odoo/addons/account_followup/i18n/fr.po

1026 lines
30 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_followup
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-13 21:37+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-14 05:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14781)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Followup"
msgstr "Recherche de relance"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Group By..."
msgstr "Groupé par ..."
#. module: account_followup
#: view:res.company:0
#: field:res.company,follow_up_msg:0
msgid "Follow-up Message"
msgstr "Message de relance"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
msgid "Follow-Up"
msgstr "Relance"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,test_print:0
msgid ""
"Check if you want to print followups without changing followups level."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous voulez imprimer les relances sans en changer les "
"niveaux."
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
"account is now seriously overdue.\n"
"\n"
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
"consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
"be able to supply your company with (goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
"next 8 days.\n"
"\n"
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
"hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
"we can resolve the matter quickly.\n"
"\n"
"Details of due payments is printed below.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,company_id:0
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,company_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Société"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Date de facturation"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_subject:0
msgid "Email Subject"
msgstr "Sujet du courriel"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_followup_stat
msgid ""
"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
msgstr "Suivi des relances pour impayés envoyées aux partenaires."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Legend"
msgstr "Légende"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow up Entries with period in current year"
msgstr "Relances sur l'excercice courant"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Amount"
msgstr "Montant"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Valeur erronée au crédit ou au débit de l'écriture comptable !"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Net Days"
msgstr "Jour ouvrable"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-Ups"
msgstr "Relances"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Balance > 0"
msgstr "Balance > 0"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Total débit"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"La date de votre écriture ne correspond pas à la période définie! Vous devez "
"modifier la date ou supprimer la contrainte de date du journal."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(heading)s: Move line header"
msgstr "%(heading)s: entête de la ligne de Mouvement"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-up"
msgstr "Relance"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "VAT:"
msgstr "TVA :"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,partner_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partenaire"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Date :"
msgstr "Date :"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Partenaires"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:142
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
msgstr "Rappel de facture"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow Up"
msgstr "Relances"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
msgid "End of Month"
msgstr "Fin de mois"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Not Litigation"
msgstr "Non contentieux"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(user_signature)s: User name"
msgstr "%(user_signature)s: nom de l'utilisateur"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Débit"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
msgid ""
"This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. "
"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
"a message should you need to remind them of a specific information."
msgstr ""
"Cette fonction permet d'envoyer des rappels à des partenaires ayant des "
"factures en souffrance. Vous pouvez leur envoyer le message standard des "
"factures impayées ou entrer manuellement un message pour rappeler une "
"information particulière."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Ref"
msgstr "Réf"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr ""
"Donne l'ordre de la séquence quand vous affichez une liste des lignes de "
"relance."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: field:account.followup.print.all,email_body:0
msgid "Email body"
msgstr "Corps du Message"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
msgid "Follow-up Level"
msgstr "Derniere relance"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest followup"
msgstr "Derniere relance"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Select Partners to Remind"
msgstr "Choisir les partenaires à rappeler"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
msgstr "Envoyer un courriel dans la langue du partenaire"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Partner Selection"
msgstr "Sélection d'un Partenaire"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
"amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
"this payment in the next 8 days.\n"
"\n"
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
"ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department at "
"(+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
"\n"
"Cher %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Sauf erreur ou omission de notre part, nous constatons que votre compte "
"client présente à ce jour un solde débiteur.\n"
"Léchéance étant dépassée, nous vous demandons de bien vouloir régulariser "
"cette situation par retour de courrier. Dans le cas où votre règlement "
"aurait été adressé entre temps, nous vous prions de ne pas tenir compte de "
"la présente. \n"
"Vous remerciant par avance, nous vous prions d'agréer, lexpression de nos "
"salutations distinguées.\n"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,description:0
msgid "Printed Message"
msgstr "Imprimer le Message"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
#: view:account.followup.print.all:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send followups"
msgstr "Envoyer relances"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Partner to Remind"
msgstr "Partenaire à rappeler"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
msgid "Follow Ups"
msgstr "Relances"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:296
#, python-format
msgid ""
"All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tous les courriels ont été envoyés correctement vers les Partenaires :\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
msgid ""
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
"the percent character."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"The selected account of your Journal Entry forces to provide a secondary "
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"Le compte sélectionné dans votre ligne d'écriture requiert une deuxième "
"devise. Vous devez soit supprimer la deuxième devise sur le compte, soit "
"sélectionner une vue multi-devise sur le journal."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Send Mails"
msgstr "Envoyer les couriers"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Followup Statistics by Partner"
msgstr "Statistiques des relances par partenaire"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Message"
msgstr "Message"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqué"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:299
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Courriel envoyé vers les Partenaires suivants :\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print,date:0
msgid ""
"This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr ""
"Ce champ vous permet de sélectionner une date pour planifier vos relances"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
msgstr "Date d'envoi de la Relance"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
#, python-format
msgid "Select Partners"
msgstr "Sélectionner les partenaires"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Email Settings"
msgstr "Paramètres du Courriel"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Print Follow Ups"
msgstr "Imprimer les relances"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
msgid "Latest Follow-up"
msgstr "Date de relance"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Followup Statistics"
msgstr "Statistiques de relance"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s: User Name"
msgstr "%(user_signature)s: Nom d'utilisateur"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Lignes d'écriture"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr "Vous ne pouvez pas passer d'écriture sur un compte de type 'vue'"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
msgid "Send email confirmation"
msgstr "Envoyer un Message de confirmation"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de sociétés récursives"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_name)s: User's Company name"
msgstr "%(company_name)s: nom de la société de l'utilisateur"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Sociétés"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: field:account.followup.print.all,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Crédit"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Maturity Date"
msgstr "Date de Maturité"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
msgstr "%(partner_name)s : Nom du partenaire"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow-Up lines"
msgstr "Lignes de rappel"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
msgstr "%(company_currency)s: Devise de la société de l'utilisateur"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: field:account_followup.stat,balance:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,start:0
msgid "Type of Term"
msgstr "Type de terme"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
msgstr "Imprimer les relances et envoyer les courriers aux clients"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
msgid "Last move"
msgstr "Dernier mouvement"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.account_followup_followup_report
msgid "Followup Report"
msgstr "Rapport des Relances"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-Up Steps"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Période"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:307
#, python-format
msgid "Followup Summary"
msgstr "Sommaire des suivis"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Litigation"
msgstr "Litige"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
msgstr "Niveau de relance maximal"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form
msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr "La société doit être la même pour son compte et la période liée."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid ""
"Define follow up levels and their related messages and delay. For each step, "
"specify the message and the day of delay. Use the legend to know the using "
"code to adapt the email content to the good context (good name, good date) "
"and you can manage the multi language of messages."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
msgid "Payable Items"
msgstr "Éléments payables"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
#, python-format
msgid ""
"E-Mail not sent to following Partners, E-mail not available !\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(followup_amount)s: Total Amount Due"
msgstr "%(followup_amount)s: Montant Total Dû"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(date)s: Current Date"
msgstr "%(date)s: Date Courante"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Followup Level"
msgstr "Niveau de relance"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,description:0
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only One Followup by Company."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "This Fiscal year"
msgstr "Exercice comptable"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Partner entries"
msgstr "Entrées partenaires"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid ""
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
msgstr ""
"Ne changez pas ce message si vous voulez envoyer des courriels dans la "
"langue du partenaire, ou configurez-le à partir des données de la société"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivable Items"
msgstr "Eléments à recevoir"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-ups Sent"
msgstr "Relances envoyées"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "Le nom de la société doit être unique !"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
msgid "First move"
msgstr "Premier mouvement"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Li."
msgstr "Lit."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
msgid "Days of delay"
msgstr "Jour de délais"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Document : Customer account statement"
msgstr "Document : état de compte client"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Total crédit"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
"\n"
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the "
"recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
"\n"
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
"is printed below.\n"
"\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
"our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
msgstr "%(line)s: lignes afichées du Grand Livre"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Séquence"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
msgstr "%(company_name)s : Nom de la société de l'utilisateur"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Customer Ref :"
msgstr "Réf. Client"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,test_print:0
msgid "Test Print"
msgstr ""
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(partner_name)s: Partner name"
msgstr "%(partner_name)s: nom du Partenaire"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Latest Followup Date"
msgstr "Date de la dernière relance"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-Up Criteria"
msgstr "Critère de relance"
#~ msgid "All payable entries"
#~ msgstr "Toutes les entrées payables"
#~ msgid "Due"
#~ msgstr "Dû"
#~ msgid "Select partners"
#~ msgstr "Sélectionnez les partenaires"
#~ msgid "Account Type"
#~ msgstr "Type de compte"
#~ msgid "Balance:"
#~ msgstr "Solde dû :"
#~ msgid "Paid"
#~ msgstr "Payé"
#~ msgid "%(line)s: Account Move lines"
#~ msgstr "%(line)s: lignes de Mouvement de Compte"
#~ msgid "Follow-Ups Criteria"
#~ msgstr "Critère de relance"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "XML non valide pour l'architecture de la vue"
#~ msgid "Select partners to remind"
#~ msgstr "Sélectionnez les partenaires à prévenir"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Le nom de l'objet doit commencer avec x_ et ne pas contenir de charactères "
#~ "spéciaux !"
#~ msgid "All receivable entries"
#~ msgstr "Toutes les entrées recevables"
#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Lignes"
#~ msgid "Followup statistics"
#~ msgstr "Statistiques de rappel"
#~ msgid "Sub-Total:"
#~ msgstr "Sous-total:"
#~ msgid "Maturity"
#~ msgstr "Échu"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nom du Modèle non valide dans la définition de l'action."
#~ msgid "Amount In Currency"
#~ msgstr "Montant en Devise"
#~ msgid "Print Follow Ups & Send Mails"
#~ msgstr "Imprimer les Relances et envoyer les Courriels"
#~ msgid "Follow-Up Lines"
#~ msgstr "Lignes de Relances"
#~ msgid "Follow-up and Date Selection"
#~ msgstr "Sélection de la Relance et de la Date"
#~ msgid "Accounting follow-ups management"
#~ msgstr "Gestion des Relances Comptables"
#~ msgid "You can not create move line on closed account."
#~ msgstr "Impossible de créer une ligne d'écriture sur un compte clos"
#~ msgid "Currency"
#~ msgstr "Devise"
#~ msgid "You can not create move line on view account."
#~ msgstr ""
#~ "Vous ne pouvez pas créer de ligne d'écriture sur un compte de type \"Vue\"."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "E-Mail not sent to following Partners, Email not available !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Aucun message envoyé aux partenaires suivants (e-mail non disponible)\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Company must be same for its related account and period."
#~ msgstr "La société doit être la même pour les comptes et périodes liées."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "All E-mails have been successfully sent to Partners:.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tous les couriels ont bien été envoyés aux partenaires :.\n"
#~ "\n"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "E-Mail sent to following Partners successfully. !\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Courriel envoyé avec succès aux partenaires suivants. !\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
#~ "\n"
#~ "Unless full payment is made in next 8 days , then legal action for the "
#~ "recovery of the debt, will be taken without further notice.\n"
#~ "\n"
#~ "I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments "
#~ "is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact "
#~ "our accounting department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cher %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Malgré plusieurs rappels, votre compte est toujours débiteur.\n"
#~ "\n"
#~ "A défaut de paiement sous 8 jours, une action en recouvrement judiciaire "
#~ "sera intentée sans autre avertissement.\n"
#~ "\n"
#~ "Je suis convaincu que cette action se révèlera inutile, le détail de votre "
#~ "débit étant imprimé ci-dessous.\n"
#~ "\n"
#~ "Pour toutes questions concernant ce sujet, n'hésitez pas à contacter notre "
#~ "service comptabilité au (+32)10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Cordialement,\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your "
#~ "account is now seriously overdue.\n"
#~ "\n"
#~ "It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to "
#~ "consider placing a stop on your account which means that we will no longer "
#~ "be able to supply your company with (goods/services).\n"
#~ "Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the "
#~ "next 8 days\n"
#~ "\n"
#~ "If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not "
#~ "hesitate to contact our accounting department at (+32).10.68.94.39. so that "
#~ "we can resolve the matter quickly.\n"
#~ "\n"
#~ "Details of due payments is printed below.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cher %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Nous sommes au regret de remarquer que, malgré notre rappel, vous avez "
#~ "largement dépassé le délais de paiement.\n"
#~ "\n"
#~ "Nous attendons votre paiement dans les plus brefs délais à défaut de quoi, "
#~ "nous devrons envisager de suspendre votre compte, ce qui signifie que nous "
#~ "ne serons plus en mesure de fournir à votre entreprise nos "
#~ "(produits/services).\n"
#~ "Nous vous prions de bien vouloir régulariser votre situation d'ici 8 jours.\n"
#~ "\n"
#~ "En cas de difficulté, non portée à notre connaissance, concernant ce "
#~ "paiement n'hésitez pas à contacter notre service de comptabilité au "
#~ "(+32)10.68.94.39 afin que nous puissions résoudre le problème rapidement.\n"
#~ "\n"
#~ "Le détail de votre compte se trouve ci-dessous.\n"
#~ "\n"
#~ "Cordialement,\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dear %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following "
#~ "amount staid unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out "
#~ "this payment in the next 8 days.\n"
#~ "\n"
#~ "Would your payment have been carried out after this mail was sent, please "
#~ "consider the present one as void. Do not hesitate to contact our accounting "
#~ "department at (+32).10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Best Regards,\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Cher %(partner_name)s,\n"
#~ "\n"
#~ "Sauf erreur de notre part, il semble que le montant suivant est resté "
#~ "impayé. Nous vous prions de bien vouloir régulariser ce paiement dans les 8 "
#~ "jours.\n"
#~ "\n"
#~ "Si votre paiement a été effectué depuis l'envoi de ce courrier, veuillez ne "
#~ "pas en tenir compte. N'hésitez pas à contacter notre service comptabilité au "
#~ "(+32)10.68.94.39.\n"
#~ "\n"
#~ "Cordialement,\n"
#, python-format
#~ msgid "Follwoup Summary"
#~ msgstr "Récaputilatif des relances"
#~ msgid "Followup Lines"
#~ msgstr "Lignes de relance"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " Modules to automate letters for unpaid invoices, with multi-level "
#~ "recalls.\n"
#~ "\n"
#~ " You can define your multiple levels of recall through the menu:\n"
#~ " Accounting/Configuration/Miscellaneous/Follow-Ups\n"
#~ "\n"
#~ " Once it is defined, you can automatically print recalls every day\n"
#~ " through simply clicking on the menu:\n"
#~ " Accounting/Periodical Processing/Billing/Send followups\n"
#~ "\n"
#~ " It will generate a PDF with all the letters according to the the\n"
#~ " different levels of recall defined. You can define different policies\n"
#~ " for different companies. You can also send mail to the customer.\n"
#~ "\n"
#~ " Note that if you want to change the followup level for a given "
#~ "partner/account entry, you can do from in the menu:\n"
#~ " Accounting/Reporting/Generic Reporting/Partner Accounts/Follow-ups "
#~ "Sent\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ " Modules d'automatisation des lettres pour factures impayées, avec "
#~ "rappels multi-niveaux.\n"
#~ "\n"
#~ " Vous pouvez définir de multiples niveaux de rappel via le menu:\n"
#~ " Comptabilité / Configuration / Divers / Relances\n"
#~ "\n"
#~ " Une fois défini, les rappels peuvent être imprimés quotidiennement\n"
#~ " par simple clic sur le menu :\n"
#~ " Comptabilité / Périodique de traitement / Facturation / Envoyer les "
#~ "relances\n"
#~ "\n"
#~ " Cela génère un fichier PDF comportant toutes les lettres selon les\n"
#~ " différents niveaux de rappel définis. Vous pouvez définir différentes "
#~ "politiques\n"
#~ " selon les sociétés. On peut également envoyer un courriel au client.\n"
#~ "\n"
#~ " Noter que vous avez la possibilité de modifier le niveau de suivi pour "
#~ "un partenaire/compte, via le menu :\n"
#~ " Comptabilité / Rapport / Rapport générique / Comptes des partenaires "
#~ "/ Rappels émis\n"
#~ "\n"