Launchpad automatic translations update.

bzr revid: launchpad_translations_on_behalf_of_openerp-20120904045249-1039twan4q8v5oip
This commit is contained in:
Launchpad Translations on behalf of openerp 2012-09-04 04:52:49 +00:00
parent 8e975d7406
commit ffc772edfd
9 changed files with 610 additions and 62 deletions

View File

@ -0,0 +1,536 @@
# Norwegian Bokmal translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 16:43+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <nb@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-04 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_user:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send an email to the responsible person."
msgstr ""
"Sjekk dette hvis du vil at regelen skal sende en e-post til ansvarlig person."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_partner:0
msgid "Remind Partner"
msgstr "Påminn partner"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Partner Kategori"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid "Mail to Watchers (CC)"
msgstr "Post til overvåkere (CC)"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_to:0
msgid "Button Pressed"
msgstr "Knapp trykket"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,model_id:0
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Mail to these Emails"
msgstr "Send mail til disse e-postene"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_state:0
msgid "Set State to"
msgstr "Still stat til"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_from:0
msgid "Email From"
msgstr "E-post fra"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Body"
msgstr "E-post kropp"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Days"
msgstr "Dager"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,last_run:0
msgid "Last Run"
msgstr "Siste kjøring"
#. module: base_action_rule
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:328
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Feil!"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Svar til"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_cc:0
msgid ""
"These people will receive a copy of the future communication between partner "
"and users by email"
msgstr ""
"Disse menneskene vil motta en kopi av den fremtidige kommunikasjon mellom "
"partner og brukere av e-post"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Minutes"
msgstr "Minutter"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Regelnavn"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_partner:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
msgstr ""
"Sjekk dette hvis du vil at regelen skal sende en påminnelse via e-post til "
"partneren."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Partner"
msgstr "Forholdene på Modell Partner"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Deadline"
msgstr "Frist"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_subject)s = Object subject"
msgstr "%(object_subject)s = Object subject"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Reminders"
msgstr "E-post påminnelser"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Special Keywords to be Used in the Body"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_state_from:0
msgid "State"
msgstr "Stat"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,help:base_action_rule.base_action_rule_act
msgid ""
"Use automated actions to automatically trigger actions for various screens. "
"Example: a lead created by a specific user may be automatically set to a "
"specific sales team, or an opportunity which still has status pending after "
"14 days might trigger an automatic reminder email."
msgstr ""
"Bruke automatiserte tiltak for å automatisk utløse tiltak for ulike "
"skjermer. Eksempel: en leder er opprettet av en bestemt bruker kan bli satt "
"automatisk til en bestemt salgsteam, eller en mulighet som fortsatt har "
"status påvente etter 14 dager kan utløse en automatisk påminnelse e-post."
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_email:0
msgid "Email-id of the persons whom mail is to be sent"
msgstr "E-post ID av personer som post skal sendes"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Action Rule"
msgstr "Handling regel"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Fields to Change"
msgstr "Felter å endre"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Opprettelsesdato"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Last Action Date"
msgstr "Siste handlingsdato"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Hours"
msgstr "Timer"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_id)s = Object ID"
msgstr "%(object_ID)s = Object ID"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Delay After Trigger Date"
msgstr "Forsinkelse Etter utløser Dato"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_attach:0
msgid "Remind with Attachment"
msgstr "Minn med vedlegg"
#. module: base_action_rule
#: constraint:ir.cron:0
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Ugyldige argumenter"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_user_id:0
msgid "Set Responsible to"
msgstr "Satt Ansvarlig for å"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_to:0
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'To' field of the header"
msgstr ""
"Bruk en python uttrykk for å angi høyre feltet på hvilken enn vi vil bruke "
"for Til-feltet på header."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user_phone)s = Responsible phone"
msgstr "% (object_bruker_telefonen) s = Ansvarlig telefon"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid ""
"The rule uses the AND operator. The model must match all non-empty fields so "
"that the rule executes the action described in the 'Actions' tab."
msgstr ""
"Regelen bruker AND-operatoren. Modellen må matche alle-ikke tomme felt, slik "
"at regelen utfører handlingen som er beskrevet i \"Handlinger\"-fanen."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Delay type"
msgstr "forsinkelse typen"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,regex_name:0
msgid ""
"Regular expression for matching name of the resource\n"
"e.g.: 'urgent.*' will search for records having name starting with the "
"string 'urgent'\n"
"Note: This is case sensitive search."
msgstr ""
"Regulært uttrykk for matchende navnet på ressursen\n"
"f.eks: \". haster * 'vil søke etter poster som har navn som starter med "
"strengen\" haster \"\n"
"Merk: Dette er små bokstaver søk."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_method:0
msgid "Call Object Method"
msgstr "Kall objektmetode"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_to:0
msgid "Email To"
msgstr "E-post til."
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_to_watchers:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to mark CC(mail to any other person defined "
"in actions)."
msgstr ""
"Sjekk dette hvis du vil at regelen skal merkes CC (mail til en annen person "
"som er definert i handlinger)."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(partner)s = Partner name"
msgstr "%(partner)s = Navn på partner"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_email_from:0
msgid ""
"Use a python expression to specify the right field on which one than we will "
"use for the 'From' field of the header"
msgstr ""
"Bruk en python uttrykk for å angi høyre feltet på hvilken enn vi vil bruke "
"for Fra-feltet på overskriften"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid "Delay after trigger date"
msgstr "Forsinkelse etter triggerdato"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions"
msgstr "Betingelser"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,trg_date_range:0
msgid ""
"Delay After Trigger Date,specifies you can put a negative number. If you "
"need a delay before the trigger date, like sending a reminder 15 minutes "
"before a meeting."
msgstr ""
"Forsinkelse Etter utløser Dato, spesifiserer du kan sette et negativt tall. "
"Hvis du trenger en forsinkelse før avtrekkeren dato, som å sende en "
"påminnelse 15 minutter før et møte."
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#. module: base_action_rule
#: code:addons/base_action_rule/base_action_rule.py:329
#, python-format
msgid "No Email ID Found for your Company address!"
msgstr ""
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_remind_user:0
msgid "Remind Responsible"
msgstr "Minn Ansvarlig"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of rules."
msgstr "Gir sekvens ordre når du viser en liste over regler."
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_range_type:0
msgid "Months"
msgstr "Måneder"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,filter_id:0
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
#. module: base_action_rule
#: selection:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,server_action_id:0
msgid ""
"Describes the action name.\n"
"eg:on which object which action to be taken on basis of which condition"
msgstr ""
"Beskriver handlingens navn.\n"
"f.eks: på hvilket objekt som tiltak som skal iverksettes på grunnlag av "
"hvilken tilstand"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_ir_cron
msgid "ir.cron"
msgstr "ir.actions.actions"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_description)s = Object description"
msgstr "% (object_beskrivelse) s = Object beskrivelse"
#. module: base_action_rule
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
msgstr "Feil: E-posten er ikke godt nok formatert"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Actions"
msgstr "E-post handlinger"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Email Information"
msgstr "E-post Informasjon"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.model,name:base_action_rule.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr "Handlingsregler"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_mail_body:0
msgid "Content of mail"
msgstr "Innholdet av post"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Ansvarlig"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(partner_email)s = Partner Email"
msgstr "% (partner_e-post) s = Partner E-post"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_date)s = Creation date"
msgstr "%(object_dato)s = opprettelsesdato"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user_email)s = Responsible Email"
msgstr "% (object_brukerens_e-post) s = Ansvarlig e-post"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_body:0
msgid "Mail body"
msgstr "Mail kropp"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_user:0
msgid ""
"Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
msgstr ""
"Kryss av her hvis du vil at regelen skal sende en påminnelse til brukeren "
"via e-post."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Server Action to be Triggered"
msgstr "Server Tiltak som skal Utløses"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_mail_to_user:0
msgid "Mail to Responsible"
msgstr "send mail til ansvarlig"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,act_email_cc:0
msgid "Add Watchers (Cc)"
msgstr "Legg til overvåkere (Cc)"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Model Fields"
msgstr "Forholdene på Modell Felter"
#. module: base_action_rule
#: model:ir.actions.act_window,name:base_action_rule.base_action_rule_act
#: model:ir.ui.menu,name:base_action_rule.menu_base_action_rule_form
msgid "Automated Actions"
msgstr "Automatiserte handinger"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,server_action_id:0
msgid "Server Action"
msgstr "Tjenerhandling"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,regex_name:0
msgid "Regex on Resource Name"
msgstr "Regex på Ressursnavn"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,act_remind_attach:0
msgid ""
"Check this if you want that all documents attached to the object be attached "
"to the reminder email sent."
msgstr ""
"Kryss av her om du vil at alle dokumenter knyttet til objektet festes til "
"påminnelse e-post sendt."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on Timing"
msgstr "Vilkår for timing"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#. module: base_action_rule
#: help:base.action.rule,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the rule "
"without removing it."
msgstr ""
"Hvis det aktive feltet er satt til False, vil det tillate deg å skjule "
"regelen uten å fjerne den."
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "%(object_user)s = Responsible name"
msgstr "% (object_bruker) s = Ansvarlig navn"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Opprettet dato"
#. module: base_action_rule
#: view:base.action.rule:0
msgid "Conditions on States"
msgstr "Vilkår for tilstander"
#. module: base_action_rule
#: field:base.action.rule,trg_date_type:0
msgid "Trigger Date"
msgstr "Uttløser dato"
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
#~ msgstr "Spesielle nøkkelord for bruk i meldingsinnhold"
#, python-format
#~ msgid "No E-Mail ID Found for your Company address!"
#~ msgstr "Ingen E-post ID funnet for din firmaadresse!"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-26 14:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 17:10+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:24+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-04 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
#. module: hr
#: model:process.node,name:hr.process_node_openerpuser0
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "Vrouw"
#: help:hr.job,expected_employees:0
msgid ""
"Expected number of employees for this job position after new recruitment."
msgstr ""
msgstr "Verwachte aantal werknemers voor deze functie na de nieuwe werving."
#. module: hr
#: model:ir.ui.menu,name:hr.menu_open_view_attendance_reason_new_config
@ -710,12 +710,12 @@ msgstr "Ondergeschikten"
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_employee:0
msgid "Number of employees currently occupying this job position."
msgstr ""
msgstr "Huidige aantal werknemers welke deze functie bekleden ."
#. module: hr
#: field:hr.job,no_of_recruitment:0
msgid "Number of new employees you expect to recruit."
msgstr ""
msgstr "Verwachte aantal te werven nieuwe werknemers."
#~ msgid "Sunday"
#~ msgstr "Zondag"

View File

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-19 13:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 17:12+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:23+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-04 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.holidays.status,color_name:0
@ -416,6 +416,8 @@ msgid ""
"When selected, the Allocation/Leave Requests for this type require a second "
"validation to be approved."
msgstr ""
"Wanneer aangevinkt heeft deze toewijzing of aanvraag een tweede controle "
"nodig om te worden goedgekeurd."
#. module: hr_holidays
#: selection:hr.employee,current_leave_state:0 selection:hr.holidays,state:0
@ -787,6 +789,8 @@ msgid ""
"If you select this checkbox, the system allows the employees to take more "
"leaves than the available ones for this type."
msgstr ""
"Indien u deze optie aanvinkt, dan staat u toe dat werknemers meer verlof "
"aanvragen dan dat ze nog beschikbaar hebben."
#. module: hr_holidays
#: help:hr.holidays.status,leaves_taken:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-22 19:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 17:17+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:33+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-04 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip.line,condition_select:0
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Half-jaarlijks"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.salary.rule:0
msgid "Children Definition"
msgstr ""
msgstr "Definitie onderliggende"
#. module: hr_payroll
#: report:paylip.details:0 report:payslip:0
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr ""
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Worked Days & Inputs"
msgstr ""
msgstr "Gewerkte dagen & ingaves"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.payslip,details_by_salary_rule_category:0
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "Bereik"
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_payroll.action_view_hr_payroll_structure_tree
#: model:ir.ui.menu,name:hr_payroll.menu_hr_payroll_structure_tree
msgid "Salary Structures Hierarchy"
msgstr ""
msgstr "Salaris structuur hiërarchie"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
@ -769,7 +769,7 @@ msgstr "Contributie"
#: code:addons/hr_payroll/hr_payroll.py:347
#, python-format
msgid "Refund Payslip"
msgstr ""
msgstr "Credit salarisstrook"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.rule.input,input_id:0
@ -852,7 +852,7 @@ msgstr "Salaris Structuur"
#. module: hr_payroll
#: field:hr.contribution.register,register_line_ids:0
msgid "Register Line"
msgstr ""
msgstr "Register regel"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0 view:hr.payslip.employees:0
@ -1083,7 +1083,7 @@ msgstr "Totaal"
#: help:hr.payslip.line,appears_on_payslip:0
#: help:hr.salary.rule,appears_on_payslip:0
msgid "Used for the display of rule on payslip"
msgstr ""
msgstr "Wordt gebruikt om de regel van de salaristrook weer te geven"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip.line:0
@ -1093,7 +1093,7 @@ msgstr "Zoek loonafschrift regels"
#. module: hr_payroll
#: view:hr.payslip:0
msgid "Details By Salary Rule Category"
msgstr ""
msgstr "details per salarisregel categorie"
#. module: hr_payroll
#: help:hr.payslip.input,code:0 help:hr.payslip.worked_days,code:0

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-24 17:37+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 22:20+0000\n"
"Last-Translator: Nicolas JEUDY <njeudy@simplee.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:42+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-04 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "(Prochainement)"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,document:0
msgid "Documents"
msgstr ""
msgstr "Documents"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,contact:0
msgid "Contacts"
msgstr ""
msgstr "Contacts"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "Nom de l'instance"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,project_task:0
msgid "Project Tasks"
msgstr ""
msgstr "Tâches du projet"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,email_from:0
@ -134,27 +134,27 @@ msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,employee:0
msgid "Employee"
msgstr ""
msgstr "Employé"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Document"
msgstr ""
msgstr "Document"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,document:0
msgid "Check this box to import sugarCRM Documents into OpenERP documents"
msgstr ""
msgstr "Cochez cette case pour importer les documents SugarCRM dans OpenERP"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "Import Data From SugarCRM"
msgstr ""
msgstr "Importee les données de SugarCRM"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "CRM"
msgstr ""
msgstr "CRM"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.message:0
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,call:0
msgid "Calls"
msgstr ""
msgstr "Appels"
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.message:0
msgid "_Ok"
msgstr ""
msgstr "_Valider"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,opportunity:0
@ -184,11 +184,13 @@ msgid ""
"Check this box to import sugarCRM Leads and Opportunities into OpenERP Leads "
"and Opportunities"
msgstr ""
"Cochez cette case pour importer les Pistes et les Opportunités SugarCRM dans "
"OpenERP."
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,email_history:0
msgid "Email and Note"
msgstr ""
msgstr "Email et note"
#. module: import_sugarcrm
#: help:import.sugarcrm,url:0
@ -208,12 +210,12 @@ msgstr ""
#. module: import_sugarcrm
#: view:import.sugarcrm:0
msgid "_Import"
msgstr ""
msgstr "_Importer"
#. module: import_sugarcrm
#: field:import.sugarcrm,user:0
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Utilisateur"
#. module: import_sugarcrm
#: code:addons/import_sugarcrm/import_sugarcrm.py:1105

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-09 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-10 17:39+0000\n"
"Last-Translator: Raphael Collet (OpenERP) <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 17:14+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:40+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-04 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,subtype:0 field:mail.message,subtype:0
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Ontvangers"
#. module: mail
#: model:ir.model,name:mail.model_mail_compose_message
msgid "Email composition wizard"
msgstr ""
msgstr "E-mail samenstellen wizard"
#. module: mail
#: field:mail.compose.message,res_id:0 field:mail.message,res_id:0

View File

@ -8,31 +8,32 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-22 08:03+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 22:22+0000\n"
"Last-Translator: Nicolas JEUDY <njeudy@simplee.fr>\n"
"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-04 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr ""
"Erreur ! la date de fin de la tâche doit être supérieure a celle de début"
#. module: pad_project
#: model:ir.model,name:pad_project.model_project_task
msgid "Task"
msgstr ""
msgstr "Tâche"
#. module: pad_project
#: view:project.task:0
msgid "Pad"
msgstr ""
msgstr "Pad"
#. module: pad_project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr ""
msgstr "Erreur ! Vous ne pouvez pas créer de tâches récursives."

View File

@ -7,30 +7,30 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 00:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-25 14:51+0000\n"
"Last-Translator: Numérigraphe <Unknown>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 22:25+0000\n"
"Last-Translator: Nicolas JEUDY <njeudy@simplee.fr>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:07+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-04 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
#. module: sale_crm
#: field:sale.order,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr ""
msgstr "Catégorie"
#. module: sale_crm
#: sql_constraint:sale.order:0
msgid "Order Reference must be unique per Company!"
msgstr ""
msgstr "La référence de commande doit être unique par société !"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:112
#, python-format
msgid "Converted to Sales Quotation(%s)."
msgstr ""
msgstr "Convertir en devis (%s)"
#. module: sale_crm
#: view:crm.make.sale:0
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "_Créer"
#. module: sale_crm
#: view:sale.order:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
msgstr "Mon (mes) équipe(s) de vente"
#. module: sale_crm
#: help:crm.make.sale,close:0
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "My Opportunities"
msgstr ""
msgstr "Mes opportunités"
#. module: sale_crm
#: view:crm.lead:0
@ -106,7 +106,7 @@ msgstr "Fermer l'opportunité"
#. module: sale_crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
msgstr ""
msgstr "Mes revenus planifiés par étape"
#. module: sale_crm
#: code:addons/sale_crm/wizard/crm_make_sale.py:110
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Annuler"
#. module: sale_crm
#: model:ir.model,name:sale_crm.model_sale_order
msgid "Sales Order"
msgstr "Commande de ventes"
msgstr "Commande client"
#~ msgid "Crm opportunity quotation"
#~ msgstr "Chiffrage de l'opportunité"

View File

@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-28 12:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 17:14+0000\n"
"Last-Translator: Erwin <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-08-28 06:34+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15864)\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-09-04 04:52+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 15890)\n"
#. module: share
#: field:share.wizard,embed_option_title:0
@ -384,6 +384,7 @@ msgid ""
"An email notification with instructions has been sent to the following "
"people:"
msgstr ""
"Een e-mail bevestiging met instructies is verzonden naar de volgende mensen:"
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_share_wizard_result_line
@ -415,6 +416,8 @@ msgstr "Kan bewerken"
msgid ""
"An optional personal message, to be included in the email notification."
msgstr ""
"Een optionele persoonlijk bericht, welke kan worden toegevoegd in de e-mail "
"bevestiging."
#. module: share
#: model:ir.model,name:share.model_res_users
@ -532,6 +535,8 @@ msgid ""
"You must configure your email address in the user preferences before using "
"the Share button."
msgstr ""
"U dient u e-mail adres in te stellen in uw gebruikersinstellingen, voordat u "
"de 'share' knop kunt gebruiken."
#. module: share
#: help:share.wizard,access_mode:0