Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110401044755-ox0af9npzekocmtk
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110402045547-u88jxku3jz7ejycg
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110403044009-x9bqq57ukyqvp6ia
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110404044757-3uw7ib92gpv7ezu1
bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20110405044706-ew5moemiz1wxra7h
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2011-04-05 04:47:06 +00:00
parent a3718ca395
commit 838512af0b
46 changed files with 14074 additions and 801 deletions

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 22:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:24+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:49+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: account
@ -2730,6 +2730,8 @@ msgid ""
"The statement balance is incorrect !\n"
"The expected balance (%.2f) is different than the computed one. (%.2f)"
msgstr ""
"Der Belegsaldo ist falsch !\n"
"Der erwartete Saldo (%.2f) weicht vom errechneten ab. (%.2f)"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_paymentreconcile0
@ -2989,7 +2991,7 @@ msgstr "Ansicht"
#: code:addons/account/account.py:2951
#, python-format
msgid "BNK%s"
msgstr ""
msgstr "BNK%s"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:2906
@ -5812,7 +5814,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/invoice.py:997
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is validated."
msgstr ""
msgstr "Rechnung '%s' ist validiert."
#. module: account
#: view:account.chart.template:0

View File

@ -8,30 +8,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 02:11+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 08:51+0000\n"
"Last-Translator: Vladimirs Kuzmins <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:51+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_supplierreconcilepaid0
msgid "System payment"
msgstr ""
msgstr "Sistēmas maksājums"
#. module: account
#: view:account.journal:0
msgid "Other Configuration"
msgstr ""
msgstr "Cita konfigurācija"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_open_closed_fiscalyear.py:40
#, python-format
msgid "No End of year journal defined for the fiscal year"
msgstr ""
msgstr "Finanšu gadam nav definēts gada beigu žurnāls"
#. module: account
#: code:addons/account/account.py:506
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Kļūda! Perioda ilgums nav pareizs. "
#. module: account
#: field:account.analytic.line,currency_id:0
msgid "Account currency"
msgstr ""
msgstr "Konta Valūta"
#. module: account
#: view:account.tax:0
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.partner.ledger,reconcil:0
msgid "Include Reconciled Entries"
msgstr ""
msgstr "Iekļaut saskaņotos ierakstus"
#. module: account
#: view:account.pl.report:0
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:process.transition,name:account.process_transition_invoiceimport0
msgid "Import from invoice or payment"
msgstr ""
msgstr "Importēt no rēķina vai maksājuma"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_wizard_multi_charts_accounts
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Atsauce"
#. module: account
#: view:account.open.closed.fiscalyear:0
msgid "Choose Fiscal Year "
msgstr ""
msgstr "Izvēlēties finanšu gadu "
#. module: account
#: help:account.payment.term,active:0
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/invoice.py:1421
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr ""
msgstr "Uzmanību!"
#. module: account
#: field:account.fiscal.position.account,account_src_id:0
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "Visi Analītiskie Ieraksti"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_view_created_invoice_dashboard
msgid "Invoices Created Within Past 15 Days"
msgstr ""
msgstr "Rēķini, kas izveidoti pēdējās 15 dienās"
#. module: account
#: selection:account.account.type,sign:0
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr "Negatīvs"
#: code:addons/account/wizard/account_move_journal.py:95
#, python-format
msgid "Journal: %s"
msgstr ""
msgstr "Žurnāls: %s"
#. module: account
#: help:account.analytic.journal,type:0
@ -233,6 +233,8 @@ msgid ""
"No period defined for this date: %s !\n"
"Please create a fiscal year."
msgstr ""
"Šim datumam nav definēts periods: %s !\n"
"Lūdzu, izveidojiet finanšu gadu!"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_move_line_reconcile_select
@ -258,7 +260,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/invoice.py:1210
#, python-format
msgid "Invoice '%s' is paid partially: %s%s of %s%s (%s%s remaining)"
msgstr ""
msgstr "Rēķins '%s' ir apmaksāts daļēji: %s%s no %s%s (%s%s atlicis)"
#. module: account
#: model:process.transition,note:account.process_transition_supplierentriesreconcile0
@ -268,7 +270,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_management_belgian_reports
msgid "Belgian Reports"
msgstr ""
msgstr "Beļģijas atskaites"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:1176
@ -279,7 +281,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.bank.statement:0
msgid "Calculated Balance"
msgstr ""
msgstr "Aprēķināta bilance"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,name:account.action_account_use_model_create_entry
@ -291,12 +293,12 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.fiscalyear.close.state:0
msgid "Close Fiscalyear"
msgstr ""
msgstr "Slēgt finanšu gadu"
#. module: account
#: field:account.automatic.reconcile,allow_write_off:0
msgid "Allow write off"
msgstr ""
msgstr "Atļaut norakstīšanu"
#. module: account
#: view:account.analytic.chart:0
@ -312,7 +314,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/account/invoice.py:529
#, python-format
msgid "Invoice line account company does not match with invoice company."
msgstr ""
msgstr "Rēķina rindas konta uzņēmums neatbilst rēķina uzņēmumam."
#. module: account
#: field:account.journal.column,field:0
@ -351,7 +353,7 @@ msgstr "Iepirkuma Parametri"
#: view:account.installer:0
#: view:account.installer.modules:0
msgid "Configure"
msgstr ""
msgstr "Konfigurēt"
#. module: account
#: selection:account.entries.report,month:0
@ -360,7 +362,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Jūnijs"
#. module: account
#: model:ir.actions.act_window,help:account.action_account_moves_bank
@ -416,7 +418,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: field:account.journal,default_debit_account_id:0
msgid "Default Debit Account"
msgstr ""
msgstr "Noklusējuma debeta konts"
#. module: account
#: view:account.move:0
@ -438,7 +440,7 @@ msgstr ""
#: field:account.tax.template,chart_template_id:0
#: field:wizard.multi.charts.accounts,chart_template_id:0
msgid "Chart Template"
msgstr ""
msgstr "Grafika sagatave"
#. module: account
#: help:account.model.line,amount_currency:0
@ -499,7 +501,7 @@ msgstr "Žurnāls"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_confirm
msgid "Confirm the selected invoices"
msgstr ""
msgstr "Apstiprināt izvēlētos rēķinus"
#. module: account
#: field:account.addtmpl.wizard,cparent_id:0
@ -528,12 +530,12 @@ msgstr ""
#: help:account.report.general.ledger,chart_account_id:0
#: help:account.vat.declaration,chart_account_id:0
msgid "Select Charts of Accounts"
msgstr ""
msgstr "Izvēlēties kontu plānu"
#. module: account
#: view:product.product:0
msgid "Purchase Taxes"
msgstr ""
msgstr "Iegādes nodokļi"
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_invoice_refund
@ -588,12 +590,12 @@ msgstr "Visi"
#. module: account
#: field:account.invoice.report,address_invoice_id:0
msgid "Invoice Address Name"
msgstr ""
msgstr "Rēķina adreses nosaukums"
#. module: account
#: selection:account.installer,period:0
msgid "3 Monthly"
msgstr ""
msgstr "Ik pēc trim mēn."
#. module: account
#: view:account.unreconcile.reconcile:0
@ -605,7 +607,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:analytic.entries.report:0
msgid " 30 Days "
msgstr ""
msgstr " 30 dienas "
#. module: account
#: field:ir.sequence,fiscal_ids:0
@ -620,7 +622,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: report:account.central.journal:0
msgid "Centralized Journal"
msgstr ""
msgstr "Centralizēts žurnāls"
#. module: account
#: sql_constraint:account.sequence.fiscalyear:0
@ -663,7 +665,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_journal_period
msgid "Journal Period"
msgstr ""
msgstr "Žurnāla periods"
#. module: account
#: code:addons/account/account_move_line.py:732
@ -687,7 +689,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: model:ir.model,name:account.model_account_report_general_ledger
msgid "General Ledger Report"
msgstr ""
msgstr "Galvenās grāmatas atskaite"
#. module: account
#: view:account.invoice:0
@ -697,7 +699,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.use.model:0
msgid "Are you sure you want to create entries?"
msgstr ""
msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties izveidot ierakstus?"
#. module: account
#: selection:account.bank.accounts.wizard,account_type:0
@ -718,14 +720,14 @@ msgstr "Procenti"
#. module: account
#: model:ir.ui.menu,name:account.menu_finance_charts
msgid "Charts"
msgstr ""
msgstr "Diagrammas"
#. module: account
#: code:addons/account/project/wizard/project_account_analytic_line.py:47
#: model:ir.model,name:account.model_project_account_analytic_line
#, python-format
msgid "Analytic Entries by line"
msgstr ""
msgstr "Analītiskie ieraksti pa rindām"
#. module: account
#: code:addons/account/wizard/account_change_currency.py:39
@ -778,7 +780,7 @@ msgstr ""
#. module: account
#: view:account.payment.term.line:0
msgid "Due date Computation"
msgstr ""
msgstr "Termiņa aprēķins"
#. module: account
#: report:account.analytic.account.quantity_cost_ledger:0
@ -792,7 +794,7 @@ msgstr ""
#: selection:report.account.sales,month:0
#: selection:report.account_type.sales,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Septembris"
#. module: account
#: selection:account.subscription,period_type:0

View File

@ -0,0 +1,444 @@
# Latvian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 08:33+0000\n"
"Last-Translator: Vladimirs Kuzmins <Unknown>\n"
"Language-Team: Latvian <lv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,creating_user_id:0
msgid "Responsible User"
msgstr "Atbildīgais lietotājs"
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Apstiprināts"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.open_budget_post_form
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_budget_post_form
msgid "Budgetary Positions"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "The General Budget '%s' has no Accounts!"
msgstr "Vispārīgajam budžetam '%s' nav kontu!"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Printed at:"
msgstr "Izdrukāts:"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Confirm"
msgstr "Apstiprināt"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,validating_user_id:0
msgid "Validate User"
msgstr "Pārbaudīt lietotāju"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Print Summary"
msgstr "Drukāt kopsavilkumu"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,paid_date:0
msgid "Paid Date"
msgstr "Apmaksas datums"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_to:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_to:0
#: field:account.budget.report,date_to:0
msgid "End of period"
msgstr "Perioda beigas"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Melnraksts"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "at"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_analytic
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_crossvered_report
msgid "Print Budgets"
msgstr "Drukāt budžetus"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Currency:"
msgstr "Valūta:"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_report
msgid "Account Budget crossvered report"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Validated"
msgstr "Pārbaudīts"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,percentage:0
msgid "Percentage"
msgstr "Procenti"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "to"
msgstr "līdz"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,state:0
msgid "Status"
msgstr "Statuss"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,help:account_budget.act_crossovered_budget_view
msgid ""
"A budget is a forecast of your company's income and expenses expected for a "
"period in the future. With a budget, a company is able to carefully look at "
"how much money they are taking in during a given period, and figure out the "
"best way to divide it among various categories. By keeping track of where "
"your money goes, you may be less likely to overspend, and more likely to "
"meet your financial goals. Forecast a budget by detailing the expected "
"revenue per analytic account and monitor its evolution based on the actuals "
"realised during that period."
msgstr ""
#. module: account_budget
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
msgid "This wizard is used to print summary of budgets"
msgstr "Šis vednis tiek lietots budžetu kopsavilkumu izdrukai"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "%"
msgstr "%"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Currency"
msgstr "Valūta"
#. module: account_budget
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Total :"
msgstr "Kopā:"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,company_id:0
#: field:crossovered.budget,company_id:0
#: field:crossovered.budget.lines,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Uzņēmums"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "To Approve"
msgstr "Jāapstiprina"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Atstatīt uz melnrakstu"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,planned_amount:0
msgid "Planned Amount"
msgstr "Plānotais apjoms"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Perc(%)"
msgstr "Proc(%)"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Done"
msgstr "Pabeigts"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Practical Amt"
msgstr "Praktiskais apj."
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,practical_amount:0
msgid "Practical Amount"
msgstr "Praktiskais apjoms"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_to:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_to:0
msgid "End Date"
msgstr "Beigu datums"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_analytic
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_report
msgid "Account Budget report for analytic account"
msgstr "Konta budžeta atskaite analītiskam kontam"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,theoritical_amount:0
msgid "Theoritical Amount"
msgstr "Teorētiskais apjoms"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,name:0
#: field:crossovered.budget,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget_lines
msgid "Budget Line"
msgstr "Budžeta rinda"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: view:account.budget.post:0
msgid "Lines"
msgstr "Rindas"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget.lines,crossovered_budget_id:0
#: report:crossovered.budget.report:0
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_crossovered_budget
msgid "Budget"
msgstr "Budžets"
#. module: account_budget
#: code:addons/account_budget/account_budget.py:119
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Kļūda!"
#. module: account_budget
#: field:account.budget.post,code:0
#: field:crossovered.budget,code:0
msgid "Code"
msgstr "Kods"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
msgid "This wizard is used to print budget"
msgstr "Šis vednis tiek lietots budžetu izdrukai"
#. module: account_budget
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_view
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_post_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.action_account_budget_report
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_budget.report_crossovered_budget
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_action_account_budget_post_tree
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_31
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.next_id_pos
msgid "Budgets"
msgstr "Budžeti"
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr "Kļūda! Valūtai jāsakrīt ar izvēlētā uzņēmuma valūtu."
#. module: account_budget
#: selection:crossovered.budget,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Atcelts"
#. module: account_budget
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Approve"
msgstr "Apstiprināt"
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget,date_from:0
#: field:crossovered.budget.lines,date_from:0
msgid "Start Date"
msgstr "Sākuma datums"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:crossovered.budget.lines,general_budget_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_post
msgid "Budgetary Position"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:account.budget.analytic,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.report,date_from:0
#: field:account.budget.crossvered.summary.report,date_from:0
#: field:account.budget.report,date_from:0
msgid "Start of period"
msgstr "Perioda sākums"
#. module: account_budget
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_budget_crossvered_summary_report
msgid "Account Budget crossvered summary report"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Theoretical Amt"
msgstr "Teorētiskais apj."
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Select Dates Period"
msgstr "Izvēlēties datumu periodu"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,description:account_budget.module_meta_information
msgid ""
"This module allows accountants to manage analytic and crossovered budgets.\n"
"\n"
"Once the Master Budgets and the Budgets are defined (in "
"Accounting/Budgets/),\n"
"the Project Managers can set the planned amount on each Analytic Account.\n"
"\n"
"The accountant has the possibility to see the total of amount planned for "
"each\n"
"Budget and Master Budget in order to ensure the total planned is not\n"
"greater/lower than what he planned for this Budget/Master Budget. Each list "
"of\n"
"record can also be switched to a graphical view of it.\n"
"\n"
"Three reports are available:\n"
" 1. The first is available from a list of Budgets. It gives the "
"spreading, for these Budgets, of the Analytic Accounts per Master Budgets.\n"
"\n"
" 2. The second is a summary of the previous one, it only gives the "
"spreading, for the selected Budgets, of the Analytic Accounts.\n"
"\n"
" 3. The last one is available from the Analytic Chart of Accounts. It "
"gives the spreading, for the selected Analytic Accounts, of the Master "
"Budgets per Budgets.\n"
"\n"
msgstr ""
#. module: account_budget
#: field:crossovered.budget.lines,analytic_account_id:0
#: model:ir.model,name:account_budget.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analītiskais Konts"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
msgid "Budget :"
msgstr "Budžets:"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Planned Amt"
msgstr "Plānotais apj."
#. module: account_budget
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,account_ids:0
msgid "Accounts"
msgstr "Konti"
#. module: account_budget
#: view:account.analytic.account:0
#: field:account.analytic.account,crossovered_budget_line:0
#: view:account.budget.post:0
#: field:account.budget.post,crossovered_budget_line:0
#: view:crossovered.budget:0
#: field:crossovered.budget,crossovered_budget_line:0
#: view:crossovered.budget.lines:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_account_analytic_account_cb_lines
#: model:ir.actions.act_window,name:account_budget.act_crossovered_budget_lines_view
#: model:ir.ui.menu,name:account_budget.menu_act_crossovered_budget_lines_view
msgid "Budget Lines"
msgstr "Budžeta rindas"
#. module: account_budget
#: view:account.budget.analytic:0
#: view:account.budget.crossvered.report:0
#: view:account.budget.crossvered.summary.report:0
#: view:account.budget.report:0
#: view:crossovered.budget:0
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
#. module: account_budget
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_budget.module_meta_information
msgid "Budget Management"
msgstr "Budžeta pārvaldība"
#. module: account_budget
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr "Kļūda! Nedrīkst veidot rekursīvus analītiskos kontus"
#. module: account_budget
#: report:account.budget:0
#: report:crossovered.budget.report:0
msgid "Analysis from"
msgstr "Analīze no"

View File

@ -0,0 +1,259 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 00:20+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-03 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: account_coda
#: help:account.coda,journal_id:0
#: field:account.coda.import,journal_id:0
msgid "Bank Journal"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda.import,note:0
msgid "Log"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda_import
msgid "Account Coda Import"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda,name:0
msgid "Coda file"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid "Default Account for Unrecognized Movement"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda,date:0
msgid "Import Date"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda,note:0
msgid "Import log"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Import"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Coda import"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/account_coda.py:51
#, python-format
msgid "Coda file not found for bank statement !!"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,awaiting_account:0
msgid ""
"Set here the default account that will be used, if the partner is found but "
"does not have the bank account, or if he is domiciled"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_payable:0
msgid ""
"Set here the payable account that will be used, by default, if the partner "
"is not found"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Search Coda"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_statement
msgid "Coda Import Logs"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_coda
msgid "coda for an Account"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_payable:0
msgid "Default Payable Account"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda,name:0
msgid "Store the detail of bank statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Open Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:167
#, python-format
msgid "The bank account %s is not defined for the partner %s.\n"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.ui.menu,name:account_coda.menu_account_coda_import
msgid "Import Coda Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda_import
msgid "Import Coda Statement"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,description:account_coda.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" Module provides functionality to import\n"
" bank statements from coda files.\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.bank.statement,coda_id:0
msgid "Coda"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Results :"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Result of Imported Coda Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: help:account.coda.import,def_receivable:0
msgid ""
"Set here the receivable account that will be used, by default, if the "
"partner is not found"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,coda:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.act_account_payment_account_bank_statement
msgid "Coda File"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.model,name:account_coda.model_account_bank_statement
msgid "Bank Statement"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.actions.act_window,name:account_coda.action_account_coda
msgid "Coda Logs"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: code:addons/account_coda/wizard/account_coda_import.py:311
#, python-format
msgid "Result"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Click on 'New' to select your file :"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda.import,def_receivable:0
msgid "Default Receivable Account"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: field:account.coda,statement_ids:0
msgid "Generated Bank Statements"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_coda.module_meta_information
msgid "Account CODA - import bank statements from coda file"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda.import:0
msgid "Configure Your Journal and Account :"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
msgid "Coda Import"
msgstr ""
#. module: account_coda
#: view:account.coda:0
#: field:account.coda,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""

View File

@ -7,21 +7,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-25 10:13+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:25+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: account_followup
#: code:addons/account_followup/wizard/account_followup_print.py:295
#, python-format
msgid "Follwoup Summary"
msgstr "Zahlungserinnerung Zusammenfassung"
msgstr "Mahnverfolgung Zusammenfassung"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -92,6 +91,11 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"E-Mail ist erfolgreich an folgende Partners versendet worden. !\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: view:account_followup.followup:0
@ -322,7 +326,7 @@ msgstr ""
"Sie bitte unsere Buchhaltung, damit wir so rasch wie möglich handeln "
"können.\n"
"\n"
"Details der überfälligen Rechungen sind unten angedruckt.\n"
"Details der überfälligen Rechnungen sind unten angedruckt.\n"
"\n"
"Hochachtungsvoll,\n"
@ -540,6 +544,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Alle E-mails wurden erfolgreiche an folgende Partner versendet:.\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: constraint:res.company:0
@ -730,6 +737,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
"E-Mails wurde an folgende Partner nicht versendet, Email nicht vorhanden !\n"
"\n"
"%s"
#. module: account_followup
#: view:account.followup.print:0

View File

@ -7,15 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 19:57+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 21:15+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-03 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: account_invoice_layout
#: selection:account.invoice.line,state:0
@ -44,7 +43,7 @@ msgstr "Titel"
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message
msgid "Invoices with Layout and Message"
msgstr "Rechungen mit Layout und Nachricht"
msgstr "Rechnungen mit Layout und Nachricht"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -113,7 +112,7 @@ msgstr ""
#: report:account.invoice.layout:0
#: report:notify_account.invoice:0
msgid "VAT :"
msgstr "USt.:"
msgstr "USt-IdNr"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0
@ -244,7 +243,7 @@ msgstr "Alle Meldungen"
#. module: account_invoice_layout
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
msgid "Invoices with Layout"
msgstr "Rechungen mit Layout"
msgstr "Rechnungen mit Layout"
#. module: account_invoice_layout
#: report:account.invoice.layout:0

View File

@ -0,0 +1,221 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 18:22+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-03 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
#: model:ir.actions.act_window,name:account_sequence.action_account_seq_installer
msgid "Account Sequence Application Configuration"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create entries on different periods/journals in the same move"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.move,internal_sequence_number:0
#: help:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Sequence Number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next number of this sequence"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_next:0
msgid "Next Number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "Increment Number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,description:account_sequence.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module maintains internal sequence number for accounting entries.\n"
" "
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_sequence.module_meta_information
msgid "Entries Sequence Numbering"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,number_increment:0
msgid "The next number of the sequence will be incremented by this number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure Your Account Sequence Application"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,progress:0
msgid "Configuration Progress"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix value of the record for the sequence"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid ""
"This sequence will be used to maintain the internal number for the journal "
"entries related to this journal."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,padding:0
msgid "Number padding"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move_line
msgid "Journal Items"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.move,internal_sequence_number:0
#: field:account.move.line,internal_sequence_number:0
msgid "Internal Number"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "Company must be same for its related account and period."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,padding:0
msgid ""
"OpenERP will automatically adds some '0' on the left of the 'Next Number' to "
"get the required padding size."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on closed account."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move:0
msgid ""
"You cannot create more than one move per period on centralized journal"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.move.line:0
msgid "Wrong credit or debit value in accounting entry !"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.journal,internal_sequence_id:0
msgid "Internal Sequence"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_sequence_installer
msgid "account.sequence.installer"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "Configure"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: help:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix value of the record for the sequence"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_move
msgid "Account Entry"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,suffix:0
msgid "Suffix"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,config_logo:0
msgid "Image"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "title"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The name of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: field:account.sequence.installer,prefix:0
msgid "Prefix"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: sql_constraint:account.journal:0
msgid "The code of the journal must be unique per company !"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid ""
"You can not create move line on receivable/payable account without partner"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: model:ir.model,name:account_sequence.model_account_journal
msgid "Journal"
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
msgstr ""
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0
msgid "You can not create move line on view account."
msgstr ""

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 12:34+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:26+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-24 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: account_sequence
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Journal"
#. module: account_sequence
#: view:account.sequence.installer:0
msgid "You can enhance the Account Sequence Application by installing ."
msgstr ""
msgstr "erweiterte Konfiguration der Sequenzen der Journale."
#. module: account_sequence
#: constraint:account.move.line:0

255
addons/analytic/i18n/ca.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,255 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 18:36+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-03 04:39+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,child_ids:0
msgid "Child Accounts"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,name:0
msgid "Account Name"
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Specifies the amount of quantity to count."
msgstr ""
#. module: analytic
#: model:ir.module.module,description:analytic.module_meta_information
msgid ""
"Module for defining analytic accounting object.\n"
" "
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,user_id:0
msgid "Account Manager"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,debit:0
msgid "Debit"
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,state:0
msgid ""
"* When an account is created its in 'Draft' state. "
" \n"
"* If any associated partner is there, it can be in 'Open' state. "
" \n"
"* If any pending balance is there it can be in 'Pending'. "
" \n"
"* And finally when all the transactions are over, it can be in 'Close' "
"state. \n"
"* The project can be in either if the states 'Template' and 'Running'.\n"
" If it is template then we can make projects based on the template projects. "
"If its in 'Running' state it is a normal project. "
" \n"
" If it is to be reviewed then the state is 'Pending'.\n"
" When the project is completed the state is set to 'Done'."
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,type:0
msgid "Account Type"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Template"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: analytic
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,description:0
#: field:account.analytic.line,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,company_id:0
#: field:account.analytic.line,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Maximum Quantity"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,parent_id:0
msgid "Parent Analytic Account"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,currency_id:0
msgid "Account currency"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,quantity:0
#: field:account.analytic.line,unit_amount:0
msgid "Quantity"
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.line,amount:0
msgid ""
"Calculated by multiplying the quantity and the price given in the Product's "
"cost price. Always expressed in the company main currency."
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,quantity_max:0
msgid "Sets the higher limit of quantity of hours."
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,credit:0
msgid "Credit"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,contact_id:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid ""
"Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
"company"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,balance:0
msgid "Balance"
msgstr ""
#. module: analytic
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
#. module: analytic
#: help:account.analytic.account,type:0
msgid ""
"If you select the View Type, it means you won't allow to create journal "
"entries using that account."
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date:0
msgid "Date End"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,code:0
msgid "Account Code"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,complete_name:0
msgid "Full Account Name"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.line,account_id:0
#: model:ir.model,name:analytic.model_account_analytic_account
#: model:ir.module.module,shortdesc:analytic.module_meta_information
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,type:0
msgid "View"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,date_start:0
msgid "Date Start"
msgstr ""
#. module: analytic
#: selection:account.analytic.account,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: analytic
#: field:account.analytic.account,line_ids:0
msgid "Analytic Entries"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,226 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 14:59+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymize_wizard
msgid "ir.model.fields.anonymize.wizard"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nazwa pola"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,field_id:0
msgid "Field"
msgstr "Pole"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "State"
msgstr "Stan"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_import:0
msgid "Import"
msgstr "Importuj"
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization
msgid "ir.model.fields.anonymization"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.module.module,shortdesc:anonymization.module_meta_information
msgid "Database anonymization module"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_fields
msgid "Anonymized Fields"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization
msgid "Database anonymization"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: code:addons/anonymization/anonymization.py:55
#: sql_constraint:ir.model.fields.anonymization:0
#, python-format
msgid "You cannot have two records having the same model and the same field"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Anonymized"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,state:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_id:0
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,filepath:0
msgid "File path"
msgstr "Ścieżka pliku"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,file_export:0
msgid "Export"
msgstr "Eksportuj"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Reverse the Database Anonymization"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Database Anonymization"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_wizard
msgid "Anonymize database"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,field_ids:0
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "clear -> anonymized"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization:0
msgid "Anonymized Field"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.module.module,description:anonymization.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This module allows you to anonymize a database.\n"
" "
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Unstable"
msgstr "Niestabilne"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Exception occured"
msgstr "Wystąpił wyjątek"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization,state:0
#: selection:ir.model.fields.anonymize.wizard,state:0
msgid "Not Existing"
msgstr "Nie istnieje"
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymization,model_name:0
msgid "Object Name"
msgstr "Nazwa obiektu"
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymization_history_tree
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: model:ir.ui.menu,name:anonymization.menu_administration_anonymization_history
msgid "Anonymization History"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.model,name:anonymization.model_ir_model_fields_anonymization_history
msgid "ir.model.fields.anonymization.history"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: model:ir.actions.act_window,name:anonymization.action_ir_model_fields_anonymize_wizard
#: view:ir.model.fields.anonymize.wizard:0
msgid "Anonymize Database"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,name:0
msgid "File Name"
msgstr "Nazwa pliku"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,direction:0
msgid "anonymized -> clear"
msgstr ""
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Started"
msgstr "Rozpoczęte"
#. module: anonymization
#: selection:ir.model.fields.anonymization.history,state:0
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
#. module: anonymization
#: view:ir.model.fields.anonymization.history:0
#: field:ir.model.fields.anonymization.history,msg:0
#: field:ir.model.fields.anonymize.wizard,msg:0
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"

View File

@ -0,0 +1,377 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 16:31+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: audittrail
#: model:ir.module.module,shortdesc:audittrail.module_meta_information
msgid "Audit Trail"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:81
#, python-format
msgid "WARNING: audittrail is not part of the pool"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log_id:0
msgid "Log"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
#: selection:audittrail.rule,state:0
msgid "Subscribed"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_rule
msgid "Audittrail Rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_log_tree
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_log_tree
msgid "Audit Logs"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
#: field:audittrail.rule,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "_Subscribe"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
#: selection:audittrail.rule,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,old_value:0
msgid "Old Value"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_view_log
msgid "View log"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_read:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of read/open on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,method:0
msgid "Method"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.view.log,from:0
msgid "Log From"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,log:0
msgid "Log ID"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,res_id:0
msgid "Resource Id"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,user_id:0
msgid "if User is not added then it will applicable for all users"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_workflow:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of workflow on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,user_id:0
msgid "Users"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Log Lines"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#: field:audittrail.log,object_id:0
#: field:audittrail.rule,object_id:0
msgid "Object"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "AuditTrail Rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.view.log,to:0
msgid "Log To"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "New Value Text: "
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Search Audittrail Rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: model:ir.actions.act_window,name:audittrail.action_audittrail_rule_tree
#: model:ir.ui.menu,name:audittrail.menu_action_audittrail_rule_tree
msgid "Audit Rules"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Old Value : "
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,name:0
msgid "Resource Name"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#: field:audittrail.log,timestamp:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_write:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of modification on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_create:0
msgid "Log Creates"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,object_id:0
msgid "Select object for which you want to generate log."
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Old Value Text : "
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_workflow:0
msgid "Log Workflow"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: model:ir.module.module,description:audittrail.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" This module gives the administrator the rights\n"
" to track every user operation on all the objects\n"
" of the system.\n"
"\n"
" Administrator can subscribe rules for read,write and\n"
" delete on objects and can check logs.\n"
" "
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_read:0
msgid "Log Reads"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: code:addons/audittrail/audittrail.py:82
#, python-format
msgid "Change audittrail depends -- Setting rule as DRAFT"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log,line_ids:0
msgid "Log lines"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_id:0
msgid "Fields"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "AuditTrail Rules"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of deletion on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
#: field:audittrail.log,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,action_id:0
msgid "Action ID"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "Users (if User is not added then it will applicable for all users)"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.rule:0
msgid "UnSubscribe"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_unlink:0
msgid "Log Deletes"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,field_description:0
msgid "Field Description"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "Search Audittrail Log"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_write:0
msgid "Log Writes"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
msgid "Open Logs"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,new_value_text:0
msgid "New value Text"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,new_value:0
msgid "New Value"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "AuditTrail Logs"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log
msgid "Audittrail Log"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_action:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of actions on the object of this rule"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.log:0
msgid "New Value : "
msgstr ""
#. module: audittrail
#: sql_constraint:audittrail.rule:0
msgid ""
"There is a rule defined on this object\n"
" You can not define other on the same!"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.log.line,old_value_text:0
msgid "Old value Text"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: view:audittrail.view.log:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_view_log
msgid "View Log"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: model:ir.model,name:audittrail.model_audittrail_log_line
msgid "Log Line"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: field:audittrail.rule,log_action:0
msgid "Log Action"
msgstr ""
#. module: audittrail
#: help:audittrail.rule,log_create:0
msgid ""
"Select this if you want to keep track of creation on any record of the "
"object of this rule"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-15 22:47+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:23+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: base_module_quality
@ -391,7 +390,7 @@ msgstr "Fehler ! Das Modul wurde nicht korrekt geladen / installiert"
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:116
#, python-format
msgid "Error in Read method: %s"
msgstr ""
msgstr "Fehler beim Lesen: %s"
#. module: base_module_quality
#: code:addons/base_module_quality/speed_test/speed_test.py:138

View File

@ -0,0 +1,291 @@
# Polish translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 15:00+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_view_base_synchro
msgid "Base Synchronization"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_db:0
msgid "Server Database"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.server:0
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_server
msgid "Synchronized server"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,name:0
msgid "Field Name"
msgstr "Nazwa pola"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,synchronize_date:0
msgid "Latest Synchronization"
msgstr "Ostatnia synchronizacja"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,user_id:0
msgid "Send Result To"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_avoid
msgid "Fields to not synchronize"
msgstr "Pola nie do synchronizacji"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Close"
msgstr "_Zamknij"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Transfer Data To Server"
msgstr "Transferuj dane do serwera"
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj
msgid "Register Class"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_transfer_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.transfer_menu_id
msgid "Synchronized objects"
msgstr "Zsynchronizowane obiekty"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,obj_ids:0
msgid "Models"
msgstr "Modele"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.avoid,obj_id:0
#: view:base.synchro.obj.line:0
#: field:base.synchro.obj.line,obj_id:0
msgid "Object"
msgstr "Obiekt"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,login:0
msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: view:base.synchro.obj.line:0
msgid "Group By"
msgstr "Grupuj wg"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Upload"
msgstr "Wysyłanie"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Latest synchronization"
msgstr "Ostatnia synchronizacja"
#. module: base_synchro
#: model:ir.module.module,description:base_synchro.module_meta_information
msgid "Synchronization with all objects."
msgstr "Synchronizacja wszystkich obiektów"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj.line:0
#: field:base.synchro.obj.line,name:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,password:0
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,avoid_ids:0
msgid "Fields Not Sync."
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Both"
msgstr "W obie strony"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Fields"
msgstr "Pola"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj.line:0
msgid "Transfered Ids Details"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,action:0
msgid "Synchronisation direction"
msgstr "Kierunek synchronizacji"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,server_id:0
msgid "Server"
msgstr "Serwer"
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_obj_line_tree
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro_obj_line
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_base_synchro_obj_line_tree
msgid "Synchronized instances"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
#: field:base.synchro.obj,model_id:0
msgid "Object to synchronize"
msgstr "Obiekt do synchronizacji"
#. module: base_synchro
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_synchro.module_meta_information
msgid "Base Synchro"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.action_base_synchro_server_tree
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synchro_server_tree_menu_id
msgid "Servers to be synchronized"
msgstr "Serwery do synchronizacji"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro.obj:0
msgid "Transfer Details"
msgstr "Szczegóły transferu"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.line,remote_id:0
msgid "Remote Id"
msgstr "Zdalne Id"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,line_id:0
msgid "Ids Affected"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_63
msgid "History"
msgstr "Historia"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.next_id_62
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.synch_config
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronizacja"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,domain:0
msgid "Domain"
msgstr "Domena"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "_Synchronize"
msgstr "Z_synchronizuj"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "OK"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,name:0
msgid "Server name"
msgstr "Nazwa serwera"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Numeracja"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid ""
"The synchronisation has been started.You will receive a request when it's "
"done."
msgstr ""
"Rozpoczęto synchronizację. Kiedy zostanie ukończona, to dostaniesz "
"zgłoszenie."
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.server,server_port:0
msgid "Server Port"
msgstr "Port serwera"
#. module: base_synchro
#: model:ir.ui.menu,name:base_synchro.menu_action_view_base_synchro
msgid "Synchronize objects"
msgstr "Synchronizuj obiekty"
#. module: base_synchro
#: view:base.synchro:0
msgid "Synchronization Complited!"
msgstr "Synchronizacja wykonana !"
#. module: base_synchro
#: model:ir.model,name:base_synchro.model_base_synchro
msgid "base.synchro"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro.obj.line,local_id:0
msgid "Local Id"
msgstr ""
#. module: base_synchro
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_regclass_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:base_synchro.actions_transfer_line_form
msgid "Filters"
msgstr "Filtry"
#. module: base_synchro
#: selection:base.synchro.obj,action:0
msgid "Download"
msgstr "Pobieranie"
#. module: base_synchro
#: field:base.synchro,server_url:0
#: field:base.synchro.server,server_url:0
msgid "Server URL"
msgstr "URL serwera"

View File

@ -0,0 +1,32 @@
# Serbian Latin translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-05 04:40+0000\n"
"Last-Translator: kaneolopa <Unknown>\n"
"Language-Team: Serbian Latin <sr@latin@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-05 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,shortdesc:base_tools.module_meta_information
msgid "Common base for tools modules"
msgstr "Česti moduli za osnovne alate"
#. module: base_tools
#: model:ir.module.module,description:base_tools.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"modul: osnovni_alati\n"
" "

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 20:41+0000\n"
"Last-Translator: Felix Schubert <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:22+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:43+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: crm
@ -2517,7 +2517,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/crm/crm_lead.py:282
#, python-format
msgid "Changed Stage to: %s"
msgstr ""
msgstr "Status auf: %s geändert."
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0

3833
addons/crm/i18n/nb.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-23 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 18:13+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-24 04:50+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: crm
@ -2428,7 +2428,7 @@ msgstr "Этап предложения '%s' изменен на '%s'."
#: code:addons/crm/crm_lead.py:282
#, python-format
msgid "Changed Stage to: %s"
msgstr ""
msgstr "Этап изменен на: %s"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0

View File

@ -0,0 +1,46 @@
# English (United Kingdom) translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-02 15:52+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: English (United Kingdom) <en_GB@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-03 04:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: crm_caldav
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_caldav.action_caldav_browse
msgid "Caldav Browse"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.model,name:crm_caldav.model_crm_meeting
msgid "Meeting"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_caldav.module_meta_information
msgid "Extended Module to Add CalDav feature on Meeting"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.module.module,description:crm_caldav.module_meta_information
msgid ""
"\n"
" New Features in Meeting:\n"
" * Share meeting with other calendar clients like sunbird\n"
msgstr ""
#. module: crm_caldav
#: model:ir.ui.menu,name:crm_caldav.menu_caldav_browse
msgid "Synchronyze this calendar"
msgstr "Synchronise this calendar"

749
addons/crm_claim/i18n/ca.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,749 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 00:51+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Responsibilities"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_action_next:0
msgid "Next Action Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,resolution:0
msgid "Resolution"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,company_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "#Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid ""
"You can create claim stages to categorize the status of every claim entered "
"in the system. The stages define all the steps required for the resolution "
"of a claim."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to.Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Description"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim1
msgid "Factual Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim2
msgid "Preventive"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim2
msgid "Fixed"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date_deadline:0
#: field:crm.claim.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,partner_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Preventive Action"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Root Causes"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,user_fault:0
msgid "Trouble Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,priority:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,name:0
msgid "Claim Subject"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.action_report_crm_claim
msgid ""
"Have a general overview of all claims processed in the system by sorting "
"them with specific criteria."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_stage_act
msgid "Claim Stages"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claim-act
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,stage_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Dates"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_claim_stage_act
msgid "Stages"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_report_crm_claim_tree
msgid "Claims Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim_report
msgid "CRM Claim Report"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim1
msgid "Accepted as Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_claim.type_claim1
msgid "Corrective"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,type_action:0
#: field:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,categ_id:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim2
msgid "Value Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,date_closed:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_claim.module_meta_information
msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim5
msgid "Awaiting Response"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid "Claim Categories"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Closure"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.module.module,description:crm_claim.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This modules allows you to track your customers/suppliers claims and "
"flames.\n"
"It is fully integrated with the email gateway so that you can create\n"
"automatically new claims based on incoming emails.\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,date:0
msgid "Claim Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.action_report_crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.crm_case_categ_claim0
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_crm_case_claims
msgid "Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,type_action:0
#: selection:crm.claim.report,type_action:0
msgid "Corrective Action"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.categ,name:crm_claim.categ_claim3
msgid "Policy Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_claim
#: model:ir.ui.menu,name:crm_claim.menu_config_claim
msgid "Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.model,name:crm_claim.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim Reporter"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: selection:crm.claim,state:0
#: view:crm.claim.report:0
#: selection:crm.claim.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
#: field:crm.claim,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,cause:0
msgid "Root Cause"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Claim/Action Description"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Search Claims"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,section_id:0
#: view:crm.claim.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Resolution Actions"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_claim.act_claim_partner_address
msgid "Report a Claim"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_case_categ_claim0
msgid ""
"Record and track your customers' claims. Claims may be linked to a sales "
"order or a lot. You can send emails with attachments and keep the full "
"history for a claim (emails sent, intervention type and so on). Claims may "
"automatically be linked to an email address using the mail gateway module."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Follow Up"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: help:crm.claim,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:crm.case.stage,name:crm_claim.stage_claim3
msgid "Won't fix"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim:0
msgid "Actions"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: selection:crm.claim,priority:0
#: selection:crm.claim.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_claim.crm_claim_categ_action
msgid ""
"Create claim categories to better manage and classify your claims. Some "
"example of claims can be: preventive action, corrective action."
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: field:crm.claim.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: crm_claim
#: view:crm.claim.report:0
#: field:crm.claim.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,764 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 01:16+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,probability:0
msgid "Avg. Probability"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,company_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
msgid "Fundraising Categories"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Cases"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Amount"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund4
msgid "Arts And Culture"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue:0
msgid "Est.Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,type_id:0
msgid "Campaign"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_config_fundrising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fund_raise
msgid "Fund Raising"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,partner_id:0
#: field:crm.fundraising.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_report_crm_fundraising_tree
msgid "Fundraising Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_fundraising.module_meta_information
msgid "CRM Fundraising"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund1
msgid "Social Rehabilitation And Rural Upliftment"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Payment Mode"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_case_fundraising-act
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Dates"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_name2:0
msgid "Employee Email"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund2
msgid "Learning And Education"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Form"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Fund Description"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "References"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
#: model:ir.module.module,description:crm_fundraising.module_meta_information
msgid "Fundraising"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.action_report_crm_fundraising
msgid ""
"Have a general overview of all fund raising activities by sorting them with "
"specific criteria such as the estimated revenue, average success probability "
"and delay to close."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Communication"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds Tree"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund3
msgid "Credit Card"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
msgid "Fundraising Stages"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,categ_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,planned_cost:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_closed:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.ui.menu,name:crm_fundraising.menu_crm_fundraising_stage_act
msgid "Stages"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
msgid "Funds"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "#Fundraising"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund2
msgid "Cheque"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fund_categ_action
msgid ""
"Manage and define the fund raising categories you want to be maintained in "
"the system."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.categ,name:crm_fundraising.categ_fund3
msgid "Healthcare"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Estimates"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: selection:crm.fundraising,state:0
#: view:crm.fundraising.report:0
#: selection:crm.fundraising.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_case_category_act_fund_all1
msgid ""
"If you need to collect money for your organization or a campaign, Fund "
"Raising allows you to track all your fund raising activities. In the search "
"list, filter by funds description, email, history and probability of success."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define Responsible user and Email "
"account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.model,name:crm_fundraising.model_crm_fundraising_report
msgid "CRM Fundraising Report"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,type_id:0
msgid "Fundraising Type"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,amount_revenue_prob:0
msgid "Est. Rev*Prob."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_fundraising.crm_fundraising_stage_act
msgid ""
"Create and manage fund raising activity categories you want to be maintained "
"in the system."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,partner_name:0
msgid "Employee's Name"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: help:crm.fundraising,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund1
msgid "Cash"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Funds by Categories"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: model:crm.case.resource.type,name:crm_fundraising.type_fund4
msgid "Demand Draft"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
msgid "Search Funds"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: selection:crm.fundraising,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising:0
#: field:crm.fundraising,section_id:0
#: view:crm.fundraising.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: view:crm.fundraising.report:0
#: field:crm.fundraising.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: crm_fundraising
#: field:crm.fundraising,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,691 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 15:35+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Today"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,company_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Add Internal Note"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Notes"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_report_crm_helpdesks_tree
msgid "Helpdesk Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Month "
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref:0
msgid "Reference"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Supports"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Extra Info"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,partner_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Estimates"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,priority:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send New Email"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Won"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk_report
msgid "Helpdesk report after Sales Services"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "Email"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,canal_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,canal_id:0
msgid "Channel"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "# Mails"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,create_date:0
#: field:crm.helpdesk.report,create_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date_deadline:0
#: field:crm.helpdesk.report,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid "Helpdesk Categories"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_crm_case_helpdesk-act
msgid "Categories"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History Information"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Dates"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Month-1 "
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "#Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "References"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Query"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,categ_id:0
#: field:crm.helpdesk.report,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid " Year "
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_cost:0
#: field:crm.helpdesk.report,planned_cost:0
msgid "Planned Costs"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.module.module,description:crm_helpdesk.module_meta_information
msgid "Helpdesk Management"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Search Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_closed:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "7 Days"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_helpdesk.module_meta_information
msgid "CRM Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid "Helpdesk Requests"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Search"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,date:0
msgid "Date"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "History"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Attachments"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Misc"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,state:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "General"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Send Reminder"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,section_id:0
msgid ""
"Sales team to which Case belongs to. Define "
"Responsible user and Email account for mail gateway."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Done"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: selection:crm.helpdesk,state:0
#: selection:crm.helpdesk.report,state:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Helpdesk Support Tree"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Categorization"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
#: model:ir.model,name:crm_helpdesk.model_crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_config_helpdesk
msgid "Helpdesk"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Details"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
msgid "Reply"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,description:0
msgid "Description"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.action_report_crm_helpdesk
msgid ""
"Have a general overview of all support requests by sorting them with "
"specific criteria such as the processing time, number of requests answered, "
"emails sent and costs."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,canal_id:0
msgid ""
"The channels represent the different communication modes available with the "
"customer."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: help:crm.helpdesk,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Lost"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.ui.menu,name:crm_helpdesk.menu_help_support_main
msgid "Helpdesk and Support"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,id:0
msgid "ID"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_helpdesk_categ_action
msgid ""
"Create and manage helpdesk categories to better manage and classify your "
"support requests."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: selection:crm.helpdesk,priority:0
#: selection:crm.helpdesk.report,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk:0
#: field:crm.helpdesk,section_id:0
#: view:crm.helpdesk.report:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: model:ir.actions.act_window,help:crm_helpdesk.crm_case_helpdesk_act111
msgid ""
"Helpdesk and Support allow you to track your interventions. Select a "
"customer, add notes and categorize interventions with partners if necessary. "
"You can also assign a priority level. Use the OpenERP Issues system to "
"manage your support activities. Issues can be connected to the email "
"gateway: new emails may create issues, each of them automatically gets the "
"history of the conversation with the customer."
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: view:crm.helpdesk.report:0
#: field:crm.helpdesk.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: crm_helpdesk
#: field:crm.helpdesk,duration:0
msgid "Duration"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,710 @@
# Catalan translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 15:54+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,name:0
msgid "Send to"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Forward"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localize"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "March"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Lead"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to close"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Whole Story"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:41
#, python-format
msgid ""
"Could not contact geolocation servers, please make sure you have a working "
"internet connection (%s)"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,partner_date:0
msgid "Partner Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Highest"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Latest email"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_latitude:0
#: field:res.partner,partner_latitude:0
msgid "Geo Latitude"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:res.partner,partner_weight:0
msgid ""
"Gives the probability to assign a lead to this partner. (0 means no "
"assignation.)"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.module.module,description:crm_partner_assign.module_meta_information
msgid ""
"\n"
"This is the module used by OpenERP SA to redirect customers to his "
"partners,\n"
"based on geolocalization.\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Pending"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,partner_id:0
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,partner_assigned_id:0
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability:0
msgid "Avg Probability"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/partner_geo_assign.py:40
#, python-format
msgid "Network error"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid ""
"These addresses will receive a copy of this email. To modify the permanent "
"CC list, edit the global CC field of this case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_from:0
msgid "From"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.res_partner_grade_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_res_partner_grade_action
#: field:res.partner,grade_id:0
#: view:res.partner.grade:0
msgid "Partner Grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Section"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Priority"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,html:0
msgid "HTML formatting?"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Partner this case has been forwarded/assigned to."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Leads Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.forward.to.partner,html:0
msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "7 Days"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "July"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: code:addons/crm_partner_assign/wizard/crm_forward_to_partner.py:271
#, python-format
msgid "Fwd"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Geo Localization"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Opportunities Assignment Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Send history"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
msgid "Contact"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Close"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.action_report_crm_opportunity_assign
#: model:ir.ui.menu,name:crm_partner_assign.menu_report_crm_opportunities_assign_tree
msgid "Opp. Assignment Analysis"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,partner_weight:0
msgid "Weight"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Delay to open"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,grade_id:0
msgid "Grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,subject:0
msgid "Subject"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Salesman"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,reply_to:0
msgid "Reply To"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "#Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.module.module,shortdesc:crm_partner_assign.module_meta_information
msgid "Partner Geo-Localisation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Draft"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Low"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
msgid "Closed"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_assigned_ids:0
msgid "Assigned Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,date_assign:0
msgid "Assignation Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probability_max:0
msgid "Max Probability"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "August"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Escalate"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,attachment_ids:0
msgid "unknown"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "June"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
#: field:crm.lead.forward.to.partner,user_id:0
#: field:crm.lead.report.assign,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,active:0
msgid "Active"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "November"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_longitude:0
#: field:res.partner,partner_longitude:0
msgid "Geo Longitude"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Lead Assign"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "October"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Assignation"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_cc:0
msgid "CC"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_res_partner_grade
msgid "res.partner.grade"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "September"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Last 30 Days"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,name:0
msgid "Grade Name"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: help:crm.lead,date_assign:0
msgid "Last date this case was forwarded/assigned to a partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,state:0
#: selection:crm.lead.report.assign,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Open"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner,date_localization:0
msgid "Geo Localization Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
msgid "Current"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,email_to:0
msgid "To"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_forward_to_partner
msgid "Send new email"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.forward.to.partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm_partner_assign.crm_lead_forward_to_partner_act
msgid "Forward to Partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead,partner_assigned_id:0
msgid "Assigned Partner"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,address_id:0
msgid "Address"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,type:0
msgid "Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,name:0
msgid "Email Address"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,country_id:0
msgid "Country"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead:0
msgid "Geo Assign"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: model:ir.model,name:crm_partner_assign.model_crm_lead_report_assign
msgid "CRM Lead Report"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.forward.to.partner,history:0
msgid "Case Information"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:res.partner.grade,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,body:0
msgid "Message Body"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: selection:crm.lead.report.assign,priority:0
msgid "High"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.report.assign,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: field:crm.lead.forward.to.partner,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr ""
#. module: crm_partner_assign
#: view:crm.lead.report.assign:0
#: field:crm.lead.report.assign,name:0
msgid "Year"
msgstr ""

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-20 11:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 18:17+0000\n"
"Last-Translator: Chertykov Denis <chertykov@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-21 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: delivery
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr "Свойства доставки"
#. module: delivery
#: model:ir.actions.act_window,name:delivery.action_picking_tree4
msgid "Picking to be invoiced"
msgstr ""
msgstr "Счет на комплектование"
#. module: delivery
#: help:delivery.grid,sequence:0
@ -381,6 +381,8 @@ msgstr "Почтовый индекс отправителя"
msgid ""
"Complete this field if you plan to invoice the shipping based on picking."
msgstr ""
"Заполните это поле, если вы планируете выставить счет на отгрузку основанный "
"на комплектовании."
#. module: delivery
#: field:delivery.carrier,partner_id:0

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-12 18:09+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:27+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: email_template
@ -950,7 +949,7 @@ msgstr "Text, alternativ HTML"
#: code:addons/email_template/email_template.py:319
#, python-format
msgid "Copy of template %s"
msgstr ""
msgstr "Kopie der Vorlage %s"
#. module: email_template
#: view:email_template.send.wizard:0

View File

@ -0,0 +1,55 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 18:05+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#. module: google_map
#: view:res.partner:0
#: view:res.partner.address:0
msgid "Street2 : "
msgstr "Gate2 : "
#. module: google_map
#: model:ir.actions.wizard,name:google_map.wizard_google_map
msgid "Launch Google Map"
msgstr "Start Google Map"
#. module: google_map
#: model:ir.module.module,description:google_map.module_meta_information
msgid ""
"The module adds google map field in partner address\n"
"so that we can directly open google map from the\n"
"url widget."
msgstr ""
"Denne modulen legger til et google map felt under partner adresse\n"
"slik at vi kan åpne google map direkte."
#. module: google_map
#: model:ir.module.module,shortdesc:google_map.module_meta_information
msgid "Google Map"
msgstr "Google Map"
#. module: google_map
#: model:ir.model,name:google_map.model_res_partner_address
msgid "Partner Addresses"
msgstr "Partner adresse"

View File

@ -8,20 +8,20 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-01 00:59+0000\n"
"Last-Translator: Joe Pimentel <joe.b.pimentel@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 15:28+0000\n"
"Last-Translator: Emerson <Unknown>\n"
"Language-Team: <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-02 04:38+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "Timesheet by user"
msgstr ""
msgstr "Planilhas de Horas por usuário"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "Forçar a utilização de um produto específico"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid " 7 Days "
msgstr ""
msgstr " 7 Dias "
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Receita"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.line:0
msgid "To Invoice"
msgstr ""
msgstr "Para Faturar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_user
@ -76,7 +76,7 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "March"
msgstr ""
msgstr "Março"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create.final,name:0
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
#: view:report_timesheet.account.date:0
#: view:report_timesheet.user:0
msgid "This Year"
msgstr ""
msgstr "Este Ano"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,time:0
@ -112,23 +112,23 @@ msgstr "Mostrar tempo no histórico de trabalhos"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
msgid "Journals"
msgstr ""
msgstr "Diários"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
#: field:report.timesheet.line,day:0
msgid "Day"
msgstr ""
msgstr "Dia"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,product_uom_id:0
msgid "UoM"
msgstr ""
msgstr "UdM"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Account"
msgstr ""
msgstr "Conta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,time:0
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,account_id:0
msgid "Project"
msgstr ""
msgstr "Projeto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.account,pricelist_id:0
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Lista de Preços de Venda"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,amount:0
msgid "Amount"
msgstr ""
msgstr "Montante"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Agrupar Por..."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create:0
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr "Criar Faturas"
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_account_date
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily timesheet per account"
msgstr ""
msgstr "Planilha de Horas diária por conta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
@ -225,12 +225,12 @@ msgstr "Conta Analítica Incompleta"
#: field:report_timesheet.account,account_id:0
#: field:report_timesheet.account.date,account_id:0
msgid "Analytic Account"
msgstr ""
msgstr "Conta Analítica"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr ""
msgstr "Prazo final"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_my_account
@ -240,12 +240,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr ""
msgstr "Parceiro"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: constraint:account.analytic.account:0
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
msgstr ""
msgstr "Erro! Você não pode criar contas analíticas recursivas."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,time:0
@ -260,12 +260,12 @@ msgstr "Saldo do Produto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_account_analytic_account_2_report_timehsheet_account
msgid "Timesheets"
msgstr ""
msgstr "Apontamento de horas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_hr_timesheet_analytic_cost_ledger
msgid "hr.timesheet.analytic.cost.ledger"
msgstr ""
msgstr "hr.timesheet.analytic.cost.ledger"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_create_final
@ -282,18 +282,18 @@ msgstr "Deseja detalhes para cada item das faturas?"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_account_analytic_line_to_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_invoice
msgid "Costs to invoice"
msgstr ""
msgstr "Custos para fatura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,account_id:0
#: field:report.analytic.account.close,name:0
msgid "Analytic account"
msgstr ""
msgstr "Conta analítica"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,state:0
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_analytic_profit.py:58
@ -326,12 +326,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr_timesheet_invoice.factor,customer_name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_acc_analytic_acc_2_report_acc_analytic_line_to_invoice
msgid "Lines to Invoice"
msgstr ""
msgstr "Linhas para Faturar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/hr_timesheet_invoice.py:118
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "Mostrar detalhe do trabalho na linha da fatura."
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "July"
msgstr ""
msgstr "Julho"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -427,12 +427,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_user_stat_all
msgid "Timesheet by User"
msgstr ""
msgstr "Planilha de Horas por Usuário"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_invoice_stat_all
msgid "Timesheet by Invoice"
msgstr ""
msgstr "Planilhas de Horas por Fatura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_analytic_account_tree
@ -468,7 +468,7 @@ msgstr "Faturas"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "December"
msgstr ""
msgstr "Dezembro"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -478,7 +478,7 @@ msgstr ""
#: field:report_timesheet.account.date,month:0
#: field:report_timesheet.user,month:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Mês"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Moeda"
#: field:report_timesheet.invoice,user_id:0
#: field:report_timesheet.user,user_id:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Usuário"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create,product:0
@ -512,12 +512,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.timesheet.line,invoice_id:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Faturado"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.analytic.account.close,quantity_max:0
msgid "Max. Quantity"
msgstr ""
msgstr "Quantidade Máx."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.invoice.create.final:0
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Taxa de faturamento por usuário"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account:0
msgid "Timesheet by account"
msgstr ""
msgstr "Planilhas de Horas por conta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,date_from:0
@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "A partir de"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Pending"
msgstr ""
msgstr "Pendente"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:account.analytic.account,amount_invoiced:0
@ -557,7 +557,7 @@ msgstr "Período até"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_account_analytic_line
msgid "Analytic Line"
msgstr ""
msgstr "Linha Analítica"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -566,7 +566,7 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "August"
msgstr ""
msgstr "Agosto"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -578,7 +578,7 @@ msgstr "Livro de custos"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:hr_timesheet_invoice.factor,name:hr_timesheet_invoice.timesheet_invoice_factor2
msgid "50%"
msgstr ""
msgstr "50%"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -587,7 +587,7 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "June"
msgstr ""
msgstr "Junho"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,date:0
@ -603,7 +603,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_stat_all
msgid "Timesheet by Account"
msgstr ""
msgstr "Planilha de Horas por Conta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,date:0
@ -625,17 +625,17 @@ msgstr "Favor preencher o campo Endereço no Praceiro: %s."
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "November"
msgstr ""
msgstr "Novembro"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr ""
msgstr "Filtros Extendidos..."
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report_timesheet.invoice,amount_invoice:0
msgid "To invoice"
msgstr ""
msgstr "Para faturar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "Total:"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "January"
msgstr ""
msgstr "Janeiro"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
@ -718,7 +718,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:hr.timesheet.invoice.account.analytic.account.cost_ledger:0
msgid "Date/Code"
msgstr ""
msgstr "Data/Código"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.timesheet.line,general_account_id:0
@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "Preço Máx. Fatura"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "September"
msgstr ""
msgstr "Setembro"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:account.analytic.line,invoice_id:0
@ -788,7 +788,7 @@ msgstr "Cancelar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Fechar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_timesheet_invoice.action_hr_timesheet_invoice_factor_form
@ -805,7 +805,7 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:hr_timesheet_invoice.model_report_timesheet_line
#: view:report.timesheet.line:0
msgid "Timesheet Line"
msgstr ""
msgstr "Linha da Planilha de Horas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: code:addons/hr_timesheet_invoice/wizard/hr_timesheet_final_invoice_create.py:147
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr "Imprimir"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "October"
msgstr ""
msgstr "Outubro"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr.timesheet.invoice.create.final,price:0
@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "Ao menos uma linha não tem produto!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
msgid "Timesheets to invoice"
msgstr ""
msgstr "Planilhas de Horas a faturar"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.cost.ledger,date1:0
@ -876,7 +876,7 @@ msgstr "Início do período"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.action_timesheet_account_date_stat_all
msgid "Daily Timesheet by Account"
msgstr ""
msgstr "Planilha de Horas Diária por Conta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,product:0
@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "Nome Interno"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "May"
msgstr ""
msgstr "Maio"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.analytic.profit,journal_ids:0
@ -936,7 +936,7 @@ msgstr "Nenhum Registro Encontrado para o Relatório!"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.invoice:0
msgid "Timesheet by invoice"
msgstr ""
msgstr "Planilhas de Horas por fatura"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report.account.analytic.line.to.invoice:0
@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "Este mes"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.cost.ledger:0
msgid "Select Period"
msgstr ""
msgstr "Selecione o Período"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0
@ -964,7 +964,7 @@ msgstr "Período da data inicial"
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "February"
msgstr ""
msgstr "Fevereiro"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.module.module,shortdesc:hr_timesheet_invoice.module_meta_information
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "Faturar sobre linhas analíticas"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:report_timesheet.account.date:0
msgid "Daily timesheet by account"
msgstr ""
msgstr "Planilhas de horas diárias por conta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:report.account.analytic.line.to.invoice,sale_price:0
@ -984,12 +984,12 @@ msgstr ""
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr.timesheet.analytic.profit:0
msgid "Employees"
msgstr ""
msgstr "Funcionários"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timesheet_user
msgid "Timesheets per day"
msgstr ""
msgstr "Planilhas de Horas por dia"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: selection:report.account.analytic.line.to.invoice,month:0
@ -998,7 +998,7 @@ msgstr ""
#: selection:report_timesheet.account.date,month:0
#: selection:report_timesheet.user,month:0
msgid "April"
msgstr ""
msgstr "Abril"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:account.analytic.account:0
@ -1008,7 +1008,7 @@ msgstr "Dados de Faturamento"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: help:hr_timesheet_invoice.factor,factor:0
msgid "Discount in percentage"
msgstr ""
msgstr "Desconto em porcentagem"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: view:hr_timesheet_invoice.factor:0
@ -1018,12 +1018,12 @@ msgstr "Tipos de faturamento"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_timesheet_invoice.act_res_users_2_report_timehsheet_account
msgid "Timesheets per account"
msgstr ""
msgstr "Planilhas de Horas por conta"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: field:hr.timesheet.invoice.create,name:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descrição"
#. module: hr_timesheet_invoice
#: report:account.analytic.profit:0

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-29 10:38+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:21+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:59+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: mail_gateway
@ -119,7 +118,7 @@ msgstr "Partner"
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:250
#, python-format
msgid " wrote on %s:\n"
msgstr ""
msgstr " geschrieben am %s:\n"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0
@ -292,7 +291,7 @@ msgstr "CC"
#: code:addons/mail_gateway/mail_gateway.py:254
#, python-format
msgid " on %s:\n"
msgstr ""
msgstr " am %s:\n"
#. module: mail_gateway
#: view:mailgate.message:0

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:32+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand-chricar <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:21+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-12 05:00+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: mrp
@ -606,7 +606,7 @@ msgstr "Produziere"
#. module: mrp
#: help:mrp.workcenter,costs_cycle:0
msgid "Specify Cost of Work Center per cycle."
msgstr ""
msgstr "Kosten des Arbeitsplatzes je Zyklus"
#. module: mrp
#: selection:mrp.production,state:0
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "Dringend"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing_workcenter
msgid "Work Center Usage"
msgstr ""
msgstr "Arbeitsplatz Auslastung"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_production
@ -1026,6 +1026,8 @@ msgid ""
"Number of operations this Work Center can do in parallel. If this Work "
"Center represents a team of 5 workers, the capacity per cycle is 5."
msgstr ""
"Anzahl der parallel durchführbaren Arbeitsgäng je Arbeitsplatz. Wenn der "
"Arbeitsplatz 5 Mitarbeiter darstellt, dann beträgt die Kapazität 5."
#. module: mrp
#: model:process.transition,note:mrp.process_transition_servicerfq0
@ -2282,6 +2284,10 @@ msgid ""
"Routing is indicated then,the third tab of a production order (Work Centers) "
"will be automatically pre-completed."
msgstr ""
"Der Fertigungsablauf bestimmt, wie lange und wieviele Zyklen der jeweiligen "
"Arbeitsplätze verwendet werden. Wenn ein Fertigungsablauf definiert ist, "
"wird der entsprechende Reiter eines Produktionsauftrages (Arbeitsplätze) "
"automatisch vorausgefüllt"
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_bom_revision
@ -2311,6 +2317,8 @@ msgid ""
"Description of the Work Center. Explain here what's a cycle according to "
"this Work Center."
msgstr ""
"Beschreibung des Arbeitsplatzes. Was ist unter Zyklus dieses Arbetisplatzes "
"zu verstehen."
#. module: mrp
#: model:ir.model,name:mrp.model_mrp_routing

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:13+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:37+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: project
@ -73,7 +72,7 @@ msgstr "Vorgang nicht erlaubt!"
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:67
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr ""
msgstr "PRÜFUNG: %s"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:55

View File

@ -7,14 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 08:41+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:12+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: project_scrum
@ -273,13 +272,13 @@ msgstr "Scrum Metting für %s"
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57
#, python-format
msgid "Product Backlog '%s' is converted into Task %d."
msgstr ""
msgstr "Produkt Rückstand '%s' ist in Aufgabe %d konvertiert worden."
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:62
#, python-format
msgid "Product Backlog '%s' is assigned sprint:%s"
msgstr ""
msgstr "Produkt Rückstand '%s' ist Sprint:%s zugewiesen"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57
@ -987,6 +986,9 @@ msgid ""
" \n"
"I am sending you Daily Meeting Details of date %s for the Sprint %s\n"
msgstr ""
"Hallo %s,\n"
" \n"
"Ich sende Ihnen Meeting Details vom Datum %s für den Sprint %s\n"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:325
@ -1001,6 +1003,14 @@ msgid ""
"*Blocks encountered:\n"
"_______________________ %s"
msgstr ""
"\n"
"* Aufgaben seit gestern:\n"
"_______________________%s\n"
"* Aufgaben für heute:\n"
"_______________________ %s\n"
"\n"
"* Stopper entdeckt:\n"
"_______________________ %s"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.product.backlog,active:0

View File

@ -7,24 +7,24 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-29 09:03+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 11:58+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:42+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.email,scrum_master_email:0
msgid "Email Id of Scrum Master"
msgstr ""
msgstr "Id email mistrza młyna"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
msgid "_Assign"
msgstr ""
msgstr "_Przydziel"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.meeting,name:0
@ -111,18 +111,18 @@ msgstr "Postęp"
#: view:project.scrum.sprint:0
#: field:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
msgid "Scrum Master"
msgstr ""
msgstr "Mistrz młyna"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:83
#, python-format
msgid "The sprint '%s' has been opened."
msgstr ""
msgstr "Sprint '%s' został otwarty."
#. module: project_scrum
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
msgstr "Błąd ! data początkowa projektu musi być mniejsza od daty końcowej."
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
@ -138,17 +138,17 @@ msgstr "Retrospekcja"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.meeting:0
msgid "Send Email"
msgstr ""
msgstr "Wyślij E-mail"
#. module: project_scrum
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych zadań."
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.dblc_proj
msgid "View project's backlog"
msgstr ""
msgstr "Przejrzyj zakres projektu"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -159,24 +159,24 @@ msgstr "Ustaw na projekt"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_merge
msgid "Merge Product Backlogs"
msgstr ""
msgstr "Połącz zakresy produktu"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_merge
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
msgid "Merge Backlogs"
msgstr ""
msgstr "Połącz zakresy zadań"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:53
#, python-format
msgid "Scrum Meeting : %s"
msgstr ""
msgstr "Spotkanie młynowe : %s"
#. module: project_scrum
#: view:project.task:0
msgid "Backlog"
msgstr ""
msgstr "Zakres"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_email
@ -186,12 +186,12 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
msgstr ""
msgstr "Błąd! Nie możesz wiązać przydziału do tego samego projektu!"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,name:0
msgid "Sprint Name"
msgstr ""
msgstr "Nazwa sprintu"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_task
@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Spent hours"
msgstr ""
msgstr "Poświęcone godziny"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,help:project_scrum.action_meeting_form
@ -220,13 +220,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:316
#, python-format
msgid "Please provide email address for product owner defined on sprint."
msgstr ""
msgstr "Wprowadź adres email właściciela produktu zdefiniowanego w sprincie."
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:327
#, python-format
msgid "Scrum Meeting of %s"
msgstr ""
msgstr "Spotkanie młynowe dla %s"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_sprint.py:57
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
#: field:project.task,product_backlog_id:0
#, python-format
msgid "Product Backlog"
msgstr ""
msgstr "Zakres produktu"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_project
@ -264,7 +264,7 @@ msgstr "Projekt"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Start Task"
msgstr ""
msgstr "Rozpocznij zadanie"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:90
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:96
#, python-format
msgid "None"
msgstr ""
msgstr "Brak"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "Zmień etap"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Sprint Info"
msgstr ""
msgstr "Informacja o sprincie"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,date_stop:0
@ -293,7 +293,7 @@ msgstr "Data końcowa"
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Links"
msgstr ""
msgstr "Odnośniki"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.sprint,effective_hours:0
@ -309,12 +309,12 @@ msgstr "Zadanie na dziś"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
msgid "Open Backlog"
msgstr ""
msgstr "Otwórz zakres"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Total Spent Hours"
msgstr ""
msgstr "Suma spędzonych godzin"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,date_start:0
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Data rozpoczęcia"
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:94
#, python-format
msgid "Blocking points encountered:"
msgstr ""
msgstr "Stwierdzone przeszkody:"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
@ -337,12 +337,12 @@ msgstr "Planowanie"
#: view:project.scrum.backlog.create.task:0
#: view:project.scrum.email:0
msgid "_Cancel"
msgstr ""
msgstr "_Anuluj"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.sprint,scrum_master_id:0
msgid "The person who is maintains the processes for the product"
msgstr ""
msgstr "Osoba utrzymująca proces dla produktu"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "Planowane godziny"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.email,subject:0
msgid "Subject"
msgstr ""
msgstr "Temat"
#. module: project_scrum
#: view:board.board:0
@ -364,28 +364,28 @@ msgstr ""
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Sprints"
msgstr ""
msgstr "Sprinty"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:314
#, python-format
msgid "Email notification could not be sent to the product owner %s"
msgstr ""
msgstr "Maile informacyjne nie będą wysyłane do właściciela produktu %s"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
msgid "Convert To Task"
msgstr ""
msgstr "Skonwertuj do zadania"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
msgid "Are you sure you want to merge these Backlogs?"
msgstr ""
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz połączyć te zakresy?"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
msgid "Responsible user who can work on task"
msgstr ""
msgstr "Użytkownik odpowiedzialny do pracy przy zadaniu"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -398,24 +398,24 @@ msgstr "Stan"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_task_open
msgid "View sprint Tasks"
msgstr ""
msgstr "Podgląd zadań sprintu"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,meeting_ids:0
msgid "Daily Scrum"
msgstr ""
msgstr "Dzienny młyn"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.create.task:0
msgid "C_onvert"
msgstr ""
msgstr "K_onwertuj"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_product_backlog_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_product_backlog_form
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Product Backlogs"
msgstr ""
msgstr "Zakresy produktu"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:301
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:316
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr ""
msgstr "Błąd !"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,create_date:0
@ -440,7 +440,7 @@ msgstr "Czy coś ci przeszkadza ?"
#. module: project_scrum
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_scrum
msgid "Scrum"
msgstr ""
msgstr "Młyn"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.meeting,question_today:0
@ -459,12 +459,12 @@ msgstr "Zadania od wczoraj"
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Ostrzeżenie"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_assign_sprint
msgid "Assign sprint to backlogs"
msgstr ""
msgstr "Przypisz sprint do zakresów"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.sprint,expected_hours:0
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "Daty"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Send to Scrum Master"
msgstr ""
msgstr "Wyślij do mistrza młyna"
#. module: project_scrum
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr "Codziennie"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,backlog_ids:0
msgid "Sprint Backlog"
msgstr ""
msgstr "Zakres sprintu"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -528,14 +528,14 @@ msgstr "Moja konsola"
#. module: project_scrum
#: view:postpone.wizard:0
msgid "Postpone Backlog"
msgstr ""
msgstr "Odłóż zakres"
#. module: project_scrum
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_task_progress_graph
#: view:project.task:0
msgid "Task Progress"
msgstr ""
msgstr "Postęp zadania"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.meeting,date:0
@ -554,17 +554,17 @@ msgstr "Zadania"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.email,product_owner_email:0
msgid "Product Owner Email"
msgstr ""
msgstr "Adres właściciela produktu"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.email:0
msgid "_Send"
msgstr ""
msgstr "_Wyślij"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
msgid "Select Sprint to assign backlog."
msgstr ""
msgstr "Wybierz sprint do przypisania zakresu"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.product.backlog,progress:0
@ -576,28 +576,28 @@ msgstr "Obliczone jako: Czas przepracowany / Czas całkowity"
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Month"
msgstr ""
msgstr "Miesiąc"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.meeting,question_blocks:0
msgid "Blocks encountered"
msgstr ""
msgstr "Stwierdzone przeszkody"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,state_open:0
msgid "Change the state of product backlogs to open if its in draft state"
msgstr ""
msgstr "Zmień stan zakresów produktu na otwarty, jeśli są w stanie projekt"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.email:0
#: field:project.scrum.email,message:0
msgid "Message"
msgstr ""
msgstr "Wiadomość"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.email,scrum_master_email:0
msgid "Scrum Master Email"
msgstr ""
msgstr "Email mistrza młyna"
#. module: project_scrum
#: help:project.project,product_owner_id:0
@ -609,12 +609,12 @@ msgstr "Osoba odpowiedzialna za produkt"
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Scrum Sprint"
msgstr ""
msgstr "Spotkanie sprintowe"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Product owner"
msgstr ""
msgstr "Właściciel produktu"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
@ -624,12 +624,12 @@ msgstr "Przegląd"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,retrospective:0
msgid "Sprint Retrospective"
msgstr ""
msgstr "Retrospekcja sprintu"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,note:0
msgid "Note"
msgstr "Uwaga"
msgstr "Notatka"
#. module: project_scrum
#: selection:project.scrum.product.backlog,state:0
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr "Co planujesz wykonać do następego spotkania?"
#: view:postpone.wizard:0
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Postpone"
msgstr ""
msgstr "Przełóż"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -673,12 +673,12 @@ msgstr "Informacja opcjonalna"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_backlog_create_task
msgid "Create Tasks from Product Backlogs"
msgstr ""
msgstr "Utwórz zadania z zakresu produktu"
#. module: project_scrum
#: help:project.project,sprint_size:0
msgid "Number of days allocated for sprint"
msgstr ""
msgstr "Liczba dni przewidziana na sprint"
#. module: project_scrum
#: field:project.project,product_owner_id:0
@ -689,18 +689,18 @@ msgstr "Właściciel produktu"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.product.backlog,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of product backlog."
msgstr ""
msgstr "Określa kolejność na listach zakresów produktu"
#. module: project_scrum
#: model:process.node,name:project_scrum.process_node_productbacklog0
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Product backlog"
msgstr ""
msgstr "Zakres produktu"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.act_scrum_sprint_2_product_backlog
msgid "Backlogs"
msgstr ""
msgstr "Zakresy"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:326
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "Dziękuję"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.backlog.assign.sprint,convert_to_task:0
msgid "Create Task for Product Backlog"
msgstr ""
msgstr "Utwórz zadanie dla zakresu produktu"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,active:0
@ -722,17 +722,17 @@ msgstr "Aktywne"
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_meeting_form
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_action_meeting_form
msgid "Scrum Meetings"
msgstr ""
msgstr "Spotkania młynowe"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.product.backlog,expected_hours:0
msgid "Estimated total time to do the Backlog"
msgstr ""
msgstr "Szacunkowy czas wykonania zakresu"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.backlog.merge,project_id:0
msgid "Select project for the new product backlog"
msgstr ""
msgstr "Wybierz projekt dla nowego zakresu produktu"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
@ -742,7 +742,7 @@ msgstr "Połącz"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_sprint_backlog_open
msgid "View sprint backlog"
msgstr ""
msgstr "Przejrzyj zakres sprintu"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.meeting,question_backlog:0
@ -773,20 +773,20 @@ msgstr "Numeracja"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Send to Product Owner"
msgstr ""
msgstr "Wyślij do właściciela produktu"
#. module: project_scrum
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_backlog_progress_graph
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Backlog Progress"
msgstr ""
msgstr "Postęp zakresu"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:301
#, python-format
msgid "Email notification could not be sent to the scrum master %s"
msgstr ""
msgstr "Email informacyjny nie może być wysłany do mistrza młyna %s"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "Anuluj"
#: view:project.scrum.product.backlog:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Zamknięte"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -825,7 +825,7 @@ msgstr "Godziny efektywne"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Information"
msgstr ""
msgstr "Informacja"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -835,7 +835,7 @@ msgstr "Pozostałe godziny"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Responsible"
msgstr ""
msgstr "Odpowiedzialny"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,name:0
@ -848,12 +848,12 @@ msgstr "Cecha"
#: view:project.scrum.sprint:0
#: view:project.task:0
msgid "Current"
msgstr ""
msgstr "Bieżące"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "My Backlogs"
msgstr ""
msgstr "Moje zakresy"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.email:0
@ -872,7 +872,7 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: model:process.transition,name:project_scrum.process_transition_backlogtask0
msgid "Backlog Task"
msgstr ""
msgstr "Zadanie zakresu"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -887,13 +887,13 @@ msgstr "Planowane godziny"
#: view:project.scrum.meeting:0
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Scrum Meeting"
msgstr ""
msgstr "Spotkanie młynowe"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.report.xml,name:project_scrum.report_scrum_sprint_burndown_chart
#: view:project.scrum.sprint:0
msgid "Burndown Chart"
msgstr ""
msgstr "Wykres wykonania"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.sprint:0
@ -908,12 +908,12 @@ msgstr "Spodziewane godziny"
#. module: project_scrum
#: field:project.project,sprint_size:0
msgid "Sprint Days"
msgstr ""
msgstr "Dni sprintu"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.email,product_owner_email:0
msgid "Email Id of Product Owner"
msgstr ""
msgstr "Id emaila właściciela produktu"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,progress:0
@ -958,17 +958,17 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.project:0
msgid "Scrum Data"
msgstr ""
msgstr "Dane młyna"
#. module: project_scrum
#: field:project.project,scrum:0
msgid "Is a Scrum Project"
msgstr ""
msgstr "Jest projektem młynowym"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Edytuj"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,tasks_id:0
@ -983,7 +983,7 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
msgid "Total Planned Hours"
msgstr ""
msgstr "Suma planowanych godzin"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
@ -991,6 +991,9 @@ msgid ""
"This wizard merge backlogs and create one new backlog with draft state (Old "
"backlogs Will be deleted). And it also merge old tasks from backlogs"
msgstr ""
"Ten kreator łączy zakresy i tworzy nowy zakres w stanie projekt (poprzednie "
"zakresy zostaną usunięte). Kreator połączy również zadania z poprzednich "
"zakresów."
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:303
@ -1001,18 +1004,18 @@ msgstr ""
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.backlog.merge:0
msgid "Select the project for merged backlogs"
msgstr ""
msgstr "Wybierz projekt dla łączonych zakresów"
#. module: project_scrum
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_view_my_scrum_sprint_tree
msgid "My Sprint"
msgstr ""
msgstr "Mój sprint"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
msgid "Spent Hours"
msgstr "Przepracowane godziny"
msgstr "Spędzone godziny"
#. module: project_scrum
#: help:project.scrum.product.backlog,effective_hours:0
@ -1023,12 +1026,12 @@ msgstr "Obliczone na podstawie sumy czasu spędzonego nad każdym zadaniem"
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.open_board_project_scrum
#: model:ir.ui.menu,name:project_scrum.menu_deshboard_scurm
msgid "Scrum Dashboard"
msgstr ""
msgstr "Konsola Scrum"
#. module: project_scrum
#: model:ir.model,name:project_scrum.model_project_scrum_sprint
msgid "Project Scrum Sprint"
msgstr ""
msgstr "Sprint projektu młynowego"
#. module: project_scrum
#: view:project.scrum.product.backlog:0
@ -1039,25 +1042,25 @@ msgstr "Opis funkcji"
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:71
#, python-format
msgid "Please select any Project."
msgstr ""
msgstr "Wybierz projekt"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_email.py:97
#, python-format
msgid "Thank you,"
msgstr ""
msgstr "Dziękuję,"
#. module: project_scrum
#: code:addons/project_scrum/project_scrum.py:90
#, python-format
msgid "The sprint '%s' has been closed."
msgstr ""
msgstr "Sprint '%s' został zamknięty"
#. module: project_scrum
#: model:ir.actions.act_window,name:project_scrum.action_scrum_backlog_to_sprint
#: view:project.scrum.backlog.assign.sprint:0
msgid "Assign Sprint"
msgstr ""
msgstr "Przypisz sprint"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.backlog.create.task,user_id:0
@ -1067,7 +1070,7 @@ msgstr "Przypisz do"
#. module: project_scrum
#: view:postpone.wizard:0
msgid "Are you sure to postpone Backlog ?"
msgstr ""
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz odłożyć zakres?"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.backlog.assign.sprint,sprint_id:0
@ -1084,12 +1087,12 @@ msgstr "Sprint"
#: code:addons/project_scrum/wizard/project_scrum_backlog_merger.py:39
#, python-format
msgid "Please select at least two product Backlogs"
msgstr ""
msgstr "Wybierz co najmniej dwa zakresy produktu"
#. module: project_scrum
#: field:project.scrum.sprint,review:0
msgid "Sprint Review"
msgstr ""
msgstr "Przegląd sprintu"
#~ msgid "My tasks"
#~ msgstr "Moje zadania"

1887
addons/purchase/i18n/nb.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-21 21:03+0000\n"
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-22 04:35+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-05 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: purchase
@ -233,6 +233,9 @@ msgid ""
"The pricelist sets the currency used for this purchase order. It also "
"computes the supplier price for the selected products/quantities."
msgstr ""
"Lista de preţuri stabileşte moneda utilizată pentru această comandă de "
"achiziţie. Se calculează, de asemenea, preţul de furnizor pentru produsele / "
"cantităţile selectate."
#. module: purchase
#: model:ir.model,name:purchase.model_stock_partial_picking
@ -333,7 +336,7 @@ msgstr "Total Net:"
#. module: purchase
#: view:purchase.installer:0
msgid "Configure Your Purchases Management Application"
msgstr ""
msgstr "Configuraţi-vă Aplicația pentru Managementul Achiziţiilor"
#. module: purchase
#: model:ir.ui.menu,name:purchase.menu_procurement_management_product
@ -552,6 +555,9 @@ msgid ""
"of the purchase order, the invoice is based on received or on ordered "
"quantities."
msgstr ""
"O Listă de preluare genereaza o factura a furnizorului. În funcţie de "
"controlul Facturării la ordine de cumpărare, factura se bazează "
"pecantitatile primite sau pe cele comandate."
#. module: purchase
#: view:purchase.order:0
@ -568,6 +574,9 @@ msgid ""
"Reception Analysis allows you to easily check and analyse your company order "
"receptions and the performance of your supplier's deliveries."
msgstr ""
"Analiza recepţiilor vă permite să verificaţi cu uşurinţă şi să analizați "
"receptiile companiei dumneavoastră şi performanţa livrărilor furnizorului "
"dumneavoastră."
#. module: purchase
#: report:purchase.quotation:0
@ -638,6 +647,13 @@ msgid ""
"Manual: allows you to generate suppliers invoices by chosing in the "
"uninvoiced lines of all manual purchase orders."
msgstr ""
"La Ordin: o factură ciornă va fi pre-generată bazată pe comanda de "
"aprovizionare. Contabil va avea doar de validat această factură pentru "
"control.\n"
"La preluare: o factură ciornă va fi pre-generată pe baza receptiilor "
"validate.\n"
"Manual: vă permite generarea facturilor de la furnizori prin alegerea în "
"liniile nefacturate din toate ordinele de cumpărare manuale."
#. module: purchase
#: help:purchase.order,invoice_ids:0

View File

@ -8,15 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 11:55+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:28+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-10 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: purchase_requisition
#: view:purchase.requisition:0
@ -439,6 +438,8 @@ msgid ""
"You have already one %s purchase order for this partner, you must cancel "
"this purchase order to create a new quotation."
msgstr ""
"SIe haben bereits einen %s Einkaufsauftrag für diesen Partner, dieser muss "
"gelöscht werden, bevor ein neuer erstellt werden kann.."
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-28 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-29 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: sale
#: view:board.board:0
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "Ακύρωση Εντολής"
#. module: sale
#: view:sale.config.picking_policy:0
msgid "Configure Sales Order Logistics"
msgstr ""
msgstr "Διαμορφώστε την Εφοδιαστικ΄΄η των Παραγγελιών Πώλησης"
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:603
@ -227,12 +227,12 @@ msgstr ""
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_make_invoice
msgid "Sales Make Invoice"
msgstr ""
msgstr "Πωλήσεις Δημιουργία Τιμολογίου"
#. module: sale
#: view:sale.order:0
msgid "Recreate Packing"
msgstr ""
msgstr "Επαναδημιουργία Συσκευασίας"
#. module: sale
#: field:sale.order.line,discount:0
@ -426,12 +426,14 @@ msgstr ""
#, python-format
msgid "You must first cancel stock moves attached to this sales order line."
msgstr ""
"Πρέπει πρώτα να ακυρώσετε τις κινήσεις στοκ που συνδέονται με αυτή τη γραμμή "
"π΄΄ωλησης."
#. module: sale
#: code:addons/sale/sale.py:1042
#, python-format
msgid "(n/a)"
msgstr ""
msgstr "(δεν υπάρχει)"
#. module: sale
#: help:sale.advance.payment.inv,product_id:0
@ -472,7 +474,7 @@ msgstr "Διέυθυνση Τιμολόγησης για την τρέχουσα
#. module: sale
#: view:sale.installer:0
msgid "Enhance your core Sales Application with additional functionalities."
msgstr ""
msgstr "Εμπλουτίστε την βασική Εφαρμογή Πωλήσεων με επιπλέον λειτουργίες"
#. module: sale
#: field:sale.order,invoiced_rate:0
@ -498,7 +500,7 @@ msgstr "Συνεργάτης Παροχής"
#. module: sale
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Η αναφορά Παραγγελίας πρέπει να είναι μοναδική"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0
@ -558,7 +560,7 @@ msgstr "# Γραμμών"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_open_invoice
msgid "Sales Open Invoice"
msgstr ""
msgstr "Τιμολόγιο Πώλησης Ανοιχτό"
#. module: sale
#: model:ir.model,name:sale.model_sale_order_line
@ -662,7 +664,7 @@ msgstr "Όλες οι προσφορές"
#. module: sale
#: selection:sale.order,order_policy:0
msgid "Invoice On Order After Delivery"
msgstr ""
msgstr "Τιμολογήση σε Παραγγελία μετά την Παραλαβή"
#. module: sale
#: selection:sale.report,month:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 16:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:13+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:46+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: sale_crm
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "Umwandlung in Angebot"
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:108
#, python-format
msgid "Opportunity '%s' is converted to Quotation."
msgstr ""
msgstr "Chance '%s' ist in Angebot umgewandelt."
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:89

View File

@ -0,0 +1,415 @@
# Romanian translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2011 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2011
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 14:32+0000\n"
"Last-Translator: Mihai Boiciuc <Unknown>\n"
"Language-Team: Romanian <ro@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-05 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice,type:0
#: selection:report.account.invoice.category,type:0
#: selection:report.account.invoice.partner,type:0
#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
msgid "Customer Refund"
msgstr "Restituire client"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice,type:0
#: selection:report.account.invoice.category,type:0
#: selection:report.account.invoice.partner,type:0
#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
msgid "Customer Invoice"
msgstr "Factură client"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "February"
msgstr "Februarie"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Current"
msgstr "Curent"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupează după..."
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice,state:0
#: field:report.account.invoice.category,state:0
#: field:report.account.invoice.partner,state:0
#: field:report.account.invoice.partner.product,state:0
#: field:report.account.invoice.product,state:0
msgid "State"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: model:ir.module.module,description:sale_margin.module_meta_information
msgid ""
" \n"
" This module adds the 'Margin' on sales order,\n"
" which gives the profitability by calculating the difference between the "
"Unit Price and Cost Price\n"
" "
msgstr ""
" \n"
" Acest modul adaugă \"Marja\" la comanda de vânzări,\n"
" care dă profitabilitatea prin calcularea diferenţei dintre preţul unitar "
"şi preţul de cost\n"
" "
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice,state:0
#: selection:report.account.invoice.category,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Ciornă"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice,state:0
#: selection:report.account.invoice.category,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
msgid "Paid"
msgstr "Plătit"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_stock_picking
msgid "Picking List"
msgstr "Listă preluare"
#. module: sale_margin
#: help:sale.order,margin:0
msgid ""
"It gives profitability by calculating the difference between the Unit Price "
"and Cost Price."
msgstr ""
"Indică profitabilitatea prin calcularea diferenţei dintre preţul unitar şi "
"preţul de cost."
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice,type:0
#: field:report.account.invoice.category,type:0
#: field:report.account.invoice.partner,type:0
#: field:report.account.invoice.partner.product,type:0
#: field:report.account.invoice.product,type:0
#: wizard_field:stock.invoice_onshipping,init,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_report_account_invoice_product
msgid "Invoice Statistics"
msgstr "Statistici factură"
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice.partner.product,product_id:0
#: field:report.account.invoice.product,product_id:0
msgid "Product"
msgstr "Produs"
#. module: sale_margin
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr "Referinţa la comandă trebuie să fie unică!"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Invoice by Partner"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "August"
msgstr "August"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice,state:0
#: selection:report.account.invoice.category,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
msgid "Pro-forma"
msgstr "Proformă"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "May"
msgstr "Mai"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "June"
msgstr "Iunie"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Date Invoiced"
msgstr "Data facturării"
#. module: sale_margin
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_margin.module_meta_information
msgid "Margins in Sales Order"
msgstr "Marja in ordin de vanzare"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Search Margin"
msgstr "Caua marja"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "This Year"
msgstr "Acest an"
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice.product,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "July"
msgstr "Iulie"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtre extinse..."
#. module: sale_margin
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_this_month_product
msgid "This Month"
msgstr "Luna curentă"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
#: field:report.account.invoice.product,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ziua"
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice.category,categ_id:0
msgid "Categories"
msgstr "Categorii"
#. module: sale_margin
#: field:account.invoice.line,cost_price:0
#: field:report.account.invoice,cost_price:0
#: field:report.account.invoice.category,cost_price:0
#: field:report.account.invoice.partner,cost_price:0
#: field:report.account.invoice.partner.product,cost_price:0
#: field:report.account.invoice.product,cost_price:0
#: field:sale.order.line,purchase_price:0
msgid "Cost Price"
msgstr "Preț de cost"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "October"
msgstr "Octombrie"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "January"
msgstr "Ianuarie"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
#: field:report.account.invoice.product,year:0
msgid "Year"
msgstr "An"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "September"
msgstr "Septembrie"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "April"
msgstr "Aprilie"
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice,amount:0
#: field:report.account.invoice.category,amount:0
#: field:report.account.invoice.partner,amount:0
#: field:report.account.invoice.partner.product,amount:0
#: field:report.account.invoice.product,amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Valoarea"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice,type:0
#: selection:report.account.invoice.category,type:0
#: selection:report.account.invoice.partner,type:0
#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
msgid "Supplier Refund"
msgstr "Restituire de la furnizor"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "March"
msgstr "Matrie"
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice,margin:0
#: field:report.account.invoice.category,margin:0
#: field:report.account.invoice.partner,margin:0
#: field:report.account.invoice.partner.product,margin:0
#: field:report.account.invoice.product,margin:0
#: field:sale.order,margin:0
#: field:sale.order.line,margin:0
msgid "Margin"
msgstr "Marja"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "November"
msgstr "Noiembrie"
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice,quantity:0
#: field:report.account.invoice.category,quantity:0
#: field:report.account.invoice.partner,quantity:0
#: field:report.account.invoice.partner.product,quantity:0
#: field:report.account.invoice.product,quantity:0
msgid "Quantity"
msgstr "Cantitate"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Invoices by product"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice,type:0
#: selection:report.account.invoice.category,type:0
#: selection:report.account.invoice.partner,type:0
#: selection:report.account.invoice.partner.product,type:0
#: selection:report.account.invoice.product,type:0
msgid "Supplier Invoice"
msgstr "Factură furnizor"
#. module: sale_margin
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_all_invoice_by_invoices
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_by_invoices
#: view:report.account.invoice:0
#: view:stock.picking:0
#: field:stock.picking,invoice_ids:0
msgid "Invoices"
msgstr "Facturi"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice.product,month:0
msgid "December"
msgstr "Decembrie"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_account_invoice_line
msgid "Invoice Line"
msgstr "Linie factură"
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice,name:0
#: field:report.account.invoice.category,name:0
#: field:report.account.invoice.partner,name:0
#: field:report.account.invoice.partner.product,name:0
#: field:report.account.invoice.product,name:0
msgid "Month"
msgstr "Lună"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice,state:0
#: selection:report.account.invoice.category,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
msgid "Canceled"
msgstr "Anulat"
#. module: sale_margin
#: model:ir.actions.act_window,help:sale_margin.action_report_account_invoice_report
msgid ""
"This report gives you an overview of all the invoices generated by the "
"system. You can sort and group your results by specific selection criteria "
"to quickly find what you are looking for."
msgstr ""
"Acest raport vă oferă o imagine de ansamblu a tuturor facturilor generate de "
"sistem. Aveţi posibilitatea să sortaţi şi sa grupați rezultatele după "
"criterii de selecţie specifice pentru a găsi rapid ceea ce căutaţi."
#. module: sale_margin
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_product
msgid "Invoice Report"
msgstr "Raport factură"
#. module: sale_margin
#: view:report.account.invoice.product:0
msgid "Done"
msgstr "Efectuat"
#. module: sale_margin
#: model:ir.ui.menu,name:sale_margin.menu_report_account_invoice_product
msgid "Invoice"
msgstr "Factură"
#. module: sale_margin
#: view:stock.picking:0
msgid "Customer Invoices"
msgstr "Facturi clienţi"
#. module: sale_margin
#: field:report.account.invoice.partner,partner_id:0
#: field:report.account.invoice.partner.product,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partener"
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Comandă de vânzare"
#. module: sale_margin
#: selection:report.account.invoice,state:0
#: selection:report.account.invoice.category,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner,state:0
#: selection:report.account.invoice.partner.product,state:0
#: selection:report.account.invoice.product,state:0
msgid "Open"
msgstr "Deschis"
#. module: sale_margin
#: model:ir.actions.act_window,name:sale_margin.action_report_account_invoice_report
msgid "Invoice Analysis"
msgstr ""
#. module: sale_margin
#: model:ir.model,name:sale_margin.model_sale_order_line
msgid "Sales Order Line"
msgstr "Linie comandă de vânzare"

View File

@ -8,29 +8,29 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 14:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:56+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: sale_order_dates
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Η Αναφορά Παραγγελίας πρέπει να είναι μοναδική"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,requested_date:0
msgid "Date on which customer has requested for sales."
msgstr ""
msgstr "Ημερομηνία που ο πελάτης αιτήθηκε στις πωλήσεις."
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,commitment_date:0
msgid "Commitment Date"
msgstr ""
msgstr "Ημερομηνία Δέσμευσης"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,effective_date:0
@ -40,22 +40,22 @@ msgstr "Ημερομηνία έναρξης ισχύος"
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.module.module,shortdesc:sale_order_dates.module_meta_information
msgid "Sales Order Dates"
msgstr ""
msgstr "Ημερομηνίες Παραγγελιών Πώλησης"
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,effective_date:0
msgid "Date on which picking is created."
msgstr ""
msgstr "Ημερομηνία που δημιουργήτε η παραλαβή"
#. module: sale_order_dates
#: field:sale.order,requested_date:0
msgid "Requested Date"
msgstr ""
msgstr "Ημερομηνία Αιτήσεων"
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.model,name:sale_order_dates.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr ""
msgstr "Παραγγελία Πώλησης"
#. module: sale_order_dates
#: model:ir.module.module,description:sale_order_dates.module_meta_information
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_order_dates
#: help:sale.order,commitment_date:0
msgid "Date on which delivery of products is to be made."
msgstr ""
msgstr "Ημερομηνία που θα γίνει η παράδοση των προϊόντων."
#~ msgid "Date on which picking is created"
#~ msgstr "Ημερομηνία που δημιουργήθηκε η παραλαβή"

View File

@ -7,13 +7,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 17:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:09+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: share
@ -74,6 +74,10 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Geehrte(r),\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
#. module: share
#: constraint:res.users:0
@ -134,6 +138,8 @@ msgid ""
"You may use the following login and password to get access to this protected "
"area:\n"
msgstr ""
"Sie können folgendes Login und Passwort verwenden, um den geschützten "
"Bereich zu erreichen.\n"
#. module: share
#: view:res.groups:0

View File

@ -8,13 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 04:01+0000\n"
"Last-Translator: OpenERP Administrators <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 11:52+0000\n"
"Last-Translator: Grzegorz Grzelak (OpenGLOBE.pl) <grzegorz@openglobe.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:58+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: share
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
#. module: share
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr ""
msgstr "Nie możesz mieć dwóch użytkowników z tym samym loginem !"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:76
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
#. module: share
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
msgstr "Wybrana firma jest niedozwolona dla tego użytkownika"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr ""
#. module: share
#: view:share.wizard:0
msgid "Next"
msgstr "Następny"
msgstr "Następne"
#. module: share
#: help:share.wizard,action_id:0
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr ""
#. module: share
#: sql_constraint:res.groups:0
msgid "The name of the group must be unique !"
msgstr ""
msgstr "Nazwa grupy musi być unikalna !"
#. module: share
#: selection:share.wizard,user_type:0
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:432
#, python-format
msgid "Database"
msgstr ""
msgstr "Baza danych"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_user
@ -404,7 +404,7 @@ msgstr ""
#: code:addons/share/web/editors.py:18
#, python-format
msgid "Share"
msgstr ""
msgstr "Udostępnij"
#. module: share
#: code:addons/share/wizard/share_wizard.py:406

View File

@ -8,14 +8,13 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-18 09:21+0000\n"
"Last-Translator: Thorsten Vocks (OpenBig.org) <thorsten.vocks@big-"
"consulting.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-03 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Ferdinand @ Camptocamp <Unknown>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-18 04:39+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-04 04:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: stock
@ -890,7 +889,7 @@ msgstr "Journal"
#: code:addons/stock/stock.py:1315
#, python-format
msgid "is scheduled %s."
msgstr ""
msgstr "ist geplant %s."
#. module: stock
#: help:stock.picking,location_id:0
@ -3528,7 +3527,7 @@ msgstr "Produktkategorie"
#: code:addons/stock/wizard/stock_change_product_qty.py:88
#, python-format
msgid "INV: %s"
msgstr ""
msgstr "INV: %s"
#. module: stock
#: model:ir.ui.menu,name:stock.next_id_61
@ -4011,13 +4010,13 @@ msgstr ""
#: code:addons/stock/stock.py:2386
#, python-format
msgid "Product '%s' is consumed with '%s' quantity."
msgstr ""
msgstr "Produkt '%s' Verbracuhsmenge '%s' ."
#. module: stock
#: code:addons/stock/stock.py:2595
#, python-format
msgid "Inventory '%s' is done."
msgstr ""
msgstr "Inventur '%s' is erledigt."
#. module: stock
#: constraint:stock.move:0

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-15 07:23+0000\n"
"Last-Translator: Panagiotis Kranidiotis <kranidiotis@vatica.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 17:50+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-01-15 05:46+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12177)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-02 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Sending Goods"
msgstr ""
msgstr "Αποστολή Αγαθών"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Move"
msgstr ""
msgstr "Μετακίνηση"
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location_path
@ -48,10 +48,9 @@ msgstr "Βήμα Αυτόματης Αρίιθμησης προστέθηκε"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Parameters"
msgstr ""
msgstr "Παράμετροι"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,location_src_id:0
#: field:stock.location.path,location_from_id:0
msgid "Source Location"
msgstr "Τοποθεσία Προέλευσης"
@ -81,7 +80,7 @@ msgstr ""
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Internal"
msgstr ""
msgstr "Εσωτερικό"
#. module: stock_location
#: code:addons/stock_location/procurement_pull.py:98
@ -94,13 +93,13 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_location
msgid "Location"
msgstr ""
msgstr "Τοποθεσία"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: field:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Invoice Status"
msgstr ""
msgstr "Κατάσταση τιμολογίου"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,name:0
@ -133,7 +132,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Conditions"
msgstr ""
msgstr "Συνθήκες"
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_pack_zone
@ -153,7 +152,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Buy"
msgstr ""
msgstr "Αγορά"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
@ -168,7 +167,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_stock_move
msgid "Stock Move"
msgstr ""
msgstr "Κίνηση Αποθέματος"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
@ -179,12 +178,12 @@ msgstr ""
#: field:product.pulled.flow,company_id:0
#: field:stock.location.path,company_id:0
msgid "Company"
msgstr ""
msgstr "Εταιρεία"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Logistics Flows"
msgstr ""
msgstr "Ροές Εφοδιαστικής"
#. module: stock_location
#: help:stock.move,cancel_cascade:0
@ -194,28 +193,28 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,type_proc:0
msgid "Produce"
msgstr ""
msgstr "Παραγωγή"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Order"
msgstr ""
msgstr "Προς Παραγγελία"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Make to Stock"
msgstr ""
msgstr "Προς Αποθήκευση"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,partner_address_id:0
msgid "Partner Address"
msgstr ""
msgstr "Διεύθυνση Συνεργάτη"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "To Be Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Προς Τιμολόγηση"
#. module: stock_location
#: help:stock.location.path,delay:0
@ -323,7 +322,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,name:0
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Όνομα"
#. module: stock_location
#: help:product.product,path_ids:0
@ -342,18 +341,18 @@ msgstr "Μη Αυτοματοποιημένη Διαδικασία"
#: model:ir.model,name:stock_location.model_product_product
#: field:product.pulled.flow,product_id:0
msgid "Product"
msgstr ""
msgstr "Προϊόν"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,procure_method:0
msgid "Procure Method"
msgstr ""
msgstr "Μέθοδος Προμήθειας"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,picking_type:0
#: field:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Shipping Type"
msgstr ""
msgstr "Τύπος Αποστολής"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,procure_method:0
@ -362,6 +361,9 @@ msgid ""
"supplying. 'Make to Order': When needed, purchase or produce for the "
"procurement request."
msgstr ""
"'Προς Αποθήκευση': Όταν χρειαστεί, εξαγωγή από το απόθεμα ή αναμονή μέχρι "
"την επόμενη προμήθεια. 'Προς Παραγγελία': Όταν χρειαστεί προμήθεια ή "
"παραγωγή του προϊόντος."
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,location_id:0
@ -382,13 +384,13 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.stock_location_qualitytest0
msgid "Quality Control"
msgstr ""
msgstr "Έλεγχος Ποιότητας"
#. module: stock_location
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Not Applicable"
msgstr ""
msgstr "Μη Εφαρμόσιμο"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,delay:0
@ -424,10 +426,9 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: model:ir.model,name:stock_location.model_procurement_order
msgid "Procurement"
msgstr ""
msgstr "Προμήθεια"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,location_id:0
#: field:stock.location.path,location_dest_id:0
msgid "Destination Location"
msgstr "Τοποθεσία Προορισμού"
@ -442,17 +443,17 @@ msgstr "Αυτόματη Κίνηση"
#: selection:product.pulled.flow,picking_type:0
#: selection:stock.location.path,picking_type:0
msgid "Getting Goods"
msgstr ""
msgstr "Παραλαβή Αγαθών"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
msgid "Action Type"
msgstr ""
msgstr "Τύπος Ενέργειας"
#. module: stock_location
#: constraint:product.product:0
msgid "Error: Invalid ean code"
msgstr ""
msgstr "Σφάλμα: Λανθασμένος κωδικός ΕΑΝ"
#. module: stock_location
#: help:product.pulled.flow,picking_type:0
@ -465,7 +466,7 @@ msgstr ""
#. module: stock_location
#: model:stock.location,name:stock_location.location_order
msgid "Order Processing"
msgstr ""
msgstr "Επεξεργασία Παραγγελίας"
#. module: stock_location
#: field:stock.location.path,name:0
@ -473,6 +474,8 @@ msgid "Operation"
msgstr "Διαδικασία"
#. module: stock_location
#: view:product.product:0
#: field:product.product,path_ids:0
#: view:stock.location.path:0
msgid "Location Paths"
msgstr "Διαδρομές Τοποθεσιών"
@ -481,7 +484,7 @@ msgstr "Διαδρομές Τοποθεσιών"
#: field:product.pulled.flow,journal_id:0
#: field:stock.location.path,journal_id:0
msgid "Journal"
msgstr ""
msgstr "Ημερολόγιο"
#. module: stock_location
#: field:product.pulled.flow,cancel_cascade:0
@ -493,7 +496,7 @@ msgstr ""
#: selection:product.pulled.flow,invoice_state:0
#: selection:stock.location.path,invoice_state:0
msgid "Invoiced"
msgstr ""
msgstr "Τιμολογημένο"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Άκυρο XML για Αρχιτεκτονική Όψης!"

View File

@ -8,52 +8,52 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-30 18:15+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-31 12:08+0000\n"
"Last-Translator: Rolv Råen (adEgo) <Unknown>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-31 04:36+0000\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-04-01 04:47+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 12559)\n"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,template:0
msgid "Wiki Template"
msgstr ""
msgstr "Wiki mal"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki
#: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_action_wiki_wiki
msgid "Wiki Pages"
msgstr ""
msgstr "Sider i wikien"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,method:0
msgid "Display Method"
msgstr ""
msgstr "Visningsmetode"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
#: field:wiki.wiki,create_uid:0
msgid "Author"
msgstr ""
msgstr "Forfatter"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_wiki_page_open
#: view:wiki.wiki.page.open:0
msgid "Open Page"
msgstr ""
msgstr "Åpne side"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,menu_id:0
msgid "Menu"
msgstr ""
msgstr "Meny"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,section:0
msgid "Section"
msgstr ""
msgstr "Seksjon"
#. module: wiki
#: help:wiki.wiki,toc:0
@ -64,103 +64,103 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_history
#: view:wiki.wiki.history:0
msgid "Wiki History"
msgstr ""
msgstr "Wiki historikk"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,minor_edit:0
msgid "Minor edit"
msgstr ""
msgstr "Mindre endring"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
#: field:wiki.wiki,text_area:0
msgid "Content"
msgstr ""
msgstr "Innhold"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,child_ids:0
msgid "Child Pages"
msgstr ""
msgstr "Underordnende sider"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,parent_id:0
msgid "Parent Page"
msgstr ""
msgstr "Overordnet side"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
#: field:wiki.wiki,write_uid:0
msgid "Last Contributor"
msgstr ""
msgstr "Siste forfatter"
#. module: wiki
#: field:wiki.create.menu,menu_parent_id:0
msgid "Parent Menu"
msgstr ""
msgstr "Overordnet meny"
#. module: wiki
#: help:wiki.wiki,group_id:0
msgid "Topic, also called Wiki Group"
msgstr ""
msgstr "Emne, også kjent som Wiki Gruppe"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,name:0
#: view:wiki.wiki:0
#: field:wiki.wiki,group_id:0
msgid "Wiki Group"
msgstr ""
msgstr "Wiki gruppe"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,name:0
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Tittel"
#. module: wiki
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_create_menu
msgid "Wizard Create Menu"
msgstr ""
msgstr "Wizard Opprett meny"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,history_id:0
msgid "History Lines"
msgstr ""
msgstr "Revisjonslinjer"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
msgid "Page Content"
msgstr ""
msgstr "Sideinnhold"
#. module: wiki
#: code:addons/wiki/wiki.py:236
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr ""
msgstr "Advarsel !"
#. module: wiki
#: code:addons/wiki/wiki.py:236
#, python-format
msgid "There are no changes in revisions"
msgstr ""
msgstr "Det er ingen endringer i revisjonen"
#. module: wiki
#: model:ir.module.module,shortdesc:wiki.module_meta_information
msgid "Document Management - Wiki"
msgstr ""
msgstr "Dokumenthåndtering - Wiki"
#. module: wiki
#: field:wiki.create.menu,menu_name:0
msgid "Menu Name"
msgstr ""
msgstr "Menynavn"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,notes:0
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beskrivelse"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,review:0
msgid "Needs Review"
msgstr ""
msgstr "Trenger gjennomgang/godkjenning"
#. module: wiki
#: help:wiki.wiki,review:0
@ -173,27 +173,27 @@ msgstr ""
#: view:wiki.create.menu:0
#: view:wiki.make.index:0
msgid "Menu Information"
msgstr ""
msgstr "Meny informasjon"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_wiki_history
msgid "Page History"
msgstr ""
msgstr "Sidehistorikk"
#. module: wiki
#: selection:wiki.groups,method:0
msgid "Tree"
msgstr ""
msgstr "Tre"
#. module: wiki
#: view:wiki.groups:0
msgid "Page Template"
msgstr ""
msgstr "Mal for siden"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,tags:0
msgid "Keywords"
msgstr ""
msgstr "Nøkkelord"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,help:wiki.action_wiki
@ -208,64 +208,64 @@ msgstr ""
#: code:addons/wiki/wizard/wiki_show_diff.py:54
#, python-format
msgid "Warning"
msgstr ""
msgstr "Advarsel"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr ""
msgstr "Opprettet den"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,create_date:0
msgid "Date"
msgstr ""
msgstr "Dato"
#. module: wiki
#: view:wiki.make.index:0
msgid "Want to create a Index on Selected Pages ? "
msgstr ""
msgstr "Vil du opprette indeks for den valgte siden ? "
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_show_diff
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_show_diff_values
#: view:wizard.wiki.history.show_diff:0
msgid "Difference"
msgstr ""
msgstr "Endringer"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,page_ids:0
msgid "Pages"
msgstr ""
msgstr "Sider"
#. module: wiki
#: view:wiki.groups:0
msgid "Group Description"
msgstr ""
msgstr "Gruppebekrivelse"
#. module: wiki
#: help:wiki.wiki,section:0
msgid "Use page section code like 1.2.1"
msgstr ""
msgstr "Bruk side seksjonskoder slik som f.eks. 1.2.1"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki.page.open:0
msgid "Want to open a wiki page? "
msgstr ""
msgstr "Vil du åpne wiki siden ? "
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,section:0
msgid "Make Section ?"
msgstr ""
msgstr "Opprett seksjon ?"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,text_area:0
msgid "Text area"
msgstr ""
msgstr "Tekstfelt"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
msgid "Meta Information"
msgstr ""
msgstr "Metainformasjon"
#. module: wiki
#: model:ir.module.module,description:wiki.module_meta_information
@ -276,12 +276,17 @@ msgid ""
"keep track for the wiki groups, pages, and history\n"
" "
msgstr ""
"\n"
"Basis modulen for å håndtere dokumenter(wiki) \n"
" \n"
" holde kontroll på wiki grupper, sider og historie\n"
" "
#. module: wiki
#: view:wiki.groups:0
#: view:wizard.wiki.history.show_diff:0
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notater"
#. module: wiki
#: help:wiki.groups,home:0
@ -291,28 +296,28 @@ msgstr ""
#. module: wiki
#: selection:wiki.groups,method:0
msgid "List"
msgstr ""
msgstr "Liste"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,summary:0
#: field:wiki.wiki.history,summary:0
msgid "Summary"
msgstr ""
msgstr "Sammendrag"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,create_date:0
msgid "Created Date"
msgstr ""
msgstr "Dato opprettet"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_history
msgid "All Page Histories"
msgstr ""
msgstr "Endringshistorikk"
#. module: wiki
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki
msgid "wiki.wiki"
msgstr ""
msgstr "wiki.wiki"
#. module: wiki
#: help:wiki.groups,method:0
@ -322,49 +327,49 @@ msgstr ""
#. module: wiki
#: view:wizard.wiki.history.show_diff:0
msgid "Close"
msgstr ""
msgstr "Lukk"
#. module: wiki
#: model:ir.model,name:wiki.model_wizard_wiki_history_show_diff
msgid "wizard.wiki.history.show_diff"
msgstr ""
msgstr "wizard.wiki.history.show_diff"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,wiki_id:0
msgid "Wiki Id"
msgstr ""
msgstr "Wiki Id"
#. module: wiki
#: field:wiki.groups,home:0
#: selection:wiki.groups,method:0
msgid "Home Page"
msgstr ""
msgstr "Hjemmeside"
#. module: wiki
#: help:wiki.wiki,parent_id:0
msgid "Allows you to link with the other page with in the current topic"
msgstr ""
msgstr "Gir deg mulighet til å lenke til andre sider innenfor samme emne"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
msgid "Modification Information"
msgstr ""
msgstr "Endringsinformasjon"
#. module: wiki
#: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_wiki_configuration
#: view:wiki.wiki:0
msgid "Wiki"
msgstr ""
msgstr "Wiki"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki,write_date:0
msgid "Modification Date"
msgstr ""
msgstr "Dato for siste endring"
#. module: wiki
#: view:wiki.groups:0
msgid "Configuration"
msgstr ""
msgstr "Konfigurasjon"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_view_wiki_make_index
@ -372,18 +377,18 @@ msgstr ""
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_make_index
#: view:wiki.make.index:0
msgid "Create Index"
msgstr ""
msgstr "Opprett indeks"
#. module: wiki
#: code:addons/wiki/wizard/wiki_show_diff.py:54
#, python-format
msgid "You need to select minimum 1 or maximum 2 history revision!"
msgstr ""
msgstr "Du må velge minimum 1 og maximum 2 revisjoner!"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
msgid "Group By..."
msgstr ""
msgstr "Grupper etter..."
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_create_menu
@ -391,12 +396,12 @@ msgstr ""
#: view:wiki.groups:0
#: view:wiki.make.index:0
msgid "Create Menu"
msgstr ""
msgstr "Opprett meny"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,minor_edit:0
msgid "This is a major edit ?"
msgstr ""
msgstr "Er dette en større endring ?"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_groups
@ -405,59 +410,104 @@ msgstr ""
#: model:ir.ui.menu,name:wiki.menu_action_wiki_groups
#: view:wiki.groups:0
msgid "Wiki Groups"
msgstr ""
msgstr "Wiki grupper"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
msgid "Topic"
msgstr ""
msgstr "Emne"
#. module: wiki
#: field:wiki.wiki.history,write_uid:0
msgid "Modify By"
msgstr ""
msgstr "Endret av"
#. module: wiki
#: code:addons/wiki/web/widgets/wikimarkup/__init__.py:1981
#: field:wiki.wiki,toc:0
#, python-format
msgid "Table of Contents"
msgstr ""
msgstr "Innholdsfortegnelse"
#. module: wiki
#: view:wiki.groups:0
#: view:wiki.wiki.page.open:0
msgid "Open Wiki Page"
msgstr ""
msgstr "Åpne Wiki side"
#. module: wiki
#: model:ir.model,name:wiki.model_wiki_wiki_page_open
msgid "wiz open page"
msgstr ""
msgstr "wiz åpne side"
#. module: wiki
#: view:wiki.create.menu:0
#: view:wiki.make.index:0
#: view:wiki.wiki.page.open:0
msgid "Cancel"
msgstr ""
msgstr "Avbryt"
#. module: wiki
#: field:wizard.wiki.history.show_diff,file_path:0
msgid "Diff"
msgstr ""
msgstr "Diff"
#. module: wiki
#: view:wiki.wiki:0
msgid "Need Review"
msgstr ""
msgstr "Trenger gjennomgang/godkjenning"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.action_wiki_review
msgid "Pages Waiting Review"
msgstr ""
msgstr "Sider som venter gjennomgang"
#. module: wiki
#: model:ir.actions.act_window,name:wiki.act_wiki_group_open
msgid "Search Page"
msgstr ""
msgstr "Søk i side"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Objektnavnet må starte med x_ og kan ikke inneholde noen spesial karakterer !"
#~ msgid "Wiki Groups Links"
#~ msgstr "Wiki gruppe lenker"
#~ msgid "Child Groups"
#~ msgstr "Underordnet gruppe"
#~ msgid "Wiki Configuration"
#~ msgstr "Wiki konfigurasjon"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Ugyldig navn på modell i handlingsdefinisjonen."
#~ msgid "Create a Menu"
#~ msgstr "Opprett en meny"
#~ msgid "History Differance"
#~ msgstr "Revisjonshistorikk"
#~ msgid "Document Management"
#~ msgstr "Dokumenthåndtering"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Ugyldig XML for Visningsarkitektur"
#~ msgid "Parent Group"
#~ msgstr "Overordnet gruppe"
#~ msgid "Wiki Differance"
#~ msgstr "Revisjonsendringer"
#, python-format
#~ msgid "No action found"
#~ msgstr "Ingen handling funnet"
#~ msgid "Modifications"
#~ msgstr "Endringer"
#~ msgid "Tags"
#~ msgstr "Tagger"