pricing\n"
" (650€/day for a developer), the duration (one year support "
"contract).\n"
" You will be able to follow the progress of the contract and "
"invoice automatically.\n"
" It installs the account_analytic_analysis module."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:email.template,report_name:sale.email_template_edi_sale
msgid ""
"${(object.name or '').replace('/','_')}_${object.state == 'draft' and "
"'draft' or ''}"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,date_confirm:0
msgid "Date on which sales order is confirmed."
msgstr "Борлуулалтын захиалга батлагдсан огноо"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:556
#, python-format
msgid "First cancel all invoices attached to this sales order."
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,company_id:0
#: field:sale.order.line,company_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,company_id:0
#: field:sale.shop,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Компани"
#. module: sale
#: field:sale.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Нэхэмжлэх огноо"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,amount:0
msgid "The amount to be invoiced in advance."
msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэх дүн."
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Invoice Exception"
msgstr "Нэхэмжлэлийн сондгойрол"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:888
#, python-format
msgid "No Customer Defined !"
msgstr "Захиалагч тодорхойлогдоогүй байна !"
#. module: sale
#: field:sale.order,partner_shipping_id:0
msgid "Delivery Address"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Sale to Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Warehouse Features"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_project:0
msgid "Project"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:354
#: code:addons/sale/sale.py:495
#: code:addons/sale/sale.py:590
#: code:addons/sale/sale.py:786
#: code:addons/sale/sale.py:803
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Net Total :"
msgstr "Цэвэр дүн :"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,type:0
msgid ""
"From stock: When needed, the product is taken from the stock or we wait for "
"replenishment.\n"
"On order: When needed, the product is purchased or produced."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
#: selection:sale.order.line,state:0
#: selection:sale.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Цуцалсан"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Uninvoiced Lines"
msgstr "Нэхэмжлээгүй захиалга хайх"
#. module: sale
#: selection:sale.order,state:0
msgid "Quotation Sent"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_shop_form
#: field:sale.order,shop_id:0
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,shop_id:0
msgid "Shop"
msgstr "Дэлгүүр"
#. module: sale
#: field:sale.report,date_confirm:0
msgid "Date Confirm"
msgstr "Батлах огноо"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:355
#, python-format
msgid "Please define sales journal for this company: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Contract Features"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:273
#: code:addons/sale/sale.py:576
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order
#: model:process.node,name:sale.process_node_order0
#: model:process.node,name:sale.process_node_saleorder0
#: field:res.partner,sale_order_ids:0
#: model:res.request.link,name:sale.req_link_sale_order
#: view:sale.order:0
#, python-format
msgid "Sales Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,product_uos_qty:0
msgid "Quantity (UoS)"
msgstr "Хоёрдогч тоо хэмжээ"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines that are in 'done' state"
msgstr "'Дууссан' төлөвтэй Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Батлагдсан"
#. module: sale
#: field:sale.order,note:0
msgid "Terms and conditions"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:process.transition.action,name:sale.process_transition_action_confirm0
msgid "Confirm"
msgstr "Батлах"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,invoice_lines:0
msgid "Invoice Lines"
msgstr "Нэхэмжлэлийн мөрүүд"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,nbr:0
msgid "# of Lines"
msgstr "Мөрийн тоо"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_order_line_product_tree
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sales Order Lines"
msgstr "Захиалгын мөрүүд"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid "Default Options"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:account.config.settings,group_analytic_account_for_sales:0
msgid "Analytic accounting for sales"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/edi/sale_order.py:139
#, python-format
msgid "EDI Pricelist (%s)"
msgstr "EDI Үнийн жагсаалт (%s)"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.act_res_partner_2_sale_order
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation or sale order for this "
"customer.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you efficiently handle the complete sale "
"flow:\n"
" quotation, sale order, delivery, invoicing and\n"
" payment.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sale\n"
" order, and allow your customer to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sale order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "On Delivery Order"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Reference Unit of Measure"
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_quotations
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a quotation, the first step of a new sale.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP will help you handle efficiently the complete sale "
"flow:\n"
" from the quotation to the sale order, the\n"
" delivery, the invoicing and the payment collection.\n"
" </p><p>\n"
" The social feature helps you organize discussions on each "
"sale\n"
" order, and allow your customers to keep track of the "
"evolution\n"
" of the sale order.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_line_invoice.py:109
#, python-format
msgid ""
"Invoice cannot be created for this Sales Order Line due to one of the "
"following reasons:\n"
"1.The state of this sales order line is either \"draft\" or \"cancel\"!\n"
"2.The Sales Order Line is Invoiced!"
msgstr ""
"Дараах шалтгаануудаас энэ Борлуулалтын Захиалгын Мөр дээр нэхэмжлэл "
"үүсэхгүй:\n"
"1. Энэ борлуулалтын захиалгын мөр нь \"ноорог\" эсвэл \"цуцлагдсан\" "
"төлөлтэй байна!\n"
"2. Борлуулалтын Захиалгын Мөр нэхэмжлэгдсэн!"
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale order lines done"
msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд Хийгдсэн."
#. module: sale
#: field:sale.order.line,th_weight:0
msgid "Weight"
msgstr "Жин"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Нэхэмжлэлүүд"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "December"
msgstr "12 сар"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:96
#, python-format
msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Uninvoiced"
msgstr "Нэхэмжлээгүй"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_saleorder0
msgid "Drives procurement and invoicing"
msgstr "Нөхөн дүүргэлт хийх болон нэхэмжлэх"
#. module: sale
#: field:sale.order,amount_untaxed:0
msgid "Untaxed Amount"
msgstr "Татваргүй дүн"
#. module: sale
#: code:addons/sale/wizard/sale_make_invoice_advance.py:202
#, python-format
msgid "Advance Invoice"
msgstr "Урьдчилгаа нэхэмжлэл"
#. module: sale
#: model:ir.actions.client,name:sale.action_client_sale_menu
msgid "Open Sale Menu"
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ноорог"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_sale_stock:0
msgid "Trigger delivery orders automatically from sale orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,amount_tax:0
msgid "The tax amount."
msgstr "Татварын дүн."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sale Order "
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order.line:0
msgid "Sale Order Lines ready to be invoiced"
msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Мөрүүд нэхэмжлэхэд бэлэн"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr "Имэйл Үлгэрүүд"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Orders"
msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_shop
#: view:sale.shop:0
msgid "Sales Shop"
msgstr "Борлуулалтын Дэлгүүр"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Арван нэгдүгээр сар"
#. module: sale
#: field:sale.order,message_comment_ids:0
#: help:sale.order,message_comment_ids:0
msgid "Comments and emails"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,product_id:0
msgid "Advance Product"
msgstr "Урьдчилгаа"
#. module: sale
#: help:sale.order.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of sales order lines."
msgstr ""
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "January"
msgstr "1 сар"
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders_in_progress
msgid "Sales Order in Progress"
msgstr "Хийгдэж байгаа захиалга"
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,timesheet:0
msgid "Prepare invoices based on timesheets"
msgstr ""
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:655
#, python-format
msgid "Sale Order for <em>%s</em> <b>cancelled</b>."
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,origin:0
msgid "Reference of the document that generated this sales order request."
msgstr "Энэ борлуулалтын захиалгыг үүсгэсэн сурвалж баримт."
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,delay:0
msgid "Commitment Delay"
msgstr "Баталгаажсан дундаж хугацаа"
#. module: sale
#: field:sale.report,state:0
msgid "Order Status"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.advance.payment.inv:0
msgid "Show Lines to Invoice"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.report,date:0
msgid "Date Order"
msgstr "Захиалгын огноо"
#. module: sale
#: model:process.node,note:sale.process_node_order0
msgid "Confirmed sales order to invoice."
msgstr "Нэхэмжлэх батлагдсан борлуулалтын захиалгууд."
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Sales Order that haven't yet been confirmed"
msgstr "Хараахан батлагдаагүй Борлуулалтын Захиалга"
#. module: sale
#: selection:sale.order.line,type:0
msgid "from stock"
msgstr "Агуулахаас"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:968
#, python-format
msgid "No Pricelist ! : "
msgstr "Үнийн жагсаалт алга ! : "
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,name:sale.action_orders
#: model:ir.ui.menu,name:sale.menu_sale_order
msgid "Sale Orders"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.config.settings,module_account_analytic_analysis:0
msgid "Use contracts management"
msgstr ""
#. module: sale
#: help:sale.order,invoiced:0
msgid "It indicates that an invoice has been paid."
msgstr "Энэ нь нэхэмжлэл төлөгдсөн болохыг илэрхийлнэ."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order.line,name:0
msgid "Description"
msgstr "Тайлбар"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "May"
msgstr "5 сар"
#. module: sale
#: view:sale.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s)?"
msgstr "Та үнэхээр нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсч байна уу ?"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Order Number"
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: field:sale.order,partner_id:0
#: field:sale.order.line,order_partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr "Захиалагч"
#. module: sale
#: model:product.template,name:sale.advance_product_0_product_template
msgid "Advance"
msgstr "Урьдчилгаа"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "February"
msgstr "2 сар"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
msgid "April"
msgstr "4 сар"
#. module: sale
#: view:sale.config.settings:0
msgid ""
"Use contract to be able to manage your services with\n"
" multiple invoicing as part of the same contract "
"with\n"
" your customer."
msgstr ""
#. module: sale
#: view:sale.order:0
#: view:sale.order.line:0
msgid "Search Sales Order"
msgstr "Борлуулалтын захиалга хайх"
#. module: sale
#: field:sale.advance.payment.inv,advance_payment_method:0
msgid "What do you want to invoice?"
msgstr ""
#. module: sale
#: field:sale.order.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Дараалал"
#. module: sale
#: report:sale.order:0
#: field:sale.order,payment_term:0
msgid "Payment Term"
msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
#. module: sale
#: help:account.config.settings,module_sale_analytic_plans:0
msgid "This allows install module sale_analytic_plans."
msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.actions.act_window,help:sale.action_order_report_all
msgid ""
"This report performs analysis on your quotations and sales orders. Analysis "
"check your sales revenues and sort it by different group criteria (salesman, "
"partner, product, etc.) Use this report to perform analysis on sales not "
"having invoiced yet. If you want to analyse your turnover, you should use "
"the Invoice Analysis report in the Accounting application."
msgstr ""
"Энэ тайлан нь таны үнийн санал болон борлуулалтын захиалгад шинжилгээ хийнэ. "
"Шинжилгээ нь таны борлуулалтын орлогыг бусад хүчин зүйлсээр (борлуулагч, "
"харилцагч, бараа гэх мэт) эрэмбэлж харуулна. Уг тайлангийн тусламжтайгаар "
"хараахан нэхэмжлээгүй байгаа захиалгуудад гүйцэтгэлийн дүгнэлт хийх "
"боломжтой. Хэрэв эргэцийн шинжилгээ хийхийг хүсвэл Санхүүгийн хэсгийн "
"нэхэмжлэл шинжилгээ тайланг ашиглаарай."
#. module: sale
#: report:sale.order:0
msgid "Quotation N°"
msgstr "Үнийн санал №"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
msgid "Picked"
msgstr "Хүргэгдсэн"
#. module: sale
#: view:sale.report:0
#: field:sale.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Жил"
#. module: sale
#: view:sale.order.line.make.invoice:0
msgid "Do you want to invoice the selected sale order lines?"
msgstr ""
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Тэмдэглэл"
#~ msgid "Extra Info"
#~ msgstr "Нэмэлт мэдээлэл"
#~ msgid "Shipping Address"
#~ msgstr "Хүргэх хаяг"
#~ msgid "Warehouse"
#~ msgstr "Агуулах"
#~ msgid "Untaxed amount"
#~ msgstr "Татваргүй дүн"
#~ msgid "Procurement"
#~ msgstr "Татан авалт"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Хаах"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Борлуулагч"
#~ msgid "VAT"
#~ msgstr "НӨАТ"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Түүх"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Нэр"
#~ msgid "Total amount"
#~ msgstr "Нийт дүн"
#~ msgid "Payment Terms"
#~ msgstr "Төлбөрийн нөхцөл"
#~ msgid "Accounting"
#~ msgstr "Данс бүртгэл"
#~ msgid "Stock Moves"
#~ msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
#~ msgid "Recreate Procurement"
#~ msgstr "Дахин нийлүүлэх"
#~ msgid "Set to Draft"
#~ msgstr "Ноороглох"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Батлах"
#~ msgid "Make Invoice"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл бэлдэх"
#~ msgid "Manual Designation"
#~ msgstr "Албан тушаал томилох заавар"
#~ msgid "Invoice after delivery"
#~ msgstr "Хүргэлтийн дараах нэхэмжлэл"
#~ msgid "Origin"
#~ msgstr "Эх сурвалж"
#~ msgid "Outgoing Products"
#~ msgstr "Бүтээгдэхүүнүүдийн зардал"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Лавлагаа"
#~ msgid "Net Price"
#~ msgstr "Цэвэр үнэ"
#~ msgid "My sales order in progress"
#~ msgstr "Миний борлуулалтын захиалгын үйл явц"
#~ msgid "All Sales Order"
#~ msgstr "Бүх борлуулалтын захиалга"
#~ msgid "Sale Shop"
#~ msgstr "Борлуулах дэлгүүр"
#~ msgid "Manual Description"
#~ msgstr "Заавар тайлбар"
#~ msgid "Sale Order Procurement"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга нийлүүлэлт"
#~ msgid "Packing"
#~ msgstr "Савлагаа"
#~ msgid "Confirm Order"
#~ msgstr "Захиалга батлах"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Тохиргоо"
#~ msgid "Related Packing"
#~ msgstr "Холбоотой савлагаа"
#~ msgid "Payment Accounts"
#~ msgstr "Төлөлтийн данс"
#~ msgid "Customer Ref"
#~ msgstr "Харилцагчийн реф."
#~ msgid "Sales orders"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#~ msgid "Payment accounts"
#~ msgstr "Төлөлтийн дансууд"
#~ msgid "Draft Invoice"
#~ msgstr "Ноорог нэхэмжлэл"
#~ msgid "Sales Management"
#~ msgstr "Борлуулалтын менежмент"
#~ msgid "Order Ref"
#~ msgstr "Захиалга реф"
#~ msgid "Sales Process"
#~ msgstr "Борлуулах үйл явц"
#~ msgid "Procurement Corrected"
#~ msgstr "Засварласан нийлүүлэлт"
#~ msgid "Sale Procurement"
#~ msgstr "Борлуулалт нийлүүлэлт"
#~ msgid "Packing Policy"
#~ msgstr "Савлах бодлого"
#~ msgid "Product sales"
#~ msgstr "Бүтээгдэхүүний борлуулалт"
#~ msgid "Create Advance Invoice"
#~ msgstr "Урьдчилсан нэхэмжлэл үүсгэх"
#~ msgid "Sale Pricelists"
#~ msgstr "Борлуулалтын үнийн хүснэгт"
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Шинж чанар"
#~ msgid "Compute"
#~ msgstr "Тооцоолох"
#~ msgid "Sales order"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга"
#~ msgid "Quotation (A sale order in draft state)"
#~ msgstr "Үнэ бууралт(борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэй)"
#~ msgid "Sale Invoice"
#~ msgstr "Борлуулалтын нэхэмжлэх"
#~ msgid "Deliver"
#~ msgstr "Хүргэлт"
#~ msgid "Sale Order Line"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугам"
#~ msgid "Cancel Assignation"
#~ msgstr "Эрх шилжүүлэхийг цуцлах"
#~ msgid "Purchase Pricelists"
#~ msgstr "Худалдан авалтын үнийн хүснэгт"
#~ msgid "Invoice Corrected"
#~ msgstr "Зассан нэхэмжлэх"
#~ msgid "Delivery Delay"
#~ msgstr "Хүргэлт зогссон"
#~ msgid "Related invoices"
#~ msgstr "Холбоотой нэхэмжлэл"
#~ msgid "After confirming order, Create the invoice."
#~ msgstr "Баталсны дараа захиалгын нэхэмжлэл үүсгэх"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Алдаа: Алдаатай код"
#~ msgid "My Sales Order"
#~ msgstr "Миний борлуулалтын захилага"
#~ msgid "Sale Order line"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын шугам"
#~ msgid "Steps To Deliver a Sale Order"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга хүргэх алхам"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Үйлдлийн тодорхойлолтод буруу моделийн нэр байна."
#~ msgid "You invoice has been successfully created !"
#~ msgstr "Таны нэхэмжлэл амжилттай үүслээ !"
#~ msgid "sale.config.picking_policy"
#~ msgstr "sale.config.picking_policy"
#~ msgid "Invoice Based on Sales Orders"
#~ msgstr "Захиалга дээр үндэслэсэн нэхэмжлэл"
#~ msgid "Procurement is created after confirmation of sale order."
#~ msgstr "Захиалга батлагдсаны дараа татан авалт үүснэ."
#~ msgid "Procure Method"
#~ msgstr "Нийлүүлэх арга"
#~ msgid "Draft customer invoice, to be reviewed by accountant."
#~ msgstr "Ноорог нэхэмжлэл нягтлангаар хянагдах ёстой."
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr "Алдаа: Зарах нэгж хэмжих нэгжээс ялгаатай ангилалтай байх ёстой."
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Дэлгэцийн XML алдаатай!"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Алдаа: Үндсэн нэгж худалдан авах нэгж хоёул нэг ангилалд хамаарах ёстой."
#~ msgid "Delivery Order Only"
#~ msgstr "Зөвхөн хүргэх захиалга"
#~ msgid "Sales Configuration"
#~ msgstr "Борлуулалтын тохиргоо"
#~ msgid "Advance Payment"
#~ msgstr "Урьдчилгаа төлбөр"
#~ msgid "Other data"
#~ msgstr "Бусад өгөгдөл"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Объектын нэрний эхлэл x_ байх ёстой бөгөөд бусад тусгай тэмдэгтийг агуулж "
#~ "болохгүй!"
#~ msgid "Do you really want to create the invoices ?"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх үү ?"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact that requested the order or quotation."
#~ msgstr "Захиалга өгсөн хүний нэр, хаяг."
#~ msgid "Product UoM"
#~ msgstr "Барааны хэмжих нэгж"
#~ msgid "Automatic Declaration"
#~ msgstr "Автомат мэдэгдэл"
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you invoice based on ordered or shipped quantities. If the product "
#~ "is a service, shipped quantities means hours spent on the associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын захиалга нь автоматаар нэхэмжлэлийн баталгааг үүсгэдэг. "
#~ "Захиалсан болон хүргэж өгсөн тоо хэмжээ нь адилхан биш байх боломжтой. Хэрэв "
#~ "нэхэмжлэл гаргах бол захиалагдсан эсвэл тээвэрлэгдсэн тоо хэмжээн дээр "
#~ "суурилан гаргах хэрэгтэй. Хэрэв бүтээгдэхүүн үйлчилгээ бол тээвэрлэгдсэн тоо "
#~ "хэмжээ нь холбоотой дааллгавар дээр зарцуулсан цаг болно."
#~ msgid ""
#~ "When you select Shipping Ploicy = 'Automatic Invoice after delivery' , it "
#~ "will automatic create after delivery."
#~ msgstr ""
#~ "Тээвэрлэлтийн удирдамж нь = 'Хүргэлтийн дараах автомат нэхэмжлэл ' гэсэн "
#~ "сонголттой үед хүргэлтийн дараа автоматаар үүсэх болно."
#~ msgid "Packing Default Policy"
#~ msgstr "Савлах заяамал удирдамж"
#~ msgid "Sales Order To Be Invoiced"
#~ msgstr "Борлуулалтын захаилга нэхэмжлэгдсэн байх"
#~ msgid "Manages the delivery and invoicing progress"
#~ msgstr "Хүргэлт болон нэхэмжлэх үйл ажиллагааг удирдах"
#~ msgid "Procurement for each line"
#~ msgstr "Мөр бүрээр татан авалт хийх"
#~ msgid "Uninvoiced Lines"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлгүй мөр"
#~ msgid "One procurement for each product."
#~ msgstr "Бүтээгдэхүүн бүр дээр нэг татан авалт"
#~ msgid "Configure Sale Order Logistic"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын Ложистик тохиргоо"
#~ msgid "Sales order lines"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр"
#~ msgid "My sales in shipping exception"
#~ msgstr "Миний борлуулалтын алдаатай тээвэрлэлт"
#~ msgid "Invoice from the Packing"
#~ msgstr "Савлагааны нэхэмжлэл"
#~ msgid "Confirm sale order and Create invoice."
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгыг батлах болон нэхэмжлэл үүсгэх"
#~ msgid "Packing List & Delivery Order"
#~ msgstr "Савлагааны жагсаалт ба Хүргэлтийн захаилга"
#~ msgid "Set Default"
#~ msgstr "Үндсэн утга болгох"
#~ msgid "New Quotation"
#~ msgstr "Шинэ ханш"
#~ msgid "Make invoices"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл үүсгэх"
#, python-format
#~ msgid "Warning !"
#~ msgstr "Анхаар !"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Огноо"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Төлөв"
#~ msgid ""
#~ "If you don't have enough stock available to deliver all at once, do you "
#~ "accept partial shipments or not?"
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв захиалгыг нэг дор бүгдийг нь хүргэхэд таны барааны нөөц хүрэлцэхгүй "
#~ "бол хэсэгчилсэн хүргэлтийг сонго"
#~ msgid "Payment Before Delivery"
#~ msgstr "Хүргэлтээс өмнө төлбөр хийх"
#~ msgid "All at Once"
#~ msgstr "Бүтэн хүргэлт"
#~ msgid "Procurement Order"
#~ msgstr "Нөхөн дүүргэлтийн захиалга"
#~ msgid "Order Line"
#~ msgstr "Захиалгын мөр"
#~ msgid ""
#~ "The sale order will automatically create the invoice proposition (draft "
#~ "invoice). Ordered and delivered quantities may not be the same. You have to "
#~ "choose if you want your invoice based on ordered or shipped quantities. If "
#~ "the product is a service, shipped quantities means hours spent on the "
#~ "associated tasks."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын захиалга автоматаар ноорог нэхэмжлэл үүсгэх үед захиалсан болон "
#~ "хүргэсэн тоо хэмжээнүүд адилгүй байх боломжтой. Тиймээс таны нэхэмжлэл "
#~ "захиалга дээр эсвэл хүргэлт дээр үндэслэгдэхийг тодорхойлох хэрэгтэй. Хэрэв "
#~ "үйлчилгээ захиалсан бол хүргэлтийн тоо хэмжээ гэдэг нь тухайн үйлчилгээг "
#~ "үзүүлэхэд зарцуулсан цаг байх болно."
#~ msgid "Configure Picking Policy for Sales Order"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын түүврийн аргын тохиргоо"
#~ msgid "Inventory Moves"
#~ msgstr "Нөөцийн хөдөлгөөн"
#~ msgid ""
#~ "The invoice is created automatically if the shipping policy is 'Invoice from "
#~ "pick' or 'Invoice on order after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв захиалга гүйцэлтгэх арга нь 'Хүргэлтээс нэхэмжлэл үүсэх' эсвэл "
#~ "'Хүргэлтийн дараа захиалга дээр үндэслэн нэхэмжлэл үүсэх' бол нэхэмжлэл "
#~ "автоматаар үүснэ."
#~ msgid "Sales Manager Dashboard"
#~ msgstr "Борлуулалтын менежерийн хянах самбар"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sale order !"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгыг цуцалж болохгүй !"
#~ msgid "Packaging"
#~ msgstr "Савалгаа"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Нөхцөлүүд"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There is no income category account defined in default Properties for "
#~ "Product Category or Fiscal Position is not defined !"
#~ msgstr ""
#~ "Бараа ангилалын заяамал орлогын данс эсвэл санхүүгийн орлуулалт "
#~ "тодорхойлогдоогүй байна !"
#~ msgid "Allows you to compute delivery costs on your quotations."
#~ msgstr ""
#~ "Танд үнийн санал дээр хүргэлтийн өртөгийг нэмж тооцоолох боломж олгоно."
#~ msgid "Our Salesman"
#~ msgstr "Манай борлуулагч"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a customer in the sale form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Та захиалгын форм дээр үйлчлүүлэгчийг сонгох хэрэгтэй !\n"
#~ "Бараа сонгохоос өмнө үйлчлүүлэгчийг сонгоно уу."
#~ msgid "Number Packages"
#~ msgstr "Савлагааны тоо"
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced !"
#~ msgstr "Та нэхэмжлэл үүсгэсэн борлуулалтын захиалгыг цуцлах боломжгүй !"
#~ msgid ""
#~ "Select a product of type service which is called 'Advance Product'. You may "
#~ "have to create it and set it as a default value on this field."
#~ msgstr ""
#~ "'Урьдчилгаа' нэртэй үйлчилгээ төрөлтэй бараа сонгоно. Та ийм бараа үүсгэж "
#~ "энэ талбарын заяамал утгаар тохируулах хэрэгтэй."
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this sale order !"
#~ msgstr "Энэ захиалгыг цуцлах боломжгүй !"
#~ msgid "Delivery Order"
#~ msgstr "Хүргэлтийн захиалга"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete Sale Order(s) which are already confirmed !"
#~ msgstr "Батлагдсан төлөвтэй борлуулалтын захиалгыг устгах боломжгүй !"
#~ msgid "Lines to Invoice"
#~ msgstr "Нэхэмжлэх гэж буй захиалга"
#~ msgid ""
#~ "Provides some features to improve the layout of the Sales Order reports."
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын хуудас хэвлэлтэнд зарим боломжыг нэмэгдүүлнэ."
#, python-format
#~ msgid "Invalid action !"
#~ msgstr "Хүчингүй үйлдэл !"
#~ msgid "All Quotations"
#~ msgstr "Бүх үнийн санал"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Жил "
#~ msgid "Order State"
#~ msgstr "Захиалгын төлөв"
#~ msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
#~ msgstr "Та үнэхээр нэхэмжлэл үүсгэхийг хүсч байна уу ?"
#~ msgid "Sales By Month"
#~ msgstr "Борлуулалт сараар"
#~ msgid "Security Days"
#~ msgstr "Аюулгүй өдөр"
#~ msgid "Procurement of sold material"
#~ msgstr "Зарагдсан материалын нөхөн дүүргэлт"
#~ msgid "Create Final Invoice"
#~ msgstr "Бүтэн нэхэмжлэл үүсгэх"
#~ msgid "Companies"
#~ msgstr "Компаниуд"
#~ msgid ""
#~ "The name and address of the contact who requested the order or quotation."
#~ msgstr "Захиалга өгсөн хүний нэр, хаяг."
#~ msgid "References"
#~ msgstr "Лавлагаа"
#~ msgid "Sales Order Dates"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын огноо"
#~ msgid "Margins in Sales Orders"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын зөрүү"
#~ msgid "Total Tax Excluded"
#~ msgstr "Татваргүй нийлбэр"
#~ msgid "Ordering Contact"
#~ msgstr "Захиалгын хаяг"
#~ msgid "Open Invoice"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл нээх"
#~ msgid "Sales Application Configuration"
#~ msgstr "Борлуулалтын модулийн тохиргоо"
#~ msgid "Force Assignation"
#~ msgstr "Хөдөлгөөн Төлөвлөлт"
#~ msgid "Based on the shipped or on the ordered quantities."
#~ msgstr "Хүргэгдсэн эсвэл захиалсан тоо хэмжээн дээр үндэслэнэ."
#~ msgid "Related Picking"
#~ msgstr "Холбогдох хүргэлт"
#~ msgid "Create Delivery Order"
#~ msgstr "Хүргэлтийн захиалга үүсгэх"
#~ msgid "Delivery Costs"
#~ msgstr "Хүргэлтийн өртөг"
#~ msgid "Create Pick List"
#~ msgstr "Хүргэлтийн баримт үүсгэх"
#~ msgid "Sales by Product Category"
#~ msgstr "Борлуулалт, барааны ангилалаар"
#~ msgid "Partial Delivery"
#~ msgstr "Хэсэгчилсэн хүргэлт"
#~ msgid "Deliveries to Invoice"
#~ msgstr "Нэхэмжлэх гэж буй хүргэлт"
#, python-format
#~ msgid "invalid mode for test_state"
#~ msgstr "тохирохгүй төлөв байна"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "гарчиг"
#~ msgid "Pick List"
#~ msgstr "Хүргэлтийн баримт"
#~ msgid "Order date"
#~ msgstr "Захиалах огноо"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of picking list that have been generated for this invoice"
#~ msgstr ""
#~ "Энэ дэлгэц нь сонгосон нэхэмжлэлийн эх баримт бүхий агуулахын баримтын "
#~ "жагсаалт юм"
#~ msgid "Create Procurement Order"
#~ msgstr "Татан авалтын захиалга үүсгэх"
#~ msgid "Shipping Policy"
#~ msgstr "Захиалга гүйцэтгэх арга"
#~ msgid "Stock Move"
#~ msgstr "Барааны хөдөлгөөн"
#~ msgid "Picking List"
#~ msgstr "Агуулахын баримт"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Алдаа !"
#~ msgid "Shipping & Manual Invoice"
#~ msgstr "Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэлийг гараар үүсгэх"
#, python-format
#~ msgid "Picking Information !"
#~ msgstr "Түүврийн мэдээлэл !"
#~ msgid ""
#~ "You can generate invoices based on sales orders or based on shippings."
#~ msgstr ""
#~ "Та нэхэмжлэлийг борлуулалтын захиалга эсвэл хүргэлт дээр үндэслэн үүсгэх "
#~ "боломжтой."
#~ msgid "sale.installer"
#~ msgstr "sale.installer"
#~ msgid "Picking List & Delivery Order"
#~ msgstr "Түүврийн жагсаалт ба Хүргэлтийн захиалга"
#~ msgid "Picking Policy"
#~ msgstr "Хүргэлтийн бодлого"
#~ msgid "Shipping Default Policy"
#~ msgstr "Захиалга гүйцэтгэх үндсэн арга"
#~ msgid "Incoterm"
#~ msgstr "Худалдааны нөхцөл"
#~ msgid "Invoicing"
#~ msgstr "Нэхэмжлэл"
#~ msgid "Logistic"
#~ msgstr "Логистик"
#~ msgid "States"
#~ msgstr "Төлөв байдал"
#~ msgid "res_config_contents"
#~ msgstr "res_config_contents"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sale order."
#~ msgstr "Та эхлээд уг захиалгатай холбоотой нэхэмжлэлүүдийг цуцлах хэрэгтэй."
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Сар "
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Сануулга"
#~ msgid "Delivery Lead Time"
#~ msgstr "Хүргэлтийн урьтал хугацаа"
#~ msgid "Invoice on Order After Delivery"
#~ msgstr "Хүргэлтийн дараа захиалга дээр үндэслэн нэхэмжлэх"
#~ msgid "Complete Delivery"
#~ msgstr "Бүрэн хүргэлт"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Сар-1 "
#~ msgid ""
#~ "The Shipping Policy is used to configure per order if you want to deliver as "
#~ "soon as possible when one product is available or you wait that all products "
#~ "are available.."
#~ msgstr ""
#~ "Захиалга гүйцэтгэх арга нь захиалсан тоо хэмжээг бүрэн бэлтгэж дуустал "
#~ "хүргэлтийг хүлээлгэх, эсвэл хүлээлгүйгээр байгаа нөөцийг хүргэх зэргийг "
#~ "тохируулна."
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Зураг"
#~ msgid ""
#~ "This is the list of invoices that have been generated for this sale order. "
#~ "The same sale order may have been invoiced in several times (by line for "
#~ "example)."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ бол захиалгад зориулан үүсгэсэн нэхэмжлэлийн жагсаалт юм. Нэг захиалгыг "
#~ "хэд хэдэн удаа нэхэмжилж болно (жишээ нь мөр бүрээр)."
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Тохиргооны явц"
#~ msgid "Ordered Date"
#~ msgstr "Захиалсан огноо"
#~ msgid "Direct Delivery"
#~ msgstr "Шууд хүргэлт"
#~ msgid "Invoicing journals"
#~ msgstr "Нэхэмжлэлийн журналууд"
#~ msgid "Shipped Qty"
#~ msgstr "Хүргэгдсэн тоо"
#~ msgid "You invoice has been successfully created!"
#~ msgstr "Таны нэхэмжлэл амжилттай үүслээ!"
#, python-format
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Алдаа"
#~ msgid "Assign"
#~ msgstr "Хувиарлах"
#~ msgid "Delivered"
#~ msgstr "Хүргэгдсэн"
#, python-format
#~ msgid "Not enough stock !"
#~ msgstr "Агуулах хангалтгүй !"
#~ msgid "Sale Order Lines"
#~ msgstr "Захиалгын мөрүүд"
#~ msgid "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
#~ msgstr "Adds commitment, requested and effective dates on Sales Orders."
#~ msgid "Picking Default Policy"
#~ msgstr "Түүврийн үндсэн арга"
#~ msgid "Invoice Based on Deliveries"
#~ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэн нэхэмжлэх"
#~ msgid "UoM"
#~ msgstr "Х.н"
#~ msgid "Quantity (UoM)"
#~ msgstr "Тоо хэмжээ (х.н)"
#~ msgid "Print Quotation"
#~ msgstr "Үнийн санлалыг хэвлэх"
#~ msgid "Sales by Salesman in last 90 days"
#~ msgstr "Сүүлийн 90 хоногийн Борлуулалт Борлуулалтын Ажилтнаар"
#~ msgid "Based on Timesheet"
#~ msgstr "Цагийн хуваарь дээр суурилсан"
#~ msgid "Shipping address for current sales order."
#~ msgstr "Идэвхтэй борлуулалтын захиалгын хүргэх хаяг"
#~ msgid "Drives procurement orders for every sales order line."
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөр бүрийн татан авалтын захиалгыг удирдана"
#, python-format
#~ msgid "The quotation '%s' has been converted to a sales order."
#~ msgstr "'%s' Үнийн санал борлуулалтын захиалга бол хөрвүүлэгдлээ."
#~ msgid "Invoice based on deliveries"
#~ msgstr "Хүргэлт дээр үндэслэж нэхэмжлэх"
#, python-format
#~ msgid "Configuration Error !"
#~ msgstr "Тохиргооны алдаа !"
#~ msgid "Based on Tasks' Work"
#~ msgstr "Даалгаврын Ажил дээр суурилсан"
#~ msgid ""
#~ "Here is a list of each sales order line to be invoiced. You can invoice "
#~ "sales orders partially, by lines of sales order. You do not need this list "
#~ "if you invoice from the delivery orders or if you invoice sales totally."
#~ msgstr ""
#~ "Энд нэхэмжлэх ёстой борлуулалтын захиалгын бүх мөр байна. Борлуулалтын "
#~ "захиалгыг мөрөөр ялган хэсэгчилж нэхэмжлэх боломжтой. Хэрэв хүргэлтээс "
#~ "захиалах юмуу борлуулалтын захиалгыг бүхэлд нь нэхэмжлэхээр бол энэ хэрэггүй."
#~ msgid ""
#~ "Sales Orders help you manage quotations and orders from your customers. "
#~ "OpenERP suggests that you start by creating a quotation. Once it is "
#~ "confirmed, the quotation will be converted into a Sales Order. OpenERP can "
#~ "handle several types of products so that a sales order may trigger tasks, "
#~ "delivery orders, manufacturing orders, purchases and so on. Based on the "
#~ "configuration of the sales order, a draft invoice will be generated so that "
#~ "you just have to confirm it when you want to bill your customer."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын захиалга нь захиалагчийн үнийн санал болох захиалгыг менеж "
#~ "хийхэд хэрэглэгддэг. OpenERP- нь үнийн санал үүсгэхээр борлуулалтыг эхлэхийг "
#~ "зөвлөдөг. OpenERP нь барааны олон төрлийг боловсруулдаг бөгөөд борлуулалтын "
#~ "захиалга нь даалгавар, хүргэх баримт, үйлдвэрлэлийн захиалга, худалдан авалт "
#~ "зэрэгийг үүсгэх боломжтой. Борлуулалтын захиалгын тохиргоо дээр үндэслэн "
#~ "ноорог нэхэмжлэх үүсгэгдэх бөгөөд захиалагчид тооцоо илгээхийн тулд "
#~ "нэхэмжлэхийг ердөө батлахад хангалттай."
#~ msgid "Main Working Time Unit"
#~ msgstr "Үндсэн ажлын цагийн нэгж"
#~ msgid "Based on Delivery Orders"
#~ msgstr "Хүргэлтийн Баримт дээр Суурилсан"
#~ msgid "Sales by Salesman"
#~ msgstr "Борлуулалт Борлуулалтын Ажилтнаар"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "In order to delete a confirmed sale order, you must cancel it before ! To "
#~ "cancel a sale order, you must first cancel related picking or delivery "
#~ "orders."
#~ msgstr ""
#~ "Батлагдсан борлуулалтын захиалгыг устгахын тулд эхлээд цуцлах хэрэгтэй ! "
#~ "Борлуулалтын захиалгыг цуцлахын тулд эхлээд холбогдох бэлтгэх баримт болон "
#~ "хүргэлтийн баримтуудыг цуцлах ёстой."
#~ msgid ""
#~ "The Invoice Policy is used to synchronise invoice and delivery operations.\n"
#~ " - The 'Pay before delivery' choice will first generate the invoice and "
#~ "then generate the picking order after the payment of this invoice.\n"
#~ " - The 'Deliver & Invoice on demand' will create the picking order directly "
#~ "and wait for the user to manually click on the 'Invoice' button to generate "
#~ "the draft invoice based on the sale order or the sale order lines.\n"
#~ " - The 'Invoice on order after delivery' choice will generate the draft "
#~ "invoice based on sales order after all picking lists have been finished.\n"
#~ " - The 'Invoice based on deliveries' choice is used to create an invoice "
#~ "during the picking process."
#~ msgstr ""
#~ "Нэхэмжлэх зарчим нь нэхэмжлэх, хүргэлтийг тулгахад хэрэглэгддэг. \n"
#~ "\n"
#~ " - 'Хүргэлтээс өмнө төлөх' сонголт нь эхлээд нэхэмжлэхийг үүсгэдэг. Тэгээд "
#~ "нэхэмжлэх төлөгдсөн дараа бэлтгэх баримтыг үүсгэдэгэ.\n"
#~ " - 'Хүргэлт ба Нэхэмжлэх шаардалтаар' нь шууд бэлтгэх баримтыг үүсгээд "
#~ "'Нэхэмжлэх' даруулыг дартал хүлээдэг. Ноорог нэхэмжлэх борлуулалтын захиалга "
#~ "дээр эсвэл борлуулалтын захиалгын мөрүүд дээр үндэслэн үүсдэг. \n"
#~ " - 'Хүргэлтийн дараа нэхэмжлэх' сонголтын хувьд бэлтгэсэн дараа нэхэмжлэх "
#~ "үүсдэг. \n"
#~ " - 'Хүргэлт үндэслэн нэхэмжлэх' сонголтын хувьд бэлтгэх явцад нэхэмжлэх "
#~ "үүсдэг."
#~ msgid "Reference must be unique per Company!"
#~ msgstr "Код компаний хувьд үл давхцах байх ёстой!"
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын захиалгын энэ мөртэй холбогдсон барааны хөдөлгөөнийг эхлээд "
#~ "цуцлах хэрэгтэй."
#, python-format
#~ msgid "You cannot cancel a sale order line that has already been invoiced!"
#~ msgstr "Нэхэмжлэгдсэн борлуулалтын захиалгын мөрийг цуцлах боломжгүй!"
#~ msgid ""
#~ "Number of days between the order confirmation the shipping of the products "
#~ "to the customer"
#~ msgstr "Захиалагчид барааг хүргэх баталгаажуулалтын хоорондын өдөрийн тоо"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel this sales order !"
#~ msgstr "Энэ борлуулалтын захиалга цуцлах боломжгүй !"
#~ msgid "The company name must be unique !"
#~ msgstr "Компаний нэр үл давхцах байх ёстой !"
#~ msgid "Month-1"
#~ msgstr "Сар-1"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You cannot make an advance on a sales order "
#~ "that is defined as 'Automatic Invoice after delivery'."
#~ msgstr ""
#~ "'Хүргэлтийн дараа автомат нэхэмжлэх' гэж тодорхойлогдсон борлуулалтын "
#~ "захиалгын хувьд урьдчилгаа үүсгэх боломжгүй."
#, python-format
#~ msgid "(n/a)"
#~ msgstr "(б/гүй)"
#~ msgid "Deliver each product when available"
#~ msgstr "Бараа байвал бүх барааг хүргэх"
#~ msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
#~ msgstr "Харагдац төрөлтэй байрлалаас/байрлалруу шилжүүлж болохгүй."
#~ msgid "Based on Sales Orders"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалга дээр суурилсан"
#~ msgid "Sales Open Invoice"
#~ msgstr "Борлуулалтын Нээлттэй Нэхэмжлэх"
#~ msgid ""
#~ "For every sales order line, a procurement order is created to supply the "
#~ "sold product."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын захиалгын мөр бүрт татан авалтын захиалга зарагдсан барааг "
#~ "татахаар үүсгэгдэнэ."
#~ msgid ""
#~ "Incoterm which stands for 'International Commercial terms' implies its a "
#~ "series of sales terms which are used in the commercial transaction."
#~ msgstr ""
#~ "Incoterm нь 'International Commercial terms'-н товчлол. 'Олон Худалдааны "
#~ "Нөхцөл' нь худалдааны гүйлгээнд хэрэглэгддэг борлуулалтын нөхцөл юм."
#~ msgid "Line Sequence"
#~ msgstr "Мөрийн Дараалал"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Бусад"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Сонголт"
#~ msgid "Invoice on order after delivery"
#~ msgstr "Хүргэлтийн нэхэмжлэх"
#~ msgid ""
#~ "Gives the state of the quotation or sales order. \n"
#~ "The exception state is automatically set when a cancel operation occurs in "
#~ "the invoice validation (Invoice Exception) or in the picking list process "
#~ "(Shipping Exception). \n"
#~ "The 'Waiting Schedule' state is set when the invoice is confirmed but "
#~ "waiting for the scheduler to run on the order date."
#~ msgstr ""
#~ "Үнийн санал эсвэл борлуулалтын захиалгын төлөвийг өгнө.\n"
#~ "Онцгой төлөв нь нэхэмжлэх шалгахад (Онцлог Нэхэмжлэх) тохиолдоход үүснэ. "
#~ "Эсвэл бэлтгэхэд (Онцлог Хүргэлт) тохиолдоход үүснэ.\n"
#~ "'Товыг Хүлээж байгаа' төлөв нь нэхэмжлэх батлагдсан боловч товлосон үйлдэл "
#~ "захиалгын огноо дээр ажиллахыг хүлээж байгаа төлөв юм."
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sales order line!"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгын мөрийг цуцлаж чадсангүй!"
#~ msgid ""
#~ "It indicates that the sales order has been delivered. This field is updated "
#~ "only after the scheduler(s) have been launched."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ нь борлуулалтын захиалга хүргэгдсэнийг илэрхийлнэ. Энэ талбар нь "
#~ "товлосон үйлдэл ажилласан дараа л шинэчлэгддэг."
#~ msgid "Deliver all products at once"
#~ msgstr "Бүх барааг нэгэн зэрэг хүргэх"
#~ msgid "Auto-email confirmed sale orders"
#~ msgstr "Автомат-имэйл борлуулалтын захиалгыг батласан"
#, python-format
#~ msgid "There is no sales journal defined for this company: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Компанид журнал тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Sales by Partner"
#~ msgstr "Борлуулалт Харилцагчаар"
#~ msgid "Qty(UoS)"
#~ msgstr "Тоо ширхэг(Б.Н)"
#~ msgid "Sales per Customer in last 90 days"
#~ msgstr "Сүүлийн 90 өдөрийн борлуулалт захиалагчаар"
#, python-format
#~ msgid "Cannot delete a sales order line which is in state '%s'!"
#~ msgstr "'%s' төлөвтэй борлуулалтын захиалгын мөрийг устгах боломжгүй!"
#~ msgid "Document of the move to the output or to the customer."
#~ msgstr "Гарах байрлал эсвэл захиалагч руу хөдөлгөөний баримт"
#~ msgid "Do you charge the delivery?"
#~ msgstr "Хүргэлт төлбөртэй юу?"
#~ msgid "Sales order created in current month"
#~ msgstr "Энэ сард үүсгэгдсэн борлуулалтын захиалга"
#~ msgid ""
#~ "If 'on order', it triggers a procurement when the sale order is confirmed to "
#~ "create a task, purchase order or manufacturing order linked to this sale "
#~ "order line."
#~ msgstr ""
#~ "Хэрэв 'Захиалахад' байвал борлуулалтын захиалга батлагдахад татан авалт хийх "
#~ "даалгавар, худалдан авалтын захиалга, үйлдвэрлэлийн захиалгыг үүсгэдэг."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Hello${object.partner_order_id.name and ' ' or "
#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
#~ "\n"
#~ "Here is your order confirmation for ${object.partner_id.name}:\n"
#~ " | Order number: *${object.name}*\n"
#~ " | Order total: *${object.amount_total} "
#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
#~ " | Order date: ${object.date_order}\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.client_order_ref:\n"
#~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "\n"
#~ "You can view the order confirmation, download it and even pay online using "
#~ "the following link:\n"
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
#~ "\n"
#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
#~ "object.company_id.paypal_account:\n"
#~ "<% \n"
#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
#~ "order_name = quote(object.name)\n"
#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
#~ "unt=%s\" \\\n"
#~ " "
#~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
#~ "_%s\" % \\\n"
#~ " "
#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
#~ "e)\n"
#~ "%>\n"
#~ "It is also possible to directly pay with Paypal:\n"
#~ " ${paypal_url}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "\n"
#~ "If you have any question, do not hesitate to contact us.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Thank you for choosing ${object.company_id.name}!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "${object.company_id.name}\n"
#~ "% if object.company_id.street:\n"
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
#~ "${object.company_id.street2}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.website:\n"
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Сайн байна уу${object.partner_order_id.name and ' ' or "
#~ "''}${object.partner_order_id.name or ''},\n"
#~ "\n"
#~ "Энэ таны захиалгын баталгаа ${object.partner_id.name}:\n"
#~ " | Order number: *${object.name}*\n"
#~ " | Order total: *${object.amount_total} "
#~ "${object.pricelist_id.currency_id.name}*\n"
#~ " | Order date: ${object.date_order}\n"
#~ " % if object.origin:\n"
#~ " | Order reference: ${object.origin}\n"
#~ " % endif\n"
#~ " % if object.client_order_ref:\n"
#~ " | Your reference: ${object.client_order_ref}<br />\n"
#~ " % endif\n"
#~ " | Your contact: ${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email "
#~ "and '<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "\n"
#~ "Дараах холбоосын захиалга харах, баталгаажуулах, төлбөр төлөх боломжтой:\n"
#~ " ${ctx.get('edi_web_url_view') or 'n/a'}\n"
#~ "\n"
#~ "% if object.order_policy in ('prepaid','manual') and "
#~ "object.company_id.paypal_account:\n"
#~ "<% \n"
#~ "comp_name = quote(object.company_id.name)\n"
#~ "order_name = quote(object.name)\n"
#~ "paypal_account = quote(object.company_id.paypal_account)\n"
#~ "order_amount = quote(str(object.amount_total))\n"
#~ "cur_name = quote(object.pricelist_id.currency_id.name)\n"
#~ "paypal_url = \"https://www.paypal.com/cgi-"
#~ "bin/webscr?cmd=_xclick&business=%s&item_name=%s%%20Order%%20%s&invoice=%s&amo"
#~ "unt=%s\" \\\n"
#~ " "
#~ "\"&currency_code=%s&button_subtype=services&no_note=1&bn=OpenERP_Order_PayNow"
#~ "_%s\" % \\\n"
#~ " "
#~ "(paypal_account,comp_name,order_name,order_name,order_amount,cur_name,cur_nam"
#~ "e)\n"
#~ "%>\n"
#~ "Мөн та шууд Paypal-р төлж болно:\n"
#~ " ${paypal_url}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "\n"
#~ "Танд асуулт байвал бидэнтэй холбогдоорой.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "${object.company_id.name}-ийг сонгосон танд баярлалаа!\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "--\n"
#~ "${object.user_id.name} ${object.user_id.user_email and "
#~ "'<%s>'%(object.user_id.user_email) or ''}\n"
#~ "${object.company_id.name}\n"
#~ "% if object.company_id.street:\n"
#~ "${object.company_id.street or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.street2:\n"
#~ "${object.company_id.street2}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.city or object.company_id.zip:\n"
#~ "${object.company_id.zip or ''} ${object.company_id.city or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.country_id:\n"
#~ "${object.company_id.state_id and ('%s, ' % object.company_id.state_id.name) "
#~ "or ''} ${object.company_id.country_id.name or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.phone:\n"
#~ "Phone: ${object.company_id.phone}\n"
#~ "% endif\n"
#~ "% if object.company_id.website:\n"
#~ "${object.company_id.website or ''}\n"
#~ "% endif\n"
#~ " "
#~ msgid "Qty(UoM)"
#~ msgstr "Тоо ширхэг(Х.Н)"
#, python-format
#~ msgid "Could not cancel sales order !"
#~ msgstr "Борлуулалтын захиалгыг цуцлаж чадсангүй !"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You selected a quantity of %d Units.\n"
#~ "But it's not compatible with the selected packaging.\n"
#~ "Here is a proposition of quantities according to the packaging:\n"
#~ "EAN: %s Quantity: %s Type of ul: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Та %d тооны нэгжийг сонгосон.\n"
#~ "Гэхдээ энэ нь сонгосон багцтай нийцтэй биш. \n"
#~ "Багцад санал болгох тоой ширхэг нь энд байна:\n"
#~ "EAN: %s Тоо ширхэг: %s Төрөл: %s"
#~ msgid "Reference UoM"
#~ msgstr "Х.Н-н код"
#~ msgid "Setup your Invoicing Method"
#~ msgstr "Нэхэмжлэх Аргыг Тохируулах"
#~ msgid "Invoice Policy"
#~ msgstr "Нэхэмжлэх Зарчим"
#, python-format
#~ msgid "Picking Information ! : "
#~ msgstr "Бэлтгэх Мэдээлэл ! : "
#~ msgid "Recreate Packing"
#~ msgstr "Багцлалтыг Дахин Үүсгэх"
#~ msgid ""
#~ "This tool will help you to install the right module and configure the system "
#~ "according to the method you use to invoice your customers."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ багаж нь захиалагчаас нэхэмжлэх аргатай холбогдох зөв модуль суулгаж "
#~ "тохируулахад туслана."
#~ msgid "${object.company_id.name} Order (Ref ${object.name or 'n/a' })"
#~ msgstr "${object.company_id.name} Захиалга (Код ${object.name or 'б/гүй' })"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You have to select a customer in the sales form !\n"
#~ "Please set one customer before choosing a product."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын формд захиалагчийг сонгох ёстой ! \n"
#~ "Бараа сонгохынхоо өмнө захиалагчийг сонго."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all picking attached to this sales order."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын захиалгад холбогдох бэлтгэх баримтыг эхлээд бүгдийг цуцлах "
#~ "ёстой."
#, python-format
#~ msgid "There is no income account defined for this product: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgstr "Энэ бараанд орлогын данс тодорхойлогдоогүй байна: \"%s\" (id:%d)"
#~ msgid "Pay before delivery"
#~ msgstr "Хүргэхээ өмнө төлөх"
#~ msgid ""
#~ "This is a list of picking that has been generated for this sales order."
#~ msgstr "Энэ нь энэ борлуулалтын захиалгад үүссэн бэлтгэх жагсаалт."
#~ msgid ""
#~ "Depending on the configuration of the location Output, the move between the "
#~ "output area and the customer is done through the Delivery Order manually or "
#~ "automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Гарах байрлалын тохиргооноос хамааран гарах байрлал, захиалагчийн байрлал "
#~ "руу шилжилх шилжилт нь Хүргэх Захиалгаар автоматаар эсвэл гараар хийгддэг."
#~ msgid "Contract/Analytic Account"
#~ msgstr "Гэрээ/Шинжилгээний Данс"
#~ msgid "Sales by Month"
#~ msgstr "Борлуулалт Сараар"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You plan to sell %.2f %s but you only have %.2f %s available !\n"
#~ "The real stock is %.2f %s. (without reservations)"
#~ msgstr ""
#~ "Та борлуулахаар төлөвлөж байгаа %.2f %s гэвч танд ердөө %.2f %s байна !\n"
#~ "Бодит байраа %.2f %s. (нөөцлөлт үгүйгээр)"
#~ msgid "Sales by Product's Category in last 90 days"
#~ msgstr "Сүүлийн 90 борлуулалт ангилалаар"
#~ msgid "Print Order"
#~ msgstr "Захиалгыг Хэвлэх"
#~ msgid ""
#~ "The Pick List form is created as soon as the sales order is confirmed, in "
#~ "the same time as the procurement order. It represents the assignment of "
#~ "parts to the sales order. There is 1 pick list by sales order line which "
#~ "evolves with the availability of parts."
#~ msgstr ""
#~ "Борлуулалтын захиалга батлагдмагц Бэлтгэх Жагсаалтын баримт үүсгэгдэхийн "
#~ "сацуу татан авалтын захиалга үүснэ. Энэ нь борлуулалтын захиалгын хэсэг "
#~ "болохыг илэрхийлнэ. Тэнд борлуулалтын захиалгын бэлтгэх 1 жагсаалт байх "
#~ "бөгөөд хэсгүүдийн байгаа эсэхтэй холбогддог."
#~ msgid "Main Method Based On"
#~ msgstr "Үндсэн Методийн Суурьлах нь"
#~ msgid "Sales order created in current year"
#~ msgstr "Энэ жил үүссэн борлуулалтын захиалга"
#~ msgid "Error! You can not create recursive companies."
#~ msgstr "Алдаа! Рекурсив компани үүсгэж болохгүй."
#, python-format
#~ msgid "You must first cancel all invoices attached to this sales order."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ борлуулалтын захиалгад холбогдсон бүх нэхэмжлэлийг эхлээд цуцлах "
#~ "шаардлагатай."
#, python-format
#~ msgid "The sales order '%s' has been cancelled."
#~ msgstr "'%s' борлуулалтын захиалга цуцлагдсан."
#~ msgid ""
#~ "* The 'Draft' state is set when the related sales order in draft state. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Confirmed' state is set when the related sales order is confirmed. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Exception' state is set when the related sales order is set as "
#~ "exception. \n"
#~ "* The 'Done' state is set when the sales order line has been picked. "
#~ " \n"
#~ "* The 'Cancelled' state is set when a user cancel the sales order related."
#~ msgstr ""
#~ "* 'Ноорог' төлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэйг "
#~ "илэрхийлнэ.\n"
#~ "* 'Батлагдсан' төлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга батлагдсан төлөвтэйг "
#~ "илэрхийлнэ.\n"
#~ "* 'Онцгой' sтөлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга Онцгой төлөвтэйг "
#~ "илэрхийлнэ. \n"
#~ "* 'Дууссан' төлөв нь борлуулалтын захиалгын мөр бэлгэгдсэнг илэрхийлнэ. "
#~ " \n"
#~ "* 'Цуцлагдсан' төлөв нь холбогдох борлуулалтын захиалга Цуцлагдсан төлөвтэйг "
#~ "илэрхийлнэ."
#~ msgid "Packings"
#~ msgstr "Багцууд"
#~ msgid ""
#~ "A procurement order is automatically created as soon as a sales order is "
#~ "confirmed or as the invoice is paid. It drives the purchasing and the "
#~ "production of products regarding to the rules and to the sales order's "
#~ "parameters. "
#~ msgstr ""
#~ "Татан авах заиалга нь борлуулалтын захиалга батлагдмагц юмуу нэхэмлэл "
#~ "төлөгдмөгц үүснэ. Энэ нь худалдан авалт болон үйлдвэрлэлийг борлуулалтын "
#~ "захиалгын тохиргооны параметрээс шалтаалуулан эхлүүлнэ. "
#~ msgid "Sales order created in last month"
#~ msgstr "Өнгөрсөн сард үүсгэгдсэн борлуулалтын захиалга"
#~ msgid ""
#~ "If you have more than one shop reselling your company products, you can "
#~ "create and manage that from here. Whenever you will record a new quotation "
#~ "or sales order, it has to be linked to a shop. The shop also defines the "
#~ "warehouse from which the products will be delivered for each particular "
#~ "sales."
#~ msgstr ""
#~ "Танай барааг борлуулдаг нэгээс олон дэлгүүрүүд байгаа бол түүнийг эндээс "
#~ "үүсгэж менеж хийнэ. Хэзээд ямар нэг үнийн санал юмуу борлуулалтын захиалга "
#~ "үүсгэхэд заавал дэлгүүртэй холбогдсон байх ёстой. Дэлгүүр нь мөн агуулахыг "
#~ "тодорхойлох ёстой бөгөөд бараа борлуулах бүрт хаанаас болох нь холбогдох "
#~ "ёстой."
#~ msgid ""
#~ "One Procurement order for each sales order line and for each of the "
#~ "components."
#~ msgstr ""
#~ "Нэг татан авах захиалга нь борлуулалтын захиалгын мөр бүрээр болон нэгж "
#~ "бүрээр."
#~ msgid "You must assign a production lot for this product"
#~ msgstr "Бараанд lot-г оноох ёстой."
#, python-format
#~ msgid "The sales order '%s' has been set in draft state."
#~ msgstr "'%s' борлуулалтын захиалга ноорог төлөвтэй боллоо."
#~ msgid "Deliver & invoice on demand"
#~ msgstr "Хүргэлт болон Нэхэмлэлт шаардалтаар"
#, python-format
#~ msgid "Not enough stock ! : "
#~ msgstr "Бараа хүрэлцэхгүй байна ! : "
#~ msgid "Sales Order Requisition"
#~ msgstr "Борлуулалтын Захиалгын Шаардах"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Couldn't find a pricelist line matching this product and quantity.\n"
#~ "You have to change either the product, the quantity or the pricelist."
#~ msgstr ""
#~ "Энэ бараа болон тоо ширхэгт тохирох үнийн жагсаалт олдсонгүй.\n"
#~ "Бараа, тоо ширхэг, үнийн жагсаалтын аль нэгийг өөрчлөх хэрэгтэй."
#~ msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
#~ msgstr "Ижил биш барааны цувралыг олгох гэж байна"
#~ msgid "Document of the move to the customer."
#~ msgstr "Захиалгачийн хөдөлгөөний баримт."
#~ msgid ""
#~ "This is the days added to what you promise to customers for security purpose"
#~ msgstr "Энэ бол захиалагчдаа амлахад нэмэгдэх нууц өдөрүүд юм."