odoo/addons/event/i18n/pt_BR.po

1419 lines
35 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * event
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-16 14:01+0000\n"
"Last-Translator: Rafael Sales - http://www.tompast.com.br <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-17 04:58+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Invoice Information"
msgstr "Informação da Fatura"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "Event Details"
msgstr "Detalhes do Evento"
#. module: event
#: field:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Main Speaker"
msgstr "Orador Principal"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupado Por..."
#. module: event
#: field:event.event,register_min:0
msgid "Minimum Registrations"
msgstr "Mínimo de Inscrições"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm_registration
msgid "Confirmation for Event Registration"
msgstr "Confirmação de Inscrição no Evento"
#. module: event
#: field:event.registration.badge,title:0
msgid "Title"
msgstr "Tí­tulo"
#. module: event
#: field:event.event,mail_registr:0
msgid "Registration Email"
msgstr "E-mail de Inscrição"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm_registration
msgid "Make Invoices"
msgstr "Gerar Nota Fiscal"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Registration Date"
msgstr "Data de Inscrição"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "_Close"
msgstr "Fe_char"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_0
msgid "Concert of Bon Jovi"
msgstr "Show do Calypso"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Invoiced Registrations only"
msgstr "Somente inscrições faturadas"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "March"
msgstr "Março"
#. module: event
#: field:event.event,mail_confirm:0
msgid "Confirmation Email"
msgstr "E-mail para Confirmação"
#. module: event
#: field:event.registration,nb_register:0
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:63
#, python-format
msgid "Registration doesn't have any partner to invoice."
msgstr "Inscrição não tem nenhum parceiro para faturar."
#. module: event
#: field:event.event,company_id:0
#: field:event.registration,company_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: event
#: field:event.make.invoice,invoice_date:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data de Faturamento"
#. module: event
#: help:event.event,pricelist_id:0
msgid "Pricelist version for current event."
msgstr "Versão da Lista de Preços para o evento atual."
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/partner_event_registration.py:88
#: view:event.registration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_partner_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration
#: view:partner.event.registration:0
#, python-format
msgid "Event Registration"
msgstr "Inscrição no Evento"
#. module: event
#: field:event.event,parent_id:0
msgid "Parent Event"
msgstr "Evento Pai"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_make_invoices
msgid "Make Invoice"
msgstr "Gerar fatura"
#. module: event
#: field:event.registration,price_subtotal:0
msgid "Subtotal"
msgstr "Subtotal"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event on Registration"
msgstr "Evento na Inscrição"
#. module: event
#: help:event.event,reply_to:0
msgid "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP"
msgstr ""
"O endereço de email posto em 'Responder-Para' de todos os emails enviados "
"pelo OpenERP"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Adicionar Anotação Interna"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmed events"
msgstr "Eventos confirmados"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Event Beginning Date"
msgstr "Data de Início do Evento"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_report_event_registration
#: model:ir.model,name:event.model_report_event_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_report_event_registration
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Analysis"
msgstr "Análise de Eventos"
#. module: event
#: field:event.registration,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_registration_badge
msgid "event.registration.badge"
msgstr "event.registration.badge"
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_confirm:0
msgid "Mail Auto Confirm"
msgstr "E-mail de Confirmação Automática"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_1_product_template
msgid "Ticket for Opera"
msgstr "Tíquete para Ópera"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:125
#: view:event.event:0
#, python-format
msgid "Confirm Event"
msgstr "Confirmar Evento"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
#. module: event
#: field:event.event,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Responder-Para"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.open_board_associations_manager
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_board_associations_manager
msgid "Event Dashboard"
msgstr "Painel de Eventos"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_1
msgid "Opera of Verdi"
msgstr "Ópera de Verdi"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "July"
msgstr "Julho"
#. module: event
#: help:event.event,register_prospect:0
msgid "Total of Prospect Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_confirm:0
msgid ""
"Check this box if you want to use automatic confirmation emailing or "
"reminder."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
#. module: event
#: help:event.event,date_end:0
#: help:partner.event.registration,end_date:0
msgid "Closing Date of Event"
msgstr "Data de Encerramento do Evento"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Emails"
msgstr "Emails"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Info. Extra"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:83
#, python-format
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Faturas de Clientes"
#. module: event
#: selection:event.event,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
#. module: event
#: field:event.type,name:0
msgid "Event type"
msgstr "Tipo de evento"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_type
msgid " Event Type "
msgstr " Tipo de Evento "
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,event_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_event_event
#: field:partner.event.registration,event_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,event_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,badge_ids:0
msgid "Badges"
msgstr "Emblemas"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"
#. module: event
#: view:event.confirm.registration:0
msgid "Registration Confirmation"
msgstr "Confirmação de Inscrição"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Events in New state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,speaker_ids:0
msgid "Other Speakers"
msgstr "Outros Oradores"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_event_make_invoice
msgid "Event Make Invoice"
msgstr "Evento Gera Fatura"
#. module: event
#: help:event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Registrations or Tickets"
msgstr "Número de Inscrições ou Bilhetes"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:50
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:54
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:58
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:62
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Aviso !"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Enviar Novo Email"
#. module: event
#: help:event.event,register_min:0
msgid "Provide Minimum Number of Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Location"
msgstr "Localização"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirmed Registrations"
msgstr "Inscrições Confirmadas"
#. module: event
#: field:event.event,mail_auto_registr:0
msgid "Mail Auto Register"
msgstr "E-mail de Inscrição Automática"
#. module: event
#: field:event.event,type:0
#: field:partner.event.registration,event_type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. module: event
#: field:event.registration,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: event
#: help:event.event,mail_confirm:0
msgid ""
"This email will be sent when the event gets confirmed or when someone "
"subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
"someone about the event."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,tobe_invoiced:0
msgid "To be Invoiced"
msgstr "Para ser Faturado"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:398
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Erro!"
#. module: event
#: field:event.event,name:0
#: field:event.registration,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: event
#: field:event.registration,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de Criação"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel Registration"
msgstr "Cancelar Inscrição"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:399
#, python-format
msgid "Registered partner doesn't have an address to make the invoice."
msgstr "Parceiro Inscrito não tem um endereço para gerar faturamento."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in last month"
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in current year"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,type:0
msgid "Type of Event like Seminar, Exhibition, Conference, Training."
msgstr ""
"Tipo de Evento, algo como Seminário, Exibição, Conferência, Treinamento."
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Confirmed registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Organization"
msgstr "Organização do Evento"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "History Information"
msgstr "Informação Histórica"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Dates"
msgstr "Datas"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: view:event.confirm.registration:0
msgid "Confirm Anyway"
msgstr "Confirmar assim mesmo"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_confirm_registration.py:54
#, python-format
msgid "Warning: The Event '%s' has reached its Maximum Limit (%s)."
msgstr "Aviso: O Evento '%s' atingiu o Limite Máximo (%s)"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration.badge,registration_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_list_register_event
msgid "Registration"
msgstr "Inscrição"
#. module: event
#: field:report.event.registration,nbevent:0
msgid "Number Of Events"
msgstr "Número De Eventos"
#. module: event
#: help:event.event,main_speaker_id:0
msgid "Speaker who will be giving speech at the event."
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,state:0
msgid ""
"If event is created, the state is 'Draft'.If event is confirmed for the "
"particular dates the state is set to 'Confirmed'. If the event is over, the "
"state is set to 'Done'.If event is cancelled the state is set to 'Cancelled'."
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Cancel Event"
msgstr "Cancelar Evento"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
msgid "Contact"
msgstr "Contatar"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,partner_id:0
#: model:ir.model,name:event.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_reg
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events Filling Status"
msgstr "Status de Lotação de Eventos"
#. module: event
#: field:event.make.invoice,grouped:0
msgid "Group the invoices"
msgstr "Agrupar Notas Fiscais"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Mailing"
msgstr "Correio"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events States"
msgstr ""
#. module: event
#: view:board.board:0
#: field:event.event,register_prospect:0
msgid "Unconfirmed Registrations"
msgstr "Inscrições Não Confirmadas"
#. module: event
#: field:event.registration,partner_invoice_id:0
msgid "Partner Invoiced"
msgstr "Parceiro Faturado"
#. module: event
#: help:event.event,register_max:0
msgid "Provide Maximum Number of Registrations"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration,log_ids:0
msgid "Logs"
msgstr "Logs"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,state:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,state:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,state:0
msgid "State"
msgstr "Estado"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#. module: event
#: field:event.registration,event_product:0
msgid "Invoice Name"
msgstr "Nome de Fatura"
#. module: event
#: field:report.event.registration,draft_state:0
msgid " # No of Draft Registrations"
msgstr " # No de rascunho de Inscrições"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event Done"
msgstr "Evento Concluído"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Registrations in unconfirmed state"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,register_current:0
msgid "Total of Open and Done Registrations"
msgstr "Total de Inscrições Abertas e Concluídas"
#. module: event
#: field:event.confirm.registration,msg:0
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! You cannot create recursive event."
msgstr "Erro ! Você não pode criar um evento recursivo."
#. module: event
#: field:event.registration,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Referência 2"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:361
#: view:report.event.registration:0
#, python-format
msgid "Invoiced"
msgstr "Faturado"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "My Events"
msgstr "Meus Eventos"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Speakers"
msgstr "Oradores"
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Create invoices"
msgstr "Criar Nota(s) Fiscai(s)"
#. module: event
#: help:event.registration,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Estes endereços de email serão adicionados para o campo CC de todas entradas "
"e saídas de emails para este registro antes de ser enviado. Separe múltiplos "
"endereços de email com vírgula."
#. module: event
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Do you really want to create the invoice(s) ?"
msgstr "Você realmente quer criar a Nota Fiscal?"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Beginning Date"
msgstr "Data de Início"
#. module: event
#: field:event.registration,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in New state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_view
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_event_assiciation
#: view:res.partner:0
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#. module: event
#: field:partner.event.registration,nb_register:0
msgid "Number of Registration"
msgstr "Número de Inscrição"
#. module: event
#: field:event.event,child_ids:0
msgid "Child Events"
msgstr "Eventos Filho"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: event
#: field:res.partner,event_ids:0
#: field:res.partner,event_registration_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
#. module: event
#: help:event.event,product_id:0
msgid ""
"The invoices of this event registration will be created with this Product. "
"Thus it allows you to set the default label and the accounting info you want "
"by default on these invoices."
msgstr ""
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "June"
msgstr "Junho"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_0_product_template
msgid "Ticket for Concert"
msgstr "Bilhete para o Concerto"
#. module: event
#: field:event.registration,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr "Escrever Data"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "My Registrations"
msgstr "Minhas Inscrições"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
msgid ""
"Warning: This Event has not reached its Minimum Registration Limit. Are you "
"sure you want to confirm it?"
msgstr ""
"Aviso: Este evento não atingiu um limite mínimo de Inscrições. Tem certeza "
"que quer confirmá-lo?"
#. module: event
#: field:event.registration,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: event
#: field:event.registration,date:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros Extendidos..."
#. module: event
#: field:partner.event.registration,start_date:0
msgid "Start date"
msgstr "Data de início"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: event
#: field:event.event,language:0
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr "CC"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. module: event
#: help:event.registration,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Essas pessoas receberão e-mail."
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Set To Draft"
msgstr "Marcar como Rascunho"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:499
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Confirm Registration"
msgstr "Confirmar Inscrição"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:report.event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Registration Email Body"
msgstr "Corpo do Email de Inscrição"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Confirmation Email Body"
msgstr "Corpo do Email de Confirmação"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Registrations in confirmed or done state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Histórico"
#. module: event
#: field:event.event,address_id:0
msgid "Location Address"
msgstr "Endereço Local"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_type
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type
msgid "Types of Events"
msgstr "Tipos de Eventos"
#. module: event
#: field:event.registration,contact_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contato do Parceiro"
#. module: event
#: field:event.event,pricelist_id:0
msgid "Pricelist"
msgstr "Lista de Preços"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:59
#, python-format
msgid "Event related doesn't have any product defined"
msgstr "O Evento relacionado não tem nenhum produto definido"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Auto Confirmation Email"
msgstr "Email de Auto Confirmação"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Misc"
msgstr "Diversos"
#. module: event
#: constraint:event.event:0
msgid "Error ! Closing Date cannot be set before Beginning Date."
msgstr "Erro! A Data de Encerramento não pode ser anterior a Data de Início."
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:446
#: selection:event.event,state:0
#: view:event.make.invoice:0
#: selection:event.registration,state:0
#: selection:report.event.registration,state:0
#, python-format
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. module: event
#: field:event.event,date_begin:0
msgid "Beginning date"
msgstr "Data de início"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,invoice_id:0
msgid "Invoice"
msgstr "Nota Fiscal"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,year:0
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:465
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: view:event.confirm.registration:0
#: view:event.make.invoice:0
msgid "Close"
msgstr "Concluir"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Event by Registration"
msgstr "Eventos por Inscrição"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:436
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. module: event
#: field:event.event,user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Usuário Responsável"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:561
#: code:addons/event/event.py:568
#, python-format
msgid "Auto Confirmation: [%s] %s"
msgstr "Confirmação Automática: [%s] %s"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,user_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsável"
#. module: event
#: field:event.event,unit_price:0
#: view:event.registration:0
#: field:partner.event.registration,unit_price:0
msgid "Registration Cost"
msgstr "Custo de Inscrição"
#. module: event
#: field:event.registration,unit_price:0
msgid "Unit Price"
msgstr "Preço Unitário"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,speaker_id:0
#: field:res.partner,speaker:0
msgid "Speaker"
msgstr "Orador"
#. module: event
#: model:event.event,name:event.event_2
msgid "Conference on ERP Buisness"
msgstr "Conferência sobre negócios de ERP"
#. module: event
#: view:event.registration:0
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events created in current month"
msgstr ""
#. module: event
#: help:event.event,mail_auto_registr:0
msgid ""
"Check this box if you want to use automatic emailing for new registration."
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,date_end:0
#: field:partner.event.registration,end_date:0
msgid "Closing date"
msgstr "Data de Encerramento"
#. module: event
#: field:event.event,product_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produto"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,note:0
#: view:event.registration:0
#: field:event.registration,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr " # No de Inscrições Confirmadas"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
msgid "Subscribe"
msgstr "Inscrever"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: event
#: view:res.partner:0
msgid "Events Registration"
msgstr "Inscrições de Eventos"
#. module: event
#: help:event.event,mail_registr:0
msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
msgstr "Este e-mail será enviado quando alguém se inscrever no evento"
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
msgid "Ticket for Conference"
msgstr "Bilhete para Conferência"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association
msgid "Events Type"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.registration.badge,address_id:0
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
#. module: event
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_event_view
msgid "Next Events"
msgstr "Próximos Eventos"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "_Subcribe"
msgstr "In_screver"
#. module: event
#: model:ir.model,name:event.model_partner_event_registration
msgid " event Registration "
msgstr " Inscrição para evento "
#. module: event
#: help:event.event,date_begin:0
#: help:partner.event.registration,start_date:0
msgid "Beginning Date of Event"
msgstr "Data de Início do Evento"
#. module: event
#: selection:event.registration,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Não confirmado"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:565
#, python-format
msgid "Auto Registration: [%s] %s"
msgstr "Inscrição Automática: [%s] %s"
#. module: event
#: field:event.registration,date_deadline:0
msgid "End Date"
msgstr "Data de Término"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#. module: event
#: view:board.board:0
msgid "Association Dashboard"
msgstr "Painel da Associação"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.registration.badge,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: event
#: field:event.event,section_id:0
#: field:event.registration,section_id:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,section_id:0
msgid "Sale Team"
msgstr "Time de Vendas"
#. module: event
#: field:event.event,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "País"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
msgstr "Inscrição está definida como não pode ser faturada"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:527
#: view:event.event:0
#: view:event.registration:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close Registration"
msgstr "Encerrar Inscrição"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: event
#: help:event.event,unit_price:0
msgid ""
"This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
"event. Note that you can specify a specific amount for each registration."
msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events which are in confirm state"
msgstr ""
#. module: event
#: view:event.event:0
#: view:event.type:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,type:0
msgid "Event Type"
msgstr "Tipo de Evento"
#. module: event
#: view:event.event:0
#: field:event.event,registration_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_association
msgid "Registrations"
msgstr "Inscritos"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: event
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr "Máximo de Inscrições"
#. module: event
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: event
#: field:report.event.registration,date:0
msgid "Event Start Date"
msgstr "Data de Início do Evento"
#. module: event
#: view:partner.event.registration:0
msgid "Event For Registration"
msgstr "Evento para Inscrição"
#. module: event
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:51
#, python-format
msgid "Invoice cannot be created if the registration is in %s state."
msgstr "Nota Fiscal não pode ser criada se a inscrição está no estado %s."
#. module: event
#: view:event.confirm:0
#: model:ir.actions.act_window,name:event.action_event_confirm
#: model:ir.model,name:event.model_event_confirm
msgid "Event Confirmation"
msgstr "Confirmação de Evento"
#. module: event
#: view:event.event:0
msgid "Auto Registration Email"
msgstr "E-mail de Auto-Inscrição"
#. module: event
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
#: field:report.event.registration,total:0
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: event
#: field:event.event,speaker_confirmed:0
msgid "Speaker Confirmed"
msgstr "Orador Confirmado"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,help:event.action_event_view
msgid ""
"Event is the low level object used by meeting and others documents that "
"should be synchronized with mobile devices or calendar applications through "
"caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
"list of events."
msgstr ""
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
#~ msgid "Reporting"
#~ msgstr "Relatórios"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuração"
#~ msgid "Error: UOS must be in a different category than the UOM"
#~ msgstr ""
#~ "Erro: Unidade de venda precisa ser de categoria diferente da unidade de "
#~ "medida"
#~ msgid ""
#~ "Error: The default UOM and the purchase UOM must be in the same category."
#~ msgstr ""
#~ "Erro: A unidade padrão e a unidade de compra presisam ser da mesma categoria."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "O nome do objeto precisa iniciar com x_ e não conter nenhum caracter "
#~ "especial!"
#~ msgid "Error: Invalid ean code"
#~ msgstr "Error: código EAN invalido"
#, python-format
#~ msgid "Error!"
#~ msgstr "Erro!"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You must define a reply-to address in order to mail the participant. You can "
#~ "do this in the Mailing tab of your event. Note that this is also the place "
#~ "where you can configure your event to not send emails automaticly while "
#~ "registering"
#~ msgstr ""
#~ "Você deve definir um endereço de resposta (reply-to) se quiser enviar um e-"
#~ "mail para o participante. Você pode fazer isso na guia Correio do seu "
#~ "evento. Note que este é também o lugar onde você pode configurar o seu "
#~ "evento para não enviar e-mails automaticamente enquanto a inscrição está "
#~ "sendo realizada"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to use the automatic mailing for new registration"
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opção se você quer usar o envio automático de e-mail para a nova "
#~ "inscrição"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Nome de modelo inválido na definição da ação"
#~ msgid "Speaker who are giving speech on event."
#~ msgstr "Orador que discursará no evento."
#~ msgid "Last 7 Days"
#~ msgstr "Últ. 7 dias"
#~ msgid "Current Events"
#~ msgstr "Atuais Eventos"
#~ msgid "Last 30 Days"
#~ msgstr "Últimos 30 Dias"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Painel"
#~ msgid "Last 365 Days"
#~ msgstr "Último 365 Dias"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Anexos"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Atual"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalhes"
#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want ot use the automatic confirmation emailing or the "
#~ "reminder"
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta caixa se você quer usar o email de confirmação automática ou o "
#~ "lembrete"
#~ msgid ""
#~ "This email will be sent when the event gets confimed or when someone "
#~ "subscribes to a confirmed event. This is also the email sent to remind "
#~ "someone about the event."
#~ msgstr ""
#~ "Este e-mail será enviado quando o evento for confirmado ou quando alguém se "
#~ "inscrever em um evento confirmado. Este também é o e-mail enviado para "
#~ "lembrar alguém do evento."
#~ msgid "Providee Minimum Number of Registrations"
#~ msgstr "Fornecer o Número Mínimo de Inscrições"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Erro ! Você não pode criar membros recursivos associados."
#~ msgid ""
#~ "Organization and management of Event.\n"
#~ "\n"
#~ " This module allow you\n"
#~ " * to manage your events and their registrations\n"
#~ " * to use emails to automatically confirm and send acknowledgements "
#~ "for any registration to an event\n"
#~ " * ...\n"
#~ " A dashboard for associations that includes:\n"
#~ " * Registration by Events (graph)\n"
#~ " Note that:\n"
#~ " - You can define new types of events in\n"
#~ " Events / Configuration / Types of Events\n"
#~ " - You can access predefined reports about number of registration per "
#~ "event or per event category in:\n"
#~ " Events / Reporting\n"
#~ msgstr ""
#~ "Organização e gerenciamento de Eventos.\n"
#~ "\n"
#~ " Este módulo permite que você\n"
#~ " * gerencie os seus eventos e suas inscrições\n"
#~ " * use emails para confirmar automaticamente e enviar confirmação "
#~ "para inscrições em um evento\n"
#~ " * ...\n"
#~ " Um painel para associações que inclue:\n"
#~ " * Inscrições por Evento (gráfico)\n"
#~ " Note que:\n"
#~ " - Você pode definir novos tipos de eventos em\n"
#~ " Eventos / Configuração / Tipos de Eventos\n"
#~ " - Você pode acessar relatórios pré-definidos sobre o número de "
#~ "inscrições por evento or por categoria de evento em:\n"
#~ " Eventos / Relatórios\n"
#~ msgid "Provide Maximun Number of Registrations"
#~ msgstr "Forneça o Número Máximo de Inscrições"
#~ msgid ""
#~ "This will be the default price used as registration cost when invoicing this "
#~ "event. Note that you can specify for each registration a specific amount if "
#~ "you want to"
#~ msgstr ""
#~ "Este será o preço padrão usado como custo de inscrição para o faturamento "
#~ "deste evento. Repare que você pode especificar para um valor específico para "
#~ "cada inscrição, se você quiser"