Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120406051139-2tz21y776tazcrz1
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120407053832-w585ndy4mfdm6h8q
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120408052020-u2q7brjt49xg8s95
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120409051532-6wzekbi6jauv3jbb
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120410054922-064006m38bfjakcq
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120411050110-68a8mj5h3bv4lcyc
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-04-11 05:01:10 +00:00
parent 0006222d99
commit 65f3a6e6c5
236 changed files with 10845 additions and 5516 deletions

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-27 23:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:44+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-28 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14874)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: account
#: view:account.invoice.report:0
@ -2732,7 +2732,7 @@ msgstr "قيود المحاسبة"
#. module: account
#: field:account.invoice,reference_type:0
msgid "Communication Type"
msgstr ""
msgstr "نوع الاتصال"
#. module: account
#: field:account.invoice.line,discount:0
@ -3063,7 +3063,7 @@ msgstr "دائماً"
#: view:account.invoice.report:0
#: view:analytic.entries.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "شهر-1"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -5467,7 +5467,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: selection:account.financial.report,style_overwrite:0
msgid "Normal Text"
msgstr ""
msgstr "نص عادي"
#. module: account
#: view:account.invoice.refund:0
@ -6190,7 +6190,7 @@ msgstr "إلغاء"
#: model:account.account.type,name:account.data_account_type_receivable
#: selection:account.entries.report,type:0
msgid "Receivable"
msgstr "المدينون"
msgstr "الدائنون"
#. module: account
#: constraint:account.move.line:0
@ -6714,7 +6714,7 @@ msgstr "مطبوع"
#: code:addons/account/account_move_line.py:591
#, python-format
msgid "Error :"
msgstr ""
msgstr "خطأ :"
#. module: account
#: view:account.analytic.line:0
@ -7068,7 +7068,7 @@ msgstr "ضرائب:"
#. module: account
#: help:account.tax,amount:0
msgid "For taxes of type percentage, enter % ratio between 0-1."
msgstr "من اجل الضرائب للنسبة المئوية للنوع, ادخل نسبة %بين 0-1."
msgstr "للضرائب من نوع نسبة مئوية، ادخل نسبة % بين ٠ - ١."
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_subscription_form
@ -7119,7 +7119,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.act_account_invoice_partner_relation
msgid "Monthly Turnover"
msgstr "رأس مال شهري"
msgstr "دورة الشهر"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -7465,7 +7465,7 @@ msgstr "عادي"
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_email_templates
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_email_templates
msgid "Email Templates"
msgstr ""
msgstr "قوالب البريد الإلكتروني"
#. module: account
#: view:account.move.line:0
@ -7505,7 +7505,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.model.line,date_maturity:0
msgid "Maturity Date"
msgstr ""
msgstr "تاريخ الاستحقاق"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1302
@ -8669,7 +8669,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:res.groups,name:account.group_account_invoice
msgid "Invoicing & Payments"
msgstr ""
msgstr "الفواتير و المدفوعات"
#. module: account
#: help:account.invoice,internal_number:0
@ -9224,7 +9224,7 @@ msgstr "الدليل"
#. module: account
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract Data"
msgstr ""
msgstr "بيانات العقد"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_sale

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:37+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:11+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
@ -58,17 +58,17 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "تجميع حسب..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "تاريخ الإنتهاء"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "إنشاء فاتورة"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr ""
msgstr "الوقت المتبقي"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "معلّق"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "الحساب بإستخدام الصيغة: كمية ماتم اضفته
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "الرئيسي"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "تاريخ تكلفة اخر ماتم اضافته للفاتورة"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "عقد"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -309,12 +309,12 @@ msgstr "حساب تحليلي"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "عقود"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "المدير"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
@ -330,12 +330,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr ""
msgstr "شريك متحد"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "فتح"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0

View File

@ -4,17 +4,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 11:58+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,revenue_per_hour:0
@ -59,17 +59,17 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupo por..."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "End Date"
msgstr ""
msgstr "Data final"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Create Invoice"
msgstr ""
msgstr "Criar factura"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,last_invoice_date:0
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr ""
msgstr "Tempo Restante"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Pendente"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,ca_to_invoice:0
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr "Processado ao utilizar a fórmula: Montante Facturado - Custo Total."
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Parent"
msgstr ""
msgstr "Ascendente"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,user_ids:0
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "Data do Último Custo Facturado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Contract"
msgstr ""
msgstr "Contrato"
#. module: account_analytic_analysis
#: field:account.analytic.account,real_margin_rate:0
@ -312,12 +312,12 @@ msgstr "Conta Analítica"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_account_analytic_overdue_all
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_analysis.menu_action_account_analytic_overdue_all
msgid "Contracts"
msgstr ""
msgstr "Contractos"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "Gestor"
#. module: account_analytic_analysis
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_analysis.action_hr_tree_invoiced_all
@ -333,12 +333,12 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Associated Partner"
msgstr ""
msgstr "Parceiro associado"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Open"
msgstr ""
msgstr "Abrir"
#. module: account_analytic_analysis
#: view:account.analytic.account:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Mantavya Gajjar (Open ERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 23:50+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_default
#: field:account.analytic.default,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "تسلسل"
msgstr "مسلسل"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_account_invoice_line

View File

@ -4,17 +4,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 21:29+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,partner_id:0
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Data pré-definida para o fim desta conta analitica"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Lista de recolha"
msgstr "Lista Picking"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
@ -130,12 +130,12 @@ msgstr "Valores por Defeito da Analítica"
#. module: account_analytic_default
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
#. module: account_analytic_default
#: view:account.analytic.default:0
msgid "Analytical defaults whose end date is greater than today or None"
msgstr ""
msgstr "Padrões analíticos, cuja data final é maior do que hoje ou nenhuma"
#. module: account_analytic_default
#: help:account.analytic.default,product_id:0
@ -185,6 +185,7 @@ msgstr "Data de Início"
msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of analytic distribution"
msgstr ""
"Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de distribuição analítica"
#. module: account_analytic_default
#: model:ir.model,name:account_analytic_default.model_sale_order_line

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:06+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:12+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "التحليلي.الخطة.انشأ.نموذج_خطط"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "خط تحليلي"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0

View File

@ -4,23 +4,23 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:00+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid ""
"This distribution model has been saved.You will be able to reuse it later."
msgstr ""
msgstr "Este modelo de distribuição foi guardado. Poderá usá-lo mais tarde."
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance.line,plan_id:0
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr "Identificação da Conta 2"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -105,11 +105,13 @@ msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Erro na configuração! A moeda escolhida deve ser partilhada também pelas "
"contas padrão."
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Valor de crédito ou débito errado no movimento contabilístico !"
msgstr "Crédito errado ou valor do débito na entrada da contabilidade !"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account6_ids:0
@ -119,27 +121,27 @@ msgstr "Identificação da Conta 6"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.ui.menu,name:account_analytic_plans.menu_account_analytic_multi_plan_action
msgid "Multi Plans"
msgstr ""
msgstr "Múltiplos Planos"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr "Linha de Extracto Bancário"
msgstr "Linha de extracto Bancário"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.actions.act_window,name:account_analytic_plans.account_analytic_plan_form_action_installer
msgid "Define your Analytic Plans"
msgstr ""
msgstr "Defina os planos analiticos"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.bank.statement:0
msgid "The journal and period chosen have to belong to the same company."
msgstr ""
msgstr "O diário e o período escolhidos devem pertencer à mesma empresa."
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
@ -147,11 +149,13 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"A data da sua entrada diária não está num período definido! Deve mudar a "
"data ou remover este constrangimento do diário."
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "O código do diário deve ser único, para cada empresa!"
msgstr "O código do diário deve ser único por empresa !"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.crossovered.analytic,ref:0
@ -235,12 +239,12 @@ msgstr "Plano de Linhas Analítica"
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
msgstr "O montante do vale deve ser o mesmo que o da linha do extracto"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Linha de fatura"
msgstr "Linha de factura"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
@ -249,6 +253,9 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"A conta seleccionada na sua entrada diária pede que forneça uma moeda "
"secundária. Deve remover a moeda secundária na conta ou seleccione uma visão "
"multi-moeda no diário."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -305,7 +312,7 @@ msgstr "analytic.plan.create.model.action"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Linha analítica"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -330,7 +337,7 @@ msgstr "Movimentos Padrão"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr "Lançamentos do diário"
msgstr "Itens diários"
#. module: account_analytic_plans
#: field:account.analytic.plan.instance,account1_ids:0
@ -358,12 +365,12 @@ msgstr "Erro"
#. module: account_analytic_plans
#: view:analytic.plan.create.model:0
msgid "Save This Distribution as a Model"
msgstr ""
msgstr "Salvar como modelo de distribuição"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "Não pode criar items diários com uma conta do tipo vista"
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -379,7 +386,7 @@ msgstr "Por Favor coloque o nome e o código antes de salvar o modelo !"
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_crossovered_analytic
msgid "Print Crossovered Analytic"
msgstr ""
msgstr "Print Crossovered Analytic"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:341
@ -406,12 +413,12 @@ msgstr "Identificação da Conta 3"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "Não pode criar uma linha de análise numa conta de vista."
#. module: account_analytic_plans
#: model:ir.model,name:account_analytic_plans.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
msgstr "Factura"
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.crossovered.analytic:0
@ -427,7 +434,7 @@ msgstr "Identificação da Conta 4"
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "A empresa deve ser a mesma para sua conta relacionada e período."
#. module: account_analytic_plans
#: view:account.analytic.plan.instance.line:0
@ -517,7 +524,7 @@ msgstr ""
#. module: account_analytic_plans
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "Não pode criar items diários numa conta fechada."
#. module: account_analytic_plans
#: report:account.analytic.account.crossovered.analytic:0
@ -532,7 +539,7 @@ msgstr "Sequência"
#. module: account_analytic_plans
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "O nome do diário deve ser único para cada empresa!"
msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa!"
#. module: account_analytic_plans
#: code:addons/account_analytic_plans/account_analytic_plans.py:234

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:50+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:13+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
@ -508,12 +508,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "مستخدم"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.history,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "التاريخ"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
@ -528,12 +528,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "مرشحات مفصلة..."
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0
msgid "Compute"
msgstr ""
msgstr "احسب"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.category:0
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "نشِط"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.wizard,name:account_asset.wizard_asset_close
@ -568,7 +568,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 field:account.asset.asset,history_ids:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "المؤرخات"
#. module: account_asset
#: sql_constraint:account.invoice:0
@ -578,12 +578,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:asset.depreciation.confirmation.wizard,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "فترة"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "عام"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,prorata:0 field:account.asset.category,prorata:0
@ -598,7 +598,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "فاتورة"
#. module: account_asset
#: model:ir.actions.act_window,name:account_asset.action_account_asset_asset_form_normal
@ -608,12 +608,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:asset.depreciation.confirmation.wizard:0 view:asset.modify:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "إلغاء"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,state:0 selection:asset.asset.report,state:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "إغلاق"
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0 view:account.asset.category:0
@ -624,7 +624,7 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.asset,purchase_date:0 view:asset.asset.report:0
#: field:asset.asset.report,purchase_date:0
msgid "Purchase Date"
msgstr ""
msgstr "تاريخ الشراء"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
@ -642,7 +642,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "الحالي"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,remaining_value:0
@ -663,12 +663,12 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.asset,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "العملة"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "السجل اليومي"
#. module: account_asset
#: field:account.asset.depreciation.line,depreciated_value:0
@ -679,7 +679,7 @@ msgstr ""
#: field:account.asset.depreciation.line,move_check:0
#: view:asset.asset.report:0 field:asset.asset.report,move_check:0
msgid "Posted"
msgstr ""
msgstr "مرحَلة"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.asset,state:0
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: field:account.asset.category,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "الاسم"
#. module: account_asset
#: help:account.asset.category,open_asset:0
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr ""
#. module: account_asset
#: view:account.asset.asset:0
msgid "Set to Draft"
msgstr ""
msgstr "حفظ كمسودة"
#. module: account_asset
#: selection:account.asset.asset,method:0
@ -717,7 +717,7 @@ msgstr "محدد"
#. module: account_asset
#: view:asset.asset.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "شهر- ١"
#. module: account_asset
#: model:ir.model,name:account_asset.model_account_asset_depreciation_line

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 13:43+0000\n"
"Last-Translator: Raafat Mahmoud <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:40+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Group By..."
msgstr "تجميع حسب"
msgstr "تجميع حسب..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,state:0
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "نوع"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -188,7 +188,7 @@ msgstr "معاملات المدين"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "مرشحات مفصلة..."
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: report:bank.statement.balance.report:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "الاسم"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
@ -231,27 +231,27 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "ملاحظات"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: selection:account.bank.statement.line.global,type:0
msgid "Manual"
msgstr ""
msgstr "يدوي"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "دائن"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "المقدار"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr ""
msgstr "Fin.Account"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_currency:0
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,child_ids:0
msgid "Child Codes"
msgstr ""
msgstr "رموز الفرعي"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:confirm.statement.line:0
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
msgstr "يجب ان تكون كمية الايصال نفس كمية الايصال في خط البيان"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: help:account.bank.statement.line,globalisation_id:0
@ -300,12 +300,12 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "خط بيان المصرف"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "الرمز"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,counterparty_name:0
@ -315,12 +315,12 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line.global,name:0
msgid "Communication"
msgstr ""
msgstr "التواصل"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr ""
msgstr "الحسابات المصرفية"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: constraint:account.bank.statement:0
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: model:ir.model,name:account_bank_statement_extensions.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
msgstr "كشف حساب بنك"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -358,7 +358,7 @@ msgstr ""
#: view:cancel.statement.line:0
#: view:confirm.statement.line:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "إلغاء"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr ""
#. module: account_bank_statement_extensions
#: view:account.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "إجمالي المبلغ"
#. module: account_bank_statement_extensions
#: field:account.bank.statement.line,globalisation_id:0

View File

@ -0,0 +1,417 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 02:33+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "担当ユーザ"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "確認済み"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
msgid "Budgetary Positions"
msgstr "予算上の見通し"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Printed at:"
msgstr "印刷:"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Confirm"
msgstr "確認"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
msgid "Validate User"
msgstr "ユーザの検証"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
msgstr "要約の印刷"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
msgid "Paid Date"
msgstr "支払日"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
#: field:account.budget.report,date_to:0
msgid "End of period"
msgstr "期末"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "at"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
msgid "Print Budgets"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Currency:"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Validated"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
msgid "Percentage"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "to"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,state:0
msgid "Status"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
msgid ""
"A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a "
"period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at "
"how much money they are taking in during a given period, and figure out the "
"best way to divide it among various categories. By keeping track of where "
"your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to "
"meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected "
"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
"realised during that period."
msgstr ""
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "%"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Total :"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,company_id:0
#: field:crossovered.budget,company_id:0
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
msgid "Planned Amount"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Perc(%)"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
msgid "Practical Amount"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_to:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Theoritical Amount"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,name:0
#: field:crossovered.budget,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
msgid "Budget Line"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
msgid "Lines"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
#: report:crossovered.budget.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
msgid "Budget"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve Budgets"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
#: field:crossovered.budget,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
msgid "This wizard is used to print budget"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
msgid "Budgets"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Approve"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_from:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
msgid "Budgetary Position"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
#: field:account.budget.report,date_from:0
msgid "Start of period"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Select Dates Period"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Print"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
msgid "Theoretical Amount"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Budget :"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,account_ids:0
msgid "Accounts"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0
#: view:crossovered.budget.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
msgid "Budget Lines"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Analysis from"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Draft Budgets"
msgstr ""

View File

@ -4,17 +4,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:02+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Validar Utilizador"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
msgstr ""
msgstr "Resumo de impressão"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "Moeda"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
msgstr ""
msgstr "Conta do Orçamento do relatório de cruzamento"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
@ -125,12 +125,20 @@ msgid ""
"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
"realised during that period."
msgstr ""
"Um orçamento é uma previsão do lucro da empresa e as despesas previstas para "
"um período no futuro. Com um orçamento, uma empresa é capaz de observar "
"atentamente quanto dinheiro estão a levar durante um determinado período, e "
"descobrir a melhor maneira de dividi-lo entre diversas categorias. Mantendo "
"o controlo de onde vai o dinheiro, podem ser menos propensos a gastar mais, "
"e mais propensos a cumprir as metas financeiras. Previsão de um orçamento, "
"detalhando a receita esperada por conta analítica e monitorizar a evolução "
"com base nos dados realizados durante esse período."
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The Budget '%s' has no accounts!"
msgstr ""
msgstr "O orçamento '%s' não tem contas!"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -169,7 +177,7 @@ msgstr "Por aprovar"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "Redefinir para rascunho"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -194,7 +202,7 @@ msgstr "Terminado"
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
msgstr ""
msgstr "Prático Amt"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
@ -214,7 +222,7 @@ msgstr "Data Final"
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr ""
msgstr "Relatório conta do Orçamento por conta analítica"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
@ -230,7 +238,7 @@ msgstr "Nome"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
msgid "Budget Line"
msgstr ""
msgstr "Linha do orçamento"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
@ -251,7 +259,7 @@ msgstr "Orçamento"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve Budgets"
msgstr ""
msgstr "Para aprovar orçamentos"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
@ -269,7 +277,7 @@ msgstr "Código"
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
msgid "This wizard is used to print budget"
msgstr ""
msgstr "Este assistente é usado para imprimir o orçamento"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
@ -286,7 +294,7 @@ msgstr "Orçamentos"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr ""
msgstr "Este assistente é usado para imprimir o resumo dos orçamentos"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
@ -322,13 +330,13 @@ msgstr "Início do período"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
msgstr ""
msgstr "Conta do Orçamento por cruzamento do relatório da síntese"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr ""
msgstr "Teórico Amt"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -336,7 +344,7 @@ msgstr ""
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Select Dates Period"
msgstr "Selecionar Datas Período"
msgstr "Seleccionar Período das Datas"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
@ -368,7 +376,7 @@ msgstr "Orçamento:"
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
msgstr ""
msgstr "Amt Planeado"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
@ -402,7 +410,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Erro! Não pode criar contas analíticas recursivas."
msgstr "Erro! Não pode criar contas analíticas recursivamente"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
@ -413,4 +421,4 @@ msgstr "Análise de"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Draft Budgets"
msgstr ""
msgstr "Rascunhos de orçamentos"

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Czech translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 04:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: account_cancel
#: view:account.invoice:0
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"

View File

@ -0,0 +1,199 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:36+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on Top"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,help:account_check_writing.action_write_check
msgid ""
"The check payment form allows you to track the payment you do to your "
"suppliers specially by check. When you select a supplier, the payment method "
"and an amount for the payment, OpenERP will propose to reconcile your "
"payment with the open supplier invoices or bills.You can print the check"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: view:account.voucher:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_bottom
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_middle
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_check_writing.account_print_check_top
msgid "Print Check"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check in middle"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: help:res.company,check_layout:0
msgid ""
"Check on top is compatible with Quicken, QuickBooks and Microsoft Money. "
"Check in middle is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy. Check on "
"bottom is compatible with Peachtree, ACCPAC and DacEasy only"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: selection:res.company,check_layout:0
msgid "Check on bottom"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)."
#. module: account_check_writing
#: help:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Check this if the journal is to be used for writing checks."
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,allow_check_writing:0
msgid "Allow Check writing"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr "اليومية"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.actions.act_window,name:account_check_writing.action_write_check
#: model:ir.ui.menu,name:account_check_writing.menu_action_write_check
msgid "Write Checks"
msgstr "كتابة شيك"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Discount"
msgstr "الخصم"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Original Amount"
msgstr "المبلغ الأصلي"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Configuration"
msgstr "إعدادات"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,allow_check:0
msgid "Allow Check Writing"
msgstr "سماح بكتابة شيك"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Payment"
msgstr "الدفع"
#. module: account_check_writing
#: field:account.journal,use_preprint_check:0
msgid "Use Preprinted Check"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !"
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Due Date"
msgstr "تاريخ الإستحقاق"
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "الشركات"
#. module: account_check_writing
#: view:res.company:0
msgid "Default Check layout"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: constraint:account.journal:0
msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
msgid "Balance Due"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.bottom:0
#: report:account.print.check.middle:0
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Check Amount"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: model:ir.model,name:account_check_writing.model_account_voucher
msgid "Accounting Voucher"
msgstr "القسيمة المحاسبية"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr "يجب ان يكون الاسم لليومية فريد لكل شركة!"
#. module: account_check_writing
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr "يجب ان يكون الكود لليومية فريد لكل شركة !"
#. module: account_check_writing
#: field:account.voucher,amount_in_word:0
msgid "Amount in Word"
msgstr ""
#. module: account_check_writing
#: report:account.print.check.top:0
msgid "Open Balance"
msgstr "فتح رصيد"
#. module: account_check_writing
#: field:res.company,check_layout:0
msgid "Choose Check layout"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 23:49+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:14+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_21
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
msgstr "المرجع"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_58
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr "التحويلات"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_50
msgid "Cash payment"
msgstr ""
msgstr "دفع نقدي"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_27
@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr ""
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_35_01
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_35_50
msgid "Closing"
msgstr ""
msgstr "إغلاق"
#. module: account_coda
#: help:coda.bank.statement.line,globalisation_id:0
@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr ""
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_05
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_54
msgid "Reimbursement"
msgstr ""
msgstr "السداد"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:868
@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr ""
#: view:coda.bank.statement:0
#: selection:coda.bank.statement,type:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "طبيعي"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_05_50
@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr ""
#: field:coda.bank.account,currency:0
#: field:coda.bank.statement,currency:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "العملة"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_06
@ -1427,7 +1427,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Total Amount"
msgstr ""
msgstr "إجمالي المبلغ"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_214
@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr ""
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_64
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_64
msgid "Warrant"
msgstr ""
msgstr "ضمان"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_07
@ -1538,7 +1538,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "مرشحات مفصلة..."
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_06
@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.trans.code,code:0
msgid "Code"
msgstr ""
msgstr "الرمز"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_032
@ -1618,7 +1618,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement:0
msgid "Seq"
msgstr ""
msgstr "مايلي"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_52
@ -1649,7 +1649,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: selection:coda.bank.statement.line,type:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "معلومات"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_00_39
@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement,balance_start:0
msgid "Starting Balance"
msgstr ""
msgstr "رصيد أول المدة"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_13_13
@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr ""
#: field:coda.bank.account,name:0
#: field:coda.bank.statement,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "الاسم"
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
@ -1828,7 +1828,7 @@ msgstr ""
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_09_56
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_56
msgid "Reserve"
msgstr ""
msgstr "حجز"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_80_23
@ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,account_id:0
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "حساب"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_47_37
@ -2188,7 +2188,7 @@ msgstr ""
#: view:coda.bank.statement:0
#: selection:coda.bank.statement,type:0
msgid "Info"
msgstr ""
msgstr "معلومة"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_02
@ -2463,7 +2463,7 @@ msgstr ""
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_13
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Credit"
msgstr ""
msgstr "دائن"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:155
@ -2514,7 +2514,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: selection:coda.bank.statement.line,type:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "عام"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:856
@ -2527,7 +2527,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_11_04
msgid "Issues"
msgstr ""
msgstr "الحالات"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_07_37
@ -2545,7 +2545,7 @@ msgstr ""
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_01
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_41_50
msgid "Transfer"
msgstr ""
msgstr "نقل"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
@ -2766,7 +2766,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Search Bank Transactions"
msgstr ""
msgstr "بحث عن المعاملات البنكية"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:577
@ -2802,12 +2802,12 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcf_04
msgid "Cards"
msgstr ""
msgstr "بطاقات"
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Statement"
msgstr ""
msgstr "كشف حساب"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.trans.type:0
@ -2881,7 +2881,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "_Import"
msgstr ""
msgstr "_استيراد"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_04_03
@ -2939,7 +2939,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:524
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr ""
msgstr "خطأ!"
#. module: account_coda
#: help:coda.bank.statement,type:0
@ -3053,7 +3053,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Debit"
msgstr ""
msgstr "مدين"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_10
@ -3163,7 +3163,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.trans.code,comment:0
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "التعليق"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_203
@ -3208,7 +3208,7 @@ msgstr ""
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_35_37
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_35
msgid "Costs"
msgstr ""
msgstr "تكاليف"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.category,description:account_coda.actrca_050
@ -3418,7 +3418,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.account,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "نشِط"
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:724
@ -3442,7 +3442,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement,balance_end:0
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "الرصيد"
#. module: account_coda
#: field:account.bank.statement,coda_statement_id:0
@ -3561,7 +3561,7 @@ msgstr ""
#: field:account.coda.trans.code,description:0
#: field:account.coda.trans.type,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "الوصف"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_07_01
@ -3596,7 +3596,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Debit Transactions."
msgstr ""
msgstr "معاملات المدين"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_80_33
@ -3612,7 +3612,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: selection:coda.bank.statement.line,type:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "عميل"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_49
@ -3653,7 +3653,7 @@ msgstr ""
#: view:coda.bank.statement.line:0
#: field:coda.bank.statement.line,coda_bank_account_id:0
msgid "Bank Account"
msgstr ""
msgstr "حساب البنك"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,comment:account_coda.actcc_13_56
@ -3663,7 +3663,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:coda.bank.statement.line:0
msgid "Fin.Account"
msgstr ""
msgstr "Fin.Account"
#. module: account_coda
#: model:account.coda.trans.code,description:account_coda.actcc_01_62
@ -3700,7 +3700,7 @@ msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:coda.bank.statement.line,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
msgstr "مسلسل"
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:42+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "موافق"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "المقدار"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account.move.line:0
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "تابع الاحصائيات بالشريك"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "الرسالة"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
@ -419,7 +419,7 @@ msgstr "ارسل تأكيد للبريد الالكتروني"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "الإجمالي:"
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "تم ارسال المتابعات"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
@ -713,7 +713,7 @@ msgstr "مرجع العميل:"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,test_print:0
msgid "Test Print"
msgstr ""
msgstr "إختبار الطباعة"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0

View File

@ -4,33 +4,33 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:17+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:16+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
msgid "Search Followup"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar Acompanhamento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Ao grupo.."
#. module: account_followup
#: view:res.company:0
#: field:res.company,follow_up_msg:0
msgid "Follow-up Message"
msgstr ""
msgstr "Mensagem de Acompanhamento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Dar Seguimento"
#: help:account.followup.print.all,test_print:0
msgid ""
"Check if you want to print followups without changing followups level."
msgstr ""
msgstr "Verifique se quer imprimir followups sem modificar o nível destes."
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line2
@ -91,6 +91,8 @@ msgstr "Assunto do E-mail"
msgid ""
"Follow up on the reminders sent over to your partners for unpaid invoices."
msgstr ""
"Acompanhamento sobre os lembretes enviados para os parceiros de facturas não "
"pagas."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -101,7 +103,7 @@ msgstr "Legenda"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Follow up Entries with period in current year"
msgstr ""
msgstr "Entradas follow up com período no ano actual"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -111,12 +113,12 @@ msgstr "Ok"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Montante"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "Crédito ou débito errado na entrada da contabilidade!"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
@ -132,7 +134,7 @@ msgstr "Seguimentos"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Balance > 0"
msgstr ""
msgstr "Balanço > 0"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -145,6 +147,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"A data da sua entrada diária não está num período definido! Deve mudar a "
"data ou remover este constrangimento do diário."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -182,12 +186,12 @@ msgstr "Terceiros"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:142
#, python-format
msgid "Invoices Reminder"
msgstr ""
msgstr "Lembrete de facturas"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup
msgid "Account Follow Up"
msgstr ""
msgstr "Acompanhamento de conta"
#. module: account_followup
#: selection:account_followup.followup.line,start:0
@ -197,7 +201,7 @@ msgstr "Fim do Mês"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Not Litigation"
msgstr ""
msgstr "Sem Litígio"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -216,6 +220,9 @@ msgid ""
"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
"a message should you need to remind them of a specific information."
msgstr ""
"This feature allows you to send reminders to partners with pending invoices. "
"You can send them the default message for unpaid invoices or manually enter "
"a message should you need to remind them of a specific information."
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -226,6 +233,7 @@ msgstr "Referência"
#: help:account_followup.followup.line,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of follow-up lines."
msgstr ""
"Dá ordem há sequência ao exibir uma lista de linhas de acompanhamento."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -247,17 +255,17 @@ msgstr "Últimos Seguimentos"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Select Partners to Remind"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar Parceiros a lembrar"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,partner_lang:0
msgid "Send Email in Partner Language"
msgstr ""
msgstr "Enviar e-mail na Línguagem do Parceiro"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Partner Selection"
msgstr "Seleção de Terceiro"
msgstr "Selecção de Terceiro"
#. module: account_followup
#: model:account_followup.followup.line,description:account_followup.demo_followup_line1
@ -293,7 +301,7 @@ msgstr "Enviar seguimentos"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat.by.partner:0
msgid "Partner to Remind"
msgstr ""
msgstr "Parceiro a lembrar"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,followup_id:0
@ -309,6 +317,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Todos os e-mails foram enviados para os seus parceiros com sucesso:.\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup.line:0
@ -316,6 +327,8 @@ msgid ""
"Your description is invalid, use the right legend or %% if you want to use "
"the percent character."
msgstr ""
"A descrição é inválida, use a legenda correcta ou %% se quiser use o "
"caracter de percentagem."
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
@ -324,26 +337,29 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"A conta seleccionada na sua entrada diária pede que forneça uma moeda "
"secundária. Deve remover a moeda secundária na conta ou seleccione uma visão "
"multi-moeda no diário."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Send Mails"
msgstr ""
msgstr "Enviar E-Mails"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat_by_partner
msgid "Followup Statistics by Partner"
msgstr ""
msgstr "Acompanhamento de Estatísticas pelo Parceiro"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Mensagem"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,blocked:0
msgid "Blocked"
msgstr ""
msgstr "Bloqueado"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:299
@ -355,6 +371,11 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"E-mail enviados com sucesso para o seguintes parceiros.!\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: help:account.followup.print,date:0
@ -373,7 +394,7 @@ msgstr "Seguimento da Data de Envio"
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:56
#, python-format
msgid "Select Partners"
msgstr ""
msgstr "Seleccionar parceiros"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -383,7 +404,7 @@ msgstr "Parâmetros de Email"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "Print Follow Ups"
msgstr ""
msgstr "Imprimir Acompanhamento"
#. module: account_followup
#: field:account.move.line,followup_date:0
@ -393,22 +414,22 @@ msgstr "Últimos seguimentos"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_stat
msgid "Followup Statistics"
msgstr ""
msgstr "Estatisticas de acompanhamento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(user_signature)s: User Name"
msgstr ""
msgstr "%(user_signature)s: Nome de Utilizador"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Itens Diários"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "Não pode criar items diários com uma conta do tipo vista"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,email_conf:0
@ -418,12 +439,12 @@ msgstr "Enviar E-mail de confirmação"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Total:"
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivas"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -433,7 +454,7 @@ msgstr "%(company_name)s: Nome da Empresa do Utilizador"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Empresas"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -454,7 +475,7 @@ msgstr "Data de vencimento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(partner_name)s: Partner Name"
msgstr ""
msgstr "%(partner_name)s: Nome do Parceiro"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -464,7 +485,7 @@ msgstr "Linhas de Seguimento"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(company_currency)s: User's Company Currency"
msgstr "%(company_currency)s: Moeda da Empresa do Utilizador"
msgstr "%(company_currency)s: Divisa da Empresa do Utilizador"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
@ -482,7 +503,7 @@ msgstr "Tipo de Termos"
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_print_all
msgid "Print Followup & Send Mail to Customers"
msgstr ""
msgstr "Imprimir seguimento & Enviar email para clientes"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,date_move_last:0
@ -498,18 +519,18 @@ msgstr "Relatório de Seguimento"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "Follow-Up Steps"
msgstr ""
msgstr "Passos Follow-Up"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat,period_id:0
msgid "Period"
msgstr ""
msgstr "Período"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:307
#, python-format
msgid "Followup Summary"
msgstr ""
msgstr "Sumário Followup"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0
@ -520,22 +541,22 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Litigation"
msgstr ""
msgstr "Litígio"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.stat.by.partner,max_followup_id:0
msgid "Max Follow Up Level"
msgstr ""
msgstr "Acompanhamento Nível Máximo"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_view_account_followup_followup_form
msgid "Review Invoicing Follow-Ups"
msgstr ""
msgstr "Reveja faturamento Follow-Ups"
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "A empresa deve ser a mesma para sua conta relacionada e período."
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,help:account_followup.action_account_followup_definition_form
@ -549,7 +570,7 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_payable_all
msgid "Payable Items"
msgstr ""
msgstr "Itens a pagar"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:298
@ -559,6 +580,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"E-mail não foi enviado para os seguintes parceiros, E-mail não disponível!\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -574,12 +598,12 @@ msgstr "%(date)s: Data Actual"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Including journal entries marked as a litigation"
msgstr ""
msgstr "Incluindo entradas diárias marcadas como litígio"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Followup Level"
msgstr ""
msgstr "Acompanhar nível"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,description:0
@ -590,12 +614,12 @@ msgstr "Descrição"
#. module: account_followup
#: constraint:account_followup.followup:0
msgid "Only One Followup by Company."
msgstr ""
msgstr "Apenas um Follow-Up por Empresa."
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "This Fiscal year"
msgstr ""
msgstr "Neste ano Fiscal"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -608,23 +632,25 @@ msgid ""
"Do not change message text, if you want to send email in partner language, "
"or configure from company"
msgstr ""
"Não altere o texto da mensagem, se quiser enviar e-mail na línguagem "
"parceiro, ou configuração da empresa"
#. module: account_followup
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.act_account_partner_account_move_all
msgid "Receivable Items"
msgstr ""
msgstr "Itens a receber"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_followup.action_followup_stat
#: model:ir.ui.menu,name:account_followup.menu_action_followup_stat_follow
msgid "Follow-ups Sent"
msgstr ""
msgstr "Enviar Follow-ups"
#. module: account_followup
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "O nome da empresa deve ser único!"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup,name:0
@ -656,7 +682,7 @@ msgstr "Dias de atraso"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
msgid "Document : Customer account statement"
msgstr "Documento: Extrato da conta do cliente"
msgstr "Documento: Extracto da conta do cliente"
#. module: account_followup
#: view:account.move.line:0
@ -686,12 +712,12 @@ msgstr ""
#. module: account_followup
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "Não pode criar items diários numa conta fechada."
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
msgid "%(line)s: Ledger Posting lines"
msgstr ""
msgstr "%(line)s: Publicação de linhas de registo"
#. module: account_followup
#: field:account_followup.followup.line,sequence:0
@ -701,7 +727,7 @@ msgstr "Sequência"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup.line:0
msgid "%(company_name)s: User's Company Name"
msgstr ""
msgstr "%(company_name)s: Nome de utilizador da empresa"
#. module: account_followup
#: report:account_followup.followup.print:0
@ -711,7 +737,7 @@ msgstr "Referência do Cliente:"
#. module: account_followup
#: field:account.followup.print.all,test_print:0
msgid "Test Print"
msgstr ""
msgstr "Teste Impressão"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print.all:0
@ -721,9 +747,9 @@ msgstr "%(partner_name)s: Nome do Terceiro"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.stat:0
msgid "Latest Followup Date"
msgstr ""
msgstr "Data mais recente seguimento"
#. module: account_followup
#: model:ir.model,name:account_followup.model_account_followup_followup_line
msgid "Follow-Up Criteria"
msgstr ""
msgstr "Critérios Follow-Up"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:12+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "كمية"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Refund"
msgstr ""
msgstr "رد"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "فاتورة المورد"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "الفواتير"
#. module: account_invoice_layout
#: constraint:account.invoice:0
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "إلغاء"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr ""
msgstr "رد للمورد"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.special.msg,message:0

View File

@ -4,17 +4,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Paulino Ascenção <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:18+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Mensagem de Notficação"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
msgid "Customer Code"
msgstr ""
msgstr "Código do Cliente"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Preço"
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data da fatura"
msgstr "Data da factura"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Origem"
#. module: account_invoice_layout
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -282,12 +282,12 @@ msgstr "Factura do Fornecedor"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
msgid "Invoices"
msgstr ""
msgstr "Facturas"
#. module: account_invoice_layout
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -298,7 +298,7 @@ msgstr "Imposto"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Linha de fatura"
msgstr "Linha de factura"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Total líquido"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message
msgid "Invoices and Message"
msgstr ""
msgstr "Facturas e mensagem"
#. module: account_invoice_layout
#: field:account.invoice.line,state:0

View File

@ -4,17 +4,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:27+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:17+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_scheduled:0
@ -61,9 +61,10 @@ msgid ""
" Once the bank is confirmed the state is set to 'Confirmed'.\n"
" Then the order is paid the state is 'Done'."
msgstr ""
"Quando uma ordem de pagamento é criada, o estado inicial é 'Rascunho'.\n"
" Quando é feita a confirmação dos dados, o estado passa para 'Confirmado'.\n"
" No final é feito o pagamento e o estado passa para 'Feito'."
"Quando um pedido é feito o Estado é 'Rascunho'. \n"
" Uma vez que o banco é confirmado, o estado está definido como "
"'Confirmado'. \n"
" Então a ordem é paga no Estado 'Concluído'."
#. module: account_payment
#: help:account.invoice,amount_to_pay:0
@ -71,8 +72,8 @@ msgid ""
"The amount which should be paid at the current date\n"
"minus the amount which is already in payment order"
msgstr ""
"O valor que deve ser pago na data atual\n"
"menos o que está já na ordem de pagamento"
"A quantidade que deve ser paga na data actual\n"
"menos a quantidade que está já na ordem de pagamento"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,company_id:0
@ -89,7 +90,7 @@ msgstr "Data preferido"
#. module: account_payment
#: model:res.groups,name:account_payment.group_account_payment
msgid "Accounting / Payments"
msgstr ""
msgstr "Contabilidade / Pagamentos"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
@ -105,7 +106,7 @@ msgstr "Entradas"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Used Account"
msgstr "Conta Utilizada"
msgstr "Conta usada"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,ml_maturity_date:0
@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "_Adicionar ordem de pagamento"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_payment_populate_statement
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_account_populate_statement_confirm
msgid "Payment Populate statement"
msgstr ""
msgstr "Preencher declaração de pagamento"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -138,7 +139,7 @@ msgstr "Montante"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr "Valor de crédito ou débito errado no movimento contabilístico !"
msgstr "Crédito ou débito errado na entrada de contabilidade!"
#. module: account_payment
#: view:payment.order:0
@ -169,7 +170,7 @@ msgstr "O nome da linha de pagamento deve ser único!"
#. module: account_payment
#: constraint:account.invoice:0
msgid "Invalid BBA Structured Communication !"
msgstr ""
msgstr "Estrutura de comunicação BBA inválida!"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_payment_order_tree
@ -183,6 +184,8 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"A data da sua entrada diária não está num período definido! Deve mudar a "
"data ou remover este constrangimento do diário."
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
@ -216,7 +219,7 @@ msgstr "Data efectiva da factura"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Execution Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de execução"
#. module: account_payment
#: selection:payment.line,state:0
@ -262,8 +265,8 @@ msgid ""
"scheduled date of execution."
msgstr ""
"Escolha uma opção para a ordem de pagamento: ' Fixo' determinado por uma "
"data especificado por você.' Directo' representa a execução directa. 'Data "
"devido' determina a data data programada da execução."
"data especificado por si.' Directo' representa a execução directa. 'Data "
"devido' determina a data programada para a execução."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
@ -274,7 +277,7 @@ msgstr "Erro !"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total debit"
msgstr "Debito total"
msgstr "Débito total"
#. module: account_payment
#: field:payment.order,date_done:0
@ -284,7 +287,7 @@ msgstr "Data de execução"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,journal:0
msgid "Bank or Cash Journal for the Payment Mode"
msgstr ""
msgstr "Banco ou caixa diária para o modo de pagamento"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
@ -337,12 +340,12 @@ msgstr "Tipo de comunicação"
#: field:payment.mode,partner_id:0
#: report:payment.order:0
msgid "Partner"
msgstr "Terceiro"
msgstr "Parceiro"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_statement_line_id:0
msgid "Bank statement line"
msgstr ""
msgstr "Linha de instrução do banco"
#. module: account_payment
#: selection:payment.order,date_prefered:0
@ -361,6 +364,9 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"A conta seleccionada na sua entrada diária pede que forneça uma moeda "
"secundária. Deve remover a moeda secundária na conta ou seleccione uma visão "
"multi-moeda no diário."
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
@ -375,7 +381,7 @@ msgstr "Sim"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_owner:0
msgid "Address of the Main Partner"
msgstr "Endereço do terceiro principal"
msgstr "Endereço do parceiro principal"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,date:0
@ -389,7 +395,7 @@ msgstr ""
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_populate_statement
msgid "Account Payment Populate Statement"
msgstr ""
msgstr "Preencher Declaração do Pagamento da conta"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,name:0
@ -420,33 +426,33 @@ msgstr "Rascunho"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,communication2:0
msgid "The successor message of Communication."
msgstr ""
msgstr "A mensagem sucessora da Comunicação."
#. module: account_payment
#: code:addons/account_payment/account_move_line.py:110
#, python-format
msgid "No partner defined on entry line"
msgstr "Sem terceiro definido na linha de entrada"
msgstr "Sem parceiro definido na linha de entrada"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,info_partner:0
msgid "Address of the Ordering Customer."
msgstr "Morada do cliente que faz a encomenda."
msgstr "Ordenação do Endereço do cliente ."
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "Populate Statement:"
msgstr ""
msgstr "Preencher declaração:"
#. module: account_payment
#: view:account.move.line:0
msgid "Total credit"
msgstr "Credito total"
msgstr "Crédito Total"
#. module: account_payment
#: help:payment.order,date_scheduled:0
msgid "Select a date if you have chosen Preferred Date to be fixed."
msgstr "Selecione a data se você escolheu uma data preferida a ser reparada."
msgstr "Seleccione a data se escolheu uma data preferida a ser reparada."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,user_id:0
@ -461,12 +467,12 @@ msgstr "Linhas de pagamento"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Itens diários"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "Não pode criar items diários com uma conta do tipo vista"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,move_line_id:0
@ -474,6 +480,8 @@ msgid ""
"This Entry Line will be referred for the information of the ordering "
"customer."
msgstr ""
"Esta linha de entrada será encaminhada para as informações que o cliente "
"requisitou."
#. module: account_payment
#: view:payment.order.create:0
@ -504,7 +512,7 @@ msgstr "Data de criação"
#. module: account_payment
#: view:account.payment.populate.statement:0
msgid "ADD"
msgstr ""
msgstr "ADD"
#. module: account_payment
#: view:account.bank.statement:0
@ -524,22 +532,22 @@ msgstr "Montante na moeda da empresa"
#. module: account_payment
#: help:payment.line,partner_id:0
msgid "The Ordering Customer"
msgstr ""
msgstr "Encomenda do cliente"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_payment_make_payment
msgid "Account make payment"
msgstr ""
msgstr "Fazer pagamento da conta"
#. module: account_payment
#: report:payment.order:0
msgid "Invoice Ref"
msgstr "Referência da fatura"
msgstr "Referência da factura"
#. module: account_payment
#: sql_constraint:account.invoice:0
msgid "Invoice Number must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "O número da fatura deve ser único por empresa!"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,name:0
@ -566,7 +574,7 @@ msgstr "Concluído"
#. module: account_payment
#: model:ir.model,name:account_payment.model_account_invoice
msgid "Invoice"
msgstr "Fatura"
msgstr "Factura"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,communication:0
@ -584,7 +592,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: account_payment
#: field:payment.line,bank_id:0
msgid "Destination Bank Account"
msgstr ""
msgstr "Conta Bancária Destino"
#. module: account_payment
#: view:payment.line:0
@ -595,7 +603,7 @@ msgstr "Informação"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "A empresa deve ser a mesma para sua conta relacionada e período."
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,help:account_payment.action_payment_order_tree
@ -605,6 +613,11 @@ msgid ""
"that should be done, keep track of all payment orders and mention the "
"invoice reference and the partner the payment should be done for."
msgstr ""
"A ordem do pagamento é um pedido de pagamento da sua empresa a pagar uma "
"factura do fornecedor ou uma nota de crédito do cliente. Aqui pode registar "
"todas as ordens de pagamento que devem ser feitas, manter o controle de "
"todas as ordens de pagamento e mencionar a referência da factura e o "
"parceiro e o pagamento deve ser feito para."
#. module: account_payment
#: help:payment.line,amount:0
@ -676,6 +689,8 @@ msgid ""
"Used as the message between ordering customer and current company. Depicts "
"'What do you want to say to the recipient about this order ?'"
msgstr ""
"Usado como a mensagem entre a encomenda do cliente e empresa actual. "
"Representa 'O que quer dizer para o destinatário sobre essa ordem?'"
#. module: account_payment
#: field:payment.mode,name:0
@ -706,7 +721,7 @@ msgstr "Ordem"
#. module: account_payment
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "Não pode criar items de diário numa conta fechada."
#. module: account_payment
#: field:payment.order,total:0
@ -727,7 +742,7 @@ msgstr "Modo de pagamento"
#. module: account_payment
#: model:ir.actions.act_window,name:account_payment.action_create_payment_order
msgid "Populate Payment"
msgstr ""
msgstr "Preencher Pagamento"
#. module: account_payment
#: help:payment.mode,bank_id:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.0-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-24 20:27+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:32+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-25 05:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14860)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
@ -136,7 +136,7 @@ msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Problème de configuration : la devise choisie devrait être celle des comptes "
"Problème de configuration: la devise choisie devrait être celle des comptes "
"par défaut."
#. module: account_sequence

View File

@ -1,49 +1,49 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * account_sequence
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Paulino Ascenção <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:30+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
msgid "Account Sequence Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Conta de configuração da Sequência da aplicação"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You can not create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
"Não pode criar mais que um movimento por período num diário centralizado"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be the same for its related account and period."
msgstr ""
msgstr "A empresa deve ser a mesma para sua conta relacionada e período."
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Sequence Number"
msgstr "Número interno de sequência"
msgstr "Número de sequência interna"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr ""
msgstr "Próximo número desta sequência"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_next:0
@ -53,32 +53,32 @@ msgstr "Próximo número"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr "Incremento"
msgstr "Número incrementado"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr ""
msgstr "O próximo número da sequência será incrementado por este número"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
msgstr ""
msgstr "Configure a aplicação da Sequência da Conta"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Configuração"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr ""
msgstr "Valor do sufixo do registo para a sequência"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Empresa"
#. module: account_sequence
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
@ -86,27 +86,29 @@ msgid ""
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr ""
"Esta sequência será usada para manter o número interno para os lançamentos "
"relacionados a este diário."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr ""
msgstr "Preenchimento do número"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
msgstr "Itens diários"
#. module: account_sequence
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Number"
msgstr ""
msgstr "Número interno"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on an account of type view."
msgstr ""
msgstr "Não pode criar items de diário com uma conta do tipo vista"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
@ -114,16 +116,18 @@ msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
"OpenERP automaticamente adiciona algumas '0' à esquerda do 'Próximo Número' "
"para obter o tamanho de preenchimento necessário."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create journal items on closed account."
msgstr ""
msgstr "Não pode criar items de diário numa conta fechada."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.journal:0
@ -131,46 +135,48 @@ msgid ""
"Configuration error! The currency chosen should be shared by the default "
"accounts too."
msgstr ""
"Erro na configuração! A moeda escolhida deve ser partilhada também pelas "
"contas padrão."
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
msgstr "De crédito ou de débito de valor errado na entrada da contabilidade!"
#. module: account_sequence
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid "Internal Sequence"
msgstr ""
msgstr "Sequência interna"
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr ""
msgstr "Valor do prefixo do registo para a sequência"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr ""
msgstr "Entrada da conta"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr ""
msgstr "Sufixo"
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
msgstr "Imagem"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
msgstr "título"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "O nome do diário deve ser único por empresa!"
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
@ -179,6 +185,9 @@ msgid ""
"currency. You should remove the secondary currency on the account or select "
"a multi-currency view on the journal."
msgstr ""
"A conta seleccionada na sua entrada diária pede que forneça uma moeda "
"secundária. Deve remover a moeda secundária na conta ou seleccione uma visão "
"multi-moeda no diário."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
@ -186,28 +195,30 @@ msgid ""
"The date of your Journal Entry is not in the defined period! You should "
"change the date or remove this constraint from the journal."
msgstr ""
"A data da sua entrada diária não está num período definido! Deve mudar a "
"data ou remover este constrangimento do diário."
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr ""
msgstr "Prefixo"
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
msgstr "O código da revista deve ser único por empresa!"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
msgid "account.sequence.installer"
msgstr ""
msgstr "account.sequence.installer"
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Diário"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
msgstr ""
msgstr "Pode melhorar a aplicação conta de Sequência com a instalação."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:04+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:18+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
@ -203,6 +203,10 @@ msgid ""
"to you automatically the reconciliation of this payment with the open "
"invoices or sales receipts."
msgstr ""
"يسمح لك دفع المبيعات لتسجيل المدفوعات التي تتلقاها من العملاء. لكي يسجل "
"الدفع، ويجب إدخال العملاء، وطريقة الدفع (= اليومية)، ودفع المبلغ. وسوف يقترح "
"OpenERP عليكم تلقائيا التوفيق بين هذا الدفع مع فواتير أو إيصالات مبيعات "
"مفتوحة."
#. module: account_voucher
#: selection:account.voucher,type:0 selection:sale.receipt.report,type:0
@ -247,7 +251,7 @@ msgstr "تاريخ الدفع"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_account_bank_statement_line
msgid "Bank Statement Line"
msgstr ""
msgstr "خط بيان المصرف"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 view:account.voucher.unreconcile:0
@ -284,7 +288,7 @@ msgstr "حساب تحليلي"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:931
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "تحذير"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -331,12 +335,12 @@ msgstr "خطوط المبيعات"
#. module: account_voucher
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "current month"
msgstr ""
msgstr "الشهر الجاري"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,period_id:0
@ -357,7 +361,7 @@ msgstr "مدين"
#. module: account_voucher
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,nbr:0
@ -505,7 +509,7 @@ msgstr "اختلاف الدفع"
msgid ""
"The amount of the voucher must be the same amount as the one on the "
"statement line"
msgstr ""
msgstr "يجب ان تكون كمية الايصال نفس كمية الايصال في خط البيان"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,audit:0
@ -518,7 +522,7 @@ msgstr "للمراجعة"
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:1103
#, python-format
msgid "change"
msgstr ""
msgstr "تغيير"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -573,6 +577,9 @@ msgid ""
"the payment, OpenERP will propose to reconcile your payment with the open "
"supplier invoices or bills."
msgstr ""
"يسمح لك نموذج الدفع للمورد بتعقب الدفع الذي تقوم به للموردين الخاصين بك. عند "
"اختيارك لمورد, طريقة الدفع والمية المدفوعة, سيقترح OpenERP بإصلاح دفعك بفتح "
"فواتير المورد او العملات ."
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0 field:sale.receipt.report,user_id:0
@ -634,6 +641,8 @@ msgid ""
"Check this box if you are unsure of that journal entry and if you want to "
"note it as 'to be reviewed' by an accounting expert."
msgstr ""
"حدد هذا المربع إذا كنت غير متأكد من قيد اليومية، وإذا كنت تريد أن تضعها "
"كملاحظة \"لإعادة النظر\" من قبل خبير المحاسبة."
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0
@ -653,7 +662,7 @@ msgstr ""
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher,paid:0
msgid "Paid"
msgstr ""
msgstr "مدفوع"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -730,7 +739,7 @@ msgstr "حساب الضريبة"
#. module: account_voucher
#: model:ir.model,name:account_voucher.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "الشركات"
#. module: account_voucher
#: code:addons/account_voucher/account_voucher.py:462
@ -806,6 +815,12 @@ msgid ""
"\n"
"* The 'Cancelled' state is used when user cancel voucher."
msgstr ""
" * وتستخدم الحالة \"مشروع\" عندما يقوم المستخدم بالترميز على قسيمة جديدة "
"وغير مؤكدة.\n"
"* إن \"الشكلية\" عندما قسيمة في حالة الشكلية ، قسيمة ليس لديها رقم القسيمة.\n"
"* يتم استخدام الحالة \"مرسل\" عندما ينشأ المستخدم القسيمة، يتم إنشاء عدد "
"القسائم ويتم إنشاء مداخل قسيمة في حساب\n"
"* يتم استخدام الحالة \"ملغاة\" عندما مستخدم إلغاء قسيمة."
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -901,7 +916,7 @@ msgstr "ادفع"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "year"
msgstr ""
msgstr "سنة"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0
@ -979,7 +994,7 @@ msgstr "ملاحظات داخلية"
#. module: account_voucher
#: view:account.voucher:0 field:account.voucher,line_cr_ids:0
msgid "Credits"
msgstr ""
msgstr "الاعتمادات"
#. module: account_voucher
#: field:account.voucher.line,amount_original:0
@ -1030,7 +1045,7 @@ msgstr "الفواتير المزودة و المعاملات المعلقة"
#. module: account_voucher
#: view:sale.receipt.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "شهر- ١"
#. module: account_voucher
#: selection:sale.receipt.report,month:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:08+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
@ -70,11 +70,20 @@ msgid ""
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
msgstr ""
"* وعندما يتم إنشاء حساب لها في الدولة \"مشروع\".\n"
"* إذا كان أي شريك المرتبطة هناك، يمكن أن يكون في حالة 'فتح'.\n"
"* إذا كان أي رصيد في انتظار أن هناك يمكن أن يكون في \"انتظار\".\n"
"* وأخيرا عندما تكون جميع المعاملات قد ولت، يمكن أن يكون في حالة \"إغلاق\".\n"
"* يمكن أن يكون المشروع في أي حال 'قالب' الدول و \"الجري\".\n"
"إذا كان قالب ثم يمكننا أن نجعل المشاريع القائمة على مشاريع قالب. إذا في حالة "
"\"تشغيل\" وهو مشروع طبيعي.\n"
"إذا أريد له أن يعاد النظر بعد ذلك للحالة هو \"معلق\".\n"
"عندما يتم الانتهاء من المشروع تم تعيين الحالة ل\"تم\"."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "جديد"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
@ -194,7 +203,7 @@ msgstr "أُلغيت"
#: code:addons/analytic/analytic.py:138
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "خطأ !"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
@ -228,7 +237,7 @@ msgstr ""
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr ""
msgstr "محاسبة تحليلية"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
@ -244,7 +253,7 @@ msgstr "حساب تحليلي"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "العملة"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0

View File

@ -1,26 +1,25 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * analytic
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:33+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr ""
msgstr "Conta Descendente"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
@ -30,7 +29,7 @@ msgstr "Nome da conta"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
msgstr ""
msgstr "Especifica a quantidade do valor a contar"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
@ -45,7 +44,7 @@ msgstr "Gestor de conta"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Encerrada"
msgstr "Encerrado"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,debit:0
@ -70,11 +69,27 @@ msgid ""
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
msgstr ""
"* Quando uma conta é criada no estado \"Rascunho\". "
" \n"
"* Se algum parceiro associado estiver lá, poderá estar em estado 'Aberto'. "
" \n"
"* Se houver algum saldo pendente, poderá estar no estado 'Pendente'. "
" \n"
"* E, finalmente, quando todas as transacções terminaram, poderá estar no "
"estado \"Fechar\". \n"
"* O projecto também pode estar em qualquer caso nos estados 'Modelo' e 'Em "
"Movimento'.\n"
" Se for um modelo então podemos fazer projectos baseados no modelo de "
"projectos. Se for 'Em Movimento' será um projecto normal. "
" \n"
" Se é para ser revisto,então o estado é \"Pendente\".\n"
" Quando o projecto estiver concluído, o estado está definido como "
"'Terminado'."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Novo"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
@ -100,7 +115,7 @@ msgstr "Descrição"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normal"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
@ -152,16 +167,19 @@ msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
"Calculado multiplicando a quantidade pelo preço de custo do artigo. Sempre "
"expresso na Divisa da principal da empresa."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_complete_ids:0
msgid "Account Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Hierarquia da conta"
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Sets the higher limit of time to work on the contract."
msgstr ""
"Defina o limite máximo de tempo de trabalho a ser usado num contracto."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
@ -181,23 +199,23 @@ msgstr "Contacto"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Code/Reference"
msgstr ""
msgstr "Código / Referência"
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Cancelado"
#. module: analytic
#: code:addons/analytic/analytic.py:138
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Erro !"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
msgid "Balance"
msgstr ""
msgstr "Balanço"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
@ -210,6 +228,8 @@ msgid ""
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
"entries using that account."
msgstr ""
"Se seleccionar o tipo vista, isso significa que não irá permitir criar "
"movimentos no diário ao usar esta conta."
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
@ -219,12 +239,12 @@ msgstr "Data final"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Time"
msgstr ""
msgstr "Tempo máximo:"
#. module: analytic
#: model:res.groups,name:analytic.group_analytic_accounting
msgid "Analytic Accounting"
msgstr ""
msgstr "Contabilidade Analítica"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
@ -240,22 +260,22 @@ msgstr "Conta analítica"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Currency"
msgstr ""
msgstr "Moeda"
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.line:0
msgid "You can not create analytic line on view account."
msgstr ""
msgstr "Não pode criar uma linha de análise numa conta de vista."
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "View"
msgstr ""
msgstr "Vista"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Terceiro"
msgstr "Parceiro"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
@ -270,4 +290,4 @@ msgstr "Abrir"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
msgstr ""
msgstr "Movimentos Analíticos"

View File

@ -0,0 +1,79 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 05:15+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "商品"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_analytic_user_funct_grid
msgid "Relation table between users and products on a analytic account"
msgstr "分析アカウントのユーザと商品の関係テーブル"
#. module: analytic_user_function
#: constraint:hr.analytic.timesheet:0
msgid "You cannot modify an entry in a Confirmed/Done timesheet !."
msgstr "確認済みのタイムシートの項目を変更することはできません。"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "分析アカウント"
#. module: analytic_user_function
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,user_product_ids:0
msgid "Users/Products Rel."
msgstr "ユーザ・商品の関係"
#. module: analytic_user_function
#: field:analytic.user.funct.grid,user_id:0
msgid "User"
msgstr "ユーザ"
#. module: analytic_user_function
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:96
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:131
#, python-format
msgid "There is no expense account define for this product: \"%s\" (id:%d)"
msgstr "商品 \"%s\" (id:%d) のアカウントが定義されていません。"
#. module: analytic_user_function
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:95
#: code:addons/analytic_user_function/analytic_user_function.py:130
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "エラー"
#. module: analytic_user_function
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "エラー。反復した分析アカウントを作ることはできません"
#. module: analytic_user_function
#: model:ir.model,name:analytic_user_function.model_hr_analytic_timesheet
msgid "Timesheet Line"
msgstr "タイムシートの行"
#. module: analytic_user_function
#: view:analytic.user.funct.grid:0
msgid "User's Product for this Analytic Account"
msgstr "この分析アカウントのユーザの商品"

View File

@ -0,0 +1,135 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 06:15+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
msgid "Wiki"
msgstr ""
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Event Management"
msgstr "イベント管理"
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid "Getting Things Done"
msgstr "物事を完了"
#. module: association
#: model:ir.module.module,description:association.module_meta_information
msgid "This module is to create Profile for Associates"
msgstr ""
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr "設定を進行中"
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid ""
"Here are specific applications related to the Association Profile you "
"selected."
msgstr ""
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "title"
msgstr "タイトル"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Helps you to manage and organize your events."
msgstr ""
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr "画像"
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid ""
"Tracks and manages employee expenses, and can automatically re-invoice "
"clients if the expenses are project-related."
msgstr ""
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project_gtd:0
msgid ""
"GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
"module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
msgstr ""
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Resources Management"
msgstr ""
#. module: association
#: model:ir.module.module,shortdesc:association.module_meta_information
msgid "Association profile"
msgstr ""
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,hr_expense:0
msgid "Expenses Tracking"
msgstr ""
#. module: association
#: model:ir.actions.act_window,name:association.action_config_install_module
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Association Application Configuration"
msgstr ""
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,wiki:0
msgid ""
"Lets you create wiki pages and page groups in order to keep track of "
"business knowledge and share it with and between your employees."
msgstr ""
#. module: association
#: help:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid ""
"Helps you manage your projects and tasks by tracking them, generating "
"plannings, etc..."
msgstr ""
#. module: association
#: model:ir.model,name:association.model_profile_association_config_install_modules_wizard
msgid "profile.association.config.install_modules_wizard"
msgstr ""
#. module: association
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,event_project:0
msgid "Events"
msgstr ""
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
#: field:profile.association.config.install_modules_wizard,project:0
msgid "Project Management"
msgstr ""
#. module: association
#: view:profile.association.config.install_modules_wizard:0
msgid "Configure"
msgstr ""

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:02+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "ليست اهداف"
msgid ""
"When state of Seller Invoice is 'Paid', this field is selected as True."
msgstr ""
"عندما تكةن الحالة لفاتورة البائع هي ‘مدفوع‘, يتم تحديد هذا الحقل كصحيح."
"عندما تك,ن الحالة لفاتورة البائع هي ‘مدفوع‘, يتم تحديد هذا الحقل كصحيح."
#. module: auction
#: report:auction.total.rml:0
@ -242,6 +242,8 @@ msgstr "التعديلات الكلية"
#: view:auction.lots.sms.send:0
msgid "SMS - Gateway: clickatell','Bulk SMS send"
msgstr ""
"بوابة-رسائل البريد القصيرة: ‘اضغط على المحاكاة‘, ارسال جزء كبير من رسالة "
"بريد قصيرة"
#. module: auction
#: help:auction.lots,costs:0
@ -299,7 +301,7 @@ msgstr "خريطة المشتري"
#. module: auction
#: field:report.object.encoded,obj_ret:0
msgid "# obj ret"
msgstr ""
msgstr "# تعطل المشروع"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_bid
@ -600,7 +602,7 @@ msgstr "%)"
#. module: auction
#: view:auction.lots:0
msgid "Buyer Information"
msgstr "معلوامت المشتري"
msgstr "معلومات المشتري"
#. module: auction
#: help:auction.lots,gross_revenue:0
@ -719,7 +721,7 @@ msgstr "النوع"
#. module: auction
#: help:aie.category,child_ids:0
msgid "children aie category"
msgstr ""
msgstr "تصنيف فرعي"
#. module: auction
#: help:auction.lots,ach_emp:0
@ -805,7 +807,7 @@ msgstr "تكاليف البائع (١‎٢‎%)"
#. module: auction
#: field:aie.category,parent_id:0
msgid "Parent aie Category"
msgstr ""
msgstr "تصنيف اساسي"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
@ -1739,7 +1741,7 @@ msgstr "انشيء فاتورة للمشتري"
#. module: auction
#: model:res.groups,name:auction.group_auction_manager
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "المدير"
#. module: auction
#: view:auction.dates:0
@ -2150,6 +2152,11 @@ msgid ""
"* The 'Paid' state is used when user pay for the object \n"
"* The 'Sold' state is used when user buy the object."
msgstr ""
" وتستخدم الحالة \"مشروع\" عندما يتم ترميز المشروع كمشروع جديد.\n"
"* يتم استخدام الحالة \"غير المباعة 'عندما لا تباع لفترة طويلة، يمكن للمستخدم "
"أيضا تعيين على أنها حالة مشروع بعد غير مباعة.\n"
"* وتستخدم حالة \"مدفوعة الأجر \" عند دفع المستخدم للمشروع\n"
"* يتم استخدام الحالة \"مباعة\" عندما يقوم المستخدم بشراء المشروع.."
#. module: auction
#: field:auction.artists,pseudo:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:32+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: auction
#: model:ir.ui.menu,name:auction.auction_report_menu
@ -2334,7 +2334,7 @@ msgstr "Dépenses"
#. module: auction
#: view:report.auction:0
msgid "Auction during current month."
msgstr ""
msgstr "Enchères de ce mois"
#. module: auction
#: model:ir.model,name:auction.model_auction_payer

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,113 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:54+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. openerp-web
#: view:res.users:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12
msgid "OpenID"
msgstr "معرف OpenID"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. openerp-web
#: field:res.users,openid_url:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:47
msgid "OpenID URL"
msgstr "رابط OpenID"
#. module: auth_openid
#: help:res.users,openid_email:0
msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL"
msgstr "تستخدم للتفرقة في حالة إستخدام معرف OpenID مشترك"
#. module: auth_openid
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم الدخول!"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_email:0
msgid "OpenID Email"
msgstr "بريد OpenID"
#. module: auth_openid
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"الشركة المختارة غير مدرجة ضمن قائمة الشركات المسموح بها لهذا المستخدم"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_key:0
msgid "OpenID Key"
msgstr "مفتاح OpenID"
#. module: auth_openid
#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
msgid "Google"
msgstr "جوجل"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
msgid "Google Apps"
msgstr "برامج جوجل"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11
msgid "Launchpad"
msgstr "لانشباد (Launchpad)"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20
msgid "Google Apps Domain:"
msgstr "نطاق برامج جوجل:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24
msgid "Username:"
msgstr "اسم المستخدم:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28
msgid "OpenID URL:"
msgstr "رابط OpenID:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:35
msgid "Google Apps Domain"
msgstr "نطاق برامج جوجل"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:41
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"

View File

@ -0,0 +1,112 @@
# Serbian Latin translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Serbian Latin <sr@latin@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. openerp-web
#: view:res.users:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:12
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot (OpenERP Server 6.1rc1) #-#-#-#-#
#. module: auth_openid
#. #-#-#-#-# auth_openid.pot.web (PROJECT VERSION) #-#-#-#-#
#. openerp-web
#: field:res.users,openid_url:0
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:47
msgid "OpenID URL"
msgstr "OpenID URL"
#. module: auth_openid
#: help:res.users,openid_email:0
msgid "Used for disambiguation in case of a shared OpenID URL"
msgstr "Koristi se za razlikovanje u slučaju deljenog OpenID URL-a"
#. module: auth_openid
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Ne možete imati dva korisnika sa istom prijavom!"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_email:0
msgid "OpenID Email"
msgstr "OpenID Email"
#. module: auth_openid
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Odabrano preduzeće nije u dozvoljenim preduzećima za ovog korisnioka"
#. module: auth_openid
#: field:res.users,openid_key:0
msgid "OpenID Key"
msgstr "OpenID Ključ"
#. module: auth_openid
#: model:ir.model,name:auth_openid.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:8
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:9
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
msgid "Google"
msgstr "Google"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:10
msgid "Google Apps"
msgstr "Google-ove aplikacije"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:11
msgid "Launchpad"
msgstr "Launchpad"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:20
msgid "Google Apps Domain:"
msgstr "Domen Google-ovih aplikacija"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:24
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:28
msgid "OpenID URL:"
msgstr "OpenID URL"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:35
msgid "Google Apps Domain"
msgstr "Domen Google-ovih aplikacija"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/auth_openid/static/src/xml/auth_openid.xml:41
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"

View File

@ -8,14 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:49+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:22+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -62,7 +67,7 @@ msgstr "شهرياً"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "غير معروف"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -563,7 +568,7 @@ msgstr "مفوّض إلى"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "إلى"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -584,7 +589,7 @@ msgstr "تمّ الإنشاء"
#. module: base_calendar
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
msgstr ""
msgstr "كل نموذج يجب أن يكون فريداً"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
@ -771,7 +776,7 @@ msgstr "العضو"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "من"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule:0
@ -835,7 +840,7 @@ msgstr "تكرار"
msgid ""
"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
"to the attendee."
msgstr ""
msgstr "الرجوع الى URI التي تشير الى المعلومات المباشرة المتطابقة مع الحضور."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -852,7 +857,7 @@ msgstr "الإثنين"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "نماذج"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -871,7 +876,7 @@ msgstr "تاريخ الحدث"
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr ""
msgstr "عدد التكرر"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1037,7 +1042,7 @@ msgstr "مفوَّض إلى"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,action:0
msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
msgstr ""
msgstr "وتعرف الحدث ليكون الحجة عند تشغيل جهاز الانذار"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
@ -1125,11 +1130,6 @@ msgstr "المستخدمون"
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "المستخدمين"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
#: selection:calendar.todo,week_list:0
@ -1520,6 +1520,10 @@ msgid ""
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
" the alarm is triggered for procedure."
msgstr ""
"* تشير الى مصدر الصوت, التي تكون في المقدمة عندما يكون جهاز الانذار مشغل "
"للصوت,\n"
"* الملف الذي يهدف لارساله كمرفقات رسالة للبريد الالكتروني,\n"
"* تشير الى مصدر الاجراء, التي يتحجج بها عند تشغيل جهاز الانذار للإجراء."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0

View File

@ -1,26 +1,25 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * base_calendar
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 09:45+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Invitation Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Convite"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -31,7 +30,7 @@ msgstr "O evento começa"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Declined Invitations"
msgstr ""
msgstr "Rejeitar Convites"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,exdate:0
@ -40,13 +39,14 @@ msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"Esta propriedade define a lista de data / hora de excepções para um "
"componente de calendário recorrente."
#. module: base_calendar
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"A empresa escolhida não faz parte das possíveis de serem selecionadas para "
"este utilizador"
"A companhia escolhida não está entre as permitidas para este utilizador"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,we:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Mensalmente"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgstr "Desconhecido"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Convite"
#: help:calendar.event,recurrency:0
#: help:calendar.todo,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr "Reunião recorrente"
msgstr "Reunião Recorrente"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_res_alarm_view
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "Quarto"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1006
#, python-format
msgid "Count cannot be negative"
msgstr ""
msgstr "Conta não pode ser negativa"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,day:0
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "Atenção!"
#: field:calendar.event,rrule_type:0
#: field:calendar.todo,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr ""
msgstr "Recorrência"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Sexta-Feira"
#: field:calendar.event,allday:0
#: field:calendar.todo,allday:0
msgid "All Day"
msgstr "Dia inteiro"
msgstr "Todo o Dia"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,select1:0
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "Referência do evento"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Show time as"
msgstr "Mostrar horas como"
msgstr "Mostrar a hora como"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,tu:0
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Sala"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Accepted Invitations"
msgstr ""
msgstr "Convites Aceites"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "Erro!"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Chair Person"
msgstr ""
msgstr "Presidente"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
@ -268,7 +268,7 @@ msgstr "Procedimento"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1004
#, python-format
msgid "Interval cannot be negative"
msgstr ""
msgstr "O intervalo não pode ser negativo"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,state:0
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "Cancelado"
#: code:addons/base_calendar/wizard/base_calendar_invite_attendee.py:143
#, python-format
msgid "%s must have an email address to send mail"
msgstr ""
msgstr "%s necessita de um email para poder enviar correio"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_interval:0
@ -291,12 +291,12 @@ msgstr "Minutos"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,action:0
msgid "Display"
msgstr ""
msgstr "Expor"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Invitation type"
msgstr "Tip de convite"
msgstr "Tipo de convite"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,state:0
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "O evento termina"
#: view:calendar.attendee:0
#: view:calendar.event:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
msgstr "Grupo por..."
#. module: base_calendar
#: help:base_calendar.invite.attendee,email:0
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Endereço de e-mail de quem vai receber este convite."
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,partner_id:0
msgid "Partner related to contact"
msgstr ""
msgstr "Parceiro relacionado com o contracto"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,cutype:0
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr "Especifique o tipo de convite"
#: field:calendar.alarm,event_end_date:0
#: field:calendar.attendee,event_end_date:0
msgid "Event End Date"
msgstr "Date de término do evento"
msgstr "Data de fim do evento"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Participação opcional"
#: field:calendar.event,date_deadline:0
#: field:calendar.todo,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Prazo limite"
msgstr "Prazo Limite"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:389
@ -362,13 +362,15 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
"Se o campo activo é definido como verdadeiro, ele permitirá que se esconda "
"as informações do alarme do evento sem removê-lo."
#. module: base_calendar
#: field:base_calendar.invite.attendee,partner_id:0
#: view:calendar.attendee:0
#: field:calendar.attendee,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Terceiro"
msgstr "Parceiro"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,organizer:0
@ -416,7 +418,7 @@ msgstr "Participantes"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:1411
#, python-format
msgid "Group by date not supported, use the calendar view instead"
msgstr ""
msgstr "Grupo por data não suportado, use antes a exibição do calendário"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -426,7 +428,7 @@ msgstr "Confirmar"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_todo
msgid "Calendar Task"
msgstr ""
msgstr "Agenda Tarefas"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,su:0
@ -466,7 +468,7 @@ msgstr "Local"
#: selection:calendar.event,class:0
#: selection:calendar.todo,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr ""
msgstr "Público para funcionários"
#. module: base_calendar
#: field:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0
@ -494,7 +496,7 @@ msgstr "Executar"
#: field:calendar.event,exdate:0
#: field:calendar.todo,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr ""
msgstr "Data de excepção / vezes"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,end_date:0
@ -508,6 +510,8 @@ msgid ""
"Create specific calendar alarms that may be assigned to calendar events or "
"meetings."
msgstr ""
"Criar alarmes de calendário específico que pode ser atribuída a eventos do "
"calendário ou reuniões."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,show_as:0
@ -535,7 +539,7 @@ msgstr "Caldav URL"
#: field:calendar.event,recurrent_uid:0
#: field:calendar.todo,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr ""
msgstr "Recorrente ID"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -558,33 +562,33 @@ msgstr "Qui"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,child_ids:0
msgid "Delegrated To"
msgstr ""
msgstr "Delegado a"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "To"
msgstr ""
msgstr "Para"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Required Reply"
msgstr ""
msgstr "Resposta necessária"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "Participation required"
msgstr ""
msgstr "Participação exigida"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,create_date:0
#: field:calendar.todo,create_date:0
msgid "Created"
msgstr ""
msgstr "Criada"
#. module: base_calendar
#: sql_constraint:ir.model:0
msgid "Each model must be unique!"
msgstr ""
msgstr "Cada modelo deve ser único!"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
@ -608,7 +612,7 @@ msgstr "Contacto"
#: help:calendar.event,rrule_type:0
#: help:calendar.todo,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr ""
msgstr "Deixe que o evento repita automaticamente nesse intervalo de"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -647,7 +651,7 @@ msgstr "Assunto"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
msgid "Needs Action"
msgstr ""
msgstr "Necessidades acção"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -664,7 +668,7 @@ msgstr "Dezembro"
#. module: base_calendar
#: help:base_calendar.invite.attendee,send_mail:0
msgid "Check this if you want to send an Email to Invited Person"
msgstr ""
msgstr "Marque esta opção se quiser enviar um e-mail a pessoa convidada"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -674,13 +678,13 @@ msgstr "Disponibilidade"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Individual"
msgstr ""
msgstr "Individual"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,count:0
#: help:calendar.todo,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr ""
msgstr "Repetir x vezes"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,user_id:0
@ -690,7 +694,7 @@ msgstr "Dono"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Delegation Info"
msgstr ""
msgstr "Informações delegação"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -700,18 +704,18 @@ msgstr "Data de início"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,cn:0
msgid "Common name"
msgstr ""
msgstr "Nome Comum"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#: selection:calendar.attendee,state:0
msgid "Declined"
msgstr ""
msgstr "Negado"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "My Role"
msgstr ""
msgstr "Meu papel"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -727,7 +731,7 @@ msgstr "Recusar"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,cutype:0
msgid "Group"
msgstr ""
msgstr "Grupo"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,class:0
@ -771,13 +775,13 @@ msgstr "Membro"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "From"
msgstr ""
msgstr "De"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,rrule:0
#: field:calendar.todo,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr ""
msgstr "Regra Recorrente"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
@ -792,12 +796,12 @@ msgstr "Anexo"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Invitation From"
msgstr ""
msgstr "Convite de"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "End of recurrency"
msgstr ""
msgstr "Fim da recorrência"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -815,12 +819,12 @@ msgstr "Eventos"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_calendar_invite_attendee_wizard
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_base_calendar_invite_attendee
msgid "Invite Attendees"
msgstr ""
msgstr "Convidar Participantes"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,email:0
msgid "Email of Invited Person"
msgstr ""
msgstr "Email da pessoa convidada"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,repeat:0
@ -828,7 +832,7 @@ msgstr ""
#: field:calendar.todo,count:0
#: field:res.alarm,repeat:0
msgid "Repeat"
msgstr ""
msgstr "Repetir"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,dir:0
@ -836,6 +840,8 @@ msgid ""
"Reference to the URIthat points to the directory information corresponding "
"to the attendee."
msgstr ""
"Referência aos pontos URL que para as informações do directório "
"correspondente ao participante."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -852,7 +858,7 @@ msgstr "Segunda-Feira"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_model
msgid "Models"
msgstr ""
msgstr "Modelos"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -871,18 +877,18 @@ msgstr "Data do evento"
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr ""
msgstr "Número de repetições"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "The"
msgstr ""
msgstr "O"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#: field:calendar.attendee,delegated_from:0
msgid "Delegated From"
msgstr ""
msgstr "De delegado"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,user_id:0
@ -904,7 +910,7 @@ msgstr "Novembro"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,member:0
msgid "Indicate the groups that the attendee belongs to"
msgstr ""
msgstr "Indique os grupos que o participante pertence ao"
#. module: base_calendar
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
@ -915,7 +921,7 @@ msgstr "Dados"
#: field:calendar.event,end_type:0
#: field:calendar.todo,end_type:0
msgid "Recurrence termination"
msgstr ""
msgstr "Rescisão da recorrência"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,mo:0
@ -926,7 +932,7 @@ msgstr "Seg"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Invitations To Review"
msgstr ""
msgstr "Convites para rever"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -949,7 +955,7 @@ msgstr "Língua"
#: field:calendar.alarm,trigger_occurs:0
#: field:res.alarm,trigger_occurs:0
msgid "Triggers"
msgstr ""
msgstr "Limites"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -960,13 +966,13 @@ msgstr "Janeiro"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Delegated Invitations"
msgstr ""
msgstr "Pedidos de Delegação"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_interval:0
#: field:res.alarm,trigger_interval:0
msgid "Interval"
msgstr ""
msgstr "Interval"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -986,28 +992,28 @@ msgstr "Resumo"
#: field:calendar.todo,active:0
#: field:res.alarm,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgstr "Activo"
#. module: base_calendar
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:389
#, python-format
msgid "You cannot duplicate a calendar attendee."
msgstr ""
msgstr "Não pode duplicar um participante no calendário."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Escolha dia do mês onde vai repetir a reunião"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,action:0
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgstr "Acção"
#. module: base_calendar
#: help:base_calendar.invite.attendee,type:0
msgid "Select whom you want to Invite"
msgstr "Selecione quem quer convidar"
msgstr "Seleccione quem quer convidar"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,duration:0
@ -1016,6 +1022,8 @@ msgid ""
"Duration' and 'Repeat' are both optional, but if one occurs, so MUST the "
"other"
msgstr ""
"'Duração' e 'Repetição' são opcionais, mas se ocorrer, assim importa que o "
"outro"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -1025,24 +1033,24 @@ msgstr "Inscrição obrigatória"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,role:0
msgid "Participation role for the calendar user"
msgstr ""
msgstr "Papel da participação para o usuário calendário"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
#: field:calendar.attendee,delegated_to:0
msgid "Delegated To"
msgstr ""
msgstr "Delegado para"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,action:0
msgid "Defines the action to be invoked when an alarm is triggered"
msgstr ""
msgstr "Define a acção a ser invocada quando um alarme é accionado"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,end_type:0
#: selection:calendar.todo,end_type:0
msgid "End date"
msgstr ""
msgstr "Fim data"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1052,7 +1060,7 @@ msgstr "Procurar eventos"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr ""
msgstr "Opção de recorrência"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,rrule_type:0
@ -1067,19 +1075,19 @@ msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the event "
"alarm information without removing it."
msgstr ""
"Se o campo \"ativo\" estiver definido como verdadeiro, permite esconder a "
"Se o campo \"activo\" estiver definido como verdadeiro, permite esconder a "
"informação de alerta do evento sem removê-lo."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrent_id:0
#: field:calendar.todo,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr ""
msgstr "Recurrent ID date"
#. module: base_calendar
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Não se pode ter dois utilizadores com os mesmos dados de acesso"
msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo código de acesso!"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,state:0
@ -1094,7 +1102,7 @@ msgstr "Estado"
#. module: base_calendar
#: view:res.alarm:0
msgid "Reminder Details"
msgstr ""
msgstr "Relembrar Detalhes"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -1104,13 +1112,13 @@ msgstr "Para rever"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Terminado"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,interval:0
#: help:calendar.todo,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr ""
msgstr "Repetir todos (Dias/semana/Mês/Ano)"
#. module: base_calendar
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
@ -1142,6 +1150,9 @@ msgid ""
"calendar component, than that provided by the "
"\"SUMMARY\" property"
msgstr ""
"Fornece um quadro mais completo descrição do "
"componente de calendário, do que fornecidos pelo "
"\"SUMMARY\" propriedade"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1156,43 +1167,43 @@ msgstr "Utilizador responsável"
#: selection:res.users,availability:0
#, python-format
msgid "Busy"
msgstr ""
msgstr "Ocupado"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_event
msgid "Calendar Event"
msgstr ""
msgstr "Evento Calendário"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,state:0
#: selection:calendar.event,state:0
#: selection:calendar.todo,state:0
msgid "Tentative"
msgstr ""
msgstr "Tentativa"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,interval:0
#: field:calendar.todo,interval:0
msgid "Repeat every"
msgstr ""
msgstr "Repetir a cada"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,recurrency:0
#: field:calendar.todo,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr ""
msgstr "Recorrente"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.event,location:0
#: help:calendar.todo,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr ""
msgstr "Local do Evento"
#. module: base_calendar
#: model:ir.actions.act_window,name:base_calendar.action_view_attendee_form
#: model:ir.ui.menu,name:base_calendar.menu_attendee_invitations
msgid "Event Invitations"
msgstr ""
msgstr "Convites de eventos"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,week_list:0
@ -1204,13 +1215,15 @@ msgstr "Quinta-Feira"
#: field:calendar.event,exrule:0
#: field:calendar.todo,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr ""
msgstr "Regra de Excepção"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,language:0
msgid ""
"To specify the language for text values in aproperty or property parameter."
msgstr ""
"Para especificar o idioma para valores de texto em uma propriedade ou "
"parâmetro propriedade."
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1224,6 +1237,8 @@ msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
"Define uma regra ou padrão de repetição de tempo para excluir da regra "
"recorrente."
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,month_list:0
@ -1240,12 +1255,12 @@ msgstr "Convidar pessoas"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Confirmed Events"
msgstr ""
msgstr "Eventos Confirmados"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,dir:0
msgid "URI Reference"
msgstr ""
msgstr "URI Referência"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,description:0
@ -1272,7 +1287,7 @@ msgstr "Tipo"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Search Invitations"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar Convites"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,trigger_occurs:0
@ -1283,7 +1298,7 @@ msgstr "Depois"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.alarm,state:0
msgid "Stop"
msgstr ""
msgstr "Parar"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_ir_values
@ -1299,7 +1314,7 @@ msgstr "ir.attachment"
#: view:calendar.attendee:0
#: selection:calendar.attendee,state:0
msgid "Delegated"
msgstr ""
msgstr "Delegada"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,sa:0
@ -1310,7 +1325,7 @@ msgstr "Sáb"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr ""
msgstr "Escolha dia para repetir reunião"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_related:0
@ -1321,7 +1336,7 @@ msgstr "Relacionado com"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.attendee,sent_by:0
msgid "Specify the user that is acting on behalf of the calendar user"
msgstr ""
msgstr "Especificar o utilizador que está a usar o calendário"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
@ -1347,7 +1362,7 @@ msgstr "Nome"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_alarm
msgid "Event alarm information"
msgstr ""
msgstr "Informações do alarme do evento"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,name:0
@ -1355,6 +1370,8 @@ msgid ""
"Contains the text to be used as the message subject for "
"email or contains the text to be used for display"
msgstr ""
"Contém o texto a ser usado como o assunto da mensagem "
"de e-mail ou contém o texto a ser usado para exibição"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,alarm_id:0
@ -1367,7 +1384,7 @@ msgstr "Alerta"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,sent_by_uid:0
msgid "Sent By User"
msgstr ""
msgstr "Enviado pelo utilizador"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,month_list:0
@ -1378,7 +1395,7 @@ msgstr "Abril"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.event:0
msgid "Recurrency period"
msgstr ""
msgstr "período de recorrência"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.event,week_list:0
@ -1411,7 +1428,7 @@ msgstr "ID"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.attendee,role:0
msgid "For information Purpose"
msgstr ""
msgstr "Para fins de informação"
#. module: base_calendar
#: view:base_calendar.invite.attendee:0
@ -1421,7 +1438,7 @@ msgstr "Convidar"
#. module: base_calendar
#: model:ir.model,name:base_calendar.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr ""
msgstr "As informações dos participantes"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,res_id:0
@ -1432,7 +1449,7 @@ msgstr "ID do recurso"
#: code:addons/base_calendar/base_calendar.py:418
#, python-format
msgid "Couldn't Invite because date is not specified!"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível Convidar porque data não foi especificada!"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.attendee,sent_by:0
@ -1454,7 +1471,7 @@ msgstr "Definir um alerta neste momento, antes da ocorrência do evento"
#. module: base_calendar
#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0
msgid "Internal User"
msgstr ""
msgstr "Utilizador interno"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
@ -1471,7 +1488,7 @@ msgstr "Sábado"
#. module: base_calendar
#: view:calendar.attendee:0
msgid "Invitation To"
msgstr ""
msgstr "Convite para"
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
@ -1499,12 +1516,12 @@ msgstr "Duração"
#. module: base_calendar
#: selection:base_calendar.invite.attendee,type:0
msgid "External Email"
msgstr ""
msgstr "E-mail externo"
#. module: base_calendar
#: field:calendar.alarm,trigger_date:0
msgid "Trigger Date"
msgstr ""
msgstr "Data Limite"
#. module: base_calendar
#: help:calendar.alarm,attach:0
@ -1516,9 +1533,15 @@ msgid ""
" * Points to a procedure resource, which is invoked when "
" the alarm is triggered for procedure."
msgstr ""
"* Aponta para um recurso de som, que é processado quando "
"o alarme é accionado para áudio,\n"
" * Arquivo que se destina a ser enviado como anexo de "
"mensagens de e-mail,\n"
" * Aponta para um recurso procedimento, que é invocado "
"quando o alarme é disparado para o procedimento."
#. module: base_calendar
#: selection:calendar.event,byday:0
#: selection:calendar.todo,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr ""
msgstr "Quinto"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:05+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,city:0
msgid "City"
msgstr ""
msgstr "مدينة"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "الاسم الأول"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.address,location_id:0
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "الموقع"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
@ -71,17 +71,17 @@ msgstr "الموقع الإلكتروني"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,zip:0
msgid "Zip"
msgstr ""
msgstr "ألبريدي"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr ""
msgstr "المحافظة / الولاية"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "الشركة"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "اللقب"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,partner_id:0
msgid "Main Partner"
msgstr ""
msgstr "الشريك الرئيسي"
#. module: base_contact
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "الجوال"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "البلد"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr "جهة الاتصال"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_location
msgid "res.partner.location"
msgstr ""
msgstr "res.partner.location"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "صورة"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.location:0
msgid "Locations"
msgstr ""
msgstr "المواقع"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "عام"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
msgstr "الشارع"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -251,12 +251,12 @@ msgstr "عناوين الشريك"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
msgstr "الشارع ٢"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Personal Information"
msgstr ""
msgstr "معلومات شخصية"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0

View File

@ -4,27 +4,27 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:37+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,city:0
msgid "City"
msgstr ""
msgstr "Cidade"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "First/Lastname"
msgstr ""
msgstr "Primeiro / Último Nome"
#. module: base_contact
#: model:ir.actions.act_window,name:base_contact.action_partner_contact_form
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Contactos"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Professional Info"
msgstr ""
msgstr "Informação Profissional"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,first_name:0
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr "Nome próprio"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.address,location_id:0
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Localização"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,name:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
@ -61,6 +61,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to "
"hide the partner contact without removing it."
msgstr ""
"Se o campo activo é definido como Falso, ele vai permitir "
"que se oculte o contacto do parceiro sem o remover."
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,website:0
@ -70,17 +72,17 @@ msgstr "Página Web"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,zip:0
msgid "Zip"
msgstr ""
msgstr "Código postal"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr ""
msgstr "Distrito"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Empresa"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,title:0
@ -90,7 +92,7 @@ msgstr "Título"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,partner_id:0
msgid "Main Partner"
msgstr ""
msgstr "Parceiro Maioritário"
#. module: base_contact
#: model:process.process,name:base_contact.process_process_basecontactprocess0
@ -116,7 +118,7 @@ msgstr "Nacionalidade"
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Postal Address"
msgstr ""
msgstr "Endereço Postal"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,function:0
@ -126,7 +128,7 @@ msgstr "Função Principal"
#. module: base_contact
#: model:process.transition,note:base_contact.process_transition_partnertoaddress0
msgid "Define partners and their addresses."
msgstr "Defina os terceiros e seus endereços"
msgstr "Defina os parceiros e seus endereços"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,name:0
@ -146,7 +148,7 @@ msgstr "Telemóvel"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
msgstr "País"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -179,7 +181,7 @@ msgstr "Contacto"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_location
msgid "res.partner.location"
msgstr ""
msgstr "res.partner.location"
#. module: base_contact
#: model:process.node,note:base_contact.process_node_partners0
@ -194,7 +196,7 @@ msgstr "Funcionário Principal"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Contacto do Terceiro"
msgstr "Contacto do Parceiro"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_addresses0
@ -220,7 +222,7 @@ msgstr "Fotografia"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.location:0
msgid "Locations"
msgstr ""
msgstr "Localizações"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
@ -230,32 +232,32 @@ msgstr "Geral"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,street:0
msgid "Street"
msgstr ""
msgstr "Morada"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Partner"
msgstr "Terceiro"
msgstr "Parceiro"
#. module: base_contact
#: model:process.node,name:base_contact.process_node_partners0
msgid "Partners"
msgstr "Terceiros"
msgstr "Parceiros"
#. module: base_contact
#: model:ir.model,name:base_contact.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Endereços do Terceiro"
msgstr "Endereços de parceiros"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.location,street2:0
msgid "Street2"
msgstr ""
msgstr "Morada 2"
#. module: base_contact
#: view:res.partner.contact:0
msgid "Personal Information"
msgstr ""
msgstr "Informação Pessoal"
#. module: base_contact
#: field:res.partner.contact,birthdate:0

View File

@ -8,19 +8,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:46+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "المستخدمين"
msgstr "res.users"
#. module: base_crypt
#: sql_constraint:res.users:0

View File

@ -0,0 +1,46 @@
# Czech translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 05:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: base_crypt
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Nemůžete mít dva uživatele se stejným přihlašovacím jménem !"
#. module: base_crypt
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"Vybraná společnost není v povolených společnostech pro tohoto uživatele"
#. module: base_crypt
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:140
#, python-format
msgid "Please specify the password !"
msgstr "Prosíme zadejte heslo!"
#. module: base_crypt
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:140
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:19+0000\n"
"Last-Translator: Milan Milosevic <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian Latin <sr@latin@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: base_crypt
#: model:ir.model,name:base_crypt.model_res_users
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Ne možete imati dva korisnika sa istom prijavom!"
#. module: base_crypt
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Odabrana firma nije u dozvoljena firmama za ovog korisnika"
msgstr "Odabrano preduzeće nije u dozvoljenim preduzećima za ovog korisnioka"
#. module: base_crypt
#: code:addons/base_crypt/crypt.py:140

View File

@ -0,0 +1,91 @@
# Japanese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-08 06:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-09 05:15+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid ""
"\n"
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:139
#, python-format
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
msgstr ""
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
msgstr ""
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
msgid "bank_bic"
msgstr ""
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
msgid "zip"
msgstr ""
#. module: base_iban
#: help:res.partner.bank,iban:0
msgid "International Bank Account Number"
msgstr "国際銀行口座番号"
#. module: base_iban
#: model:ir.model,name:base_iban.model_res_partner_bank
msgid "Bank Accounts"
msgstr "銀行口座"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_country_field
msgid "country_id"
msgstr ""
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:136
#, python-format
msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
msgid "IBAN"
msgstr "国際銀行口座番号"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:140
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
msgstr ""
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
msgid "IBAN Account"
msgstr ""
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr "銀行情報のRIBまたはIBANが正しくありません。"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 09:54+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
@ -23,22 +23,25 @@ msgid ""
"Please define BIC/Swift code on bank for bank type IBAN Account to make "
"valid payments"
msgstr ""
"\n"
"Por favor defina BIC/ Código Swift no banco para conta bancária tipo IBAN "
"para fazer pagamentos válidos"
#. module: base_iban
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:139
#, python-format
msgid "This IBAN does not pass the validation check, please verify it"
msgstr ""
msgstr "Este IBAN não é pode ser validado, por favor verifique-o"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,format_layout:base_iban.bank_iban
msgid "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
msgstr ""
msgstr "%(bank_name)s: IBAN %(acc_number)s - BIC %(bank_bic)s"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_swift_field
msgid "bank_bic"
msgstr ""
msgstr "bank_bic"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type.field,name:base_iban.bank_zip_field
@ -66,7 +69,7 @@ msgstr "country_id"
msgid ""
"The IBAN does not seem to be correct. You should have entered something like "
"this %s"
msgstr ""
msgstr "O IBAN parece não estar correcto. Deveria ter inserido algo assim %s"
#. module: base_iban
#: field:res.partner.bank,iban:0
@ -77,7 +80,7 @@ msgstr "IBAN"
#: code:addons/base_iban/base_iban.py:140
#, python-format
msgid "The IBAN is invalid, it should begin with the country code"
msgstr ""
msgstr "O IBAN é inválido, deve começar pelo código do país"
#. module: base_iban
#: model:res.partner.bank.type,name:base_iban.bank_iban
@ -87,4 +90,4 @@ msgstr "Conta IBAN"
#. module: base_iban
#: constraint:res.partner.bank:0
msgid "The RIB and/or IBAN is not valid"
msgstr ""
msgstr "O RIB e / ou o IBAN não é válido"

View File

@ -7,19 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: mra (Open ERP) <mra@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 09:57+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
#. module: base_module_doc_rst
#: view:ir.module.module:0
msgid "You can save this image as .png file"
msgstr ""
msgstr "Pode salvar esta imagem como ficheiro .png"
#. module: base_module_doc_rst
#: wizard_view:tech.guide.rst,init:0
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "Guia Técnido em formato rst"
#. module: base_module_doc_rst
#: wizard_button:create.relation.graph,init,end:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: base_module_doc_rst
#: wizard_view:create.relation.graph,init:0
msgid "(Relationship Graphs generated)"
msgstr ""
msgstr "(Gráficos de relacionamento gerados)"
#. module: base_module_doc_rst
#: wizard_view:tech.guide.rst,init:0
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Por Favor escolha um ficheiro onde o Guia Técnico vai ser escrito."
#. module: base_module_doc_rst
#: model:ir.model,name:base_module_doc_rst.model_ir_module_module
msgid "Module"
msgstr ""
msgstr "Módulo"
#. module: base_module_doc_rst
#: wizard_field:tech.guide.rst,init,name:0
@ -59,14 +59,14 @@ msgstr "Criar Guia Técnico RST"
#. module: base_module_doc_rst
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_doc_rst.wiz_gen_graph
msgid "Generate Relationship Graph"
msgstr ""
msgstr "Gerar Gráfico de Relações"
#. module: base_module_doc_rst
#: wizard_view:create.relation.graph,init:0
#: view:ir.module.module:0
#: field:ir.module.module,file_graph:0
msgid "Relationship Graph"
msgstr ""
msgstr "Gráfico de Relações"
#. module: base_module_doc_rst
#: wizard_field:tech.guide.rst,init,rst_file:0
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Fechado"
#. module: base_module_doc_rst
#: model:ir.actions.report.xml,name:base_module_doc_rst.report_proximity_graph
msgid "Proximity graph"
msgstr ""
msgstr "Gráfico de proximidade"
#. module: base_module_doc_rst
#: wizard_view:tech.guide.rst,init:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev_rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Mustufa Rangwala (Open ERP) <mra@tinyerp.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:09+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
#. module: base_module_quality
#: view:save.report:0
msgid " "
msgstr ""
msgstr " "
#. module: base_module_quality
#: selection:module.quality.detail,state:0
@ -189,7 +189,7 @@ msgstr "اختبار الوحدة /المجموعة"
#. module: base_module_quality
#: view:quality.check:0
msgid "Check"
msgstr ""
msgstr "تدقيق"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
@ -217,7 +217,7 @@ msgstr "لا تحتوي الوحدة على اختبار_الوحدة/اخت
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,ponderation:0
msgid "Ponderation"
msgstr ""
msgstr "Ponderation"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:177
@ -340,6 +340,9 @@ msgid ""
"wished.\n"
"</html>"
msgstr ""
"<HTML> O (1) ما يعني أنه لا depand عدد طلبات SQL لقراءة الكائن على عدد من "
"الكائنات نحن قراءة. وتمنى معظمهم من هذه الميزة.\n"
"</ HTML>"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:120
@ -498,7 +501,7 @@ msgstr "إلغاء"
#. module: base_module_quality
#: view:save.report:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "إغلاق"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:32

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Paulino Ascenção <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 10:34+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/object_test/object_test.py:187
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Sugestões"
#: model:ir.actions.act_window,name:base_module_quality.action_view_quality_save_report
#: view:save.report:0
msgid "Standard Entries"
msgstr ""
msgstr "Entradas padrão"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/base_module_quality.py:100
@ -50,11 +50,14 @@ msgid ""
"\n"
"Test checks for fields, views, security rules, dependancy level\n"
msgstr ""
"\n"
"Teste verifica se há campos, vistas, regras de segurança, nível de "
"dependência\n"
#. module: base_module_quality
#: view:save.report:0
msgid " "
msgstr ""
msgstr " "
#. module: base_module_quality
#: selection:module.quality.detail,state:0
@ -76,7 +79,7 @@ msgstr "Teste de Velocidade"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_quality_check
msgid "Module Quality Check"
msgstr ""
msgstr "Confira Qualidade Módulo"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:82
@ -183,12 +186,12 @@ msgstr "Resposta sobre a estrutura do módulo"
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:35
#, python-format
msgid "Unit Test"
msgstr ""
msgstr "Teste de Unidade"
#. module: base_module_quality
#: view:quality.check:0
msgid "Check"
msgstr ""
msgstr "Verificar"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
@ -211,7 +214,7 @@ msgstr "Estado"
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:50
#, python-format
msgid "Module does not have 'unit_test/test.py' file"
msgstr ""
msgstr "O módulo não tem o ficheiro 'unit_test/test.py'"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,ponderation:0
@ -293,7 +296,7 @@ msgstr "Resultado em %"
#. module: base_module_quality
#: view:quality.check:0
msgid "This wizard will check module(s) quality"
msgstr ""
msgstr "Este assistente irá verificar a qualidade do módulo(s)"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:58
@ -319,7 +322,7 @@ msgstr "Mensagem"
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:54
#, python-format
msgid "The module does not contain the __openerp__.py file"
msgstr ""
msgstr "O módulo não contêm o ficheiro __openerp__.py"
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.detail:0
@ -340,18 +343,22 @@ msgid ""
"wished.\n"
"</html>"
msgstr ""
"<html>O(1) significa que o número de pedidos de SQL para ler o objecto não "
"dependem do número de objectos que são de leitura. Este recurso é o mais "
"desejado.\n"
"</html>"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/terp_test/terp_test.py:120
#, python-format
msgid "__openerp__.py file"
msgstr ""
msgstr "Ficheiro __openerp__.py"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:70
#, python-format
msgid "Status"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#. module: base_module_quality
#: view:module.quality.check:0
@ -368,6 +375,10 @@ msgid ""
"needed in order to run it.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Este teste verifica a velocidade do módulo. Note-se que pelo menos 5 "
"demonstrações de dados são necessários para executá-los.\n"
"\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:71
@ -382,6 +393,8 @@ msgid ""
"\n"
"This test checks if the module satisfy tiny structure\n"
msgstr ""
"\n"
"Este teste verifica se o módulo de satisfaz uma pequena estrutura\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/structure_test/structure_test.py:151
@ -394,7 +407,7 @@ msgstr "Nome do Módulo"
#: code:addons/base_module_quality/unit_test/unit_test.py:56
#, python-format
msgid "Error! Module is not properly loaded/installed"
msgstr ""
msgstr "Erro! O módulo não foi carregado / instalado corretamente"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:115
@ -406,7 +419,7 @@ msgstr "Erro em Ler o método"
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:138
#, python-format
msgid "Score is below than minimal score(%s%%)"
msgstr ""
msgstr "Pontuação abaixo do que é a pontuação mínima(%s%%)"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
@ -431,7 +444,7 @@ msgstr "Teste não foi implementado"
#. module: base_module_quality
#: model:ir.model,name:base_module_quality.model_save_report
msgid "Save Report of Quality"
msgstr ""
msgstr "Salvar Relatório de Qualidade"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:151
@ -464,12 +477,16 @@ msgid ""
"of Python. See http://www.logilab.org/project/name/pylint for further info.\n"
" "
msgstr ""
"Este teste utiliza Pylint e verifica se o módulo satisfaz o padrão de "
"codificação de Python. Para mais informações veja "
"http://www.logilab.org/project/name/pylint.\n"
" "
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:116
#, python-format
msgid "Error in Read method: %s"
msgstr ""
msgstr "Erro na leitura do método: %s"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/workflow_test/workflow_test.py:129
@ -490,7 +507,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: base_module_quality
#: view:save.report:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Fechar"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pep8_test/pep8_test.py:32
@ -499,6 +516,9 @@ msgid ""
"\n"
"PEP-8 Test , copyright of py files check, method can not call from loops\n"
msgstr ""
"\n"
"Test PEP-8, direitos autorais de ficheiros .py de verificação, o método não "
"pode chamar a partir de ciclos\n"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.check,final_score:0
@ -540,6 +560,10 @@ msgid ""
"'unit_test/test.py' is needed in module.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Este teste verifica a unidade de teste (PyUnit) Casos do módulo. Note-se que "
"\"unit_test/test.py 'é necessário no módulo.\n"
"\n"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/method_test/method_test.py:32
@ -549,6 +573,9 @@ msgid ""
"This test checks if the module classes are raising exception when calling "
"basic methods or not.\n"
msgstr ""
"\n"
"Este teste verifica se as aulas do módulo estão levantando exceção ao chamar "
"métodos básicos ou não.\n"
#. module: base_module_quality
#: field:module.quality.detail,detail:0
@ -559,7 +586,7 @@ msgstr "Detalhes"
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:119
#, python-format
msgid "Warning! Not enough demo data"
msgstr ""
msgstr "Aviso! Sem dados demonstrativos suficientes"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/pylint_test/pylint_test.py:31

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 10:40+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,info,category:0
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "ir.module.record"
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,info,end:0
#: wizard_button:base_module_record.module_record_data,save_yaml,end:0
msgid "End"
msgstr ""
msgstr "Fim"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,init:0
@ -89,6 +89,9 @@ msgid ""
"publish it on http://www.openerp.com, in the 'Modules' section. You can do "
"it through the website or using features of the 'base_module_publish' module."
msgstr ""
"Se acha que o seu módulo pode interessar a outras pessoas, nós gostaríamos "
"que o publicá-se em http://www.openerp.com, na seção 'modules'. Pode fazê-lo "
"através do site ou do uso de recursos do módulo 'base_module_publish'."
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,check_date:0
@ -152,13 +155,13 @@ msgstr "Módulo criado com sucesso !"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_objects,save_yaml:0
msgid "YAML file successfully created !"
msgstr ""
msgstr "Ficheiro YALM criado com sucesso!"
#. module: base_module_record
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,info:0
#: wizard_view:base_module_record.module_record_data,save_yaml:0
msgid "Result, paste this to your module's xml"
msgstr ""
msgstr "Resultado, cole este sml no seu módulo"
#. module: base_module_record
#: selection:base_module_record.module_record_data,init,filter_cond:0
@ -198,7 +201,7 @@ msgstr "Continuar"
#: model:ir.actions.wizard,name:base_module_record.wizard_base_module_record_data
#: model:ir.ui.menu,name:base_module_record.menu_wizard_base_module_record_data
msgid "Export Customizations As Data File"
msgstr ""
msgstr "Exportar personalizações como ficheiro de dados"
#. module: base_module_record
#: code:addons/base_module_record/wizard/base_module_save.py:129
@ -236,7 +239,7 @@ msgstr "Módulo Informação"
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,init,info_yaml:0
#: wizard_field:base_module_record.module_record_objects,init,info_yaml:0
msgid "YAML"
msgstr ""
msgstr "YAML"
#. module: base_module_record
#: wizard_field:base_module_record.module_record_data,info,res_text:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 10:51+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_sxw
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "base.report.sxw"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "OpenERP Report Designer Configuration"
msgstr ""
msgstr "Relatório de configuração do Designer do OpenERP"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
@ -32,6 +32,8 @@ msgid ""
"This plug-in allows you to create/modify OpenERP Reports into OpenOffice "
"Writer."
msgstr ""
"Este plugin permite criar / modificar relatórios OpenERP em OpenOffice "
"Writer."
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.file.sxw:0
@ -51,7 +53,7 @@ msgstr "base_report_designer.installer"
#. module: base_report_designer
#: view:base_report_designer.installer:0
msgid "_Close"
msgstr ""
msgstr "_Close"
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.rml.save:0
@ -117,6 +119,8 @@ msgid ""
"OpenObject Report Designer plug-in file. Save as this file and install this "
"plug-in in OpenOffice."
msgstr ""
"OpenObject do Designer de Relatórios plugin do ficheiro. Salvar como este "
"ficheiro e instalar este plugin no OpenOffice."
#. module: base_report_designer
#: view:base.report.rml.save:0
@ -147,6 +151,10 @@ msgid ""
"Don't forget to install the OpenERP SA OpenOffice package to modify it.\n"
"Once it is modified, re-upload it in OpenERP using this wizard."
msgstr ""
"Este é o modelo do relatório solicitado.\n"
"Salve-o como um ficheiro . SXW e abra-o com o OpenOffice.\n"
"Não se esqueça de instalar o pacote OpenOffice OpenERP SA para o modificar.\n"
"Depois de modificado, re-envie-o pelo OpenERP usando este assistente."
#. module: base_report_designer
#: field:base_report_designer.installer,config_logo:0
@ -156,7 +164,7 @@ msgstr "Imagem"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.actions.act_window,name:base_report_designer.action_view_base_report_sxw
msgid "Base Report sxw"
msgstr ""
msgstr "Relatório da base de dados sxw"
#. module: base_report_designer
#: model:ir.model,name:base_report_designer.model_base_report_file_sxw

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:30+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:25+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr ""
msgstr "زائر"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer
@ -34,12 +34,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "إنشاء"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr ""
msgstr "عضو"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
@ -56,12 +56,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "إستيراد"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr ""
msgstr "متبرع"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
@ -79,12 +79,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:product.installer,customers:0
msgid "Customers"
msgstr ""
msgstr "العملاء"
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Extended"
msgstr ""
msgstr "مفصّلة"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
@ -126,6 +126,9 @@ msgid ""
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
"switch later from the user preferences."
msgstr ""
"إذا كنت تستخدم أوبيرب لأول مرة، ننصحك بشدة أن تختار الواجهة المبسطة، والتي "
"تنقصها بعض المزايا ولكنها أسهل استخداماً. يمكنك تغيير هذا الاختيار في أي وقت "
"من تفضيلات المستخدم."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -136,7 +139,7 @@ msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,view:0
msgid "Interface"
msgstr ""
msgstr "الواجهة"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
@ -158,12 +161,12 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "عميل"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_lang:0
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "اللغة"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_lang:0
@ -194,7 +197,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr ""
msgstr "العميل"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
@ -204,7 +207,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgstr "المنطقة الزمنية"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
@ -214,13 +217,13 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr ""
msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr ""
msgstr "اختر لعرض نصائح لإجراءات القائمة"
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,config_logo:0
@ -258,7 +261,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Simplified"
msgstr ""
msgstr "مبسّط"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
@ -268,7 +271,7 @@ msgstr ""
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "الشريك"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0

View File

@ -4,47 +4,47 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 11:04+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid "Display Tips"
msgstr ""
msgstr "Mostrar Dicas"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Guest"
msgstr ""
msgstr "Convidado"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_product_installer
msgid "product.installer"
msgstr ""
msgstr "product.installer"
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Create"
msgstr ""
msgstr "Criar"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Member"
msgstr ""
msgstr "Membro"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "Sync Google Contact"
msgstr ""
msgstr "Sincronize ligação ao Google"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_tz:0
@ -52,21 +52,23 @@ msgid ""
"Set default for new user's timezone, used to perform timezone conversions "
"between the server and the client."
msgstr ""
"Definir por omissão para o fuso horário do novo utilizador, usado para fazer "
"conversões do fuso horário entre o servidor e o cliente."
#. module: base_setup
#: selection:product.installer,customers:0
msgid "Import"
msgstr ""
msgstr "Importar"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Donor"
msgstr ""
msgstr "Doador"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_base_setup_company
msgid "Set Company Header and Footer"
msgstr ""
msgstr "Defina Cabeçalho e Rodapé da Empresa"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_base_setup_company
@ -75,21 +77,25 @@ msgid ""
"printed on your reports. You can click on the button 'Preview Header' in "
"order to check the header/footer of PDF documents."
msgstr ""
"Preencha os dados da empresa (endereço, logotipo, contas bancárias), de modo "
"a que seja imprimido nos relatórios. Pode clicar em \"Pré-visualizar "
"Cabeçalho 'o botão a fim de verificar o cabeçalho / rodapé dos documentos em "
"PDF."
#. module: base_setup
#: field:product.installer,customers:0
msgid "Customers"
msgstr ""
msgstr "Clientes"
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Extended"
msgstr ""
msgstr "Extendida"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Patient"
msgstr ""
msgstr "Paciente"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,help:base_setup.action_import_create_installer
@ -98,26 +104,29 @@ msgid ""
"you can import your existing partners by CSV spreadsheet from \"Import "
"Data\" wizard"
msgstr ""
"Crie ou importe clientes e os seus contactos manualmente para este "
"formulário ou pode importar parceiros existentes pela folha de calculo CSV "
"pela \"Import Data\""
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
msgid "Define Users's Preferences"
msgstr ""
msgstr "Defina preferências do utilizador"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_user_preferences_config_form
msgid "Define default users preferences"
msgstr ""
msgstr "Defina preferências por omissão do utilizador"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "For Import Saleforce"
msgstr ""
msgstr "Para importar Força de Vendas"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
msgid "For Quickbooks Ippids"
msgstr ""
msgstr "Para Quickbooks lppids"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,view:0
@ -126,6 +135,9 @@ msgid ""
"simplified interface, which has less features but is easier. You can always "
"switch later from the user preferences."
msgstr ""
"Se estiver a usar OpenERP pela primeira vez, aconselhamos que seleccione a "
"interface simplificada, que tem menos recursos, mas é mais fácil. Sempre "
"pode mudar depois nas preferências do utilizador."
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -136,12 +148,12 @@ msgstr "res_config_contents"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,view:0
msgid "Interface"
msgstr ""
msgstr "Interface"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_migrade_application_installer_modules
msgid "migrade.application.installer.modules"
msgstr ""
msgstr "migrade.application.installer.modules"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
@ -149,21 +161,23 @@ msgid ""
"You can use this wizard to change the terminologies for customers in the "
"whole application."
msgstr ""
"Pode usar este assistente para alterar as terminologias dos clientes em toda "
"a aplicação."
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Tenant"
msgstr ""
msgstr "Inquilino"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Customer"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_lang:0
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Idioma"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,context_lang:0
@ -172,6 +186,10 @@ msgid ""
"available. If you want to Add new Language, you can add it from 'Load an "
"Official Translation' wizard from 'Administration' menu."
msgstr ""
"Define o idioma por omissão para a interface do utilizador das contas, "
"quando as traduções da interface do utilizador estão disponíveis. Se quiser "
"adicionar um novo idioma, pode adicioná-lo em 'Carregar uma tradução "
"oficial' no menu do assistente em 'Administração'."
#. module: base_setup
#: view:user.preferences.config:0
@ -180,47 +198,51 @@ msgid ""
"ones. Afterwards, users are free to change those values on their own user "
"preference form."
msgstr ""
"Isto irá definir as preferências por omissão para novos utilizadores e "
"atualizar todos os existentes. Posteriormente, os utilizadores são livres "
"para mudar estes valores nas suas preferências de utilizador."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,partner:0
msgid "How do you call a Customer"
msgstr ""
msgstr "Como vai chamar o cliente"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,quickbooks_ippids:0
msgid "Quickbooks Ippids"
msgstr ""
msgstr "Quickbooks Ippids"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Client"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_saleforce:0
msgid "Import Saleforce"
msgstr ""
msgstr "Importar Força de Vendas"
#. module: base_setup
#: field:user.preferences.config,context_tz:0
msgid "Timezone"
msgstr ""
msgstr "Fuso-horário"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_partner_terminology_config_form
msgid "Use another word to say \"Customer\""
msgstr ""
msgstr "Use outra palavra para dizer \"Cliente\""
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_base_setup_terminology
msgid "base.setup.terminology"
msgstr ""
msgstr "base.setup.terminology"
#. module: base_setup
#: help:user.preferences.config,menu_tips:0
msgid ""
"Check out this box if you want to always display tips on each menu action"
msgstr ""
"Assinale esta caixa, se quer exibir sempre dicas em todos os menus de acção."
#. module: base_setup
#: field:base.setup.terminology,config_logo:0
@ -233,49 +255,49 @@ msgstr "Imagem"
#. module: base_setup
#: model:ir.model,name:base_setup.model_user_preferences_config
msgid "user.preferences.config"
msgstr ""
msgstr "user.preferences.config"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_config_access_other_user
msgid "Create Additional Users"
msgstr ""
msgstr "Crie Utilizadores Adiccionais"
#. module: base_setup
#: model:ir.actions.act_window,name:base_setup.action_import_create_installer
msgid "Create or Import Customers"
msgstr ""
msgstr "Crie ou Importe Clientes"
#. module: base_setup
#: field:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "Import Sugarcrm"
msgstr ""
msgstr "Importar Sugarcrm"
#. module: base_setup
#: help:product.installer,customers:0
msgid "Import or create customers"
msgstr ""
msgstr "Importe ou crie clientes"
#. module: base_setup
#: selection:user.preferences.config,view:0
msgid "Simplified"
msgstr ""
msgstr "Simplificado"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,import_sugarcrm:0
msgid "For Import Sugarcrm"
msgstr ""
msgstr "Para importar Sugarcrm"
#. module: base_setup
#: selection:base.setup.terminology,partner:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Parceiro"
#. module: base_setup
#: view:base.setup.terminology:0
msgid "Specify Your Terminology"
msgstr ""
msgstr "Especifique a sua terminologia"
#. module: base_setup
#: help:migrade.application.installer.modules,sync_google_contact:0
msgid "For Sync Google Contact"
msgstr ""
msgstr "Para sincronizar ligação com o Google"

View File

@ -8,30 +8,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 11:16+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
msgid "Base Synchronization"
msgstr ""
msgstr "Sincronização base"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_db:0
msgid "Server Database"
msgstr ""
msgstr "Servidor da base de dados"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.server:0
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server
msgid "Synchronized server"
msgstr ""
msgstr "Servidor Sincronizado"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Campos a não sincronizar"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Close"
msgstr ""
msgstr "_Close"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Transferir dados para o servidor"
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj
msgid "Register Class"
msgstr ""
msgstr "Registar Classe"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Objeto"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Synchronization Completed!"
msgstr ""
msgstr "Sincronização Concluída!"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,login:0
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Agrupar por"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Upload"
msgstr ""
msgstr "Upload"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "Campos"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj.line:0
msgid "Transfered Ids Details"
msgstr ""
msgstr "Detalhes Ids transferidos"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,action:0
@ -164,12 +164,12 @@ msgstr "Servidor"
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree
msgid "Synchronized instances"
msgstr ""
msgstr "Instâncias Sincronizadas"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Ativo"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
@ -191,17 +191,17 @@ msgstr "Detalhes da transferência"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.line,remote_id:0
msgid "Remote Id"
msgstr ""
msgstr "ID Remoto"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,line_id:0
msgid "Ids Affected"
msgstr ""
msgstr "Ids Afetados"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Histórico"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62
@ -217,12 +217,12 @@ msgstr "Domínio"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Synchronize"
msgstr ""
msgstr "_Sincronizar"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "OK"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,name:0
@ -240,11 +240,12 @@ msgid ""
"The synchronisation has been started.You will receive a request when it's "
"done."
msgstr ""
"A sincronização foi iniciada. Irá receber um pedido quando estiver concluído."
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_port:0
msgid "Server Port"
msgstr ""
msgstr "Porta do Servidor"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro
@ -259,7 +260,7 @@ msgstr "base.synchro"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.line,local_id:0
msgid "Local Id"
msgstr ""
msgstr "Id Local"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree
@ -270,7 +271,7 @@ msgstr "Filtros"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Download"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,server_url:0

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Czech translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:17+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
msgid "Common base for tools modules"
msgstr "Obecný základ pro nástrojové moduly"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:10+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:141
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
#. module: base_vat
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !"
#. module: base_vat
#: constraint:res.partner:0
@ -42,12 +42,12 @@ msgstr ""
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "الشركات"
#. module: base_vat
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)."
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 11:24+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
#. module: base_vat
#: code:addons/base_vat/base_vat.py:141
@ -23,31 +23,33 @@ msgid ""
"This VAT number does not seem to be valid.\n"
"Note: the expected format is %s"
msgstr ""
"O número do IVA deve ser inválido.\n"
"Nota: o formato esperado é %s"
#. module: base_vat
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "O nome da empresa deve ser único!"
#. module: base_vat
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos."
#. module: base_vat
#: field:res.company,vat_check_vies:0
msgid "VIES VAT Check"
msgstr ""
msgstr "Verifique o VIES IVA"
#. module: base_vat
#: model:ir.model,name:base_vat.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "Empresas"
#. module: base_vat
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr ""
msgstr "Erro! Não pode criar empresas recursivas."
#. module: base_vat
#: help:res.partner,vat_subjected:0
@ -69,6 +71,9 @@ msgid ""
"If checked, Partners VAT numbers will be fully validated against EU's VIES "
"service rather than via a simple format validation (checksum)."
msgstr ""
"Se estiver marcado, os números Parceiros do IVA serão totalmente validados "
"contra o serviço UE VIES e não através de uma validação de formato simples "
"(verificação)."
#. module: base_vat
#: field:res.partner,vat_subjected:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:10+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:26+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "يناير"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "المستخدمون"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr "نموذج"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_homepage_action
msgid "Home Page"
msgstr ""
msgstr "الصفحة الرئيسية"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree

View File

@ -4,17 +4,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:54+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr " Ano "
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_menu_create
msgid "Menu Create"
msgstr ""
msgstr "Criar Menu"
#. module: board
#: view:board.menu.create:0
@ -34,18 +34,18 @@ msgstr "Informação do Menu"
#. module: board
#: view:res.users:0
msgid "Latest Connections"
msgstr ""
msgstr "Últimas Conexões"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in last month"
msgstr ""
msgstr "Sessão criada no mês passado"
#. module: board
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:board.open_board_administration_form
msgid "Administration Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Painel Administrativo"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
@ -55,12 +55,12 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in current year"
msgstr ""
msgstr "Sessão criada no ano actual"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board
msgid "Board"
msgstr ""
msgstr "Quadro"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_name:0
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "Nome do Menu"
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_weekly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Weekly Global Activity"
msgstr ""
msgstr "Actividade global da semana"
#. module: board
#: field:board.board.line,name:0
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "Título"
#. module: board
#: field:res.log.report,nbr:0
msgid "# of Entries"
msgstr ""
msgstr "# de entradas"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
@ -92,13 +92,13 @@ msgstr "Mês"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log created in current month"
msgstr ""
msgstr "Sessão criada no mês actual"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_monthly_res_log_report_action
#: view:res.log.report:0
msgid "Monthly Activity per Document"
msgstr "Atividade mensal, por documento"
msgstr "Actividade mensal, por documento"
#. module: board
#: view:board.board:0
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr "Agosto"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_user_connection_tree
msgid "User Connections"
msgstr ""
msgstr "Conexões utilizador"
#. module: board
#: field:res.log.report,creation_date:0
@ -134,12 +134,12 @@ msgstr "Data de criação"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid "Log Analysis"
msgstr ""
msgstr "Log Análise"
#. module: board
#: field:res.log.report,res_model:0
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
msgstr "Objecto"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
@ -154,7 +154,7 @@ msgstr "Vista de Acções"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_res_log_report
msgid "Log Report"
msgstr ""
msgstr "Log Relatório"
#. module: board
#: code:addons/board/wizard/board_menu_create.py:46
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "Outubro"
#. module: board
#: model:ir.model,name:board.model_board_board_line
msgid "Board Line"
msgstr ""
msgstr "Linha de tabela"
#. module: board
#: field:board.menu.create,menu_parent_id:0
@ -201,7 +201,7 @@ msgstr "Menu Ascendente"
#. module: board
#: view:res.log.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " Mês-1 "
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr "Janeiro"
#. module: board
#: view:board.board:0
msgid "Users"
msgstr ""
msgstr "Utilizadores"
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
@ -224,6 +224,8 @@ msgid ""
"Gives the sequence order when displaying a list of "
"board lines."
msgstr ""
"Dá a ordem de sequência ao exibir uma lista de "
"linhas de bordo."
#. module: board
#: selection:res.log.report,month:0
@ -247,7 +249,7 @@ msgstr "Erro do Utilizador!"
#. module: board
#: field:board.board.line,action_id:0
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgstr "Acção"
#. module: board
#: field:board.board.line,position:0
@ -262,12 +264,12 @@ msgstr "Modelo"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.board_homepage_action
msgid "Home Page"
msgstr ""
msgstr "Página Inicial"
#. module: board
#: model:ir.actions.act_window,name:board.action_latest_activities_tree
msgid "Latest Activities"
msgstr "Atividades mais recentes"
msgstr "Actividades mais recentes"
#. module: board
#: selection:board.board.line,position:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:47+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -104,6 +104,11 @@ msgid ""
"to synchronize Meeting with Calendars client.You can access Calendars using "
"CalDAV clients, like sunbird, Calendar Evaluation, Mobile."
msgstr ""
"يسمح لك\"الجدول الزمني\" بتخصيص حدث في الجدول الزمني ولعمل ميزة مع اي نموذج "
"لـOpenERP . ومد وظيفي\r\n"
"صا الجداول الزمنية iCal. يوفر الخادم Webdav الوصول بعيدًا للجدول الزمني. "
"يساعدك في مزامنة الاجتماع مع الجداول الزمنية. يمكنك الوصول للجداول الزمنية "
"بإستخدام عملاء CalDAV, مثل صن بيرد, تقييم الجدول الزمني, الموبايل."
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:789
@ -287,7 +292,7 @@ msgstr "_فتح"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "التالي"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,type:0
@ -569,7 +574,7 @@ msgstr "تصفح caldav"
#. module: caldav
#: field:user.preference,host_name:0
msgid "Host Name"
msgstr ""
msgstr "أسم المضيف"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar
@ -589,7 +594,7 @@ msgstr "أخرى"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "My Calendar(s)"
msgstr ""
msgstr "أجندتي"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,has_webcal:0
@ -787,7 +792,7 @@ msgstr "لون"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "MY"
msgstr "MY"
msgstr "خاص بي"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_fields

View File

@ -1,31 +1,30 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * caldav
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Tiago Baptista <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 14:57+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Value Mapping"
msgstr ""
msgstr "Valor da relação"
#. module: caldav
#: help:caldav.browse,url:0
msgid "Url of the caldav server, use for synchronization"
msgstr ""
msgstr "Url do servidor caldav, usado para sincronização"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:99
@ -71,7 +70,7 @@ msgstr "Exportação de evento"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Provide path for Remote Calendar"
msgstr ""
msgstr "Forneça o caminho para o Calendário Remoto"
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_import_values
@ -93,7 +92,7 @@ msgstr "Participante"
#. module: caldav
#: sql_constraint:basic.calendar.fields:0
msgid "Can not map a field more than once"
msgstr ""
msgstr "Não é possível relacionar um campo mais de uma vez"
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,help:caldav.action_caldav_form
@ -104,6 +103,12 @@ msgid ""
"to synchronize Meeting with Calendars client.You can access Calendars using "
"CalDAV clients, like sunbird, Calendar Evaluation, Mobile."
msgstr ""
"\"Calendars\" permite que se personalize o calendário de eventos e atribua "
"tarefas com qualquer um dos modelos OpenERP. Os calendários fornecem "
"funcionalidades iCal de Importação / Exportação. O servidor Webdav que "
"fornece o acesso remoto ao calendário. Ajuda a sincronizar Reuniões com "
"clientes do Calendário. Pode aceder aos calendários ao usar clientes CalDAV, "
"como sunbird, Calendar Evaluation, Mobile."
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:789
@ -116,7 +121,7 @@ msgstr "Aviso!"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,object_id:0
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
msgstr "Objecto"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -126,7 +131,7 @@ msgstr "A fazer"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_user_preference
msgid "User preference Form"
msgstr ""
msgstr "Formulário de preferências do utilizador"
#. module: caldav
#: field:user.preference,service:0
@ -136,18 +141,18 @@ msgstr "Serviços"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Expression as constant"
msgstr ""
msgstr "Expressão como constante"
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Evolution"
msgstr ""
msgstr "Evolução"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Ok"
msgstr ""
msgstr "Ok"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:123
@ -182,6 +187,7 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "Please provide proper configuration of \"%s\" in Calendar Lines"
msgstr ""
"Por favor, forneça a configuração adequada das \"%s\" Linhas no Calendário"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
@ -191,24 +197,24 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: field:caldav.browse,url:0
msgid "Caldav Server"
msgstr ""
msgstr "Servidor Caldav"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar.fields,fn:0
msgid "Datetime In UTC"
msgstr ""
msgstr "Na data, hora UTC"
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "iPhone"
msgstr ""
msgstr "iPhone"
#. module: caldav
#: selection:basic.calendar,type:0
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "TODO"
msgstr ""
msgstr "TODO"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.export:0
@ -224,7 +230,7 @@ msgstr "use o campo"
#: code:addons/caldav/calendar.py:789
#, python-format
msgid "Can not create line \"%s\" more than once"
msgstr ""
msgstr "Não é possível criar linha \"%s\" mais de uma vez"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -236,7 +242,7 @@ msgstr ""
#: field:basic.calendar,line_ids:0
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_lines
msgid "Calendar Lines"
msgstr ""
msgstr "Linhas Calendário"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_subscribe
@ -253,7 +259,7 @@ msgstr "Importar ICS"
#: view:calendar.event.subscribe:0
#: view:user.preference:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Cancelar"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_event
@ -272,22 +278,22 @@ msgstr "Evento"
#: field:document.directory,calendar_collection:0
#: field:user.preference,collection:0
msgid "Calendar Collection"
msgstr ""
msgstr "Colecção Calendário"
#. module: caldav
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr "Erro! Não é possível criar diretorias recursivamente."
msgstr "Erro! Não é possível criar pastas recursivamente."
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "_Open"
msgstr ""
msgstr "_Abrir"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "Next"
msgstr ""
msgstr "Próximo"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,type:0
@ -311,17 +317,17 @@ msgstr "Erro!"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_attributes
msgid "Calendar attributes"
msgstr ""
msgstr "Atributos do Calendário"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_caldav_browse
msgid "Caldav Browse"
msgstr ""
msgstr "Pesquisa Caldav"
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Android based device"
msgstr ""
msgstr "Android dispositivo baseado"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
@ -336,17 +342,17 @@ msgstr "Data de criação"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "Attributes Mapping"
msgstr ""
msgstr "Atributos da relação"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_document_directory
msgid "Directory"
msgstr ""
msgstr "Pasta"
#. module: caldav
#: field:calendar.event.subscribe,url_path:0
msgid "Provide path for remote calendar"
msgstr ""
msgstr "Forneça o caminho para a agenda remota"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,domain:0
@ -356,7 +362,7 @@ msgstr "Domínio"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "_Subscribe"
msgstr ""
msgstr "_Subscreva"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,user_id:0
@ -390,17 +396,17 @@ msgstr "ICS com formato inválido. O ficheiro não pode ser importado."
#. module: caldav
#: selection:user.preference,service:0
msgid "CalDAV"
msgstr ""
msgstr "CalDAV"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,field_id:0
msgid "OpenObject Field"
msgstr ""
msgstr "Aberto o Campo do objecto"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.alias,res_id:0
msgid "Res. ID"
msgstr ""
msgstr "Res. ID"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
@ -411,14 +417,14 @@ msgstr "mensagem..."
#: view:basic.calendar:0
#: field:basic.calendar,has_webcal:0
msgid "WebCal"
msgstr ""
msgstr "WebCal"
#. module: caldav
#: view:document.directory:0
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_collection_form
#: model:ir.ui.menu,name:caldav.menu_calendar_collection
msgid "Calendar Collections"
msgstr ""
msgstr "Colecções do calendário"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/calendar.py:815
@ -430,7 +436,7 @@ msgstr "Não pode haver dois registos com o mesmo nome de ficheiro."
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr "Uma pasta não pode ser ascendente de si mesma"
msgstr "Uma pasta não pode ser ascendente de sí própria"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -443,12 +449,12 @@ msgstr "Calendários"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,collection_id:0
msgid "Collection"
msgstr ""
msgstr "Colecção"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr ""
msgstr "Escreva Data"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:32
@ -480,12 +486,12 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "O nome da pasta tem de ser único !"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "User Preference"
msgstr ""
msgstr "Preferências de utilizador"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
@ -522,12 +528,12 @@ msgstr "Selecione o ficheiro ICS"
#. module: caldav
#: field:user.preference,device:0
msgid "Software/Devices"
msgstr ""
msgstr "Software/Devices"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.lines,mapping_ids:0
msgid "Fields Mapping"
msgstr ""
msgstr "Relação dos campos"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/caldav_browse.py:141
@ -565,7 +571,7 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: view:caldav.browse:0
msgid "Browse caldav"
msgstr ""
msgstr "Pesquisa caldav"
#. module: caldav
#: field:user.preference,host_name:0
@ -585,12 +591,12 @@ msgstr "Outras informações"
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Other"
msgstr ""
msgstr "Outros"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "My Calendar(s)"
msgstr ""
msgstr "Meu Calendário(s)"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,has_webcal:0
@ -598,6 +604,8 @@ msgid ""
"Also export a <name>.ics entry next to the calendar folder, with WebCal "
"content."
msgstr ""
"Também exportar um <name>.ics entrada ao lado da pasta de calendário, com "
"conteúdo WebCal."
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,fn:0
@ -607,7 +615,7 @@ msgstr "Função"
#. module: caldav
#: view:user.preference:0
msgid "database.my.openerp.com or companyserver.com"
msgstr ""
msgstr "database.my.openerp.com or companyserver.com"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
@ -620,23 +628,23 @@ msgstr "Descrição"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar.alias,cal_line_id:0
msgid "The calendar/line this mapping applies to"
msgstr ""
msgstr "O calendário/linha desta relação aplica-se a"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar.fields,mapping:0
msgid "Mapping"
msgstr ""
msgstr "Relação"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_import.py:86
#, python-format
msgid "Import Sucessful"
msgstr ""
msgstr "Importação bem sucedida"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.import:0
msgid "_Import"
msgstr ""
msgstr "_Importar"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_calendar_event_import
@ -656,12 +664,12 @@ msgstr "Nome do ficheiro"
#. module: caldav
#: view:calendar.event.subscribe:0
msgid "Subscribe to Remote Calendar"
msgstr ""
msgstr "Subscreva o Calendário Remoto"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "For supporting clients, the color of the calendar entries"
msgstr ""
msgstr "Para o suporte de clientes, a cor das movimentos do calendário"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,name:0
@ -674,7 +682,7 @@ msgstr "Nome"
#: selection:basic.calendar.attributes,type:0
#: selection:basic.calendar.lines,name:0
msgid "Alarm"
msgstr ""
msgstr "Alarme"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_alarm
@ -685,7 +693,7 @@ msgstr "basic.calendar.alarm"
#: code:addons/caldav/calendar.py:1293
#, python-format
msgid "Attendee must have an Email Id"
msgstr ""
msgstr "Participante deve ter um E-mail Id"
#. module: caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:caldav.action_calendar_event_export_values
@ -696,7 +704,7 @@ msgstr "Exportar o ficheiro ICS"
#: code:addons/caldav/calendar.py:41
#, python-format
msgid "vobject Import Error!"
msgstr ""
msgstr "vobject Erro a Importar!"
#. module: caldav
#: field:calendar.event.export,file_path:0
@ -766,12 +774,12 @@ msgstr ""
#. module: caldav
#: selection:user.preference,device:0
msgid "Sunbird/Thunderbird"
msgstr ""
msgstr "Sunbird/Thunderbird"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "Ordem"
#. module: caldav
#: code:addons/caldav/wizard/calendar_event_subscribe.py:59
@ -782,12 +790,12 @@ msgstr "Erro!"
#. module: caldav
#: field:basic.calendar,calendar_color:0
msgid "Color"
msgstr ""
msgstr "Cor"
#. module: caldav
#: view:basic.calendar:0
msgid "MY"
msgstr ""
msgstr "MY"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_fields
@ -808,7 +816,7 @@ msgstr "Inscrição"
#. module: caldav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage"
msgstr ""
msgstr "A pasta tem de ter um ascendente ou um armazenamento"
#. module: caldav
#: model:ir.model,name:caldav.model_basic_calendar_todo
@ -818,4 +826,4 @@ msgstr "basic.calendar.todo"
#. module: caldav
#: help:basic.calendar,calendar_order:0
msgid "For supporting clients, the order of this folder among the calendars"
msgstr ""
msgstr "Para clientes do suporte, a ordem desta pasta entre calendários"

View File

@ -0,0 +1,23 @@
# Czech translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 04:57+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: claim_from_delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:claim_from_delivery.action_claim_from_delivery
msgid "Claim"
msgstr "Pohledávka"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:19+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -234,6 +234,10 @@ msgid ""
"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
"analysis."
msgstr ""
"تحليل المهام يسمح لك بالتحقق من المعلومات المختلفة ذات الصلة بإدارة العلاقات "
"للعملاء. تحقق من تأخير العلاج، وعدد من الردود المقدمة ورسائل البريد "
"الإلكتروني المرسلة. يمكنك فرز تحليل المهام الخاصة بك من قبل مجموعات مختلفة "
"للحصول على تحليل دقيق ."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -316,7 +320,7 @@ msgstr "شريك متوقع"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:735
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "بدون موضوع"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
@ -509,7 +513,7 @@ msgstr "رسائل"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr ""
msgstr "في انتظار التنفيذ"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
@ -577,7 +581,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr ""
msgstr "اسم الشريك المتصل"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
@ -621,7 +625,7 @@ msgstr "تم تأكيد الاجتماع %s."
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0 selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "قيد التقدم"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
@ -679,6 +683,10 @@ msgid ""
"using the caldav interface.\n"
" "
msgstr ""
"ويشارك الجدول الزمني للاجتماع بين فرق المبيعات ومتكاملة تماما مع تطبيقات "
"أخرى مثل الأعياد أو الموظف الفرص التجارية. يمكنك مزامنة أيضا الاجتماعاتمع "
"هاتفك المحمول باستخدام واجهة caldav.\n"
" "
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
@ -708,7 +716,7 @@ msgstr "الإحتمال (%)"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Company Currency"
msgstr ""
msgstr "عملة الشركة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
@ -751,7 +759,7 @@ msgstr "اوقف العملية"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0 view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "شهر-1"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
@ -831,7 +839,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "جدول الاجتماعات"
msgstr "تحضير إجتماع"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0 field:crm.case.stage,requirements:0
@ -1015,7 +1023,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Change Color"
msgstr ""
msgstr "تغيير اللون"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -1256,7 +1264,7 @@ msgstr "المدة بالدقائق"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr ""
msgstr "اسم القناة"
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0 field:crm.phonecall2opportunity,name:0
@ -1460,6 +1468,9 @@ msgid ""
"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
"assign categories to partners according to criteria you set."
msgstr ""
"انشيء تصنيفات للشريك محددة التي يمكنك تعيين الخاصين بك لادارة افضل "
"لتعاملاتك معهم. أداة تجزئة قادر على تعيين فئات إلى الشركاء وفقا لمعايير "
"تحددها أنت."
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
@ -1529,7 +1540,7 @@ msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mail"
msgstr ""
msgstr "البريد"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
@ -1599,6 +1610,10 @@ msgid ""
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
"يعطيك تحليل الفرص إمكانية الوصول الفوري للفرص الخاصة بك مع المعلومات مثل "
"العائدات المتوقعة، والتكلفة المخطط لها، أو المواعيد الفائتة أو عدد من "
"التفاعلات لكل فرصة. ويستخدم أساسا هذا التقرير من قبل مدير مبيعات من أجل "
"القيام الاستعراض الدوري مع فرق من خط المبيعات."
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0 field:crm.lead,name:0
@ -1618,6 +1633,9 @@ msgid ""
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
"أضف مراحل محددة للمهام و الفرص التي تسمح للمبيعات الخاصة بك لتنظيم أفضل لخط "
"مبيعاتهم. وسوف تسمح المراحل لهم التتبع بسهولة كيف المهمة المحددة او الفرصة "
"تم تعيينها في دورة المبيعات."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
@ -1673,6 +1691,9 @@ msgid ""
"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
"users, but also external parties, such as a customer."
msgstr ""
"مع دعوات الاجتماع يمكنك إنشاء وإدارة دعوات الاجتماع المرسلة / ليتم إرسالها "
"إلى زملائك / الشركاء. لا يمكنك فقط أن تدعو لمستخدمين OpenERP، ولكن أيضا "
"الأطراف الخارجية، مثل العميل."
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
@ -1872,7 +1893,7 @@ msgstr "حول الى فرصة"
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr ""
msgstr "قنوات"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0 selection:crm.phonecall,state:0
@ -2030,6 +2051,10 @@ msgid ""
"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
"according to his team."
msgstr ""
"حدد فريق المبيعات لتنظيم الباعة المختلفين الخاصين بك أو إدارات المبيعات في "
"فرق منفصلة. كل فريق سيعمل في قائمتها الخاصة من الفرص، والمبيعات أوامر، وما "
"إلى ذلك يمكن لكل مستخدم تحديد الفريق الافتراضي في تفضيلات المستخدم له. سيتم "
"العرض تلقائيا الفرص وامر المبيعات ، لتتم تصفيته وفقا لفريقه."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2118,6 +2143,14 @@ msgid ""
"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
"the history of the conversation with the prospect."
msgstr ""
"تسمح لك المهام لإدارة ومتابعة جميع الاتصالات الاولية مع الامكانية أو الشريك "
"موضحة الاهتمام بالمنتجات او الخدمات الخاصة بك. عادةً تكون المهمة اول خطوة في "
"دورة المبيعات الخاصة بك. عندما يتم تأهيلها, يمكن انتحول المهمة الى فرصة عمل, "
"عند انشاء الشريك المتعلق بالتعقب الاكثر تفصبلًا لاي انشطة متصلة.يمكنك "
"استيراد قاعدة بيانات من الافاق , مواصلة تعقب كروت الاعمال الخاصة بك او دمج "
"نموذج موقع الويب مع مهامOpenERP . يمكن للمهام ان تتصل ببوابة البريد "
"الالكتروني: يمكن للبريد الالكتروني ان ينشا المهام, كل واحد منهم يحصل "
"تلقائيًا على سجل المحادثة مع الامكانية."
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
@ -2338,7 +2371,7 @@ msgstr "متفرقات"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
msgid "Sales"
msgstr ""
msgstr "المبيعات"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:430
@ -2441,6 +2474,10 @@ msgid ""
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"تم تعيين الحالة الى ‘سحب‘, عند انشاء الحالة.\n"
"اذا كانت الحالة في وضع التقدم ستعين الحالة الى ‘فتح‘.\n"
"عدما تكون الحالة فوق الحد, ستعين الحالة الى ‘تم‘.\n"
"اذا كانت الحالة تحتاج الى المراجعة ستعين الحالة الى ‘معلق‘."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0 view:res.partner:0
@ -2521,7 +2558,7 @@ msgstr "اختبار الانقسام"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr ""
msgstr "أسم الدخول:"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
@ -2752,6 +2789,15 @@ msgid ""
"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
"all customer related activities, and much more."
msgstr ""
"مع الفرص يمكنك اذارة ومواصلة تعقب خط المبيعات الخاصة بك بإنشاء عميل محدد خاص "
"بك او وثائق مبيعات متعلقة بالامكانية لمتابعة المبيعات المحتملة. ويمكن تخزين "
"المعلومات مثل العائدات المتوقعة، ومرحلة الفرصة، تاريخ الإنتهاء المتوقع، "
"تاريخ الاتصال، وأكثر من ذلك بكثير. يمكن ان تتصل الفرص ببوابة البريد "
"الالكتروني: قد تنشا البريد الالكتروني الجديد, كل منهم يحصل تلقائيًا على سجل "
"المحادثة مع العميل.\n"
"ستكون قادرًا انت وفريقك على تنظيم الاجتماعات و المكالمات التليفونية من "
"الفرص, تجويلهم الى تسعيرات, ادارة الوثائق المرتبطة, تعقب كل العملاء "
"المتعلقين بالانشطة, واكثر من ذلك."
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
@ -2771,6 +2817,9 @@ msgid ""
"instance reflect your product structure or the different types of sales you "
"do."
msgstr ""
"انشيء فئات محددة تتناسب مع أنشطة الشركة على تصنيف أفضل وحلل المهام والفرص "
"الخاصة بك. ويمكن هذه الفئات على سبيل المثال تعكس هيكل المنتج أو أنواع مختلفة "
"من المبيعات لديك."
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
@ -2789,6 +2838,9 @@ msgid ""
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
"من هذا التقرير, يمكنك تحليل اداء فريق المبيعات الخاص بك, بناءًا على "
"مكالماتهم التليفونية. يمكنك تجميع او تصفية المعلومات طبقًا لمعايير متعددة و "
"الانتقال ال المعلومات, بإضافة المزيد من المجموعات في التقرير."
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -2903,6 +2955,9 @@ msgid ""
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
"تحقق ما اذا كان التصنيف يقتصر على الشركاء الذين ينطبقو مع معيار التجزئة.\n"
"اذا تم التحقق منها, قم بازالة التصنيف من الشركاء الذين لا ينطبقو مع معايير "
"التجزئة."
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exdate:0
@ -3028,6 +3083,12 @@ msgid ""
"bought goods to another supplier. \n"
"Use this functionality for recurring businesses."
msgstr ""
"الفترة هي عدد المتوسط للايام بين دورتين البيع او المشتريات لهذه التجزئة.\n"
"انها تستخدم أساسا لاكتشاف ما إذا كان شريك لم يقم بشراؤها أو الشراء لفترة "
"طويلة جدا،\n"
"لذلك نحن نفترض أن حالة الذاكرة قد انخفضت لأنه ربما اشترى البضائع إلى مورد "
"آخر.\n"
"استخدام هذه الوظيفة بالنسبة للشركات المتكررة"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
@ -3478,7 +3539,7 @@ msgstr "خسارة"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "تحرير"
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0 view:crm.lead.report:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-03 14:55+0000\n"
"Last-Translator: Carlos @ smile-iberia <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 16:29+0000\n"
"Last-Translator: Compuservice <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-04 05:19+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15055)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "¡El código del equipo de ventas debe ser único!"
#: code:addons/crm/crm_lead.py:553
#, python-format
msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
msgstr "La inicaitiva '%s' ha sido convertida en oportunidad"
msgstr "La iniciativa '%s' ha sido convertida en oportunidad"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:294

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-19 09:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-20 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14969)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
@ -1678,9 +1678,9 @@ msgid ""
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
"Specifieke stadia toevoegen aan leads en prospects waarmee uw verkoop de "
"pijplijn beter kan organiseren. Stadia geven de mogelijkheid om beter "
"inzicht te krijgen in waar een prospect zich bevindt in de verkoopproces."
"Specifieke fases toevoegen aan leads en prospects waarmee uw verkoop de "
"pijplijn beter kan organiseren. Fases geven de mogelijkheid om beter inzicht "
"te krijgen in waar een prospect zich bevindt in de verkoopproces."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -0,0 +1,33 @@
# Czech translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 07:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
msgid "Caldav Browse"
msgstr "Procházet Caldav"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
msgid "Synchronize This Calendar"
msgstr "Synchronizovat tento kalendář"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Setkání"

View File

@ -1,31 +1,30 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm_caldav
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:10+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
msgid "Caldav Browse"
msgstr ""
msgstr "Pesquisa Caldav"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
msgid "Synchronize This Calendar"
msgstr ""
msgstr "Sincronizar Este Calendário"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:44+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
@ -89,7 +89,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Date Closed"
msgstr ""
msgstr "تاريخ الإغلاق"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
@ -226,7 +226,7 @@ msgstr "إرسال رسالة جديدة"
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "جديد"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
@ -319,7 +319,7 @@ msgstr "جهة الاتصال"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "شهر- ١"
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "قيمة الشكاوي"
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
msgstr "المستخدم المسؤول"
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
@ -698,6 +698,11 @@ msgid ""
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
"قم بتسجيل وتتبع مطالبات عملائك. قد تكون المطالبات مرتبطة إلى امر المبيعات أو "
"اكثر. يمكنك إرسال رسائل البريد الإلكتروني مع المرفقات والحفاظ على السجل "
"الكامل للمطالبة (رسائل البريد الإلكتروني المرسلة، وعلامة التدخل وهكذا). قد "
"تكون المطالبات مرتبطة تلقائيا إلى عنوان بريد إلكتروني باستخدام وحدة بوابة "
"الإلكتروني."
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
@ -735,6 +740,10 @@ msgid ""
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"تم تعيين الحالة الى ‘سحب‘, عند انشاء الحالة.\n"
"اذا كانت الحالة في وضع التقدم ستعين الحالة الى ‘فتح‘.\n"
"عدما تكون الحالة فوق الحد, ستعين الحالة الى ‘تم‘.\n"
"اذا كانت الحالة تحتاج الى المراجعة ستعين الحالة الى ‘معلق‘."
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 12:23+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
@ -77,9 +77,9 @@ msgid ""
"in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
"of a claim."
msgstr ""
"U kunt klachtstadia maken om de status van elke in het systeem ingevoerde "
"klacht te categoriseren De stadia definiëren alle benodigde stappen voor "
"afhandeling van de klacht."
"U kunt fases voor klachten aanmaken om de status van elke in het systeem "
"ingevoerde klacht te categoriseren. De fases definiëren alle benodigde "
"stappen voor afhandeling van de klacht."
#. module: crm_claim
#: code:addons/crm_claim/crm_claim.py:132

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: walid sayed <mashyuser@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:04+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:30+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "طريقة الدفع"
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "جديد"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_from:0
@ -325,6 +325,8 @@ msgid ""
"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability "
"and delay to close."
msgstr ""
"لديك لمحة عامة عن جميع أنشطة جمع الأموال عن طريق فرزهم مع معايير محددة مثل "
"تقديرات الإيرادات، متوسط ​​احتمال النجاح وتأخير إغلاقه."
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
@ -577,7 +579,7 @@ msgstr "الحالة"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Unassigned"
msgstr ""
msgstr "غير مخصص"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -606,7 +608,7 @@ msgstr "فتح"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "قيد التقدم"
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
@ -615,6 +617,9 @@ msgid ""
"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search "
"list, filter by funds description, email, history and probability of success."
msgstr ""
"إذا كنت في حاجة لجمع المال لمؤسستك أو شركتك، يسمح لك جمع الأموال بتتبع كل ما "
"تبذلونه من أنشطة جمع الأموال. في قائمة البحث، تصفية حسب وصف الأموال، "
"والتاريخ، البريد الإلكتروني، واحتمال النجاح."
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
@ -650,7 +655,7 @@ msgstr ""
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0
msgid "Est. Rev*Prob."
msgstr ""
msgstr "تثميين المتوسط*المحتمل"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,type_id:0
@ -700,6 +705,10 @@ msgid ""
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"تم تعيين الحالة الى ‘سحب‘, عند انشاء الحالة.\n"
"اذا كانت الحالة في وضع التقدم ستعين الحالة الى ‘فتح‘.\n"
"عدما تكون الحالة فوق الحد, ستعين الحالة الى ‘تم‘.\n"
"اذا كانت الحالة تحتاج الى المراجعة ستعين الحالة الى ‘معلق‘."
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
@ -725,7 +734,7 @@ msgstr "الموارد المالية بالتصنيف"
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "شهر- ١"
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:44+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "جديد"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "بدون موضوع"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "فئة"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
msgstr "المستخدم المسؤول"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "تؤيد مكتب المساعدة للهيكل"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "قيد التقدم"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -627,6 +627,8 @@ msgid ""
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
"emails sent and costs."
msgstr ""
"لديك لمحة عامة عن جميع طلبات الدعم عن طريق فرزها مع معايير محددة مثل وقت "
"المعالجة، وعدد من طلبات الرد، إرسال رسائل البريد الإلكتروني والتكاليف."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,state:0
@ -639,6 +641,10 @@ msgid ""
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"تم تعيين الحالة الى ‘سحب‘, عند انشاء الحالة.\n"
"اذا كانت الحالة في وضع التقدم ستعين الحالة الى ‘فتح‘.\n"
"عدما تكون الحالة فوق الحد, ستعين الحالة الى ‘تم‘.\n"
"اذا كانت الحالة تحتاج الى المراجعة ستعين الحالة الى ‘معلق‘."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -653,7 +659,7 @@ msgstr "الاسم"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "شهر- ١"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
@ -695,7 +701,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Request Date"
msgstr ""
msgstr "تاريخ الطلب"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -730,6 +736,11 @@ msgid ""
"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the "
"history of the conversation with the customer."
msgstr ""
"يسمح مكتب المساعدة ويدعم تتبع التدخلات الخاصة بك. تحديد العملاء، وإضافة "
"ملاحظات وتصنيف التدخلات مع الشركاء إذا كان ذلك ضروريا. يمكنك أيضا تعيين "
"مستوى الأولوية. استخدام نظام القضايا OpenERP لإدارة أنشطة الدعم. يمكن ان "
"ترتبط القضايا إلى بوابة البريد الإلكتروني: قد ينشأ رسائل البريد الإلكتروني "
"الجديدة القضايا، كل واحد منهم يحصل تلقائيا على سجل المحادثة مع العميل."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0

View File

@ -1,26 +1,25 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm_helpdesk
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:12+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
msgstr "Demora para fechar"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
@ -58,13 +57,13 @@ msgstr "Empresa"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
msgstr "Watchers Emails"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
msgstr "Maior"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -75,7 +74,7 @@ msgstr "Dia"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Adicionar nota interna"
msgstr "Adicionar Nota Interna"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -85,7 +84,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Notes"
msgstr "Observações"
msgstr "Notas"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
@ -95,7 +94,7 @@ msgstr "Mensagens"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My company"
msgstr ""
msgstr "Minha Empresa"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
@ -113,7 +112,7 @@ msgstr "Análise de apoio ao cliente"
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Data de fecho"
msgstr "Data de encerramento"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref:0
@ -123,12 +122,12 @@ msgstr "Referência"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
msgstr "Próxima acção"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Supports"
msgstr ""
msgstr "Suporta Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -141,7 +140,7 @@ msgstr "Informação extra"
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Terceiro"
msgstr "Parceiro"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -161,7 +160,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Enviar novo email"
msgstr "Enviar novo Email"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -173,17 +172,17 @@ msgstr ""
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Novo"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
msgstr ""
msgstr "Relatório Helpdesk após Serviços de Vendas"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgstr "Email"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,channel_id:0
@ -196,18 +195,18 @@ msgstr "Canal"
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
msgstr "Menor"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "# Mails"
msgstr ""
msgstr "# Mails"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Minha Equipa(s) de Vendas"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
@ -218,14 +217,14 @@ msgstr "Data de criação"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "Redefinir o projecto"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Pendente"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -257,7 +256,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History Information"
msgstr ""
msgstr "Informação do histórico"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -273,12 +272,12 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm_helpdesk/crm_helpdesk.py:101
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
msgstr "Sem assunto"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "#Helpdesk"
msgstr ""
msgstr "#Helpdesk"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -303,7 +302,7 @@ msgstr "Setembro"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication"
msgstr ""
msgstr "Comunicação"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -314,12 +313,12 @@ msgstr "Mês"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
msgstr "Escalate"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
msgstr "Update Data"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
@ -334,7 +333,7 @@ msgstr "Vendedor"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr ""
msgstr "Referência 2"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
@ -345,7 +344,7 @@ msgstr "Categori­a"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Responsible User"
msgstr ""
msgstr "Utilizador Responsável"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -370,6 +369,9 @@ msgid ""
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Estes endereços de e-mail serão adicionados ao campo CC de todos os e-mails "
"de entrada e saída para este registo antes de ser enviado. Separe os vários "
"endereços de e-mail com uma vírgula"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -385,7 +387,7 @@ msgstr "Rascunho"
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
msgstr "Baixo"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
@ -393,12 +395,12 @@ msgstr ""
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
msgstr "Fechado"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reply"
msgstr ""
msgstr "Responder"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -408,7 +410,7 @@ msgstr "7 dias"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
msgstr "Histórico & Comunicação"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -419,12 +421,12 @@ msgstr "Agosto"
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normal"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
msgstr "Global CC"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -434,7 +436,7 @@ msgstr "Junho"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr ""
msgstr "Receita planeada"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
@ -444,7 +446,7 @@ msgstr "Utilizador"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "Activo"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -454,7 +456,7 @@ msgstr "Novembro"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtros avançados"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
@ -490,7 +492,7 @@ msgstr "Data"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History"
msgstr ""
msgstr "Histórico"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -521,7 +523,7 @@ msgstr "Estado"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "General"
msgstr ""
msgstr "General"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -534,11 +536,13 @@ msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
"Equipa de vendas a quem pertence a caso. "
"Definir utlizador responsável e conta de e-mail para o gateway de correio."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Done"
msgstr ""
msgstr "Concluído"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -565,12 +569,12 @@ msgstr "Abrir"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
msgstr ""
msgstr "Helpdesk Árvore de Suporte"
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
msgstr "Em Progresso"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -593,7 +597,7 @@ msgstr "Responsável"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
msgstr "Prazo ultrapassado"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,description:0
@ -613,7 +617,7 @@ msgstr "Probabilidade (%)"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
msgstr "# Emails"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
@ -622,6 +626,9 @@ msgid ""
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
"emails sent and costs."
msgstr ""
"Tem uma visão geral de todos os pedidos de apoio por classificá-los com "
"critérios específicos, tais como o tempo de processamento, número de "
"solicitações respondidas, e-mails enviados e os custos."
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,state:0
@ -634,6 +641,13 @@ msgid ""
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
"O estado é definido como 'Rascunho' ,quando o caso é criado. "
" \n"
"Se o caso está em progresso o estado é definido como 'Aberto'. "
" \n"
"Quando o caso é terminado, o estado é definido para 'Concluído'. "
" \n"
"Se o caso precisar de ser revisto então o estado é definido como 'Pendente'."
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
@ -648,7 +662,7 @@ msgstr "Nome"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
msgstr "Mês-1"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
@ -663,12 +677,12 @@ msgstr "Abril"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
msgstr "O meu caso(s)"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Query"
msgstr ""
msgstr "Questão"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,id:0
@ -681,6 +695,8 @@ msgid ""
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
"support requests."
msgstr ""
"Criar e gerar categorias helpdesk para melhor gerir e classificar os pedidos "
"do suporte."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -690,7 +706,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Request Date"
msgstr ""
msgstr "Data do Pedido"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -701,7 +717,7 @@ msgstr ""
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
msgstr "Alto"
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
@ -713,7 +729,7 @@ msgstr "Equipa de vendas"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
msgstr "Ùltima acção"
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
@ -725,6 +741,12 @@ msgid ""
"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the "
"history of the conversation with the customer."
msgstr ""
"Helpdesk e suporte permitem que acompanhe as intervenções. Seleccionar um "
"cliente, adicionar notas e categorizar as intervenções com os parceiros, se "
"necessário. Também pode atribuir um nível de prioridade. Use o sistema "
"Questões doOpenERP para gerir as actividades de apoio. Questões podem ser "
"conectadas ao gateway de e-mail: novos e-mails pode criar problemas, cada um "
"deles recebe automaticamente o histórico da conversa com o cliente."
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: amani ali <applepie9911@yahoo.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:28+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,send_to:0
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0
msgid "Permanently delete emails after sending"
msgstr ""
msgstr "إحذف دائمًا الإيميل بعد ارساله"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "تجميع حسب..."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,template_id:0
msgid "Template"
msgstr ""
msgstr "قالب"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Body"
msgstr ""
msgstr "النص"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "تأخير الإغلاق"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "#Partner"
msgstr ""
msgstr "#شريك"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
@ -166,6 +166,8 @@ msgid ""
"Add here all attachments of the current document you want to include in the "
"Email."
msgstr ""
"اضف هنا جميع المرفقات للوثيقة الحالية التي تريد ان تضعها في البريد "
"الإلكتروني."
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
@ -193,12 +195,12 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0
msgid "Rich-text/HTML version of the message"
msgstr ""
msgstr "عرض HTML للرسالة"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr ""
msgstr "حذف تلقائي"
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0
@ -252,7 +254,7 @@ msgstr "قسم"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send"
msgstr ""
msgstr "أرسل"
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
@ -284,7 +286,7 @@ msgstr "نوع"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.partner.report.assign:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "الاسم"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
@ -462,7 +464,7 @@ msgstr "عدد الفرص"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr ""
msgstr "فريق"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -568,7 +570,7 @@ msgstr "الحدود الجغرافية"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,opp:0
msgid "# of Opportunity"
msgstr ""
msgstr "عدد الفرص"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -598,7 +600,7 @@ msgstr "تقديم شريك هذه الحالة/خصص لـ."
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "التاريخ"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body_html:0
@ -624,12 +626,12 @@ msgstr ""
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
msgstr "مرفقات"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
msgstr "نسخة"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -639,7 +641,7 @@ msgstr "سبتمبر"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,references:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "مراجع"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
@ -699,7 +701,7 @@ msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,nbr:0
msgid "# of Partner"
msgstr ""
msgstr "عدد الشركاء"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
@ -710,7 +712,7 @@ msgstr "تقديم الى الشريك"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.partner.report.assign,name:0
msgid "Partner name"
msgstr ""
msgstr "اسم الشريك"
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
@ -725,7 +727,7 @@ msgstr "الربح المحتمل"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr ""
msgstr "رد على"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
@ -745,7 +747,7 @@ msgstr "فرصة"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Send Mail"
msgstr ""
msgstr "إرسال بريد"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
@ -783,7 +785,7 @@ msgstr "تحويل إلي فرصة"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr ""
msgstr "نسخة مخفية"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
@ -799,7 +801,7 @@ msgstr "أبريل"
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_partner_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_partner_assign_tree
msgid "Partnership Analysis"
msgstr ""
msgstr "تحليل الشراكة"
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
@ -870,7 +872,7 @@ msgstr "إنشاء تاريخ"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,filter_id:0
msgid "Filters"
msgstr ""
msgstr "مرشحات الفرز"
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: walid sayed <mashyuser@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:12+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:31+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -29,6 +29,9 @@ msgid ""
"segmentation tool allows you to automatically assign a partner to a category "
"according to his answers to the different questionnaires."
msgstr ""
"يمكنك إنشاء موضوع محدد ذو صلة بالاستبيانات لتوجيه الفريق الخاص بك في دورة "
"المبيعات من خلال مساعدتهم على طرح الأسئلة المناسبة. تسمح لك أداة التجزئة "
"تلقائيا بتعيين شريك للفئة وفقا لإجاباته على الاستبيانات المختلفة."
#. module: crm_profiling
#: field:crm_profiling.answer,question_id:0
@ -64,7 +67,7 @@ msgstr "جواب"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire_line
msgid "open.questionnaire.line"
msgstr ""
msgstr "open.questionnaire.line"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_crm_segmentation
@ -97,7 +100,7 @@ msgstr "الأجوبة"
#. module: crm_profiling
#: model:ir.model,name:crm_profiling.model_open_questionnaire
msgid "open.questionnaire"
msgstr ""
msgstr "open.questionnaire"
#. module: crm_profiling
#: field:open.questionnaire,questionnaire_id:0
@ -112,12 +115,12 @@ msgstr "استخدم استبيان"
#. module: crm_profiling
#: view:open.questionnaire:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "إل_غاء"
#. module: crm_profiling
#: field:open.questionnaire,question_ans_ids:0
msgid "Question / Answers"
msgstr ""
msgstr "سؤال / جواب"
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.questionnaire:0
@ -150,7 +153,7 @@ msgstr "استخدم قواعد للملف الشخصى"
#. module: crm_profiling
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "خطأ ! لا يمكنك إنشاء أعضاء مرتبطين و متداخلين."
#. module: crm_profiling
#: view:crm_profiling.question:0

View File

@ -0,0 +1,95 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:03+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_project_task
msgid "Task"
msgstr "مهمة"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Timebox"
msgstr "الوقت الزمني"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For cancelling the task"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "خطأ ! يجب ان يكون تاريخ نهاية المهمة اكبر من تاريخ البداية"
#. module: crm_todo
#: model:ir.model,name:crm_todo.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr "crm.lead"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Next"
msgstr "التالي"
#. module: crm_todo
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_todo.crm_todo_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_todo.menu_crm_todo
msgid "My Tasks"
msgstr "مهامي"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "المهام"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Done"
msgstr "تمّ"
#. module: crm_todo
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "خطأ ! لا يمكنك انشاء مهام متداخلة."
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Cancel"
msgstr "إلغاء"
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "معلومات إضافية"
#. module: crm_todo
#: field:project.task,lead_id:0
msgid "Lead / Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "For changing to done state"
msgstr ""
#. module: crm_todo
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous"
msgstr "السابق"

View File

@ -0,0 +1,49 @@
# Czech translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 05:28+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,digits:0
msgid "Digits"
msgstr "Číslice"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.actions.act_window,name:decimal_precision.action_decimal_precision_form
#: model:ir.ui.menu,name:decimal_precision.menu_decimal_precision_form
msgid "Decimal Accuracy"
msgstr "Desetinná přesnost"
#. module: decimal_precision
#: field:decimal.precision,name:0
msgid "Usage"
msgstr "Použití"
#. module: decimal_precision
#: sql_constraint:decimal.precision:0
msgid "Only one value can be defined for each given usage!"
msgstr "Pro každé dané použití může být zadána jen jedna hodnota."
#. module: decimal_precision
#: view:decimal.precision:0
msgid "Decimal Precision"
msgstr "Desetinná přesnost"
#. module: decimal_precision
#: model:ir.model,name:decimal_precision.model_decimal_precision
msgid "decimal.precision"
msgstr "decimal.precision"

View File

@ -4,17 +4,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 09:54+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:48+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Ordem de entrega"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid_line
msgid "Delivery Grid Line"
msgstr ""
msgstr "Linha de Grade de entrega"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Linha da grelha"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "The partner that is doing the delivery service."
msgstr ""
msgstr "O parceiro que está a fazer o serviço de entregas."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.report.xml,name:delivery.report_shipping
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Propriedades de expedição"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Picking para ser facturado"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,pricelist_ids:0
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of delivery grid."
msgstr ""
msgstr "Dá a ordem da sequência ao exibir uma lista de rede de entrega."
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
@ -120,11 +120,15 @@ msgid ""
"can define several price lists for one delivery method, per country or a "
"zone in a specific country defined by a postal code range."
msgstr ""
"A lista de preços de entrega permite-lhe calcular o custo e o preço de venda "
"da entrega de acordo com o peso dos artigos e outros critérios. Pode definir "
"várias listas de preços para um método de entrega, por país ou uma zona de "
"um país específico definido por uma faixa de código postal."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Montante"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -146,17 +150,17 @@ msgstr "Método de expedição"
#: code:addons/delivery/delivery.py:213
#, python-format
msgid "No price available!"
msgstr ""
msgstr "Sem valor disponível!"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Mover Stock"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,carrier_tracking_ref:0
msgid "Carrier Tracking Ref"
msgstr ""
msgstr "Ref Rastreamento da transportadora"
#. module: delivery
#: field:stock.picking,weight_net:0
@ -187,12 +191,12 @@ msgstr "Operador"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Terceiro"
msgstr "Parceiro"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Ordem de venda"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form1
@ -200,6 +204,9 @@ msgid ""
"Define your delivery methods and their pricing. The delivery costs can be "
"added on the sale order form or in the invoice, based on the delivery orders."
msgstr ""
"Defina os métodos de entrega e os seus valores. Os custos da entrega podem "
"ser adicionados ao formulário da ordem de vendas ou fatura, baseados na "
"ordem de entrega."
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -209,7 +216,7 @@ msgstr "Lote"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0
msgid "Transport Company"
msgstr ""
msgstr "Transportadora"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_grid
@ -221,16 +228,18 @@ msgstr "Grelha de expedição"
#, python-format
msgid "No line matched this product or order in the choosed delivery grid."
msgstr ""
"Nenhuma linha correspondente a este artigo ou ordem na grelha de entrega "
"escolhida."
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
msgid "Invoiced to"
msgstr "Faturado a"
msgstr "Facturado a"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr ""
msgstr "Lista Picking"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,grids_id:0
@ -258,6 +267,8 @@ msgid ""
"Amount of the order to benefit from a free shipping, expressed in the "
"company currency"
msgstr ""
"Montante da ordem de beneficiar de um transporte grátis, expresso na moeda "
"da empresa"
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/stock.py:89
@ -276,6 +287,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"grid without removing it."
msgstr ""
"Se o campo activo é definido como Falso, ele permitirá que possa ocultar a "
"grade de entrega sem a remover."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,zip_to:0
@ -286,17 +299,17 @@ msgstr "Patra zip"
#: code:addons/delivery/delivery.py:141
#, python-format
msgid "Default price"
msgstr ""
msgstr "Preço por omissão"
#. module: delivery
#: model:ir.model,name:delivery.model_delivery_define_delivery_steps_wizard
msgid "delivery.define.delivery.steps.wizard"
msgstr ""
msgstr "delivery.define.delivery.steps.wizard"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,normal_price:0
msgid "Normal Price"
msgstr ""
msgstr "Preço normal"
#. module: delivery
#: report:sale.shipping:0
@ -333,23 +346,25 @@ msgid ""
"Check this box if you want to manage delivery prices that depends on the "
"destination, the weight, the total of the order, etc."
msgstr ""
"Marque esta caixa se desejar gerir preços de entrega que possam depender do "
"destino, o peso, o total da ordem, etc"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,normal_price:0
msgid ""
"Keep empty if the pricing depends on the advanced pricing per destination"
msgstr ""
msgstr "Mantenha vazio se o preço depende do preço avançado por destino"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You can not move products from or to a location of the type view."
msgstr ""
msgstr "Não pode mover os artigos de ou para um local de tipo vista."
#. module: delivery
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:70
#, python-format
msgid "No grid available !"
msgstr ""
msgstr "Sem grade disponível!"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
@ -366,12 +381,12 @@ msgstr "Ordem não se encontra no estado de rascunho !"
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
msgid "Choose Your Default Picking Policy"
msgstr ""
msgstr "Escolha a sua Política de Recolha por omissão"
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
msgid "You try to assign a lot which is not from the same product"
msgstr "Está a tentar associar a um lote, que não é do mesmo artigo."
msgstr "Tentar atribuir um monte que não é do mesmo artigo"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,active:0
@ -402,7 +417,7 @@ msgstr "Preço de custo"
#. module: delivery
#: field:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Picking Policy"
msgstr ""
msgstr "Politica de Recolha"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,price_type:0
@ -413,12 +428,12 @@ msgstr "Variável"
#. module: delivery
#: help:res.partner,property_delivery_carrier:0
msgid "This delivery method will be used when invoicing from picking."
msgstr ""
msgstr "Este método de entrega será usado quando a facturação do picking."
#. module: delivery
#: sql_constraint:stock.picking:0
msgid "Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "A referência deve ser única por empresa!"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,max_value:0
@ -434,12 +449,12 @@ msgstr "Quantidade"
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_define_delivery_steps
msgid "Setup Your Picking Policy"
msgstr ""
msgstr "Configure a Política de Recolha"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_carrier_form1
msgid "Define Delivery Methods"
msgstr ""
msgstr "Defina métodos de entrega"
#. module: delivery
#: help:delivery.carrier,free_if_more_than:0
@ -447,12 +462,15 @@ msgid ""
"If the order is more expensive than a certain amount, the customer can "
"benefit from a free shipping"
msgstr ""
"Se a ordem for mais cara do que uma certo montante, o cliente pode "
"beneficiar de um transporte grátis"
#. module: delivery
#: help:sale.order,carrier_id:0
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Preencher este campo se pretende enviar a factura com base na colheita."
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
@ -463,12 +481,12 @@ msgstr "Cancelar"
#: code:addons/delivery/delivery.py:130
#, python-format
msgid "Free if more than %.2f"
msgstr ""
msgstr "Grátis se for mais que %2f"
#. module: delivery
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "Ordem de referência deve ser única por empresa!"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,help:delivery.action_delivery_carrier_form
@ -477,16 +495,19 @@ msgid ""
"reinvoice the delivery costs when you are doing invoicing based on delivery "
"orders"
msgstr ""
"Defina os métodos de entrega que utiliza e os seus valores e na ordem de "
"refaturar os custos da entrega quando está a fazer a facturação com base nas "
"ordens de entrega"
#. module: delivery
#: view:res.partner:0
msgid "Sales & Purchases"
msgstr "Vendas & Compras"
msgstr "Vendas e compras"
#. module: delivery
#: selection:delivery.grid.line,operator:0
msgid "<="
msgstr ""
msgstr "<="
#. module: delivery
#: constraint:stock.move:0
@ -496,7 +517,7 @@ msgstr "Tem de associar um lote de produção a este artigo"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,free_if_more_than:0
msgid "Free If More Than"
msgstr ""
msgstr "Grátis se for maior que"
#. module: delivery
#: view:delivery.sale.order:0
@ -521,6 +542,8 @@ msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the delivery "
"carrier without removing it."
msgstr ""
"Se o campo activo é definido como Falso, ele permitirá que oculte a "
"transportadora de entrega sem a remover."
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_delivery_grid_form
@ -539,7 +562,7 @@ msgstr "Preço"
#: code:addons/delivery/wizard/delivery_sale_order.py:70
#, python-format
msgid "No grid matching for this carrier !"
msgstr "Nenhuma grelha correspondente para esta transportadora !"
msgstr "Nenhuma grelha correspondente a esta transportadora !"
#. module: delivery
#: model:ir.ui.menu,name:delivery.menu_delivery
@ -566,12 +589,12 @@ msgstr "A transportadora %s (id: %d) não tem grelha de entrega !"
#. module: delivery
#: view:delivery.carrier:0
msgid "Pricing Information"
msgstr ""
msgstr "Informações sobre Preços"
#. module: delivery
#: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Deliver all products at once"
msgstr ""
msgstr "Entregar todos os artigos de uma só vez"
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,use_detailed_pricelist:0
@ -608,7 +631,7 @@ msgstr ""
#. module: delivery
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos."
#. module: delivery
#: field:delivery.grid,sequence:0
@ -629,12 +652,12 @@ msgstr "Custos de expedição"
#. module: delivery
#: selection:delivery.define.delivery.steps.wizard,picking_policy:0
msgid "Deliver each product when available"
msgstr ""
msgstr "Entregar cada artigo quando estiver disponível"
#. module: delivery
#: view:delivery.define.delivery.steps.wizard:0
msgid "Apply"
msgstr ""
msgstr "Aplicar"
#. module: delivery
#: field:delivery.grid.line,price_type:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: walid sayed <mashyuser@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:08+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -126,6 +126,9 @@ msgid ""
"You can use 'dir_id' for current dir, 'res_id', 'res_model' as a reference "
"to the current record, in dynamic folders"
msgstr ""
"استخدم تعبير بايثوت لتقييم ذلك الحق.\n"
"يمكن استخدام dir_id, نموذج_res كمرجع للتسجيل الجاري , في المجلدات "
"الدينامية"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
@ -166,7 +169,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.actions.todo.category,name:document.category_knowledge_mgmt_config
msgid "Knowledge Management"
msgstr ""
msgstr "إدارة المعارف"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -604,6 +607,9 @@ msgid ""
"record, just like attachments. Don't put a parent directory if you select a "
"parent model."
msgstr ""
"إذا وضعت مشروع هنا، و يظهر هذا الدليل القالب اسفل كل هذه المشاريع. و\"ترفق\" "
"الدلائل من هذا القبيل إلى نموذج او تسجيل معين، تماما مثل المرفقات. لا تضع "
"الدليل الأصل إذا قمت بتحديد النموذج الاساسي."
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -868,6 +874,10 @@ msgid ""
"resources automatically possess sub-directories for each of resource types "
"defined in the parent directory."
msgstr ""
"يمكن لكل دليل اما ان يكون له علامة مثبتة او تتصل بمصدر اخر ، كما هو الحال مع "
"أنظمة التشغيل، هو الدليل الثكلاسيكي التي يمكن أن تحتوي على مجموعة من "
"الملفات. الدلائل المرتبطة بموارد الانظمة تملك تلقائيا دون الدلائل لكل واحد "
"من أنواع الموارد المحددة في الدليل الأصل."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -887,6 +897,7 @@ msgid ""
"The name of the field. Note that the prefix \"dctx_\" will be prepended to "
"what is typed here."
msgstr ""
"اسم الحقل. لاحظ أنه سيتم إرفاق مسبقا البادئة \"dctx_\" على ما كتبته هنا."
#. module: document
#: field:document.directory,name:0

View File

@ -4,17 +4,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:16+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
#. module: document
#: field:document.directory,parent_id:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "Painel Documento"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_process_node
msgid "Process Node"
msgstr "Nó do processo"
msgstr "Nó do Processo"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "O nome da pasta tem de ser único"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Filter on my documents"
msgstr ""
msgstr "Filtrar nos meus documentos"
#. module: document
#: field:ir.attachment,index_content:0
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
#. module: document
#: model:ir.actions.todo.category,name:document.category_knowledge_mgmt_config
msgid "Knowledge Management"
msgstr ""
msgstr "Gestão de Conhecimento"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -213,7 +213,7 @@ msgstr "Data de modificação"
#. module: document
#: view:document.configuration:0
msgid "Knowledge Application Configuration"
msgstr ""
msgstr "Conhecimento da configuração da aplicação"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
@ -299,7 +299,7 @@ msgid ""
"Select an object here and there will be one folder per record of that "
"resource."
msgstr ""
"Selecione um objeto, para criar uma pasta por cada registo dessa tabela."
"Seleccione um objecto, para criar uma pasta por cada registo dessa tabela."
#. module: document
#: help:document.directory,domain:0
@ -520,7 +520,7 @@ msgstr ""
#: view:document.configuration:0
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_config_auto_directory
msgid "Configure Directories"
msgstr ""
msgstr "Configure Directórios"
#. module: document
#: field:document.directory.content,include_name:0
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Grupos"
#. module: document
#: field:document.directory.content.type,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgstr "Activo"
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Relacionado com"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Attached To"
msgstr "Anexado a"
msgstr "Ligado a"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reports_document
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Leitura apenas"
#. module: document
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_form
msgid "Document Directory"
msgstr ""
msgstr "Directório do Documento"
#. module: document
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -700,6 +700,11 @@ msgid ""
"attached to the document, or to print and download any report. This tool "
"will create directories automatically according to modules installed."
msgstr ""
"Sistema de Gestão de Documentos OpenERP suporta mapeamento de pastas "
"virtuais com documentos. A pasta virtual de um documento pode ser usada para "
"gerir os arquivos anexados ao documento, ou para imprimir e fazer download "
"de qualquer relatório. Esta ferramenta irá criar diretórios automaticamente "
"de acordo com os módulos instalados."
#. module: document
#: view:board.board:0
@ -793,7 +798,7 @@ msgstr "Mês"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "This Months Files"
msgstr ""
msgstr "Arquivos deste mês"
#. module: document
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_reporting
@ -858,7 +863,7 @@ msgstr "Ficheiros por parceiro"
#. module: document
#: view:ir.attachment:0
msgid "Indexed Content - experimental"
msgstr ""
msgstr "Conteúdo anexado - experimental"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
@ -873,7 +878,7 @@ msgstr "Notas"
#. module: document
#: model:ir.model,name:document.model_document_configuration
msgid "Directory Configuration"
msgstr ""
msgstr "Configuração do Directório"
#. module: document
#: help:document.directory,type:0
@ -929,7 +934,7 @@ msgstr "Campos"
#. module: document
#: help:document.storage,readonly:0
msgid "If set, media is for reading only"
msgstr "Se marcado, o armazenamento é de leitura apenas."
msgstr "Se estiver marcado, o armazenamento é de leitura."
#. module: document
#: selection:report.document.user,month:0
@ -948,7 +953,7 @@ msgstr "# dos ficheiros"
#: code:addons/document/document.py:209
#, python-format
msgid "(copy)"
msgstr ""
msgstr "(cópia)"
#. module: document
#: view:document.directory:0
@ -975,7 +980,7 @@ msgstr "Tipo Mime"
#. module: document
#: view:report.document.user:0
msgid "All Months Files"
msgstr ""
msgstr "Ficheiros de todos os meses"
#. module: document
#: field:document.directory.content,name:0
@ -987,7 +992,7 @@ msgstr "Nome do conteúdo"
#: code:addons/document/document.py:299
#, python-format
msgid "File name must be unique!"
msgstr "O nome do ficheiro tem de ser único !"
msgstr "Nome ficheiro deve ser único!"
#. module: document
#: selection:document.storage,type:0
@ -1003,7 +1008,7 @@ msgstr "A pasta tem de ter um ascendente ou um armazenamento"
#: model:ir.actions.act_window,name:document.action_document_directory_tree
#: model:ir.ui.menu,name:document.menu_document_directories_tree
msgid "Directories' Structure"
msgstr "Estratura das pastas"
msgstr "Estrutura das pastas"
#. module: document
#: view:report.document.user:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:10+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "مستندات"
#. module: document_webdav
#: constraint:document.directory:0
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
#, python-format
msgid "PyWebDAV Import Error!"
msgstr ""
msgstr "خطأ استيراد PyWebDAV"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.file.property:0
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "مستند"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_folder_props
msgid "Folders"
msgstr ""
msgstr "مجلدات"
#. module: document_webdav
#: sql_constraint:document.directory:0
@ -118,6 +118,9 @@ msgid ""
"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-"
"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/"
msgstr ""
"الرجاء تثبيت PyWebDAV من "
"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail؟name=PyWebDAV-"
"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/"
#. module: document_webdav
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form

View File

@ -1,43 +1,42 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * document_webdav
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 10:18+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_date:0
#: field:document.webdav.file.property,create_date:0
msgid "Date Created"
msgstr ""
msgstr "Criação de data"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_document_props
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Documentos"
#. module: document_webdav
#: constraint:document.directory:0
msgid "Error! You can not create recursive Directories."
msgstr "Erro! Não é possível criar diretorias recursivamente."
msgstr "Erro! Não é possível criar pastas recursivamente."
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
#: view:document.webdav.file.property:0
msgid "Search Document properties"
msgstr ""
msgstr "Procurar propriedades de documentos"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
@ -45,17 +44,17 @@ msgstr ""
#: view:document.webdav.file.property:0
#: field:document.webdav.file.property,namespace:0
msgid "Namespace"
msgstr ""
msgstr "Namespace"
#. module: document_webdav
#: field:document.directory,dav_prop_ids:0
msgid "DAV properties"
msgstr ""
msgstr "Propriedades DAV"
#. module: document_webdav
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_webdav_file_property
msgid "document.webdav.file.property"
msgstr ""
msgstr "document.webdav.file.property"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
@ -66,49 +65,49 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "These properties will be added to WebDAV requests"
msgstr ""
msgstr "Estas propriedades serão adicionadas às solicitações WebDAV"
#. module: document_webdav
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_file_props_form
msgid "DAV Properties for Documents"
msgstr ""
msgstr "Propriedades DAV para documentos"
#. module: document_webdav
#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
#, python-format
msgid "PyWebDAV Import Error!"
msgstr ""
msgstr "PyWebDAV Erro de importação!"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.file.property:0
#: field:document.webdav.file.property,file_id:0
msgid "Document"
msgstr ""
msgstr "Documento"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_folder_props
msgid "Folders"
msgstr ""
msgstr "Pastas"
#. module: document_webdav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory cannot be parent of itself!"
msgstr "Uma pasta não pode ser ascendente de si mesma"
msgstr "Uma pasta não pode ser ascendente de sí própria"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "Dynamic context"
msgstr ""
msgstr "Contexto dinâmico"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
msgid "WebDAV properties"
msgstr ""
msgstr "WebDAV propriedades"
#. module: document_webdav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "The directory name must be unique !"
msgstr ""
msgstr "O nome da pasta tem de ser único !"
#. module: document_webdav
#: code:addons/document_webdav/webdav.py:37
@ -118,11 +117,14 @@ msgid ""
"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-"
"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/"
msgstr ""
"Por favor instale PyWebDAV de "
"http://code.google.com/p/pywebdav/downloads/detail?name=PyWebDAV-"
"0.9.4.tar.gz&can=2&q=/"
#. module: document_webdav
#: model:ir.actions.act_window,name:document_webdav.action_dir_props_form
msgid "DAV Properties for Folders"
msgstr ""
msgstr "Propriedades DAV para documentos"
#. module: document_webdav
#: view:document.directory:0
@ -152,43 +154,43 @@ msgstr "Valor"
#: field:document.webdav.dir.property,dir_id:0
#: model:ir.model,name:document_webdav.model_document_directory
msgid "Directory"
msgstr ""
msgstr "Directoria"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,write_uid:0
#: field:document.webdav.file.property,write_uid:0
msgid "Last Modification User"
msgstr ""
msgstr "Última modificação utilizador"
#. module: document_webdav
#: view:document.webdav.dir.property:0
msgid "Dir"
msgstr ""
msgstr "Dir"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,write_date:0
#: field:document.webdav.file.property,write_date:0
msgid "Date Modified"
msgstr ""
msgstr "Data modificação"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,create_uid:0
#: field:document.webdav.file.property,create_uid:0
msgid "Creator"
msgstr ""
msgstr "Criador"
#. module: document_webdav
#: model:ir.ui.menu,name:document_webdav.menu_properties
msgid "DAV Properties"
msgstr ""
msgstr "Propriedades DAV"
#. module: document_webdav
#: sql_constraint:document.directory:0
msgid "Directory must have a parent or a storage"
msgstr ""
msgstr "A pasta tem de ter um ascendente ou um armazenamento"
#. module: document_webdav
#: field:document.webdav.dir.property,do_subst:0
#: field:document.webdav.file.property,do_subst:0
msgid "Substitute"
msgstr ""
msgstr "Substituto"

386
addons/edi/i18n/ar.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,386 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:17+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.currency:0
msgid "The currency code must be unique per company!"
msgstr ""
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr "عناوين الشريك"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.company:0
msgid "The company name must be unique !"
msgstr "اسم الشركة يجب أن يكون فريداً !"
#. module: edi
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: edi
#: field:edi.document,name:0
msgid "EDI token"
msgstr ""
#. module: edi
#: help:edi.document,name:0
msgid "Unique identifier for retrieving an EDI document."
msgstr ""
#. module: edi
#: constraint:res.company:0
msgid "Error! You can not create recursive companies."
msgstr "خطأ! لا يمكنك إنشاء شركات متداخلة (شركات تستخدم نفسها)."
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "الشركات"
#. module: edi
#: sql_constraint:edi.document:0
msgid "EDI Tokens must be unique!"
msgstr ""
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
msgid "Currency"
msgstr "العملة"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:153
#, python-format
msgid ""
"The document you are trying to import requires the OpenERP `%s` application. "
"You can install it by connecting as the administrator and opening the "
"configuration assistant."
msgstr ""
#. module: edi
#: help:edi.document,document:0
msgid "EDI document content"
msgstr ""
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_edi_document
msgid "EDI Document"
msgstr ""
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:48
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid external ID"
msgstr ""
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "الشريك"
#. module: edi
#: code:addons/edi/models/edi.py:152
#, python-format
msgid "Missing Application"
msgstr ""
#. module: edi
#: field:edi.document,document:0
msgid "Document"
msgstr "مستند"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:23
msgid "View/Print"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:28
msgid "Import this document"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:33
msgid "Import it into an existing OpenERP instance"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:36
msgid "OpenERP instance address:"
msgstr "عنوان مثال أوبنيرب:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:39
msgid "Import"
msgstr "إستيراد"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:44
msgid "Import it into a new OpenERP Online instance"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:47
msgid "Create my new OpenERP instance"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:52
msgid "Import into another application"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:54
msgid ""
"OpenERP's Electronic Data Interchange documents are based on a generic and "
"language\n"
" independent"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
msgid "JSON"
msgstr "JSON"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
msgid ""
"serialization of the document's attribute.\n"
" It is usually very quick and straightforward to "
"create a small plug-in for your preferred\n"
" application that will be capable of importing "
"any OpenERP EDI document.\n"
" You can find out more details about how to do "
"this and what the content of OpenERP EDI documents\n"
" is like in the"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:60
msgid "OpenERP documentation"
msgstr "وثائق أوبنيرب"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:61
msgid "To get started immediately,"
msgstr "للبدء خالاً"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:62
msgid "see is all it takes to use this EDI document in Python"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:70
msgid "You can download the raw EDI document here:"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:73
msgid "Download"
msgstr "تحميل"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87
msgid "Powered by"
msgstr "مدعوم من kifcaliph و"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87
msgid "OpenERP"
msgstr "أوبنيرب"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:34
msgid "Invoice"
msgstr "فاتورة"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:37
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:38
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:41
msgid "Date"
msgstr "التاريخ"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:39
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:40
msgid "Your Reference"
msgstr "مرجعك"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:50
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:57
msgid "Product Description"
msgstr "وصف المنتج"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:51
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:58
msgid "Quantity"
msgstr "الكمية"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:52
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:59
msgid "Unit Price"
msgstr "سعر الوحدة"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:53
msgid "Discount"
msgstr "الخصم"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:54
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:61
msgid "Price"
msgstr "السعر"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:72
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:81
msgid "Net Total:"
msgstr "صافي الإجمالي:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:83
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:92
msgid "Taxes:"
msgstr "ضرائب:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:94
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:103
msgid "Total:"
msgstr "الإجمالي:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:106
msgid "Tax"
msgstr "ضريبة"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:107
msgid "Base Amount"
msgstr "المبلغ الأساسي"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:108
msgid "Amount"
msgstr "المقدار"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:121
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:113
msgid "Notes:"
msgstr "ملاحظات:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:129
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:121
msgid "Pay Online"
msgstr "الدفع أونلاين"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:133
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:125
msgid "Paypal"
msgstr "باي بال (Paypal)"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:135
msgid ""
"You may directly pay this invoice online via Paypal's secure payment gateway:"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:145
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:137
msgid "Bank Wire Transfer"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:147
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:139
msgid "Please transfer"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:148
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:140
msgid "to"
msgstr "إلى"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:149
msgid ""
"(postal address on the invoice header)\n"
" using one of the following bank accounts. Be sure to "
"mention the invoice\n"
" reference"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:151
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:143
msgid "on the transfer:"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:36
msgid "Order"
msgstr "الترتيب"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:42
msgid "Salesman"
msgstr "مندوب المبيعات"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:43
msgid "Payment terms"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:60
msgid "Discount(%)"
msgstr "الخصم (%)"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:127
msgid ""
"You may directly pay this order online via Paypal's secure payment gateway:"
msgstr ""
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:141
msgid ""
"(postal address on the order header)\n"
" using one of the following bank accounts. Be sure to "
"mention the document\n"
" reference"
msgstr ""

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 18:13+0000\n"
"Last-Translator: mikel <mikel.martin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 05:00+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
#. module: edi
#: sql_constraint:res.currency:0
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr "¡Error! No puede crear miembros asociados recursivamente."
#. module: edi
#: field:edi.document,name:0
msgid "EDI token"
msgstr ""
msgstr "Token EDI"
#. module: edi
#: help:edi.document,name:0
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Compañías"
#. module: edi
#: sql_constraint:edi.document:0
msgid "EDI Tokens must be unique!"
msgstr ""
msgstr "¡Los tokens EDI tiene que ser únicos!"
#. module: edi
#: model:ir.model,name:edi.model_res_currency
@ -158,6 +158,11 @@ msgid ""
"language\n"
" independent"
msgstr ""
"Los documentos EDI (Electronic Data Interchange) de OpenERP están basados en "
"un lenguage genérico\n"
" "
" "
" idenpendiente"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:56
@ -185,37 +190,37 @@ msgstr "Documentación de OpenERP"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:61
msgid "To get started immediately,"
msgstr ""
msgstr "Para comenzar inmediatamente,"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:62
msgid "see is all it takes to use this EDI document in Python"
msgstr ""
msgstr "vea, es todo lo que hace falta para usar documentos EDI en Python"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:70
msgid "You can download the raw EDI document here:"
msgstr ""
msgstr "Puede descargar el documento EDI original aquí:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:73
msgid "Download"
msgstr ""
msgstr "Descargar"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87
msgid "Powered by"
msgstr ""
msgstr "Powered by"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi.xml:87
msgid "OpenERP"
msgstr ""
msgstr "OpenERP"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:34
msgid "Invoice"
msgstr ""
msgstr "Factura"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:37
@ -226,117 +231,119 @@ msgstr "Descripción"
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:38
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:41
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Fecha"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:39
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:40
msgid "Your Reference"
msgstr ""
msgstr "Su referencia"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:50
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:57
msgid "Product Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción del producto"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:51
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:58
msgid "Quantity"
msgstr ""
msgstr "Cantidad"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:52
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:59
msgid "Unit Price"
msgstr ""
msgstr "Precio unitario"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:53
msgid "Discount"
msgstr ""
msgstr "Descuento"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:54
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:61
msgid "Price"
msgstr ""
msgstr "Precio"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:72
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:81
msgid "Net Total:"
msgstr ""
msgstr "Base:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:83
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:92
msgid "Taxes:"
msgstr ""
msgstr "Impuestos:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:94
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:103
msgid "Total:"
msgstr ""
msgstr "Total:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:106
msgid "Tax"
msgstr ""
msgstr "Impuesto"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:107
msgid "Base Amount"
msgstr ""
msgstr "Base"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:108
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Importe"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:121
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:113
msgid "Notes:"
msgstr ""
msgstr "Notas:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:129
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:121
msgid "Pay Online"
msgstr ""
msgstr "Pago online"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:133
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:125
msgid "Paypal"
msgstr ""
msgstr "Paypal"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:135
msgid ""
"You may directly pay this invoice online via Paypal's secure payment gateway:"
msgstr ""
"Podrá pagar esta factura, online, a través de la pasarela de pago seguro de "
"Paypal:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:145
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:137
msgid "Bank Wire Transfer"
msgstr ""
msgstr "Tranferencia bancaria"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:147
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:139
msgid "Please transfer"
msgstr ""
msgstr "Por favor, haga la tranferencia"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:148
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:140
msgid "to"
msgstr ""
msgstr "a"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:149
@ -346,38 +353,44 @@ msgid ""
"mention the invoice\n"
" reference"
msgstr ""
"(dirección postal en la cabecera de la factura)\n"
" usando una de las siguiente cuentas. No olvide indicar "
"la\n"
" referencia o nº de factura"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_account.xml:151
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:143
msgid "on the transfer:"
msgstr ""
msgstr "En la transferencia:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:36
msgid "Order"
msgstr ""
msgstr "Pedido"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:42
msgid "Salesman"
msgstr ""
msgstr "Comercial"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:43
msgid "Payment terms"
msgstr ""
msgstr "Condiciones de pago"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:60
msgid "Discount(%)"
msgstr ""
msgstr "Descuento(%)"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:127
msgid ""
"You may directly pay this order online via Paypal's secure payment gateway:"
msgstr ""
"Podrá pagar esta factura online, a través de la pasarela de pago seguro de "
"Paypal:"
#. openerp-web
#: /home/odo/repositories/addons/trunk/edi/static/src/xml/edi_sale_purchase.xml:141
@ -387,3 +400,7 @@ msgid ""
"mention the document\n"
" reference"
msgstr ""
"(dirección postal en la cabecera de la factura)\n"
" usando una de las siguiente cuentas. No olvide indicar "
"la\n"
" referencia o nº de factura"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:11+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,subtype:0
@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "ابلغ عن اسم الملف"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr ""
msgstr "خادم SMTP"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Received"
msgstr ""
msgstr "مُستلَم"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "ملغاة"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "تحذير"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "الشريك"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "قالب"
#: field:email.template,partner_id:0
#: field:email_template.preview,partner_id:0
msgid "Related partner"
msgstr ""
msgstr "شريك مرتبط"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language Selection"
msgstr ""
msgstr "اختيار اللّغة"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -234,7 +234,7 @@ msgstr "عاين القالب"
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Null value"
msgstr ""
msgstr "قيمة معدومة"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
@ -250,6 +250,9 @@ msgid ""
"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
"resource record. This is useful for CRM leads for example"
msgstr ""
"التمكين هو رغبتك لتضمين صانع التعقب الخاص في البريد الالكتروني الخارج فيمكنك "
"تحديد الردود وربطهم التسجيل المتطابق للمصدر. فهو ذو فائدة لمهام ادارة "
"العلاقات للعملاء على سبيل المثال"
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,use_template:0
@ -318,7 +321,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/email_template/email_template.py:230
#, python-format
msgid "(copy)"
msgstr ""
msgstr "(نسخة)"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
@ -362,7 +365,7 @@ msgstr "قوالب البريد الإلكتروني"
#: field:email.template,date:0
#: field:email_template.preview,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "التاريخ"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
@ -413,7 +416,7 @@ msgstr "صيغة"
#: field:email.template,original:0
#: field:email_template.preview,original:0
msgid "Original"
msgstr ""
msgstr "الأصلي"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -442,7 +445,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
msgstr "نسخة"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_text:0
@ -460,13 +463,13 @@ msgstr ""
#: field:email.template,references:0
#: field:email_template.preview,references:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "مراجع"
#. module: email_template
#: field:email.template,display_text:0
#: field:email_template.preview,display_text:0
msgid "Display Text"
msgstr ""
msgstr "عرض النص"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
@ -597,7 +600,7 @@ msgstr ""
#: field:email.template,email_bcc:0
#: field:email_template.preview,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr ""
msgstr "نسخة مخفية"
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-21 18:00+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-22 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14981)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,subtype:0
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr "Assistant de composition de message"
msgstr "Assistant pour la rédaction de courriels"
#. module: email_template
#: view:email.template:0

View File

@ -1,79 +1,81 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * email_template
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: Rui Franco (multibase.pt) <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 11:14+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
#. module: email_template
#: field:email.template,subtype:0
#: field:email_template.preview,subtype:0
msgid "Message type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de mensagem"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_name:0
#: field:email_template.preview,report_name:0
msgid "Report Filename"
msgstr ""
msgstr "Relatório nome do ficheiro"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "SMTP Server"
msgstr ""
msgstr "Servidor SMTP"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove the sidebar button currently displayed on related documents"
msgstr ""
"Remover o botão da barra lateral exibido atualmente em documentos "
"relacionados"
#. module: email_template
#: field:email.template,ref_ir_act_window:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_act_window:0
msgid "Sidebar action"
msgstr ""
msgstr "Acção da barra lateral"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Save as a new template"
msgstr ""
msgstr "Salve como um novo Template"
#. module: email_template
#: help:email.template,subject:0
#: help:email_template.preview,subject:0
msgid "Subject (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "Assunto (espaços reservados podem ser usados aqui)"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_cc:0
#: help:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Carbon copy recipients (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Destinatários com conhecimento (espaços reservados podem ser usados aqui)"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Received"
msgstr ""
msgstr "Recebido"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: field:email.template,ref_ir_value:0
#: field:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button"
msgstr ""
msgstr "Botão barra lateral"
#. module: email_template
#: help:email.template,report_name:0
@ -82,22 +84,25 @@ msgid ""
"Name to use for the generated report file (may contain placeholders)\n"
"The extension can be omitted and will then come from the report type."
msgstr ""
"Nome para usar para o arquivo do relatório gerado (pode conter espaços "
"reservados)\n"
"A extensão pode ser omitida e, então, vir a partir do tipo de relatório."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach existing files"
msgstr ""
msgstr "Anexar arquivos existentes"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Content"
msgstr ""
msgstr "Conteúdo do email"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
msgstr "Cancelado(a)"
#. module: email_template
#: field:email.template,reply_to:0
@ -109,7 +114,7 @@ msgstr "Responder a"
#: field:email.template,auto_delete:0
#: field:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Auto Delete"
msgstr ""
msgstr "Eliminar Automático"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
@ -120,7 +125,7 @@ msgstr "Aviso"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Parceiro"
#. module: email_template
#: field:email.template,subject:0
@ -143,13 +148,13 @@ msgstr "Modelo"
#: field:email.template,partner_id:0
#: field:email_template.preview,partner_id:0
msgid "Related partner"
msgstr ""
msgstr "Parceiro relacionado"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_model_object_field:0
#: field:email_template.preview,sub_model_object_field:0
msgid "Sub-field"
msgstr ""
msgstr "SubCampo"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -157,6 +162,8 @@ msgid ""
"Display a button in the sidebar of related documents to open a composition "
"wizard with this template"
msgstr ""
"Mostra um botão na barra lateral de documentos relacionados para abrir um "
"assistente de composição com este template"
#. module: email_template
#: field:email.template,state:0
@ -168,7 +175,7 @@ msgstr "Estado"
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Sent"
msgstr ""
msgstr "Enviar"
#. module: email_template
#: help:email.template,subtype:0
@ -177,32 +184,34 @@ msgid ""
"Type of message, usually 'html' or 'plain', used to select plaintext or rich "
"text contents accordingly"
msgstr ""
"Tipo de mensagem, geralmente 'html' ou 'simples', usado para selecionar "
"texto ou conteúdo de texto rico e em conformidade"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Assistente de composição de e-mail"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Dynamic Values Builder"
msgstr ""
msgstr "Construtor de valores dinâmicos"
#. module: email_template
#: field:email.template,res_id:0
msgid "Related Document ID"
msgstr ""
msgstr "ID Documentos Relacionados"
#. module: email_template
#: field:email.template,lang:0
#: field:email_template.preview,lang:0
msgid "Language Selection"
msgstr ""
msgstr "Seleccione Idioma"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "Avançado"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_to:0
@ -214,7 +223,7 @@ msgstr "Para"
#: field:email.template,model:0
#: field:email_template.preview,model:0
msgid "Related Document model"
msgstr ""
msgstr "Modelo de documento relacionado"
#. module: email_template
#: help:email.template,model_object_field:0
@ -224,6 +233,9 @@ msgid ""
"If it is a relationship field you will be able to select a target field at "
"the destination of the relationship."
msgstr ""
"Selecione o campo de destino a partir do modelo do documento relacionado.\n"
"Se for um campo de relação será capaz de selecionar um campo de destino no "
"destino do relacionamento."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -234,7 +246,7 @@ msgstr "previsualizar o modelo"
#: field:email.template,null_value:0
#: field:email_template.preview,null_value:0
msgid "Null value"
msgstr ""
msgstr "Valor nulo"
#. module: email_template
#: field:email.template,sub_object:0
@ -250,17 +262,21 @@ msgid ""
"emails so you can identify replies and link them back to the corresponding "
"resource record. This is useful for CRM leads for example"
msgstr ""
"Activar este se deseja incluir um marcador especial de rastreamento de e-"
"mails de saída para que se possa identificar respostas e ligá-los de volta "
"para o registo de recurso correspondente. Isto é útil para CRM leads por "
"exemplo"
#. module: email_template
#: field:mail.compose.message,use_template:0
msgid "Use Template"
msgstr ""
msgstr "Utilize um Template"
#. module: email_template
#: field:email.template,attachment_ids:0
#: field:email_template.preview,attachment_ids:0
msgid "Files to attach"
msgstr ""
msgstr "Ficheiros a anexar"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -271,13 +287,13 @@ msgstr "Opções"
#: field:email.template,model_id:0
#: field:email_template.preview,model_id:0
msgid "Related document model"
msgstr ""
msgstr "Modelo Documento Relacionado"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_from:0
#: help:email_template.preview,email_from:0
msgid "Sender address (placeholders may be used here)"
msgstr ""
msgstr "Endereço do remetente (espaços reservados podem ser usados aqui)"
#. module: email_template
#: help:res.partner,opt_out:0
@ -285,11 +301,13 @@ msgid ""
"If checked, this partner will not receive any automated email notifications, "
"such as the availability of invoices."
msgstr ""
"Se selecionado, este parceiro não receberá nenhuma notificação por e-mail "
"automatizada, tais como a disponibilidade de faturas."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Note: This is Raw HTML."
msgstr ""
msgstr "Nota: Este é HTML Raw."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -300,25 +318,27 @@ msgstr "Agrupar por..."
#: field:email.template,user_signature:0
#: field:email_template.preview,user_signature:0
msgid "Add Signature"
msgstr ""
msgstr "Adicionar Assinatura"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_text:0
#: help:email_template.preview,body_text:0
msgid "Plaintext version of the message (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Texto Simples sem formatação da mensagem (espaços reservados podem ser "
"usados aqui)"
#. module: email_template
#: help:email.template,original:0
#: help:email_template.preview,original:0
msgid "Original version of the message, as it was sent on the network"
msgstr ""
msgstr "Versão original da mensagem, como foi enviado na rede"
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:230
#, python-format
msgid "(copy)"
msgstr ""
msgstr "(cópia)"
#. module: email_template
#: selection:email.template,state:0
@ -329,7 +349,7 @@ msgstr "Saíndo"
#. module: email_template
#: view:mail.compose.message:0
msgid "Use a message template"
msgstr ""
msgstr "Utilize o template da mensagem"
#. module: email_template
#: help:email.template,user_signature:0
@ -338,12 +358,14 @@ msgid ""
"If checked, the user's signature will be appended to the text version of the "
"message"
msgstr ""
"Se marcada, a assinatura do utilizador será anexada à versão de texto da "
"mensagem"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
#: view:email_template.preview:0
msgid "Body (Rich/HTML)"
msgstr ""
msgstr "Corpo (Rich / HTML)"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_object:0
@ -352,6 +374,8 @@ msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field shows the "
"document model the relationship goes to."
msgstr ""
"Quando um campo de relacionamento é selecionado como primeiro campo, este "
"campo mostra o modelo de documento e a relação."
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template
@ -362,7 +386,7 @@ msgstr "Modelos de mensagens"
#: field:email.template,date:0
#: field:email_template.preview,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Data"
#. module: email_template
#: model:ir.actions.act_window,name:email_template.wizard_email_template_preview
@ -373,12 +397,12 @@ msgstr "Previsualização do modelo"
#: field:email.template,message_id:0
#: field:email_template.preview,message_id:0
msgid "Message-Id"
msgstr ""
msgstr "Id mensagem"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Add sidebar button"
msgstr ""
msgstr "Adicionar botão barra lateral"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -401,7 +425,7 @@ msgstr "Enviar o correio (%s)"
#: field:email.template,body_html:0
#: field:email_template.preview,body_html:0
msgid "Rich-text contents"
msgstr ""
msgstr "Rich - conteúdo de texto"
#. module: email_template
#: field:email.template,copyvalue:0
@ -413,7 +437,7 @@ msgstr "Expressão"
#: field:email.template,original:0
#: field:email_template.preview,original:0
msgid "Original"
msgstr ""
msgstr "Original"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -427,6 +451,8 @@ msgid ""
"Final placeholder expression, to be copy-pasted in the desired template "
"field."
msgstr ""
"Expressão espaço reservado final, a cópia colada no campo do template "
"desejado."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -436,37 +462,38 @@ msgstr "Anexos"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Email Details"
msgstr ""
msgstr "Detalhes da mensagem"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_cc:0
#: field:email_template.preview,email_cc:0
msgid "Cc"
msgstr ""
msgstr "Cc"
#. module: email_template
#: field:email.template,body_text:0
#: field:email_template.preview,body_text:0
msgid "Text contents"
msgstr ""
msgstr "Conteúdos do texto"
#. module: email_template
#: help:email.template,auto_delete:0
#: help:email_template.preview,auto_delete:0
msgid "Permanently delete this email after sending it, to save space"
msgstr ""
"Apagar permanentemente este email depois de enviado, para guardar espaço"
#. module: email_template
#: field:email.template,references:0
#: field:email_template.preview,references:0
msgid "References"
msgstr ""
msgstr "Referências"
#. module: email_template
#: field:email.template,display_text:0
#: field:email_template.preview,display_text:0
msgid "Display Text"
msgstr ""
msgstr "Mostrar texto"
#. module: email_template
#: view:email_template.preview:0
@ -480,6 +507,8 @@ msgid ""
"You may attach files to this template, to be added to all emails created "
"from this template"
msgstr ""
"Pode anexar arquivos a este template, para ser adicionado a todos os e-mails "
"criados a partir desse template"
#. module: email_template
#: help:email.template,headers:0
@ -488,12 +517,14 @@ msgid ""
"Full message headers, e.g. SMTP session headers (usually available on "
"inbound messages only)"
msgstr ""
"Cabeçalhos de mensagens completos, por exemplo, Cabeçalhos de sessão SMTP "
"(normalmente disponível nas mensagens de entrada apenas)"
#. module: email_template
#: field:email.template,mail_server_id:0
#: field:email_template.preview,mail_server_id:0
msgid "Outgoing Mail Server"
msgstr ""
msgstr "Servidor de Mail Outgoing"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_act_window:0
@ -502,6 +533,8 @@ msgid ""
"Sidebar action to make this template available on records of the related "
"document model"
msgstr ""
"Acção da barra lateral para tornar este template disponível no registo do "
"modelo de documento relacionado"
#. module: email_template
#: field:email.template,model_object_field:0
@ -513,7 +546,7 @@ msgstr "Campo"
#: field:email.template,user_id:0
#: field:email_template.preview,user_id:0
msgid "Related user"
msgstr ""
msgstr "Utilizador relacionado"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -542,17 +575,23 @@ msgid ""
"a placeholder expression that provides the appropriate language code, e.g. "
"${object.partner_id.lang.code}."
msgstr ""
"Tradução do idioma opcional (código ISO) para selecionar quando o envio de "
"um e-mail. Se não for definida, a versão em Inglês será a utilizada. Este "
"geralmente deve ser uma expressão de espaço reservado que fornece o código "
"de idioma apropriado, por exemplo, ${object.partner_id.lang.code}."
#. module: email_template
#: field:email_template.preview,res_id:0
msgid "Sample Document"
msgstr ""
msgstr "Amostra de Documento"
#. module: email_template
#: help:email.template,email_to:0
#: help:email_template.preview,email_to:0
msgid "Comma-separated recipient addresses (placeholders may be used here)"
msgstr ""
"Endereços dos destinatários separados por vírgula (espaços reservados podem "
"ser usados aqui)"
#. module: email_template
#: field:email.template,name:0
@ -564,7 +603,7 @@ msgstr "Nome"
#: field:email.template,track_campaign_item:0
#: field:email_template.preview,track_campaign_item:0
msgid "Resource Tracking"
msgstr ""
msgstr "Rastreamento de recursos"
#. module: email_template
#: model:ir.model,name:email_template.model_email_template_preview
@ -591,13 +630,13 @@ msgstr ""
#: field:email.template,headers:0
#: field:email_template.preview,headers:0
msgid "Message headers"
msgstr ""
msgstr "Cabeçalho mensagem"
#. module: email_template
#: field:email.template,email_bcc:0
#: field:email_template.preview,email_bcc:0
msgid "Bcc"
msgstr ""
msgstr "Bcc"
#. module: email_template
#: help:email.template,reply_to:0
@ -608,13 +647,13 @@ msgstr ""
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Remove sidebar button"
msgstr ""
msgstr "Remover Botão Barra Lateral"
#. module: email_template
#: help:email.template,null_value:0
#: help:email_template.preview,null_value:0
msgid "Optional value to use if the target field is empty"
msgstr ""
msgstr "Valor opcional para usar se o campo do destino estiver vazio"
#. module: email_template
#: view:email.template:0
@ -626,23 +665,24 @@ msgstr "Modelo"
#: help:email_template.preview,references:0
msgid "Message references, such as identifiers of previous messages"
msgstr ""
"Referências de mensagens, tais como identificadores de mensagens anteriores"
#. module: email_template
#: help:email.template,ref_ir_value:0
#: help:email_template.preview,ref_ir_value:0
msgid "Sidebar button to open the sidebar action"
msgstr ""
msgstr "Botão da Barra Lateral para Abrir as suas Acções"
#. module: email_template
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
msgstr "Erro! Não pode criar membros recursivos."
#. module: email_template
#: code:addons/email_template/email_template.py:218
#, python-format
msgid "Deletion of the action record failed."
msgstr ""
msgstr "Exclusão do registo da ação falhou."
#. module: email_template
#: help:email.template,mail_server_id:0
@ -656,7 +696,7 @@ msgstr ""
#: selection:email.template,state:0
#: selection:email_template.preview,state:0
msgid "Delivery Failed"
msgstr ""
msgstr "Falha na Entrega"
#. module: email_template
#: help:email.template,sub_model_object_field:0
@ -665,17 +705,20 @@ msgid ""
"When a relationship field is selected as first field, this field lets you "
"select the target field within the destination document model (sub-model)."
msgstr ""
"Quando um campo de relacionamento é selecionado como primeiro campo, este "
"campo permite que selecione o campo de destino dentro do modelo de documento "
"de destino (sub-modelo)."
#. module: email_template
#: view:email.template:0
msgid "Attach Report"
msgstr ""
msgstr "Anexar Relatório"
#. module: email_template
#: field:email.template,report_template:0
#: field:email_template.preview,report_template:0
msgid "Optional report to print and attach"
msgstr ""
msgstr "Relatório opcional para imprimir e anexar"
#. module: email_template
#: help:email.template,body_html:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:39+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr ""
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Confirm"
msgstr ""
msgstr "تأكيد"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "المكان"
#: view:event.registration:0
#: view:report.event.registration:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "جديد"
#. module: event
#: field:event.event,register_current:0
@ -502,7 +502,7 @@ msgstr "تنبيه: وصل المشروع %s لأقصى حد له (%s)."
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
msgstr " شهر- ١ "
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "وصف"
#. module: event
#: field:report.event.registration,confirm_state:0
msgid " # No of Confirmed Registrations"
msgstr ""
msgstr " # عدد التسجيلات المؤكدة"
#. module: event
#: model:ir.actions.act_window,name:event.act_register_event_partner
@ -1074,12 +1074,12 @@ msgstr "اشتراك الأحداث"
#. module: event
#: help:event.event,mail_registr:0
msgid "This email will be sent when someone subscribes to the event."
msgstr ""
msgstr "سيتم ارسال هذا البريد الالكتروني عندما يؤيد شخص ما الاجراء."
#. module: event
#: model:product.template,name:event.event_product_2_product_template
msgid "Ticket for Conference"
msgstr ""
msgstr "تذكرة لحضور المؤتمر"
#. module: event
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_event_type_association
@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "دولة"
#: code:addons/event/wizard/event_make_invoice.py:55
#, python-format
msgid "Registration is set as Cannot be invoiced"
msgstr ""
msgstr "تم تعيين التسجيل كعنصر لا يمكن عمل الفاتورة له"
#. module: event
#: code:addons/event/event.py:527
@ -1171,7 +1171,7 @@ msgstr ""
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close Registration"
msgstr ""
msgstr "اغلق التسجيل"
#. module: event
#: selection:report.event.registration,month:0
@ -1205,7 +1205,7 @@ msgstr "نوع الحدث"
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration
#: model:ir.ui.menu,name:event.menu_action_registration_association
msgid "Registrations"
msgstr ""
msgstr "التسجيلات"
#. module: event
#: field:event.registration,id:0
@ -1216,7 +1216,7 @@ msgstr ""
#: field:event.event,register_max:0
#: field:report.event.registration,register_max:0
msgid "Maximum Registrations"
msgstr ""
msgstr "الحد الاقصى للتسجيلات"
#. module: event
#: constraint:res.partner:0
@ -1271,3 +1271,7 @@ msgid ""
"caldav. Most of the users should work in the Calendar menu, and not in the "
"list of events."
msgstr ""
"الحدث هو مشروع ذو مستوى منخفض يستخدم من قبل وثائق الاجتماعات وغيرها من "
"الجهات التي يجب أن تكون متزامنة مع الأجهزة المحمولة أو من خلال تطبيقات "
"الجدول الزمني caldav. وينبغي على معظم المستخدمين العمل في قائمة الجدول "
"الزمني، وليس في قائمة الأحداث."

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 12:24+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: event
#: view:event.event:0
@ -579,7 +579,7 @@ msgstr "Mailing"
#. module: event
#: view:report.event.registration:0
msgid "Events States"
msgstr "Evenement stadia"
msgstr "Evenement fases"
#. module: event
#: view:board.board:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:34+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:35+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,state:0
@ -25,12 +25,12 @@ msgstr "مؤكد"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,server:0
msgid "Server Name"
msgstr ""
msgstr "اسم الخادم"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,script:0
msgid "Script"
msgstr ""
msgstr "سكربت"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,priority:0
@ -96,12 +96,12 @@ msgstr "خادم POP/IMAP"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,type:0
msgid "Local Server"
msgstr ""
msgstr "الخادم المحلي"
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,user:0
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "اسم المستخدم"
#. module: fetchmail
#: model:ir.model,name:fetchmail.model_fetchmail_server
@ -157,7 +157,7 @@ msgstr ""
#: view:fetchmail.server:0
#: field:fetchmail.server,configuration:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "إعدادات"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/fetchmail/fetchmail.py:155
#, python-format
msgid "Connection test failed!"
msgstr ""
msgstr "فشلت محاولة الاتصال!"
#. module: fetchmail
#: help:fetchmail.server,server:0
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: field:fetchmail.server,action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr ""
msgstr "إجراء الخادم"
#. module: fetchmail
#: field:mail.message,fetchmail_server_id:0
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Advanced options"
msgstr ""
msgstr "خيارات متقدّمة"
#. module: fetchmail
#: selection:fetchmail.server,type:0
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0
msgid "Advanced"
msgstr ""
msgstr "متقدم"
#. module: fetchmail
#: view:fetchmail.server:0

View File

@ -0,0 +1,120 @@
# Arabic translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:48+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_user:0
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
#. module: google_base_account
#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form
msgid "Google Login"
msgstr "حساب جوجل"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
#, python-format
msgid "Google Contacts Import Error!"
msgstr "خطأ في إستيراد جهات الإتصال من جوجل!"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid " Synchronization "
msgstr " تزامن البيانات "
#. module: google_base_account
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم الدخول!"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "Google login"
msgstr "دخول بجوجل"
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,password:0
msgid "Google Password"
msgstr "كلمة مرور جوجل"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "_Cancel"
msgstr "إل_غاء"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid "Google Account"
msgstr "حساب جوجل‏"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,user:0
msgid "Google Username"
msgstr "اسم مستخدم جوجل"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
#, python-format
msgid ""
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
msgstr ""
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login
msgid "Google Contact"
msgstr "جهات إتصال جوجل"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "_Login"
msgstr "تسج_يل دخول"
#. module: google_base_account
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"الشركة المختارة غير مدرجة ضمن قائمة الشركات المسموح بها لهذا المستخدم"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_password:0
msgid "Password"
msgstr "كلمة المرور"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75
#, python-format
msgid "Authentication fail check the user and password !"
msgstr ""
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "ex: user@gmail.com"
msgstr "مثال: user@gmail.com"

View File

@ -0,0 +1,121 @@
# Serbian Latin translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Serbian Latin <sr@latin@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_user:0
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#. module: google_base_account
#: model:ir.actions.act_window,name:google_base_account.act_google_login_form
msgid "Google Login"
msgstr "Google prijava"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
#, python-format
msgid "Google Contacts Import Error!"
msgstr "Greška u uvozu kontakata s Google-a"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid " Synchronization "
msgstr " Sinhronizacija "
#. module: google_base_account
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Ne možete imati dva korisnika sa istom prijavom!"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "Google login"
msgstr "Google prijava"
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,password:0
msgid "Google Password"
msgstr "Google lozinka"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"
#. module: google_base_account
#: view:res.users:0
msgid "Google Account"
msgstr "Google nalog"
#. module: google_base_account
#: field:google.login,user:0
msgid "Google Username"
msgstr "Google korisničko ime"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:29
#, python-format
msgid ""
"Please install gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
msgstr ""
"Molimo instalirajte gdata-python-client from http://code.google.com/p/gdata-"
"python-client/downloads/list"
#. module: google_base_account
#: model:ir.model,name:google_base_account.model_google_login
msgid "Google Contact"
msgstr "Google kontakt"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "_Login"
msgstr "_Prijava"
#. module: google_base_account
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr "Odabrano preduzeće nije u dozvoljenim preduzećima za ovog korisnioka"
#. module: google_base_account
#: field:res.users,gmail_password:0
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#. module: google_base_account
#: code:addons/google_base_account/wizard/google_login.py:75
#, python-format
msgid "Authentication fail check the user and password !"
msgstr "Neuspešna autentifikacija, proverite korisnika i lozinku !"
#. module: google_base_account
#: view:google.login:0
msgid "ex: user@gmail.com"
msgstr "pr: user@gmail.com"

View File

@ -7,14 +7,19 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:55+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -67,6 +72,10 @@ msgid ""
"will be used in the recruitment process to evaluate the applicants for this "
"job position."
msgstr ""
"وتستخدم الاوضاع الوظيفية لتحديد الوظائف ومتطلباتها. يمكنك تتبع عدد من "
"الموظفين لديك في كل وضع وظيفي, وكم كنت تتوقع في المستقبل. يمكنك أيضا إرفاق "
"دراسة استقصائية للموقف الوظيفي التي سيتم استخدامها في عملية التوظيف لتقييم "
"المتقدمين للحصول على هذه الوظيفة."
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,department_id:0 view:hr.job:0
@ -127,7 +136,7 @@ msgstr "قسم الوالدين"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,notes:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "الملاحظات"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
@ -189,7 +198,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr ""
msgstr "الحضور"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -363,6 +372,15 @@ msgid ""
"they will be able to enter time through the system. In the note tab, you can "
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
msgstr ""
"هنا يمكنك إدارة قوة العمل الخاصة بك عن طريق انشاء الموظفين وتكليفهم بخصائص "
"معينة في النظام. الحفاظ على جميع المعلومات المتعلقة بالموظفين وتتبع كل ما "
"يحتاج أن يسجل لهم. وفوق علامة التبويب معلومات شخصية تساعدك على الحفاظ على "
"بيانات هويتهم. في تبويب التصنيف يتيح لك الفرصة لتعيين موظف من فئات ذات الصلة "
"اعتمادا على موقفهم والأنشطة داخل الشركة. ويمكن لفئة أن يكون مستوى الأقدمية "
"داخل الشركة أو الإدارة أ. علامة التبويب الجداول الزمنية يسمح لتعيين لهم جدول "
"زمني محدد ومجلة التحليلية حيث أنها سوف تكون قادرة على الدخول مرة من خلال هذا "
"النظام. في علامة التبويب ملاحظة، يمكنك إدخال بيانات النص الذي يجب أن يتم "
"تسجيلها من أجل موظف معين."
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
@ -398,7 +416,7 @@ msgstr "عنوان العمل"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr_manager
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard_manager
msgid "HR Manager Dashboard"
msgstr ""
msgstr "لوحة معلومات مدير الموارد البشرية"
#. module: hr
#: field:hr.department,child_ids:0
@ -434,7 +452,7 @@ msgstr "رقم SSN"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Active"
msgstr ""
msgstr "نشِط"
#. module: hr
#: constraint:hr.employee:0
@ -462,7 +480,7 @@ msgstr "رقم الحساب المصرفي"
#. module: hr
#: view:hr.department:0
msgid "Companies"
msgstr ""
msgstr "الشركات"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_contactofemployee0
@ -474,32 +492,32 @@ msgstr "في مضمون الموظفين, هناك اختلاف في المعل
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "اللوحة الرئيسية"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
msgid "Old"
msgstr ""
msgstr "قديم"
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "لا يمكن ان يكون هناك مستخدمان بنفس اسم الدخول!"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "الحالة"
#. module: hr
#: field:hr.employee,marital:0
msgid "Marital Status"
msgstr ""
msgstr "الحالة الاجتماعية"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_ir_actions_act_window
msgid "ir.actions.act_window"
msgstr ""
msgstr "ir.actions.act_window"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_employee0
@ -509,22 +527,17 @@ msgstr "شكل الموظفين و الهيئة"
#. module: hr
#: field:hr.employee,photo:0
msgid "Photo"
msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr ""
msgstr "الصورة"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
msgid "Personal Information"
msgstr ""
msgstr "المعلومات الشخصية"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr ""
msgstr "المدينة"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
@ -534,7 +547,7 @@ msgstr "رقم جواز السفر"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr ""
msgstr "محمول العمل"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -544,22 +557,22 @@ msgstr "فئات الموظفين"
#. module: hr
#: field:hr.employee,address_home_id:0
msgid "Home Address"
msgstr ""
msgstr "عنوان المنزل"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "الوصف"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Single"
msgstr ""
msgstr "منفرد"
#. module: hr
#: field:hr.job,name:0
msgid "Job Name"
msgstr ""
msgstr "إسم الوظيفة"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 selection:hr.job,state:0
@ -574,12 +587,12 @@ msgstr "قسم"
#. module: hr
#: field:hr.employee,country_id:0
msgid "Nationality"
msgstr ""
msgstr "الجنسية"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr ""
msgstr "الغياب"
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -589,7 +602,7 @@ msgstr "لوحةادارة الموارد البشرية"
#. module: hr
#: field:hr.employee,resource_id:0
msgid "Resource"
msgstr ""
msgstr "المورِد"
#. module: hr
#: field:hr.department,complete_name:0
@ -600,7 +613,7 @@ msgstr "الاسم"
#. module: hr
#: field:hr.employee,gender:0
msgid "Gender"
msgstr ""
msgstr "الجنس"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 view:hr.employee.category:0
@ -612,7 +625,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_employee_list_my
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_view_employee_category_configuration_form
msgid "Employees"
msgstr ""
msgstr "الموظفون"
#. module: hr
#: help:hr.employee,sinid:0
@ -622,12 +635,12 @@ msgstr "رقم التأمين الاجتماعي"
#. module: hr
#: field:hr.department,name:0
msgid "Department Name"
msgstr ""
msgstr "اسم القسم"
#. module: hr
#: help:hr.employee,ssnid:0
msgid "Social Security Number"
msgstr ""
msgstr "رقم الضمان الإجتماعي"
#. module: hr
#: model:process.node,note:hr.process_node_openerpuser0
@ -637,7 +650,7 @@ msgstr "انشاء مستخدم a OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "دخول"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -653,7 +666,7 @@ msgstr "مواضع الوظيفة"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr ""
msgstr "تعريفات اخرى"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
@ -674,12 +687,12 @@ msgstr ""
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
#: field:hr.employee,parent_id:0
msgid "Manager"
msgstr ""
msgstr "المدير"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,marital:0
msgid "Widower"
msgstr ""
msgstr "أرمل"
#. module: hr
#: field:hr.employee,child_ids:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:46+0000\n"
"Last-Translator: t.o <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:43+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Mentor"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "Le nom du poste doit être unique dans chaque société !"
#. module: hr
#: view:hr.job:0

View File

@ -4,17 +4,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 11:24+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:36+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "Agrupar Por..."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.view_department_form_installer
msgid "Create Your Departments"
msgstr ""
msgstr "Crie os Seus Departamentos"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.action_hr_job
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "Espera-se em Recrutamento"
#. module: hr
#: model:ir.actions.todo.category,name:hr.category_hr_management_config
msgid "HR Management"
msgstr ""
msgstr "Gestão de RH"
#. module: hr
#: help:hr.employee,partner_id:0
@ -146,6 +146,10 @@ msgid ""
"operations on all the employees of the same category, i.e. allocating "
"holidays."
msgstr ""
"Criar formulários de funcionários e vinculá-los a um utilizador OpenERP se "
"quiser que eles possam aceder a esta instância. As categorias podem ser "
"definidas sobre os trabalhadores para executar operações em massa em todos "
"os empregados da mesma categoria, ou seja, atribuição de férias."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.open_module_tree_department
@ -155,14 +159,14 @@ msgid ""
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
"A estrutura de departamentos da empresa é usada para organizar por "
"departamento os documentos relativos aos funcionários: calidação de despesas "
"departamento os documentos relativos aos funcionários: validação de despesas "
"e folhas de trabalho, autorizações de ausência, processos de recrutamento, "
"etc."
#. module: hr
#: field:hr.employee,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
msgstr "Índice de Cor"
#. module: hr
#: model:process.transition,note:hr.process_transition_employeeuser0
@ -191,12 +195,12 @@ msgstr "Feminino"
#. module: hr
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid "Required number of employees in total for that job."
msgstr ""
msgstr "Número de funcionários necessário no total para esse trabalho."
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
msgid "Attendance"
msgstr ""
msgstr "Presenças"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -253,7 +257,7 @@ msgstr "Data de Nascimento"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_reporting
msgid "Reporting"
msgstr "Relatório"
msgstr "Relatórios"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.open_board_hr
@ -317,7 +321,7 @@ msgstr "Contacto do funcionário"
#. module: hr
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Meu Painel"
msgstr "O meu Painel"
#. module: hr
#: selection:hr.employee,gender:0
@ -349,7 +353,7 @@ msgstr "hr.department"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action_create_hr_employee_installer
msgid "Create your Employees"
msgstr ""
msgstr "Crie os Funcionarios"
#. module: hr
#: field:hr.employee.category,name:0
@ -371,24 +375,23 @@ msgid ""
"enter text data that should be recorded for a specific employee."
msgstr ""
"Aqui, você pode gerir a sua força de trabalho ao criar funcionários e "
"associar-lhes certas propriedades no sistema.\r\n"
"associar-lhes certas propriedades no sistema.r\n"
"Guarde toda a informação relacionada com os seus funcionários e mantenha-se "
"ao corrente de qualquer coisa que precise de lhes ser associada.\r\n"
"ao corrente de qualquer coisa que precise de lhes ser associada.r\n"
"A zona de informação pessoal ajudá-lo-á a guardar dados de identificação. A "
"zona de Categorias dá-lhe a hipótese de associar aos seus funcionários "
"determinadas categorias, dependendo da posição daqueles dentro da "
"empresa.\r\n"
"determinadas categorias, dependendo da posição daqueles dentro da empresa.r\n"
"Uma categoria pode ser, por exemplo, um grau de antiguidade dentro da "
"empresa ou de um departamento.\r\n"
"empresa ou de um departamento.r\n"
"A zona de Horas permite-lhe associar uma folha específica e um diário "
"analítico a um colaborador, onde este poderá registar os seus tempos de "
"trabalho.\r\n"
"trabalho.r\n"
"Na zona de Notas, é possível escrever observações associadas ao funcionário."
#. module: hr
#: help:hr.employee,bank_account_id:0
msgid "Employee bank salary account"
msgstr "Conta bancária do mepregado"
msgstr "Conta bancária do funcionário"
#. module: hr
#: field:hr.department,note:0
@ -403,9 +406,7 @@ msgstr "Estrutura de funcionários"
#. module: hr
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"A empresa escolhida não faz parte das possíveis de serem selecionadas para "
"este utilizador"
msgstr "A empresa escolhida não está entre permitidas para este utilizador"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -442,12 +443,12 @@ msgstr "Estrutura das categorias"
#. module: hr
#: field:hr.employee,partner_id:0
msgid "unknown"
msgstr "desconhecido"
msgstr "Desconhecido"
#. module: hr
#: help:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees with that job."
msgstr ""
msgstr "Número de funcionários com esse trabalho."
#. module: hr
#: field:hr.employee,ssnid:0
@ -467,7 +468,7 @@ msgstr "Erro! Não pode criar hierarquias de funcionários com recursividade."
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,name:hr.action2
msgid "Subordonate Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Hierarquia Subordinada"
#. module: hr
#: model:ir.actions.act_window,help:hr.view_department_form_installer
@ -476,6 +477,9 @@ msgid ""
"employees by departments: expenses and timesheet validation, leaves "
"management, recruitments, etc."
msgstr ""
"A estrutura de departamentos é usada para gerir todos os documentos "
"relacionados aos funcionários por departamentos: as despesas e validação do "
"quadro de horários, gestão, recrutamento, etc."
#. module: hr
#: field:hr.employee,bank_account_id:0
@ -499,7 +503,7 @@ msgstr ""
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_hr_dashboard
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Painel de Controlo"
#. module: hr
#: selection:hr.job,state:0
@ -509,7 +513,7 @@ msgstr "Antigo"
#. module: hr
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Não se pode ter dois utilizadores com os mesmos dados de acesso"
msgstr "Não pode ter dois utilizadores com o mesmo código de acesso!"
#. module: hr
#: view:hr.job:0 field:hr.job,state:0
@ -539,7 +543,7 @@ msgstr "Fotografia"
#. module: hr
#: model:ir.model,name:hr.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "Utilizadores"
msgstr "res.users"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -549,7 +553,7 @@ msgstr "Informação Pessoal"
#. module: hr
#: field:hr.employee,city:0
msgid "City"
msgstr ""
msgstr "Cidade"
#. module: hr
#: field:hr.employee,passport_id:0
@ -559,7 +563,7 @@ msgstr "N. Passaporte"
#. module: hr
#: field:hr.employee,mobile_phone:0
msgid "Work Mobile"
msgstr ""
msgstr "Telémovel do Emprego"
#. module: hr
#: view:hr.employee.category:0
@ -604,7 +608,7 @@ msgstr "Nacionalidade"
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_config
msgid "Leaves"
msgstr ""
msgstr "Folhas"
#. module: hr
#: view:board.board:0
@ -662,7 +666,7 @@ msgstr "Criação de um utilizador OpenERP"
#. module: hr
#: field:hr.employee,login:0
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Iniciar Sessão"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0
@ -678,7 +682,7 @@ msgstr "Posições de cargos"
#. module: hr
#: field:hr.employee,otherid:0
msgid "Other Id"
msgstr ""
msgstr "Outro Id"
#. module: hr
#: view:hr.employee:0 field:hr.employee,coach_id:0
@ -688,12 +692,12 @@ msgstr "Treinador"
#. module: hr
#: sql_constraint:hr.job:0
msgid "The name of the job position must be unique per company!"
msgstr ""
msgstr "O nome do trabalho deve ser único por empresa!"
#. module: hr
#: view:hr.job:0
msgid "My Departments Jobs"
msgstr ""
msgstr "Departamentos de Trabalho"
#. module: hr
#: field:hr.department,manager_id:0 view:hr.employee:0
@ -714,4 +718,4 @@ msgstr "Subordinados"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of Employees"
msgstr ""
msgstr "Número de Funcionários"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:12+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "شهر"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
msgstr "نوع الإجراء"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "نوفمبر"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تسلسل هرمي عودي للعاملين"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -357,14 +357,14 @@ msgstr "أكتوبر"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "يناير"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Sign in"
msgstr ""
msgstr "تسجيل الدخول"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@ -385,7 +385,7 @@ msgstr "اخطاء الحضور"
#: field:hr.attendance,action:0
#: selection:hr.attendance,action:0
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "إجراء"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
@ -395,6 +395,9 @@ msgid ""
"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
"encode their time with this action button."
msgstr ""
"اذا كنت تريد موظفينك تسجيل الدخول مكان وصولهم عند العمل ويسجلون الخروج مرة "
"اخرى عند نهاية يوم العمل, تسمح لك OpenERP بإدارتها مع الادوات. اذا اتصل كل "
"موظف لمستخدم النظام, ثم يمكنهم ترميز وقتهم بزر العمل هذا."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
@ -414,7 +417,7 @@ msgstr "تعريف الموظف"
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "إلغاء"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
@ -437,18 +440,18 @@ msgstr "اطبع تقرير الحضور شهرياً"
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Sign out"
msgstr ""
msgstr "تسجيل الخروج"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Delay"
msgstr ""
msgstr "تأخير"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_employee
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "الموظف"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/hr_attendance.py:140
@ -457,6 +460,8 @@ msgid ""
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the administrator to correct attendances."
msgstr ""
"حاولت إلى %s مع تاريخ سابق لحدث آخر!\n"
"حاول الاتصال بالمسؤول لتصحيح الحضور ."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -474,12 +479,12 @@ msgstr "التاريخ المسجل"
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_open_view_attendance
msgid "Attendances"
msgstr ""
msgstr "الحضور"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "مايو"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -490,7 +495,7 @@ msgstr "اخر تسجيل دخول لك"
#: selection:hr.attendance,action:0
#: view:hr.employee:0
msgid "Sign Out"
msgstr ""
msgstr "تسجيل الخروج"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_attendance.action_hr_attendance_sigh_in_out
@ -512,12 +517,12 @@ msgstr "اسم الموظف"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Absent"
msgstr ""
msgstr "غائب"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "فبراير"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
@ -532,7 +537,7 @@ msgstr "الحالة الجارية"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "أبريل"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
@ -557,7 +562,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "السنة"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0

View File

@ -4,17 +4,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 11:25+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_time_tracking
@ -42,8 +42,7 @@ msgid ""
"You did not sign out the last time. Please enter the date and time you "
"signed out."
msgstr ""
"Você não registou a saída da última vez. Por favor indique a hora em que "
"saiu."
"Não registou a saída da última vez. Por favor indique a hora em que saiu."
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -64,7 +63,7 @@ msgstr "Imprimir Relatório de Desvio de Pontualidade"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:161
#, python-format
msgid "The sign-out date must be in the past"
msgstr "A data de saída tem de ser passada"
msgstr "A data de sign out tem de ser passada"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -78,10 +77,9 @@ msgid ""
"Sign in/Sign out actions. You can also link this feature to an attendance "
"device using OpenERP's web service features."
msgstr ""
"A funcionalidade de registo do tempo destina-se a gerir as presenças a "
"partir dos registos de entrada e saída do serviço. Pode interligar esta "
"funcionalidade com um aparelho de recolha de marcações de ponto usando as "
"capacidade de web services do Open ERP."
"A funcionalidade Time Tracking pretende gerir a assiduidade do funcionário "
"acções Sign in/Sign out. Também pode vincular este recurso a um dispositivo "
"de assiduidade utilizando recursos OpenERP de serviços web."
#. module: hr_attendance
#: view:hr.action.reason:0
@ -102,7 +100,7 @@ msgstr "Presente"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out_ask
msgid "Ask for Sign In Out"
msgstr "Perguntar por Entradas e Saídas"
msgstr "Perguntar por Sign In Out"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action_desc:0
@ -131,7 +129,7 @@ msgstr "Pontualidade por Mês"
#: field:hr.sign.in.out,name:0
#: field:hr.sign.in.out.ask,name:0
msgid "Employees name"
msgstr "Nomes dos funcionários"
msgstr "Nomes de Funcionários"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance_reason
@ -164,13 +162,13 @@ msgstr "Aviso"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:174
#, python-format
msgid "The Sign-in date must be in the past"
msgstr "A data de entrada deve estar no passado"
msgstr "A data de Sign In deve estar no passado"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:167
#, python-format
msgid "A sign-in must be right after a sign-out !"
msgstr "A entrada deve estar depois da saída !"
msgstr "A sign in deve estar depois do sign out !"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.employee,state:0
@ -198,12 +196,13 @@ msgstr "Procura de Presenças"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.action_hr_attendance_week
msgid "Attendances By Week"
msgstr ""
msgstr "Atendimentos por Semana"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.attendance:0
msgid "Error: Sign in (resp. Sign out) must follow Sign out (resp. Sign in)"
msgstr "Erro: Entrada (Saída) deve ser seguida de Saída (Entrada)"
msgstr ""
"Erro: Sign In (resp. Sign Out) deve ser seguida de Sign Out(resp. Sign In)"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -262,26 +261,27 @@ msgstr "Mês"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.action.reason,action_type:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo de Acção"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid ""
"(*) A negative delay means that the employee worked more than encoded."
msgstr ""
"(*) Um atraso negativo indica que o empregado trabalhou mais horas que o "
"(*) Um atraso negativo indica que o funcionário trabalhou mais horas que o "
"previsto"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "My Attendance"
msgstr ""
msgstr "Os meus Atendimentos"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.attendance,action_desc:0
msgid ""
"Specifies the reason for Signing In/Signing Out in case of extra hours."
msgstr "Especifique as razões de Entrada/Saída no caso de horas extras."
msgstr ""
"Especifique as razões de Signing In/Signing Out no caso de horas extras."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_month
@ -291,7 +291,7 @@ msgstr "Imprimir Relatório Mensal de Pontualidade"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_sign_in_out
msgid "Sign In Sign Out"
msgstr "Entrada Saída"
msgstr "Sign In/Sign Out"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:105
@ -302,7 +302,7 @@ msgstr "Entrada Saída"
#: model:ir.ui.menu,name:hr_attendance.menu_hr_attendance_sigh_in_out
#, python-format
msgid "Sign in / Sign out"
msgstr "Entrada / Saída"
msgstr "Sign in / Sign out"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
@ -312,7 +312,7 @@ msgstr "hr.sign.out.ask"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.week:0
msgid "Print Attendance Report Weekly"
msgstr ""
msgstr "Imprimir Relatórios de Atendimentos Semanais"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -323,7 +323,7 @@ msgstr "Agosto"
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_sign_in_out.py:179
#, python-format
msgid "A sign-out must be right after a sign-in !"
msgstr "O registo de uma saída deve ser depois de uma entrada!"
msgstr "O sign Out deve ser depois de sign In!"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "Junho"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_error
msgid "Print Error Attendance Report"
msgstr "Imprimir Relatório de Desvios de Pontualidade"
msgstr "Imprimir Relatório de erros de Assiduidade"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,name:0
@ -348,7 +348,7 @@ msgstr "Novembro"
#. module: hr_attendance
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "Erro! Não pode criar hierarquias de funcionários com recursividade."
msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários."
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -365,22 +365,22 @@ msgstr "Janeiro"
#: view:hr.sign.in.out:0
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Sign in"
msgstr "Entrada"
msgstr "Sign In"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Analysis Information"
msgstr "Análise de informação"
msgstr "Informação da Análise"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out:0
msgid "Sign-Out Entry must follow Sign-In."
msgstr "Um registo de saída deve ser seguida de um de entrada."
msgstr "Um registo de saída deve ser seguida de um de Sign In."
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Attendance Errors"
msgstr "Erros de presenças"
msgstr "Desvios de Assiduidade"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,action:0
@ -396,14 +396,15 @@ msgid ""
"tool. If each employee has been linked to a system user, then they can "
"encode their time with this action button."
msgstr ""
"Se pretende que os seus colaboradores registem a entrada e saída do serviço, "
"pode fazê-lo usando este botão para efetuar esse registo. Para isso, cada "
"funcionário deve estar associado ao respectivo utilizador da aplicação."
"Se precisar da equipa para entrar quando chegam ao trabalho e sair novamente "
"no final do dia, OpenERP permite-lhe gerir isto com esta ferramenta. Se cada "
"empregado tem sido associada a um utilizador do sistema, então eles podem "
"codificar o seu tempo com este botão de acção."
#. module: hr_attendance
#: model:ir.model,name:hr_attendance.model_hr_attendance_week
msgid "Print Week Attendance Report"
msgstr "Imprimir Relatório Semanal de Pontualidade"
msgstr "Imprimir Relatório Semanal de Assiduidade"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,emp_id:0
@ -423,7 +424,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: hr_attendance
#: help:hr.action.reason,name:0
msgid "Specifies the reason for Signing In/Signing Out."
msgstr "Especificar tipos de Entradas/Saídas"
msgstr "Especificar tipos de Signing In/Signing Out"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
@ -436,7 +437,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.month:0
msgid "Print Attendance Report Monthly"
msgstr "Imprimir Relatório de Pontualidade Mensalmente"
msgstr "Imprimir Relatório de assiduidade Mensalmente"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.action.reason,action_type:0
@ -463,7 +464,7 @@ msgid ""
"You tried to %s with a date anterior to another event !\n"
"Try to contact the administrator to correct attendances."
msgstr ""
"Você tentou %s com uma data anterior a outro evento!\n"
"Tentou %s com uma data anterior a outro evento!\n"
"Contacte o administrador para corrigir as entradas."
#. module: hr_attendance
@ -475,7 +476,7 @@ msgstr "A sua última saída"
#. module: hr_attendance
#: report:report.hr.timesheet.attendance.error:0
msgid "Date Recorded"
msgstr "Data do registo"
msgstr "Data de Registo"
#. module: hr_attendance
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_attendance.open_view_attendance
@ -492,7 +493,7 @@ msgstr "Maio"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.sign.in.out.ask:0
msgid "Your last sign in"
msgstr "A sua última entrada"
msgstr "A Sua Última sign in"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance,action:0
@ -508,10 +509,10 @@ msgid ""
"has been linked to a system user, then they can encode their time with this "
"action button."
msgstr ""
"Registar entrada / saída. Nalgumas organizações, o pessoal deve registar "
"entrada quando se apsresentam ao serviço e depois registar saída no filnal "
"da jornada de trabalho. Se os funcionários estiverem associados a um "
"utilizador da aplicação, então podem fazê-lo usando este botão."
"?!?!?!?!?!!?Sign in / Sign out. Nalgumas empresas, o pessoal tem que assinar "
"quando chegam ao trabalho e assinar novamente no final do dia. Se cada "
"funcionário for associado a um utilizador do sistema, então podem codificar "
"o seu tempo com este botão de acção."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance,employee_id:0
@ -521,7 +522,7 @@ msgstr "Nome do funcionário"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.employee,state:0
msgid "Absent"
msgstr "Ausente"
msgstr "Falta"
#. module: hr_attendance
#: selection:hr.attendance.month,month:0
@ -531,7 +532,7 @@ msgstr "Fevereiro"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance:0
msgid "Employee attendances"
msgstr "Presenças do empregado"
msgstr "Assiduidade do funcionário"
#. module: hr_attendance
#: field:hr.sign.in.out,state:0
@ -546,7 +547,7 @@ msgstr "Abril"
#. module: hr_attendance
#: view:hr.attendance.error:0
msgid "Bellow this delay, the error is considered to be voluntary"
msgstr "Abaixo deste atraso, o erro é considerado voluntário"
msgstr "Abaixo deste atraso, o erro é considerado como sendo voluntário"
#. module: hr_attendance
#: code:addons/hr_attendance/wizard/hr_attendance_error.py:49
@ -560,8 +561,8 @@ msgid ""
"You did not sign in the last time. Please enter the date and time you signed "
"in."
msgstr ""
"Você não registou a entrada. Por favor registe a data e hora da última "
"entrada agora."
"Não registou a entrada. Por favor registe a data e hora da última entrada "
"agora."
#. module: hr_attendance
#: field:hr.attendance.month,year:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 01:09+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "الاجور"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "معلومات"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr "نماذج العقد"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تسلسل هرمي عودي للعاملين"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "ملاحظات"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,permit_no:0
msgid "Work Permit No"
msgstr ""
msgstr "رقم تصريح العمل"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "معلومات الوظيفة"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_expire:0
msgid "Visa Expire Date"
msgstr ""
msgstr "تاريخ انتهاء التأشيرة"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
@ -241,7 +241,7 @@ msgstr "خطأ! يجب ان يكون تاريخ بدء العقد اقل من ت
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_no:0
msgid "Visa No"
msgstr ""
msgstr "رقم التأشيرة"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0

View File

@ -4,17 +4,17 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 11:29+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,wage:0
@ -24,17 +24,17 @@ msgstr "Salário"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Informação"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Trial Period"
msgstr "Período experimental"
msgstr "Período de teste"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_start:0
msgid "Trial Start Date"
msgstr "Início período experimental"
msgstr "Data de Início do Período experimental"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Diversos"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Current"
msgstr "Atual"
msgstr "Actual"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Departamento"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Overpassed"
msgstr "Caducado"
msgstr "Superada"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -86,7 +86,7 @@ msgstr "Procurar contrato"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Contracts in progress"
msgstr ""
msgstr "Contractos em progresso"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,vehicle_distance:0
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Informação pessoal"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Contracts whose end date already passed"
msgstr ""
msgstr "Contractos onde a data limite foi ultrapassada"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,contract_id:0
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Vantagens"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
msgid "Valid for"
msgstr "Válido por"
msgstr "Valido para"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -152,12 +152,12 @@ msgstr "Tipos de contrato"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr "Erro! Não pode criar hierarquias de funcionários recursivamente."
msgstr "Erro ! Não pode criar uma Hierarquia recursiva de Funcionários."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_end:0
msgid "End Date"
msgstr "Data de fim"
msgstr "Data de Final"
#. module: hr_contract
#: help:hr.contract,wage:0
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,name:0
msgid "Contract Reference"
msgstr "Ref Contrato"
msgstr "Referência Contrato"
#. module: hr_contract
#: help:hr.employee,vehicle_distance:0
@ -211,12 +211,12 @@ msgstr "Horário de trabalho"
#. module: hr_contract
#: view:hr.employee:0
msgid "Job Info"
msgstr "Informações sobre o cargo"
msgstr "Informação de cargo"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_expire:0
msgid "Visa Expire Date"
msgstr ""
msgstr "Data de expiração do visto"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,job_id:0
@ -231,22 +231,23 @@ msgstr "É gerente"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,date_start:0
msgid "Start Date"
msgstr "Data de início"
msgstr "Data de Início"
#. module: hr_contract
#: constraint:hr.contract:0
msgid "Error! contract start-date must be lower then contract end-date."
msgstr "Erro! Data de início do contrato deve ser anterior à data de fim."
msgstr ""
"Erro! A data do começo do contrato deve ser anterior há do fim do contrato."
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,visa_no:0
msgid "Visa No"
msgstr ""
msgstr "Número de visto"
#. module: hr_contract
#: field:hr.employee,place_of_birth:0
msgid "Place of Birth"
msgstr "Local de nascimento"
msgstr "Local de Nascimento"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract:0
@ -261,7 +262,7 @@ msgstr "Data do exame médico"
#. module: hr_contract
#: field:hr.contract,trial_date_end:0
msgid "Trial End Date"
msgstr "Fim do período experimental"
msgstr "Data de fim Período experimental"
#. module: hr_contract
#: view:hr.contract.type:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-26 18:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 06:41+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-27 05:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14868)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
@ -209,7 +209,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "أعادته للمسودة"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
@ -229,12 +229,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
msgid "survey.request"
msgstr "دراسة.الطلب"
msgstr "survey.request"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(date)s: Current Date"
msgstr "(التاريخ): التاريخ الجاري"
msgstr "(date)s: التاريخ الجاري"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
@ -265,7 +265,7 @@ msgstr "موظف"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "جديد"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "تاريخ الإنشاء"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "اطبع المقابلة"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "معلّق"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "شهر"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Group by..."
msgstr ""
msgstr "تجميع حسب..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -496,7 +496,7 @@ msgstr "ملخص مجهول"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "7 Days"
msgstr ""
msgstr "٧ أيام"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_plan_id:0 view:hr_evaluation.plan:0
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr "مرشحات مفصلة..."
#. module: hr_evaluation
#: constraint:hr.employee:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Hierarchy of Employees."
msgstr ""
msgstr "خطأ ! لايمكنك انشاء تسلسل هرمي عودي للعاملين"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
msgstr "تخطي الموعد النهائي"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_next:0
@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "طلبات المقابلة"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
msgstr "إنشاء تاريخ"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,year:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 12:24+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
@ -137,7 +137,7 @@ msgstr "Berichttekst"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid "Wait Previous Phases"
msgstr "Wacht op vorige stadia"
msgstr "Wacht op vorige fase"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
@ -494,8 +494,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished "
"before launching this phase."
msgstr ""
"Vink aan als u wilt dat alle voorgaande stadia zijn afgesloten voordat dit "
"stadium start."
"Vink aan als u wilt dat alle voorgaande fases zijn afgesloten voordat deze "
"fase start."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0

View File

@ -1,21 +1,20 @@
# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * hr_evaluation
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-09 11:54+0000\n"
"Last-Translator: ThinkOpen Solutions <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-10 05:49+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_manager:0
@ -25,7 +24,7 @@ msgstr "Enviar um resumo anónimo para o gerente"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Start Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Iniciar Avaliação"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr.evaluation.report:0
@ -36,13 +35,13 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that overpassed the deadline"
msgstr ""
msgstr "Avaliação que ultrapassou a data limite"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,request_id:0
#: field:hr.evaluation.report,request_id:0
msgid "Request_id"
msgstr ""
msgstr "Request_id"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,progress_bar:0
@ -58,12 +57,12 @@ msgstr "Março"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,delay_date:0
msgid "Delay to Start"
msgstr ""
msgstr "Demora para iniciar"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in waiting appreciation state"
msgstr ""
msgstr "Avaliações que estão em estado de espera da valorização"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:244
@ -82,7 +81,7 @@ msgstr "Empresa"
#: field:hr.evaluation.interview,evaluation_id:0
#: field:hr_evaluation.plan.phase,survey_id:0
msgid "Appraisal Form"
msgstr ""
msgstr "Formulário de avaliação"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,day:0
@ -92,7 +91,7 @@ msgstr "Dia"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan:0 field:hr_evaluation.plan,phase_ids:0
msgid "Appraisal Phases"
msgstr ""
msgstr "Fases de Avaliação"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan,month_first:0
@ -100,16 +99,18 @@ msgid ""
"This number of months will be used to schedule the first evaluation date of "
"the employee when selecting an evaluation plan. "
msgstr ""
"Este número de meses será usado para agendar a data da primeira avaliação do "
"funcionário ao seleccionar um plano de avaliação. "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0
msgid "Notes"
msgstr "Observações"
msgstr "Notas"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(eval_name)s:Appraisal Name"
msgstr ""
msgstr "(eval_name)s: Nome da Avaliação"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_tree
@ -120,6 +121,11 @@ msgid ""
"manages all kind of evaluations: bottom-up, top-down, self-evaluation and "
"final evaluation by the manager."
msgstr ""
"A cada funcionário pode ser atribuído um Plano de Avaliação. Esse plano "
"define a frequência e a maneira como gere a sua avaliação pessoal periódica. "
"Será capaz de definir etapas e anexar entrevistas para cada etapa. O OpenERP "
"gere todos os tipos de avaliações: bottom-up, top-down, auto-avaliação e "
"avaliação final pelo gerente."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -129,12 +135,12 @@ msgstr "Conteúdo do e-mail"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,wait:0
msgid "Wait Previous Phases"
msgstr ""
msgstr "Espere fases anteriores"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_evaluation
msgid "Employee Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Avaliação do Funcionário"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
@ -146,7 +152,7 @@ msgstr "Cancelado"
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Did not meet expectations"
msgstr "Não correspondeu às expetativas"
msgstr "Não correspondeu às expectativas"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.employee:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -159,7 +165,7 @@ msgstr "Avaliação"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Managers"
msgstr ""
msgstr "Enviar para gerentes"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date_close:0
@ -172,13 +178,13 @@ msgid ""
"If the evaluation does not meet the expectations, you can proposean action "
"plan"
msgstr ""
"Se o resultado da avaliação não corresponder às expetativas, pode propor um "
"plano de ação"
"Se o resultado da avaliação não corresponder às expectativas, pode propor um "
"plano de acção"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Send to Employees"
msgstr "Enviar para os empregados"
msgstr "Enviar para os funcionários"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:82
@ -200,16 +206,31 @@ msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Data: %(date)s\n"
"\n"
"Estimado %(employee_name)s,\n"
"\n"
"Estou a fazer uma avaliação sobre %(eval_name)s.\n"
"\n"
"Por favor envie a sua resposta.\n"
"\n"
"\n"
"Obrigado,\n"
"--\n"
"%(user_signature)s\n"
"\n"
" "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal that are in Plan In Progress state"
msgstr ""
msgstr "Avaliação que têm o plano no estado em progresso"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
msgstr "Redefinir para rascunho"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,deadline:0
@ -224,7 +245,7 @@ msgstr " Mês "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "In progress Evaluations"
msgstr ""
msgstr "Avaliações em progresso"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_survey_request
@ -234,18 +255,18 @@ msgstr "survey.request"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(date)s: Current Date"
msgstr "(data)s: Data atual"
msgstr "(data)s: Data actual"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_anonymous_employee:0
msgid "Send an anonymous summary to the employee"
msgstr "Eviar um resumo anónimo ao empregado"
msgstr "Enviar um resumo anónimo ao funcionário"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:81
#, python-format
msgid "Regarding "
msgstr ""
msgstr "?!?!?!?!??!?! "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr.evaluation.report:0
@ -265,46 +286,46 @@ msgstr "Empregado"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "Novo"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_body:0
msgid "Email"
msgstr "Correio eletrónico"
msgstr "Correio electrónico"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Exceeds expectations"
msgstr "Excede as expetativas"
msgstr "Excede as expectativas"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
msgid ""
"Check this box if you want to send mail to employees coming under this phase"
msgstr ""
"Selecione esta caixa se quiser enviar mensagens aos empregados que atinjam "
"esta fase"
"Seleccione esta caixa se quiser enviar mensagens aos funcionários que "
"atinjam esta fase"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Evaluation done in last month"
msgstr ""
msgstr "Avaliação efectuada no mês passado"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
msgstr "Assistente de composição de e-mail"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
msgstr "Data da Criação"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_manager:0
msgid "Send all answers to the manager"
msgstr ""
msgstr "?!?!?!?!?!?!Envie todas as respostas para"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
@ -320,12 +341,12 @@ msgstr "Notas públicas"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Send Reminder Email"
msgstr ""
msgstr "Enviar Email Lembrete"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Appreciation"
msgstr ""
msgstr "Apreciação"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -335,7 +356,7 @@ msgstr "Imprimir a entrevista"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Pendente"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,closed:0
@ -346,7 +367,7 @@ msgstr "fechado"
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Meet expectations"
msgstr "Corresponde às expetativas"
msgstr "Corresponde às expectativas"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,nbr:0
@ -361,7 +382,7 @@ msgstr "Julho"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
msgid "Review Appraisal Plans"
msgstr ""
msgstr "Rever Planos de Avaliação"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
@ -371,22 +392,22 @@ msgstr " Mês-1 "
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Action to Perform"
msgstr "Ação a desenvolver"
msgstr "Acção a desenvolver"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,note_action:0
msgid "Action Plan"
msgstr "Plano de ação"
msgstr "Plano de acção"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_eval_hr_config
msgid "Periodic Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Avaliações Periódicas"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal to close within the next 7 days"
msgstr ""
msgstr "Avaliações que devem ser encerradas dentro dos próximos 7 dias"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -397,7 +418,7 @@ msgstr "Resumo final"
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly exceeds expectations"
msgstr "Excede significativamente as expetativas"
msgstr "Excede significativamente as expectativas"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_hr_evaluation_interview_tree
@ -406,6 +427,9 @@ msgid ""
"employee's Appraisal Plan. Each user receives automatic emails and requests "
"to evaluate their colleagues periodically."
msgstr ""
"Pedidos de entrevista são gerados automaticamente pelo OpenERP de acordo com "
"o Plano de Avaliação de um funcionário. Cada utilizador recebe e-mails "
"automáticos e pedidos para avaliar os seus colegas periodicamente."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -436,7 +460,7 @@ msgstr "Dezembro"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Evaluation done in current year"
msgstr ""
msgstr "Avaliação feita no ano actual"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,month:0
@ -451,12 +475,12 @@ msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Mail Settings"
msgstr "Configurações de correio eletrónico"
msgstr "Configurações de correio electrónico"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.evaluation_reminders
msgid "Appraisal Reminders"
msgstr ""
msgstr "Lembretes de Avaliação"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -469,6 +493,8 @@ msgid ""
"Check this box if you want to wait that all preceding phases are finished "
"before launching this phase."
msgstr ""
"Marque esta caixa se quiser esperar que todas as fases anteriores sejam "
"concluídas antes de lançar esta fase."
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
@ -478,7 +504,7 @@ msgstr "Legenda"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_first:0
msgid "First Appraisal in (months)"
msgstr ""
msgstr "Primeira Avaliação em (meses)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,state:0
@ -501,12 +527,12 @@ msgstr "7 dias"
#: field:hr_evaluation.plan,name:0 field:hr_evaluation.plan.phase,plan_id:0
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan
msgid "Appraisal Plan"
msgstr ""
msgstr "Plano de Avaliação"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0
msgid "Print Survey"
msgstr ""
msgstr "Imprimir inquérito"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -522,12 +548,12 @@ msgstr "Junho"
#: selection:hr.evaluation.report,rating:0
#: selection:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "Significantly bellow expectations"
msgstr "Significativamente abaixo das expetativas"
msgstr "Significativamente abaixo das expectativas"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid " (employee_name)s: Partner name"
msgstr ""
msgstr " (employee_name)s: Nome do Parceiro"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 field:hr.evaluation.report,plan_id:0
@ -538,7 +564,7 @@ msgstr "Plano"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgstr "Activo"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -558,7 +584,7 @@ msgstr "Erro! Não pode criar hierarquias de funcionários com recursividade."
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_plan_phase
msgid "Appraisal Plan Phase"
msgstr ""
msgstr "Fase do Plano de Avaliação"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -568,7 +594,7 @@ msgstr "Janeiro"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.act_hr_employee_2_hr__evaluation_interview
msgid "Appraisal Interviews"
msgstr ""
msgstr "Avaliação de Entrevistas"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -583,12 +609,12 @@ msgstr "Inquérito"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.evaluation,rating:0
msgid "This is the appreciation on that summarize the evaluation"
msgstr ""
msgstr "Este é o apreço em que resumem a avaliação"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgstr "Acção"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 selection:hr.evaluation.report,state:0
@ -598,19 +624,19 @@ msgstr "Validação final"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Waiting Appreciation"
msgstr ""
msgstr "Apreciação em espera"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.action_evaluation_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_evaluation_report_all
msgid "Appraisal Analysis"
msgstr ""
msgstr "Analise das Avaliações"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,date:0
msgid "Appraisal Deadline"
msgstr ""
msgstr "Deadline da Avaliação"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,rating:0
@ -620,7 +646,7 @@ msgstr "Pontuação global"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,email_subject:0
msgid "char"
msgstr "caracter"
msgstr "Carácter"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -651,7 +677,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Top-Down Appraisal Requests"
msgstr ""
msgstr "?!?!?!?!?!?!?"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_evaluation.action_evaluation_plans_installer
@ -670,29 +696,29 @@ msgstr "Geral"
#. module: hr_evaluation
#: help:hr_evaluation.plan.phase,send_answer_employee:0
msgid "Send all answers to the employee"
msgstr "Enviar ao empregado todas as respostas"
msgstr "Enviar ao funcionário todas as respostas"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Appraisal Data"
msgstr ""
msgstr "Data da Avaliação"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0 selection:hr.evaluation.report,state:0
#: view:hr_evaluation.evaluation:0 selection:hr_evaluation.evaluation,state:0
msgid "Done"
msgstr "Feito"
msgstr "Concluído"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_evaluation.open_view_hr_evaluation_plan_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_evaluation.menu_open_view_hr_evaluation_plan_tree
msgid "Appraisal Plans"
msgstr ""
msgstr "Planos de Avaliação"
#. module: hr_evaluation
#: model:ir.model,name:hr_evaluation.model_hr_evaluation_interview
msgid "Appraisal Interview"
msgstr ""
msgstr "Avaliação da Entrevista"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
@ -718,7 +744,7 @@ msgstr "A fazer"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Final Validation Evaluations"
msgstr ""
msgstr "Final da Validação das Avaliações"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,mail_feature:0
@ -728,7 +754,7 @@ msgstr "Envial e-mail para esta fase"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Late"
msgstr ""
msgstr "?!?!?!?!?!?!Atrasado"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -741,6 +767,8 @@ msgid ""
"The date of the next appraisal is computed by the appraisal plan's dates "
"(first appraisal + periodicity)."
msgstr ""
"A data da próxima avaliação é calculada pelos planos das datas de avaliação "
"(primeira avaliação + periodicidade)."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.report,overpass_delay:0
@ -753,11 +781,13 @@ msgid ""
"The number of month that depicts the delay between each evaluation of this "
"plan (after the first one)."
msgstr ""
"O número de meses que retrata o atraso entre cada avaliação deste plano "
"(após o primeiro)."
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan,month_next:0
msgid "Periodicity of Appraisal (months)"
msgstr ""
msgstr "Periodicidade da Avaliação (meses)"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
@ -767,7 +797,7 @@ msgstr "Pedidos de auto-avaliação"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.evaluation,survey_request_ids:0
msgid "Appraisal Forms"
msgstr ""
msgstr "?!?!?!?!?!?!Appraisal Forms"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -792,7 +822,7 @@ msgstr "Fase"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr_evaluation.plan.phase,action:0
msgid "Bottom-Up Appraisal Requests"
msgstr ""
msgstr "?!?!?!?!??!?!?!?Bottom-Up Appraisal Requests"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:244
@ -801,6 +831,8 @@ msgid ""
"You cannot change state, because some appraisal in waiting answer or draft "
"state"
msgstr ""
"Não pode mudar de estado, porque algumas avaliações estão à espera de "
"resposta ou em estado de rascunho"
#. module: hr_evaluation
#: selection:hr.evaluation.report,month:0
@ -810,12 +842,12 @@ msgstr "Fevereiro"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Interview Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Avaliação da Entrevista"
#. module: hr_evaluation
#: field:survey.request,is_evaluation:0
msgid "Is Appraisal?"
msgstr ""
msgstr "É avaliavél?"
#. module: hr_evaluation
#: code:addons/hr_evaluation/hr_evaluation.py:317
@ -826,7 +858,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.report:0
msgid "Evaluation done in current month"
msgstr ""
msgstr "Avaliação do mês actual concluída"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.evaluation.interview,user_to_review_id:0
@ -841,17 +873,17 @@ msgstr "Abril"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "Appraisal Plan Phases"
msgstr ""
msgstr "Fases do Plano de Avaliação"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Validate Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Validar Avaliações"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr.evaluation.interview:0 view:hr_evaluation.evaluation:0
msgid "Search Appraisal"
msgstr ""
msgstr "Pesquisar Avaliação"
#. module: hr_evaluation
#: field:hr_evaluation.plan.phase,sequence:0
@ -861,7 +893,7 @@ msgstr "Sequência"
#. module: hr_evaluation
#: view:hr_evaluation.plan.phase:0
msgid "(user_signature)s: User name"
msgstr ""
msgstr "(user_signature)s: Utilizador"
#. module: hr_evaluation
#: view:board.board:0
@ -889,4 +921,4 @@ msgstr ""
#. module: hr_evaluation
#: field:hr.employee,evaluation_date:0
msgid "Next Appraisal Date"
msgstr ""
msgstr "Data da Próxima Avaliação"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-17 09:10+0000\n"
"Last-Translator: <>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-06 00:51+0000\n"
"Last-Translator: kifcaliph <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-02-18 06:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14814)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-07 05:37+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "تذاكر الرحلات الجوية"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0
msgid "Validated By"
msgstr ""
msgstr "تحقق من صلاحيته بواسطة"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,department_id:0
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "إدارة"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "New Expense"
msgstr ""
msgstr "مصروف جديد"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,month:0
@ -129,12 +129,12 @@ msgstr "فاتورة الموظف"
#. module: hr_expense
#: view:product.product:0
msgid "Products"
msgstr ""
msgstr "منتجات"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Confirm Expenses"
msgstr ""
msgstr "تأكيد المصروفات"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.report,state:0
@ -267,12 +267,12 @@ msgstr "موظف"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 selection:hr.expense.expense,state:0
msgid "New"
msgstr ""
msgstr "جديد"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "Confirmed Expense"
msgstr ""
msgstr "مصروفات مؤكدة"
#. module: hr_expense
#: report:hr.expense:0 field:hr.expense.report,product_qty:0
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "تاريخ الصلاحية"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "My Department"
msgstr ""
msgstr "إدارتي"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "مصروف"
#: view:hr.expense.expense:0 field:hr.expense.expense,line_ids:0
#: view:hr.expense.line:0
msgid "Expense Lines"
msgstr ""
msgstr "خطوط المصروفات"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,delay_confirm:0
@ -401,7 +401,7 @@ msgstr "ديسمبر"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0
msgid "Invoiced Expenses"
msgstr ""
msgstr "مصروفات بفواتير"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0 view:hr.expense.report:0
@ -677,7 +677,7 @@ msgstr "مقبول"
#: code:addons/hr_expense/hr_expense.py:141
#, python-format
msgid "Supplier Invoices"
msgstr ""
msgstr "فواتير الموردين"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,product_id:0 view:hr.expense.report:0
@ -731,7 +731,7 @@ msgstr "مرجع"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.report,employee_id:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
msgstr "اسم الموظف"
#. module: hr_expense
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_expense.expense_all
@ -743,6 +743,11 @@ msgid ""
"and the employee can be reimbursed. You can also reinvoice the customer at "
"the end of the flow."
msgstr ""
"تسمح لك وحدة إدارة النفقات OpenERP لتتبع السير كاملاً. كل شهر، يسجل "
"الموظفون نفقاتهم. في نهاية هذا الشهر، يتحقق مدرائهم من صحة سجلات المصروفات "
"التي تنشأ التكاليف على المشاريع / الحسابات التحليلية. يتحقق المحاسب من صحة "
"القيود المقترحة، ويمكن تعويض الموظف. يمكنك اعادة الفاتورة أيضا للعميل في "
"نهاية السير."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -793,7 +798,7 @@ msgstr "إبريل"
#. module: hr_expense
#: field:hr.expense.line,name:0
msgid "Expense Note"
msgstr ""
msgstr "سجل المصروفات"
#. module: hr_expense
#: help:hr.expense.expense,state:0
@ -805,6 +810,12 @@ msgid ""
" If an invoice is made for the expense request, the state is 'Invoiced'.\n"
" If the expense is paid to user, the state is 'Reimbursed'."
msgstr ""
"عندما تُنشأ طلب المنفق ستكون الحالة هي ‘سحب‘.\n"
"تم تأكيدها بواسطة المستخدم وتم ارسال الطلب للمدير, تصبح الحالة ‘تأكيد "
"الانتظار‘.\n"
"اذا قبل المدير ذلك, ستصبح الحالة ‘مقبولة‘.\n"
"اذا تم عمل الفاتورة من اجل طلب المنفق, الحالة تصبح ‘فاتورة‘.\n"
"اذا تم دفع المنفق للمستخدم, ستصبح الحالة ‘تم التسديد‘."
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
@ -853,7 +864,7 @@ msgstr "سنة"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.expense:0
msgid "To Approve"
msgstr ""
msgstr "للموافقة"
#. module: hr_expense
#: help:product.product,hr_expense_ok:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-09 22:54+0000\n"
"Last-Translator: GaCriv <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 15:58+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-10 05:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14914)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "Notes de frais"
#. module: hr_expense
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr "Erreur : Code ean invalide"
msgstr "Erreur : code EAN incorrect"
#. module: hr_expense
#: view:hr.expense.report:0 field:hr.expense.report,year:0

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-16 11:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-05 10:15+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-03-17 05:32+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14951)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-06 05:10+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15060)\n"
#. module: hr_expense
#: model:process.node,name:hr_expense.process_node_confirmedexpenses0
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "Gefactureerd"
#. module: hr_expense
#: field:product.product,hr_expense_ok:0
msgid "Can Constitute an Expense"
msgstr "Kan een uitgave vormen"
msgstr "Declaratie product"
#. module: hr_expense
#: selection:hr.expense.expense,state:0 selection:hr.expense.report,state:0

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More