2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_followup
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2016-07-10 01:01:32 +00:00
# grazziano <g.negocios@outlook.com.br>, 2016
2008-09-04 14:14:33 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:07+0000\n"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-07-09 16:18+0000\n"
"Last-Translator: grazziano <g.negocios@outlook.com.br>\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pt_BR/)\n"
2008-11-28 17:18:40 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level0
msgid ""
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"\n"
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following amount stays unpaid. Please, take\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please ignore this message. Do not hesitate to\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"contact our accounting department. \n"
"\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Best Regards,\n"
"<br/>\n"
" <br/>\n"
"${user.name}\n"
"\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n\n <p>Caro ${object.name},</p>\n <p>\n Excessão feita se no caso o erro seja nosso, parece que a seguinte quantia ainda não foi quitada. Por favor, adote as medidas cabíveis para conduzir este pagamento nos próximos 8 dias.\n\nSe o seu pagamento foi feito depois desta mensagem chegar, favor ignorar. Não hesite em contactar nosso departamento financeiro. \n\n </p>\n<br/>\nCordialmente,\n<br/>\n <br/>\n${user.name}\n\n<br/>\n<br/>\n\n\n${object.get_followup_table_html() | safe}\n\n <br/>\n\n</div>\n "
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid ""
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" \n"
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
" Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Unless full payment is made in next 8 days, legal action for the recovery of the debt will be taken without\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"further notice.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments is printed below.\n"
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact our accounting department.\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"</p>\n"
"<br/>\n"
"Best Regards,\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n \n <p>Prezado ${object.name},</p>\n <p>\nApesar de várias insistências, sua pendência ainda não está resolvida.\nA menos que o pagamento integral seja feito nos próximos dias, a ação legal para a cobrança da dívida será tomada sem\naviso prévio.\nEspero que esta ação será desnecessária e detalhes de pagamentos devidos estão impresso abaixo.\nEm caso de dúvidas relativas a este assunto, não hesite em contactar o nosso departamento financeiro.\n \n</p>\n<br/>\nAtenciosamente,\n<br/>\n<br/>\n${user.name}\n<br/>\n<br/>\n\n\n${object.get_followup_table_html() | safe}\n\n <br/>\n\n</div>\n "
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_default
msgid ""
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" \n"
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following amount stays unpaid. Please, take\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please ignore this message. Do not hesitate to\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"contact our accounting department.\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Best Regards,\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
"<br/>\n"
"</div>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n \n <p>Prezado ${object.name},</p>\n <p>\nConstam em nossos registros uma fatura não paga. Por favor, providencie o pagamento nos próximos dias.\nSe o pagamento foi efetuado após o envio desta mensagem, queira nos desculpas.\nEm caso de dúvidas não deixe de entrar em contato conosco.\n </p>\n<br/>\nAtenciosamente,\n<br/>\n<br/>\n${user.name}\n<br/>\n<br/>\n\n${object.get_followup_table_html() | safe}\n\n<br/>\n</div>\n "
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: account_followup
#: model:email.template,body_html:account_followup.email_template_account_followup_level1
msgid ""
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
" \n"
" <p>Dear ${object.name},</p>\n"
" <p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your account is now seriously overdue.\n"
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to consider placing a stop on your account\n"
"which means that we will no longer be able to supply your company with (goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not hesitate to contact our accounting\n"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
"department. so that we can resolve the matter quickly.\n"
"Details of due payments is printed below.\n"
" </p>\n"
"<br/>\n"
"Best Regards,\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"${user.name}\n"
" \n"
"<br/>\n"
"<br/>\n"
"\n"
"${object.get_followup_table_html() | safe}\n"
"\n"
" <br/>\n"
"\n"
"</div>\n"
" "
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "\n<div style=\"font-family: 'Lucica Grande', Ubuntu, Arial, Verdana, sans-serif; font-size: 12px; color: rgb(34, 34, 34); background-color: rgb(255, 255, 255); \">\n \n <p>Caro ${object.name},</p>\n <p>\n\n Estamos decepcionados ao ver que, apesar de enviar um lembrete, sua conta está seriamente atrasada.\nÉ essencial que o pagamento imediato seja efetuado, caso contrário seremos forçados a cancelar seu registro significando a interrupção de fornecimento de produtos/serviços para sua empresa.\nPor favor, adote as medidas cabíveis para conduzir este pagamento nos próximos 8 dias.\nSe existe algum problema com a fatura do qual não temos conhecimento, não hesite em contactar o nosso departamento financeiro, para que possamos resolver o mais rápido possível.\nOs detalhes do pagamento estão descritos abaixo.\n </p>\n<br/>\nCordialmente,\n \n<br/>\n<br/>\n${user.name}\n \n<br/>\n<br/>\n\n${object.get_followup_table_html() | safe}\n\n <br/>\n\n</div>\n "
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line3
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments is printed below.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact our accounting department.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
"Best Regards,\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "\nPrezado %(partner_name)s,\n\nApesar de diversas mensagens, sua pendência de pagamento ainda não foi resolvida.\n\nA menos que o pagamento total seja providenciado nos próximos dias, as ações legais necessárias para recuperar esse débito serão tomadas sem outro aviso prévio\n\nEsperamos que essa ação não seja necessária, os detalhes da fatura em aberto encontram-se abaixo.\n\nEm caso de dúvidas com relação a esta questão, não deixe de entrar em contato com nosso departamento financeiro.\n\nAtenciosamente,\n"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line4
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line5
2012-12-24 04:40:35 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
"Despite several reminders, your account is still not settled.\n"
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Unless full payment is made in next 8 days, then legal action for the recovery of the debt will be taken without further notice.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"I trust that this action will prove unnecessary and details of due payments is printed below.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"In case of any queries concerning this matter, do not hesitate to contact our accounting department.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
"Best Regards,\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "\nCaro %(partner_name)s,\n\nApesar de várias insistências, sua pendência ainda não está resolvida.\n\nA menos que o pagamento integral seja feito nos próximos dias, então a ação legal para a cobrança da dívida será tomada sem aviso prévio.\n\nEspero que esta ação será desnecessária e detalhes de pagamentos devidos estão impresso abaixo.\nEm caso de dúvidas relativas a este assunto, não hesite em contactar o nosso departamento financeiro.\n\nAtenciosamente,\n "
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Exception made if there was a mistake of ours, it seems that the following amount stays unpaid. Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Would your payment have been carried out after this mail was sent, please ignore this message. Do not hesitate to contact our accounting department. \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\n"
"Best Regards,\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "\nPrezado ${object.name},\n\nConstam em nossos registros uma fatura não paga. Por favor, providencie o pagamento nos próximos dias.\nSe o pagamento foi efetuado após o envio desta mensagem, queira nos desculpas.\nEm caso de dúvidas não deixe de entrar em contato conosco.\n\nAtenciosamente,\n"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
msgid ""
"\n"
"Dear %(partner_name)s,\n"
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"We are disappointed to see that despite sending a reminder, that your account is now seriously overdue.\n"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"It is essential that immediate payment is made, otherwise we will have to consider placing a stop on your account which means that we will no longer be able to supply your company with (goods/services).\n"
"Please, take appropriate measures in order to carry out this payment in the next 8 days.\n"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
"\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"If there is a problem with paying invoice that we are not aware of, do not hesitate to contact our accounting department, so that we can resolve the matter quickly.\n"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
"\n"
"Details of due payments is printed below.\n"
"\n"
"Best Regards,\n"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "\nCaro %(partner_name)s,\n\nEstamos decepcionados ao ver que, apesar de enviar um lembrete, sua conta está seriamente atrasada.\n\nÉ essencial que o pagamento imediato seja efetuado, caso contrário seremos forçados a cancelar seu registro significando a interrupção de fornecimento de produtos/serviços para sua empresa.\nPor favor, adote as medidas cabíveis para conduzir este pagamento nos próximos 8 dias.\n\nSe existe algum problema com a fatura do qual não temos conhecimento, não hesite em contactar o nosso departamento financeiro, para que possamos resolver o mais rápido possível.\n\nOs detalhes do pagamento estão descritos abaixo.\n\nCordialmente,\n"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:174
#, python-format
msgid " email(s) sent"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr " e-mail(s) enviados"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:176
#, python-format
msgid " email(s) should have been sent, but "
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr " e-mail(s) devem(riam) ter sido enviados, mas "
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:176
#, python-format
msgid " had unknown email address(es)"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "possuem e-mails desconhecidos"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:177
#, python-format
msgid " letter(s) in report"
msgstr " cartas no relatório"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:177
#, python-format
msgid " manual action(s) assigned:"
msgstr " Ação manual atribuída:"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid " will be sent"
msgstr " será enviado"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_default
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level0
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level1
#: model:email.template,subject:account_followup.email_template_account_followup_level2
msgid "${user.company_id.name} Payment Reminder"
msgstr "${user.company_id.name} Lembrete de Pagamento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
msgid "%(company_name)s"
msgstr "%(company_name)s"
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
msgid "%(date)s"
msgstr "%(date)s"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
msgid "%(partner_name)s"
msgstr "%(partner_name)s"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
msgid "%(user_signature)s"
msgstr "%(user_signature)s"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:234
#, python-format
msgid "%s partners have no credits and as such the action is cleared"
msgstr "%s parceiros não possuem créditos e essa ação foi desmarcada"
2009-01-28 01:26:40 +00:00
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
msgid ""
", the latest payment follow-up\n"
" was:"
msgstr ", a última cobrança"
2010-12-15 05:21:25 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
msgid ": Current Date"
msgstr ": Data Atual"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
msgid ": Partner Name"
msgstr ": Nome do Parceiro"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
msgid ": User Name"
msgstr ": Nome do Usuário"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
msgid ": User's Company Name"
msgstr ": Nome da Empresa do usuário"
2009-01-28 01:26:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to define follow-up levels and their related actions.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" For each step, specify the actions to be taken and delay in days. It is\n"
" possible to use print and e-mail templates to send specific messages to\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" the customer.\n"
" </p>\n"
" "
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nClique para definir os níveis de acompanhamento e ações relacionadas.\n</p><p>\nPara cada passo, especifique a ação que será tomada e o prazo em dias. \nÉ possível usar os modelos de impressão e modelos de e-mail para enviar mensagens\nespecíficas ao cliente.\n</p>\n "
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow-up"
msgstr "Acompanhamento de Contas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
msgid "Account Move line"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Linha de Movimento da Conta"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
msgid "Accounting"
msgstr "Contabilidade"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_note:0
msgid "Action To Do"
msgstr "Ação a ser feita"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
msgid "Action to be taken e.g. Give a phonecall, Check if it's paid, ..."
msgstr "Ação a ser executada ex: Telefonar, Verificar se foi pago ..."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
msgid "After"
msgstr "Em seguida"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:260
#: view:website:account_followup.report_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,payment_amount_due:0
msgid "Amount Due"
msgstr "Valor Devido"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,payment_amount_overdue:0
msgid "Amount Overdue"
msgstr "Valor em Atraso"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:281
#, python-format
msgid "Amount due"
msgstr "Valor devido"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:160
#, python-format
msgid "Anybody"
msgstr "Qualquer um"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.followup.line,manual_action_responsible_id:0
msgid "Assign a Responsible"
msgstr "Associar a um Responsável"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account.move.line,result:0 field:account_followup.stat,balance:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.stat.by.partner,balance:0
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.stat.by.partner:account_followup.account_followup_stat_by_partner_search
msgid "Balance > 0"
msgstr "Saldo > 0"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
msgid ""
"Below is the history of the transactions of this\n"
" customer. You can check \"No Follow-up\" in\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" order to exclude it from the next follow-up actions."
msgstr "Abaixo está o histórico das operações desse\n cliente. Você pode verificar \"Não Acompanhar\" \n a fim de excluí-la das próximos ações de cobrança."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueado"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.print:account_followup.view_account_followup_print
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account_followup.print,test_print:0
msgid ""
"Check if you want to print follow-ups without changing follow-up level."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Marque se você deseja imprimir as cobranças sem alterar o nível de cobrança."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
msgid "Click to mark the action as done."
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Clique para marcar a ação como concluído"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.sending.results:account_followup.view_account_followup_sending_results
msgid "Close"
msgstr "Fechar"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.followup,company_id:0
#: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search
#: field:account_followup.stat,company_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.config.settings:account_followup.view_account_config_settings_inherit
msgid "Configure your follow-up levels"
msgstr "Configure o nível de cobrança"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.followup,create_uid:0
#: field:account_followup.followup.line,create_uid:0
#: field:account_followup.print,create_uid:0
#: field:account_followup.sending.results,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Criado por"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,create_date:0
#: field:account_followup.followup.line,create_date:0
#: field:account_followup.print,create_date:0
#: field:account_followup.sending.results,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,credit:0
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.customer_followup_tree
msgid "Customer Followup"
msgstr "Cobrança de Clientes"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,payment_note:0
msgid "Customer Payment Promise"
msgstr "Promessa de Pagamento do Cliente"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account_followup.report_followup
msgid "Customer ref:"
msgstr "Ref do Cliente:"
2010-12-15 05:21:25 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account_followup.report_followup
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account_followup.followup.line:0
msgid "Days of the follow-up levels must be different"
msgstr "Os dias dos níveis de cobrança devem ser diferentes"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,debit:0
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
2009-01-19 20:01:34 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.sending.results,description:0
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:257
#: view:website:account_followup.report_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_s
msgid "Do Manual Follow-Ups"
msgstr "Fazer Cobrança Manual"
2009-02-06 15:23:07 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account_followup.print,partner_lang:0
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Não altere a mensagem de texto se você deseja enviar o e-mail no idioma do parceiro, ou configurar pela Empresa"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account_followup.report_followup
msgid "Document: Customer account statement"
msgstr "Documento: demonstrativo da conta do cliente"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-04-09 15:12:14 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.sending.results:account_followup.view_account_followup_sending_results
msgid "Download Letters"
msgstr "Download de Cartas"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:259
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Due Date"
msgstr "Data de Vencimento"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.followup.line,delay:0
msgid "Due Days"
msgstr "Dias em Atraso"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.print,email_body:0
msgid "Email Body"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Corpo do E-mail"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2010-12-15 05:21:25 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.print,email_subject:0
msgid "Email Subject"
msgstr "Assunto do E-mail"
2010-12-15 05:21:25 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.followup.line,email_template_id:0
msgid "Email Template"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Modelo de E-mail"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:216
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Email not sent because of email address of partner not filled in"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "E-mail não enviado, por que o e-mail do parceiro não está preenchido"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:313
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:319
#: code:addons/account_followup/report/account_followup_print.py:82
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.stat,date_move:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move:0
msgid "First move"
msgstr "Primeiro movimento"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
#: field:account_followup.stat,followup_id:0
msgid "Follow Ups"
msgstr "Cobranças"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.print,followup_id:0
msgid "Follow-Up"
msgstr "Cobrança"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,name:0
msgid "Follow-Up Action"
msgstr "Ação de Cobrança"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-Ups Analysis"
2012-12-12 04:54:14 +00:00
msgstr "Análise de Cobranças"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.followup:account_followup.view_account_followup_followup_form
#: view:account_followup.followup:account_followup.view_account_followup_followup_tree
#: field:account_followup.followup,followup_line:0
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_main_menu
#: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view
msgid "Follow-up"
msgstr "Cobrança"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-up Criteria"
msgstr "Critérios de Cobrança"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search
msgid "Follow-up Entries with period in current year"
msgstr "Cobranças com prazo neste ano"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,followup_line_id:0
#: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search
msgid "Follow-up Level"
msgstr "Nível de Cobrança"
#. module: account_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_menu
msgid "Follow-up Levels"
msgstr "Níveis de Cobrança"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_followup.action_report_followup
msgid "Follow-up Report"
msgstr "Relatório de Cobrança"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: field:res.partner,payment_responsible_id:0
msgid "Follow-up Responsible"
2012-12-12 04:54:14 +00:00
msgstr "Responsável pela Cobrança"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.print,date:0
msgid "Follow-up Sending Date"
msgstr "Data para o Envio da Cobrança"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2008-09-10 13:36:40 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Follow-up Statistics"
msgstr "Estatísticas de Cobranças"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Follow-up Statistics by Partner"
msgstr "Estatísticas de Cobrança por Parceiro"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_tree
msgid "Follow-up Steps"
msgstr "Passos da Cobrança"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:171
#, python-format
msgid "Follow-up letter of "
msgstr "Carta de Cobrança de "
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_graph
msgid "Follow-up lines"
msgstr "Linhas de Cobrança"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
msgid "Follow-ups Sent"
msgstr "Cobranças Enviadas"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view
msgid "Follow-ups To Do"
msgstr "Cobranças a Serem Feitas"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view
msgid "Followup Level"
msgstr "Nível de Cobrança"
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr "Define a sequência ao mostrar a lista de linhas de cobrança."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search
#: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view
msgid "Group By"
msgstr "Agrupar por"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"He said the problem was temporary and promised to pay 50% before 15th of "
"May, balance before 1st of July."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ele disse que o problema é temporário e se comprometeu a pagar 50% antes de 15 de Maio, saldo antes de 1 de Julho"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,id:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:account_followup.followup.line,id:0 field:account_followup.print,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.sending.results,id:0
#: field:account_followup.stat,id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,id:0
#: field:report.account_followup.report_followup,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"If not specified by the latest follow-up level, it will send from the "
"default email template"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Se não for especificado pelo o último nível de cobrança, será enviado pelo modelo padrão de e-mail"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
msgstr "Incluindo os itens de diário marcados como em protesto"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:256
#: view:website:account_followup.report_followup
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data da Fatura"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:258
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
msgstr "Lembrete de Faturas"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Itens do Diário"
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.followup,write_uid:0
#: field:account_followup.followup.line,write_uid:0
#: field:account_followup.print,write_uid:0
#: field:account_followup.sending.results,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
msgstr "Última atualização por"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.followup,write_date:0
#: field:account_followup.followup.line,write_date:0
#: field:account_followup.print,write_date:0
#: field:account_followup.sending.results,write_date:0
msgid "Last Updated on"
msgstr "Última atualização em"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_move_last:0
msgid "Last move"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Último movimento"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.move.line,followup_date:0
msgid "Latest Follow-up"
msgstr "Última Cobrança"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest Follow-up Date"
msgstr "Última Data de Cobrança"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "Latest Follow-up Level"
msgstr "Último Nível de Cobrança"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
msgid "Latest Follow-up Level without litigation"
msgstr "Último nível de Cobrança sem processo"
2009-02-06 15:23:07 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search
msgid "Latest Follow-up Month"
msgstr "Último Mês de Cobrança"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,latest_followup_date:0
msgid "Latest date that the follow-up level of the partner was changed"
msgstr "Última data em que o nível de cobrança do parceiro foi alterado"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.stat.by.partner,date_followup:0
msgid "Latest follow-up"
msgstr "Última Cobrança"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2009-02-06 15:23:07 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.stat,date_followup:0
msgid "Latest followup"
msgstr "Última cobrança"
#. module: account_followup
#: view:website:account_followup.report_followup
msgid "Li."
msgstr "Li."
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:261
#, python-format
msgid "Lit."
msgstr "Lit."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search
msgid "Litigation"
msgstr "Litígio"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
#: field:account_followup.followup.line,manual_action:0
msgid "Manual Action"
msgstr "Ação Manual"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_followup
msgid "Manual Follow-Ups"
msgstr "Cobranças manuais"
#. module: account_followup
#: view:website:account_followup.report_followup
msgid "Maturity Date"
msgstr "Data de Vencimento"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
msgstr "Nível Máximo de Cobrança"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_customer_my_followup
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_sale_followup
msgid "My Follow-Ups"
msgstr "Minhas Cobranças"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid "My Follow-ups"
2012-12-12 04:54:14 +00:00
msgstr "Minhas Cobranças"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.followup,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.sending.results,needprinting:0
msgid "Needs Printing"
msgstr "É necessário Impressão"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,payment_next_action:0
msgid "Next Action"
msgstr "Próxima Ação"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,payment_next_action_date:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Data da Próxima Ação"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view
msgid "No Responsible"
msgstr "Nenhum Responsável"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search
msgid "Not Litigation"
msgstr "Sem Litígio"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only one follow-up per company is allowed"
msgstr "Apenas uma cobrança por empresa é permitida"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,payment_responsible_id:0
msgid ""
"Optionally you can assign a user to this field, which will make him "
"responsible for the action."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Opcionalmente você pode definir um usuário neste campo, que o fará responsável pela ação."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search
#: field:account_followup.stat,partner_id:0
#: field:account_followup.stat.by.partner,partner_id:0
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account.move.line:account_followup.account_move_line_partner_tree
msgid "Partner entries"
msgstr "Lançamentos do parceiro"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.stat.by.partner:account_followup.account_followup_stat_by_partner_search
#: view:account_followup.stat.by.partner:account_followup.account_followup_stat_by_partner_tree
msgid "Partner to Remind"
msgstr "Parceiros para Lembrete"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.print,partner_ids:0
msgid "Partners"
msgstr "Parceiros"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view
msgid "Partners with Overdue Credits"
msgstr "Parceiros com Créditos Vencidos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_finance_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid "Payment Follow-up"
2012-12-12 04:54:14 +00:00
msgstr "Acompanhamento de Cobranças"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_definition_form
msgid "Payment Follow-ups"
msgstr "Acompanhamento dos Pagamentos"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,payment_note:0
msgid "Payment Note"
msgstr "Obs do Pagamento"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.stat,period_id:0
msgid "Period"
msgstr "Período"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
msgid "Print Follow-up & Send Mail to Customers"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Imprimir Cobranças & Enviar E-mail a Clientes"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
msgid "Print Overdue Payments"
msgstr "Imprimir Pagamentos em Atraso"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
msgid "Print overdue payments report independent of follow-up line"
msgstr "Imprimir pagamentos em atraso independente da linha de cobrança"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2009-01-28 01:26:40 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.followup.line,description:0
msgid "Printed Message"
msgstr "Mensagem Impressa"
2009-01-28 01:26:40 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:314
#, python-format
msgid "Printed overdue payments report"
msgstr "Relatórios de pagamentos em atraso impresso"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_manual_reconcile_followup
msgid "Reconcile Invoices & Payments"
msgstr "Reconciliar Faturas & Pagamentos"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:website:account_followup.report_followup
msgid "Ref"
msgstr "Ref"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:258
#, python-format
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
msgid "Responsible of credit collection"
msgstr "Responsável pela recolha do crédito"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_sending_results
msgid "Results from the sending of the different letters and emails"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Resultado do envio de diferentes cartas e e-mails"
2009-01-28 01:26:40 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.followup:account_followup.view_account_followup_filter
msgid "Search Follow-up"
msgstr "Procurar Cobrança"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.customer_followup_search_view
msgid "Search Partner"
msgstr "Buscar Parceiro"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.print,email_conf:0
msgid "Send Email Confirmation"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Enviar E-mail de Confirmação"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.print,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Enviar E-mail no Idioma do Parceiro"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_account_followup_print
msgid "Send Follow-Ups"
msgstr "Enviar Cobranças"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.account_followup_print_menu
msgid "Send Letters and Emails"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Enviar Cartas e E-mails"
2008-09-04 14:14:33 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:241
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Send Letters and Emails: Actions Summary"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Envio de Cartas e E-mails: Resumo das Ações"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
msgid "Send Overdue Email"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Enviar E-mail em Atraso"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
#: field:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "Send a Letter"
msgstr "Enviar uma Carta"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
#: field:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "Send an Email"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Enviar um E-mail"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.print:account_followup.view_account_followup_print
msgid "Send emails and generate letters"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Enviar e-mails e gerar cartas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.print:account_followup.view_account_followup_print
2012-12-04 05:59:56 +00:00
msgid "Send follow-ups"
2012-12-12 04:54:14 +00:00
msgstr "Enviar Cobranças"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.print,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.sending.results:account_followup.view_account_followup_sending_results
msgid "Summary of actions"
msgstr "Resumo das ações"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account_followup.print,test_print:0
msgid "Test Print"
msgstr "Testar Impressão"
#. module: account_followup
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
msgid "The"
msgstr "O"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/report/account_followup_print.py:82
#, python-format
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The followup plan defined for the current company does not have any followup"
" action."
msgstr "O plano de cobrança definido para a empresa atual não possui nenhuma ação de cobrança."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id:0
msgid "The maximum follow-up level"
msgstr "Nível máximo de acompanhamento de cobrança"
#. module: account_followup
#: help:res.partner,latest_followup_level_id_without_lit:0
msgid ""
"The maximum follow-up level without taking into account the account move "
"lines with litigation"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "O número máximo de cobranças que será executadas antes dessa conta ir para litígio"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: account_followup
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#: help:account_followup.followup.line,delay:0
msgid ""
"The number of days after the due date of the invoice to wait before sending "
"the reminder. Could be negative if you want to send a polite alert "
"beforehand."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "O número de dias após a data de vencimento da fatura para esperar antes de enviar o lembrete. Pode ser negativo se você quiser enviar um aviso educado de antemão."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:313
#, python-format
msgid ""
"The partner does not have any accounting entries to print in the overdue "
"report for the current company."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "O cliente não possui nenhum lançamento contábil para imprimir no relatório de atrasos para a empresa atual."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:319
#, python-format
msgid "There is no followup plan defined for the current company."
msgstr "Não existe plano de cobrança para a empresa atual."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.stat:account_followup.view_account_followup_stat_search
msgid "This Fiscal year"
msgstr "Este Ano Fiscal"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:account_followup.print:account_followup.view_account_followup_print
msgid ""
"This action will send follow-up emails, print the letters and\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" set the manual actions per customer, according to the follow-up levels defined."
msgstr "Esta ação irá enviar e-mails de cobrança, imprimir cartas e\n definir as ações manuais, por cliente, de acordo com os níveis de cobrança definidos."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account_followup.print,date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgid "This field allow you to select a forecast date to plan your follow-ups"
msgstr "Este campo permite escolher uma data futura para planejar suas cobranças"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: account_followup
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.partner,payment_next_action:0
msgid ""
"This is the next action to be taken. It will automatically be set when the "
"partner gets a follow-up level that requires a manual action. "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Esta é a próxima ação a ser tomada. Ela será definida automaticamente quando o parceiro recebe um nível de acompanhamento que requer uma ação manual. "
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: help:res.partner,payment_next_action_date:0
msgid ""
"This is when the manual follow-up is needed. The date will be set to the "
"current date when the partner gets a follow-up level that requires a manual "
"action. Can be practical to set manually e.g. to see if he keeps his "
"promises."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Isto é para quando um acompanhamento manual é necessário. A data será definida para a data atual, quando o parceiro recebe um nível de cobrança que requer uma ação manual. Pode ser prático para definir manualmente para por exemplo ver se ele cumpre o combinado."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:account_followup.view_account_followup_followup_form
msgid ""
"To remind customers of paying their invoices, you can\n"
" define different actions depending on how severely\n"
" overdue the customer is. These actions are bundled\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" into follow-up levels that are triggered when the due\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" date of an invoice has passed a certain\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" number of days. If there are other overdue invoices for the \n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" same customer, the actions of the most \n"
" overdue invoice will be executed."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Para lembrar os clientes de pagar as suas faturas, você pode\n definir ações diferentes, dependendo de quanto tempo\n o cliente está em atraso. Essas ações são agrupadas\n em níveis de acompanhamento que são acionados quando a \n data de vencimento de uma fatura já está em atraso um certo\n número de dias. Se houver outras faturas vencidas para o\n mesmo cliente, a ação da fatura mais antiga será executada."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:account_followup.account_move_line_partner_tree
msgid "Total credit"
msgstr "Total de crédito"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:account_followup.account_move_line_partner_tree
msgid "Total debit"
msgstr "Débito Total"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: view:website:account_followup.report_followup
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_letter:0
msgid "When processing, it will print a letter"
msgstr "Quando processado, irá imprimir uma carta"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,send_email:0
msgid "When processing, it will send an email"
2016-07-10 01:01:32 +00:00
msgstr "Quando executado, irá enviar um e-mail"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: help:account_followup.followup.line,manual_action:0
msgid ""
"When processing, it will set the manual action to be taken for that "
"customer. "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Quando executado, irá definir uma ação manual a ser tomada para este cliente. "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: field:res.partner,payment_earliest_due_date:0
msgid "Worst Due Date"
msgstr "Maior Atraso"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
msgid ""
"Write here the introduction in the letter,\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" according to the level of the follow-up. You can\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" use the following keywords in the text. Don't\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" forget to translate in all languages you installed\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" using to top right icon."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Escreva aqui a introdução na carta,\n de acordo com o nível da cobrança. você pode\n utilizar as seguintes palavras-chave no texto. não\n esqueça de traduzir em todos os idiomas instalados\n usando o ícone superior direito."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/account_followup.py:291
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"You became responsible to do the next action for the payment follow-up of"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Você se tornou responsável pela proxima ação para a cobrança do pagamento de"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
msgid ""
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
"the percent character."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Sua descrição é inválida, use a legenda correta ou%%, se você quiser usar o caractere de porcentagem."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
msgid "days overdue, do the following actions:"
msgstr "Dias em atraso, executar as seguintes ações"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:account_followup.view_account_followup_followup_line_form
msgid "e.g. Call the customer, check if it's paid, ..."
msgstr "ex: Telefonar para o cliente, verificar se foi pago, ..."
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: account_followup
#: view:account_followup.print:account_followup.view_account_followup_print
msgid "or"
msgstr "ou"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: field:account_followup.print,company_id:0
#: field:res.partner,unreconciled_aml_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "Desconhecido"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: account_followup
#: view:res.partner:account_followup.view_partner_inherit_followup_form
msgid "⇾ Mark as Done"
msgstr "⇾ Marcar como Concluído"