2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
#
# Translators:
2017-09-26 09:47:00 +00:00
# zbik2607 <darek@krokus.com.pl>, 2015
2015-05-29 19:58:20 +00:00
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2009-11-17 05:20:12 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-10-19 06:31+0000\n"
2017-09-26 09:47:00 +00:00
"PO-Revision-Date: 2017-09-23 21:13+0000\n"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
"Last-Translator: Martin Trigaux\n"
2015-08-09 00:00:12 +00:00
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/pl/)\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: pl\n"
2017-09-26 09:47:00 +00:00
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.partner,task_count:0
msgid "# Tasks"
msgstr "# Zadań"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "# dni"
#. module: project
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: field:project.task.history.cumulative,nbr_tasks:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.project.task.user,nbr:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "# of Tasks"
2015-08-29 23:51:03 +00:00
msgstr "# zadań"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: project
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/project/project.py:360 code:addons/project/project.py:380
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/project/project.py:703
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopia)"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kliknij, aby rozpocząć nowy projekt.\n </p><p>\n Projekty służą do organizacji pracy; planowania\n zadań, śledzenia problemów, fakturowania czasu\n pracy. Możesz definiować projekty wewnętrzne\n (rozwojowe), prywatne projekty (zadania do wykonania)\n lub zadania na rzecz klientów.\n </p><p>\n Projekty wspomagają współpracę wewnątrz firmy\n lub współpracę z klientami.\n </p>\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:project.project_category_action
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new tag.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kliknij aby dodać nową etykietę.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" creation of the task, up to the closing of the task or issue.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n Kliknij, aby dodać etap dla zadań.\n </p><p>\n Zdefiniuj kroki stosowane w projekcie od rozpoczęcia\n zadania do jego zakończenia.\n Będziesz stosował te kroki do obserwowania postępów\n w zadaniach lub rozwiązywaniu problemów.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" Odoo's project management allows you to manage the pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" </p>\n"
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "<p>\n Zarządzanie projektami w Odoo pozwala zarządzać przepływem\n zadań, aby działać wydajnie. Możesz\n śledzić postępy, dyskutować o zadaniach, załączać dokumenty itp.\n </p>\n "
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
msgstr "Stan kanban zadania oznacza specjalne sytuacje w zadaniach:\n * Normalne jest domyślną sytuacją\n * Zablokowane oznacza, że coś nie pozwala kontynuować zadania\n * Gotowe do następnego etapu oznacza gotowość do następnego etapu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Accept Emails From"
msgstr "Akceptuj wiadomości od"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Add a Description..."
msgstr "Dodaj opis..."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task.type:project.task_type_edit
msgid "Add a description..."
msgstr "Dodaj opis..."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-03-18 05:00:00 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr "Alias modelu"
2011-03-18 05:00:00 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "Pozwalaj na przekazywanie zadań"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr "Pozwala obliczać szacowanie czasu w zadaniach"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr "Pozwala obliczyć pracę w zadaniach"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr "Pozwala przydzielać zadania innym użytkownikom."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Analiza"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Konto analityczne"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr "Dodaj ten projekt do innego stosując hierarchię kont analitycznych"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Przypisz do"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Assignation Date"
msgstr "Data przypisania"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:project.task:project.view_task_search_form
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
2014-10-08 15:52:25 +00:00
msgid "Assignation Month"
2015-08-29 23:51:03 +00:00
msgstr "Miesiąc przypisania"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Przypisane zadania"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Przypisany do"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:project.task:project.view_task_search_form
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task,user_id:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Assigned to"
msgstr "Przypisano do"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/project/project.py:212
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Załączniki"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Śred. Efekt. Plan."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: selection:report.project.task.user,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowane"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_responsible
msgid "By Responsible"
msgstr "Według osoby odpowiedzialnej"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_reviewer
msgid "By Reviewer"
msgstr "Według nadzorującego"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "SPRAWDŹ: "
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "SPRAWDŹ: %s"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Cancel Project"
msgstr "Anuluj Projekt"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:project.project,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
msgid "Cancelled"
msgstr "Anulowano"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr "Kategoria zadań lub problemów"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/project/project.py:921
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Zadania podrzędne są otwarte.\nNajpierw anuluj lub zakończ zadania podrzędne."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Close Project"
msgstr "Zamknij projekt"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:project.project,color:0 field:project.task,color:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Color Index"
msgstr "Indeks kolorów"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Common"
msgstr "Wspólne"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Firmy"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:project.task:project.view_task_search_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Firma"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Obliczone jako różnica pomiędzy czasem szacowanym przez menedżera, a rzeczywistym czasem do zamknięcia zadania."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Obliczone jako: Czas spędzony + Czas pozostały"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Obliczone według sum czasów wykonanych zadań."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Configure Project"
msgstr "Konfiguruj projekt"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr "Sugestie kontaktu"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr "Umowa/Konto analityczne"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Data utworzenia"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.category,create_uid:0
#: field:project.config.settings,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:project.project,create_uid:0 field:project.task,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task.delegate,create_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:project.task.type,create_uid:0 field:project.task.work,create_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Created by"
msgstr "Utworzone przez"
#. module: project
#: field:project.category,create_date:0
#: field:project.config.settings,create_date:0
#: field:project.project,create_date:0
#: field:project.task.delegate,create_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:project.task.type,create_date:0 field:project.task.work,create_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Created on"
msgstr "Data utworzenia"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Creation Date"
msgstr "Data utworzenia"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Przepływ kumulacyjny"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:project.project:project.edit_project field:project.task,partner_id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Customer"
msgstr "Klient"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task.history,date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Date"
msgstr "Data"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.project,message_last_post:0
#: help:project.task,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
msgstr "Data ostatniej wiadomości w rekordzie."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Assign"
msgstr "Dni do przypisania"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dni do zamknięcia"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Termin"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr "Domyślne dla Nowego Projektu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Opóźnienie"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegate"
msgstr "Przydziel"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Delegated Task"
msgstr "Przydzielone zadanie"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Przydzielone zadania"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-17 05:53:05 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Przydzielony tytuł"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Przydzielono"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/project/project.py:938
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "Oddelegowani pracownicy powinni być wyspecyfikowani"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Przydzielone zadania"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Delegation"
msgstr "Przydzielanie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.view_project_kanban
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:project.task:project.view_task_form2 field:project.task,description:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Projektowanie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Rozwój"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenty"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
msgid "Done"
msgstr "Wykonano"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "Wykonane przez"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "Edit..."
msgstr "Edytuj..."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Efektywne godziny"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Email Alias"
msgstr "Alias adresu e-mail"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.edit_project
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Data ukończenia"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Ending Date"
msgstr "Data końcowa"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:project.task:0
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgid "Error ! Task end-date must be greater than task start-date"
msgstr ""
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Błąd ! Nie możesz tworzyć rekurencyjnych zadań."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:project.project:0
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgid "Error! project start-date must be lower than project end-date."
msgstr ""
2010-12-09 04:58:02 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Szacowany czas twojego zatwierdzania zadania przydzielonego innemu użytkownikowi."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Szacowany czas do zamknięcia tego zadania przez przydzielonego użytkownika."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Szacowany czas wykonania zadania. Zwykle ustalany przez menedżera projektu kiedy zadanie jest w stanie projektu."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr "Eksperyment"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Extended Filters"
msgstr "Rozszerzone filtry"
2010-12-09 04:58:02 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Extra Info"
msgstr "Dodatkowe informacje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr "Wymaganie funkcjonalności"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded in Kanban View"
msgstr "Zwinięto w widoku Kanban"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.edit_project
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Obserwuj ten projekt, żeby automatycznie śledzić zdarzenia związane z zadaniem i problemy projektu."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Obserwatorzy"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr "GTD"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Gantt View"
msgstr "Widok Gantta"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.config.settings,module_sale_service:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr "Generuj zadania z zamówień sprzedaży"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr "Określa kolejność wyświetlania projektów w listach"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Określa kolejność wyświetlania zadań w listach"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: view:project.task:project.view_task_search_form
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Group By"
msgstr "Grupuj wg"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr "Helpdesk i wsparcie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "High"
msgstr "Wysoki"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Historia zadań"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:project.project,message_summary:0 help:project.task,message_summary:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Zawiera podsumowanie wypowiedzi (liczbę wiadomości, ...). To podsumowanie jest bezpośrednio w formacie html, aby można je było stosować w widokach kanban."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.project,privacy_visibility:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Holds visibility of the tasks or issues that belong to the current project:\n"
"- Public: everybody sees everything; if portal is activated, portal users\n"
" see all tasks or issues; if anonymous portal is activated, visitors\n"
" see all tasks or issues\n"
"- Portal (only available if Portal is installed): employees see everything;\n"
" if portal is activated, portal users see the tasks or issues followed by\n"
" them or by someone of their company\n"
"- Employees Only: employees see all tasks or issues\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"- Followers Only: employees see only the followed tasks or issues; if portal\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" is activated, portal users see the followed tasks or issues."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Oznacza widoczność zadań i problemów, które należą do bieżącego projektu:\n- Publiczny: wszyscy wszystko widzą; jeśli portal został aktywowany, użytkownicy portalu\n widzą wszystkie zadania i problemy; jeśli anonimowy portal został aktywowany, odwiedzający\n widzą wszystkie zadania i problemy\n- Portal (tylko jeśli Portal jest zainstalowany): pracownicy widzą wszystko;\n jeśli portal jest aktywowany, użytkownicy portalu widzą zadania i problemy,\n które obserwują lub które obserwuje ktoś z ich firmy\n- Tylko pracownicy: pracownicy widzą wszystkie zadania i problemy\n- Tylko obserwujący: pracownicy widzą tylko te zadania i problemy, które obserwują; jeśli portal\n jest aktywowany, użytkownicy portalu widzą obserwowane zadania i problemy."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Przepracowane godziny"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Godziny do zatwierdzenia"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:project.category,id:0 field:project.config.settings,id:0
#: field:project.project,id:0 field:project.task,id:0
#: field:project.task.delegate,id:0 field:project.task.history,id:0
#: field:project.task.history.cumulative,id:0 field:project.task.type,id:0
#: field:project.task.work,id:0 field:report.project.task.user,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "ID"
msgstr "Identyfikator"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:project.project,message_unread:0 help:project.task,message_unread:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Jeśli zaznaczone, to wiadomość wymaga twojej uwagi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will"
" be able to manage tasks or track issues"
msgstr "Jeśli zaznaczone, to ta umowa będzie dostępna w menu projektów i będziesz mógł operować zadaniami i problemami."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Jeśli pole Aktywne jest niezaznaczone, projekt nie będzie widoczny (nie będziesz musiał go usuwać)."
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Jeśli zadanie ma postęp 99,99%, to powinieneś je zamknąć lub przeszacować czas"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Jeśli to zaznaczysz, to ten etap będzie domyślnie proponowany dla każdego nowego projektu. W bieżących projektach etap się nie zmieni."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:project.project,state:0 selection:project.task,kanban_state:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: selection:report.project.task.user,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "In Progress"
msgstr "W toku"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Incoming Emails create"
msgstr "Wiadomości przychodzące - utwórz"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr "Wstępnie zaplanowane godziny"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Wewnętrzny email związany z tym projektem. Przychodzące maile są automatycznie synchronizowane z zadaniami (lub problemami, jeśli ten moduł jest zainstalowany)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:201
#, python-format
msgid "Internal project: all employees can access"
2015-08-29 23:51:03 +00:00
msgstr "Projekt wewnętrzny: wszyscy pracownicy mają dostęp"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/project/project.py:171
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Niedozwolona akcja!"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "Fakturuj czas problemów"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Jest obserwatorem"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.category:project.project_category_search_view
msgid "Issue Version"
msgstr "Wersja problemu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr "Stan Kanban"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task:project.view_task_search_form
msgid "Last Message"
msgstr "Ostatnia wiadomość"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.project,message_last_post:0
#: field:project.task,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
msgstr "Data ostatniej wiadomości"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task,write_date:0
msgid "Last Modification Date"
msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task,date_last_stage_update:0
#: field:report.project.task.user,date_last_stage_update:0
msgid "Last Stage Update"
msgstr "Ostatnia zmiana etapu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.category,write_uid:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:project.config.settings,write_uid:0 field:project.project,write_uid:0
#: field:project.task,write_uid:0 field:project.task.delegate,write_uid:0
#: field:project.task.type,write_uid:0 field:project.task.work,write_uid:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Last Updated by"
msgstr "Ostatnio modyfikowane przez"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.category,write_date:0
#: field:project.config.settings,write_date:0
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:project.project,write_date:0 field:project.task.delegate,write_date:0
#: field:project.task.type,write_date:0 field:project.task.work,write_date:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Last Updated on"
msgstr "Data ostatniej modyfikacji"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
2015-10-25 01:02:17 +00:00
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to new pads (for example: http://ietherpad.com/).\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module pad."
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Link this project to an analytic account if you need financial management on"
" projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Połącz projekt z kontem analitycznym, jeśli chcesz zarządzać finansowaniem projektu. To pozwoli ci związać projekt z budżetem, planowaniem, analizą kosztów i przychodów, kartami czasu pracy itp."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr "Rejestruj pracę w zadaniach"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:project.task,priority:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: selection:report.project.task.user,priority:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Low"
msgstr "Niski"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Szacowanie czasu zadań"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Menedżer"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Member"
msgstr "Uczestnik"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-12-22 05:46:19 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Połącz"
2010-12-17 05:53:05 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:project.project,message_ids:0 field:project.task,message_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: help:project.project,message_ids:0 help:project.task,message_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Wiadomości i historia komunikacji"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Różne"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Month"
msgstr "Miesiąc"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "My Projects"
msgstr "Moje projekty"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "My Task"
msgstr "Moje zadania"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "My Tasks"
msgstr "Moje zadania"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "New"
msgstr "Nowe"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: view:project.task:project.view_task_search_form
msgid "New Mail"
msgstr "Nowa wiadomość"
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Nowy projekt na podstawie szablonu"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Opis nowego zadania"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.task.delegate,state:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nowy stan twojego zadania. Stan oczekiwania zostanie automatycznie zmieniony na 'W toku', kiedy przydzielone zadanie zostanie zamknięte."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr "Nowy tytuł zadania przydzielonego użytkownikowi"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Normalne"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Nie szablon zadania"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Uwagi"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Liczba dni do otwarcia zadania"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Liczba dni do zamknięcia zadania"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr "Liczba załączonych dokumentów"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Open"
msgstr "Otwórz"
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Otwórz menu projekt"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.edit_project
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid "Other Info"
2012-12-15 05:17:23 +00:00
msgstr "Inne informacje"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Przekroczony termin"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-01-06 05:38:49 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Zadania przeterminowane"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Parent"
msgstr "Nadrzędny"
2011-01-06 05:38:49 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: view:project.task:project.view_task_form2 field:project.task,parent_ids:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Zadania nadrzędne"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:project.project,state:0 selection:project.task.delegate,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Pending"
msgstr "Oczekiwanie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr "Procent zadań zamkniętych do sumy zadań do wykonania."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Planowane godziny"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Czas planowany"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Planning"
msgstr "Planowanie"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/project/project.py:1228
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr "Usuń najpierw projekt związany z tym kontem."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr "Prywatność / Widoczność"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:202
#, python-format
msgid "Private project: followers Only"
2015-08-29 23:51:03 +00:00
msgstr "Projekt prywatny: tylko obserwatorzy"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.project,progress_rate:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Postęp"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_search_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:project.task,project_id:0 field:project.task.delegate,project_id:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Project Management"
msgstr "Zarządzanie projektami"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Menedżer projektu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Członkowie projektu"
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Project Name"
msgstr "Nazwa projektu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.view_project_kanban
msgid "Project Settings"
msgstr "Ustawienia projektu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Project Stages"
msgstr "Etapy Projektu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Przydzielanie zadania"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Praca w zadaniu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task:project.view_project_task_graph
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_graph
msgid "Project Tasks"
msgstr "Zadania projektu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Jednostka czasu w projekcie"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Zadanie projektu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Członkowie projektu to użytkownicy, którzy mają dostęp do zadań związanych z tym projektem."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Zadania projektu"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/project/project.py:401
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: view:project.project:project.view_project
#: view:project.project:project.view_project_project_gantt
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:project.task.type,project_ids:0 view:res.company:project.task_company
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projekty"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
"-This installs the module project_issue."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Zapewnia zarządzanie problemami/błędami w projektach.\n-Instaluje moduł project_issue."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
"-This installs the module project_issue_sheet."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Zapewnia wsparcie w postaci kart czasu pracy dla zarządzania problemami/błędami w projekcie.\n-Instaluje moduł project_issue_sheet."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:200
#, python-format
msgid "Public project"
2015-08-29 23:51:03 +00:00
msgstr "Projekt publiczny"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Re-open project"
msgstr "Ponownie otwórz projekt"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Ready"
msgstr "Gotowe"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: selection:report.project.task.user,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Ready for next stage"
msgstr "Gotów na następny etap"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr "Rejestruj pozycje kart czasu pracy wg zadań"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Wstawiaj opis zadania do zadania użytkownika"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Remaining"
msgstr "Pozostało"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task:project.view_task_tree2
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Pozostałe godziny"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task:project.view_task_kanban
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Pozostały czas"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Reset as Project"
msgstr "Przywróć jako projekt"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odpowiedzialny"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task,reviewer_id:0
#: field:report.project.task.user,reviewer_id:0
msgid "Reviewer"
msgstr "Nadzorujący"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
msgid "Search Project"
msgstr "Szukaj projektu"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:project.project,sequence:0 field:project.task,sequence:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Numeracja"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Set as Template"
msgstr "Ustaw jako szablon"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Specyfikacja"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task:project.view_task_tree2
msgid "Spent Hours"
msgstr "Przepracowane godziny"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task:project.view_task_search_form
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:project.task,stage_id:0 field:project.task.history,type_id:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.project.task.user,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Etap"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Zmieniono etap"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Nazwa etapu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Etap zmieniono"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Etapy"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Etapy wspólne dla wsystkich projektów"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Start Date"
msgstr "Data Rozpoczęcia"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Data rozpoczęcia"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.project,state:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
#: field:report.project.task.user,state:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Status"
msgstr "Stan"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Suma planowanych godzin wszystkich zadań projektu i projektów podrzędnych."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Suma godzin spędzonych na wszystkich zadaniach tego projektu i projektów podrzędnych."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr "Suma godzin wszystkich zadań tego projektu i projektów podrzędnych."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Podsumowanie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
msgid "Support"
msgstr "Wsparcie"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2013-03-15 05:54:12 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.category:project.project_category_form_view
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
2012-12-15 05:17:23 +00:00
msgstr "Tagi"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task:project.view_task_form2
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:project.task:project.view_task_search_form
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task.history,task_id:0
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Task"
msgstr "Zadanie"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "Czynności w zadaniu"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_assigned
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_assigned
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_assigned
msgid "Task Assigned"
msgstr "Zadanie przypisane"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Zadanie Zablokowane"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr "Zadanie Utworzone"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Przydziel"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "Przekazywanie zadań"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_task_pipe
msgid "Task Pipe"
2015-08-29 23:51:03 +00:00
msgstr "Przepływ zadań"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_ready
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_ready
msgid "Task Ready for Next Stage"
msgstr "Zadanie gotowe do przejścia do kolejnego etapu"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:project.task_type_edit
#: view:project.task.type:project.task_type_tree
msgid "Task Stage"
msgstr "Etap zadania"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Etap Zadania Zmieniony"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "Etapy zadania"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Task Summary"
msgstr "Podsumowanie zadania"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task:project.view_task_form2
#: view:project.task.work:project.view_task_work_form
#: view:project.task.work:project.view_task_work_tree
msgid "Task Work"
msgstr "Przebieg zadania"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Zadanie zablokowane"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "Zadanie utworzone"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task:project.view_task_form2
msgid "Task summary..."
msgstr "Podsumowanie Zadania..."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Analiza zadań"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr "Praca w zadaniu"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: view:project.project:project.edit_project
#: view:project.project:project.view_project_kanban
#: field:project.project,task_count:0
#: view:project.task:project.view_task_calendar
#: view:project.task:project.view_task_gantt
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:project.task:project.view_task_tree2
#: view:res.partner:project.view_task_partner_info_form
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_graph
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Tasks Analysis"
msgstr "Analiza zadań"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:project.task_type_search
msgid "Tasks Stages"
msgstr "Etapy zadań"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Zadania wg użytkownika i projektu"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Team"
msgstr "Zespół"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.view_project_project_filter
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Szablon"
2011-01-14 05:51:19 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Szablony projektów"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Testowanie"
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Rodzaj dokumentu, kŧóry zostanie utworzony przy nadejściu maila na ten alias mailowy projektu."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project Management to the timesheet line entries for particular date and user, with the effect of creating, editing and deleting either ways.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module project_timesheet."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Pozwala na transfer wpisów z zadań zdefiniowanych w Zarządzaniu projektami do wpisów jako linii w karcie czasu pracy dla danej daty i użytkownika, z możliwością tworzenia, edycji i usuwania na oba sposoby.\n-Instaluje moduł project_timesheet."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_sale_service:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"This feature automatically creates project tasks from service products in sale orders. More precisely, tasks are created for procurement lines with product of type 'Service', procurement method 'Make to Order', and supply method 'Manufacture'.\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"-This installs the module sale_service."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ta funkcjonalność automatycznie tworzy zadania w projektach z usług w zamówieniach sprzedaży. Dokładniej, zadania tworzone są z linii zapotrzebowania z produktem typu \"Usługa\", metody zapotrzebowania \"Stwórz zamówienie\" i metody dostawy \"Produkcja\".\n-Instaluje moduł sale_service."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: help:project.task,active:0
2012-02-08 06:39:13 +00:00
msgid ""
2012-11-24 07:07:52 +00:00
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "To pole jest obliczane automatycznie i zachowuje się podobnie jak pole 'Aktywne': Jeśli zadanie jest podłączone do szablonu lub nieaktywnego projektu, to nie będzie wyświetlane bez wyraźnego wskazania."
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ten raport pozwala analizować efektywność twoich projektów i użytkowników. Możesz analizowac ilości zadań, godziny przepracowane w stosunku do planowanych, średnie czasy do otwarcia lub zamknięcia zadań."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is folded in the kanban view whenthere are no records in that "
"stage to display."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Ten etap jest zwinięty w widoku kanban, kiedy nie ma rekordów do wyświetlenia w tym etapie."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.config.settings,time_unit:0
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"Changing the unit will only impact new entries."
msgstr ""
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr "To ustala jednostkę czasu stosowaną w projekcie i zadaniach.\nJeśli stosujesz karty czasu pracy dołączone do projektu (z modułu project_timesheet), to nie zapomnij ustawić odpowiedniej jednostki w ustawieniach pracowników."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
2012-12-16 04:49:09 +00:00
msgstr "Oszacowanie czasu dla zadań"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Time Spent"
msgstr "Spędzony czas"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2012-12-24 04:40:35 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Rozkład godzin roboczych do uwzględnienia w raporcie z wykresem Gantta"
2012-12-24 04:40:35 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Tytuł zadania zatwierdzającego"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.project:project.edit_project
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Aby fakturować lub ustawić fakturowanie lub opcje odnawiania, przejdź do umowy:"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr "Suma"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Suma godzin"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Czas całkowity"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.task,remaining_hours:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Czas pozostały. Może być okresowo przeszacowany przez osobę przypisaną do zadania."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
2012-12-16 04:49:09 +00:00
msgstr "Problemy i błędy"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task:project.view_task_search_form
#: view:report.project.task.user:project.view_task_project_user_search
msgid "Unassigned"
msgstr "Nieprzypisane"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task.history.cumulative:project.view_task_history_search
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Zadania nieprzypisane"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: project
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:project.project,message_unread:0 field:project.task,message_unread:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nieprzeczytane wiadomości"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr "Użyteczność"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: project
#: view:project.project:project.edit_project
msgid "Use Tasks"
2015-08-29 23:51:03 +00:00
msgstr "Używaj zadań"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "Stosuj w zadaniu współdzielony notatnik"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Adres pocztowy użytkownika"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Użytkownik, któremu chcesz przydzielić zadanie"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Stan zatwierdzenia"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Validation Task"
msgstr "Zatwierdzanie zadania"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Tytuł zadania zatwierdzającego"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: code:addons/project/project.py:435 code:addons/project/project.py:921
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/project/project.py:1228
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Ostrzeżenie !"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Praca wykonana"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Podsumowanie pracy"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Czas pracy"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task,progress:0
msgid "Working Time Progress (%)"
msgstr "Postęp czasu pracy (%)"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr "Jednostka czasu pracy"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: project
#: model:ir.filters,name:project.filter_task_report_workload
msgid "Workload"
2015-08-29 23:51:03 +00:00
msgstr "Nakład pracy"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/project/project.py:172
#, python-format
2011-12-23 07:36:09 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the "
"project."
msgstr "Nie możesz usunąć projektu zawierającego zadania. Możesz najpierw usunąć zadania i na końcu projekt lub deaktywować projekt."
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/project/project.py:435
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s'!"
msgstr "Musisz przypisać członków do projektu '%s'!"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Tytuł twojego zadania"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "_Delegate"
msgstr "_Przydziel"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:project.task:project.view_task_kanban
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr "oe_kanban_text_red"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
2015-01-26 15:36:51 +00:00
#. module: project
#: view:project.config.settings:project.view_config_settings
#: view:project.task.delegate:project.view_project_task_delegate
msgid "or"
msgstr "lub"
2009-11-17 05:20:12 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/project/project.py:878
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "tasks"
msgstr "zadania"
2010-11-02 04:51:23 +00:00
#. module: project
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
#: field:project.project,task_ids:0
msgid "unknown"
msgstr "nieznane"