odoo/addons/project/i18n/hr.po

2542 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * project
# Drazen Bosak <drazen.bosak@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-06 12:24+0000\n"
"Last-Translator: Marko Carevic <Unknown>\n"
"Language-Team: Vinteh\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2013-09-12 04:55+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16761)\n"
"Language: hr\n"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Email Interface"
msgstr "Email sučelje"
#. module: project
#: help:account.analytic.account,use_tasks:0
msgid ""
"If checked, this contract will be available in the project menu and you will "
"be able to manage tasks or track issues"
msgstr ""
"Ako je označeno, ovaj ugovor će biti dostupan u izborniku Projekata i biti "
"će omogućeno upravljanje zadacima ili problemima"
#. module: project
#: field:project.project,progress_rate:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,progress:0
msgid "Progress"
msgstr "Napredak"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Task by delegate"
msgstr "Zadatak po nostelju"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Parent"
msgstr "Nadređeni"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
msgid "Project's tasks"
msgstr "Projektni zadaci"
#. module: project
#: field:project.task.type,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Naziv faze"
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
msgid "Set pending"
msgstr "Staviti na čekanje"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "New Project Based on Template"
msgstr "Novi Projekt na Temelju Predloška"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dan"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
msgid "Merge"
msgstr "Spoji"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "Start Task"
msgstr "Započni Zadatak"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Upozorenje!"
#. module: project
#: help:project.project,message_unread:0
#: help:project.task,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Ako je odabrano, nove poruke zahtijevaju Vašu pažnju."
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
msgid "Done task"
msgstr "Završen zadatak"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
msgid "Task is Completed"
msgstr "Zadatak je Završen"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "False"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
msgid "Testing"
msgstr "Testiranje"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
msgid "Analytic Account"
msgstr "Analitički Konto"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Manage time estimation on tasks"
msgstr "Upravljanje procjenom vremena na zadacima"
#. module: project
#: help:project.project,message_summary:0
#: help:project.task,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
"Sadrži sažetak konverzacije (broj poruka,..). Ovaj sažetak je u html formatu "
"da bi mogao biti ubačen u kanban pogled."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:444
#: code:addons/project/project.py:1332
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Upozorenje!"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner
msgid "Partner"
msgstr "Partner"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allow task delegation"
msgstr "Dozvoli delegiranje zadataka"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
msgid "Planned Hours"
msgstr "Planirani sati"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Reset as Project"
msgstr "Postavi kao Projekt"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress tasks"
msgstr "Zadaci u tijeku"
#. module: project
#: help:project.project,progress_rate:0
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
msgstr ""
"Postotak zaključenih zadataka, na osnovi ukupnog broja preuzetih zadataka."
#. module: project
#: model:ir.actions.client,name:project.action_client_project_menu
msgid "Open Project Menu"
msgstr "Otvori izbornik projekata"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
msgid ""
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
msgstr ""
"Ovaj izvještaj omogućuje vam analizu učinka po projektima i korisnicima. "
"Možete analizirati količine na zadacima, utrošene sate u odnosu na "
"planirane, prosječan broj dana do zatvaranja zadatka isl."
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task Title"
msgstr "Ovjera naslova zadatka"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_delegate_task
msgid "Task Delegation"
msgstr "Delegiranje zadataka"
#. module: project
#: field:project.project,planned_hours:0
#: field:project.task.history,planned_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
msgid "Planned Time"
msgstr "Planirano Vrijeme"
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Public"
msgstr "Javno"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_01
msgid "Contact's suggestion"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_time_work_estimation_tasks:0
msgid "Allows you to compute Time Estimation on tasks."
msgstr "Dozvoljava izračun procjene vremena za zadatke"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,user_id:0
msgid "Assigned To"
msgstr "Dodijeljeno"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_closed
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_closed
msgid "Task Done"
msgstr "Zadatak završen"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
#: view:project.task:0
msgid "Delegate"
msgstr "Delegiraj"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
#: view:project.project:0
msgid "Templates of Projects"
msgstr "Predlošci projekata"
#. module: project
#: field:project.project,analytic_account_id:0
msgid "Contract/Analytic"
msgstr "Ugovor/Analitika"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Project Management"
msgstr "Upravljanje Projektima"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Project Task Delegate"
msgstr "Delegiraje projetknog zadatka"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_started
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_started
msgid "Task Started"
msgstr "Zadatak započet"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Very Important"
msgstr "Veoma važno"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Support"
msgstr "Podrška"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Member"
msgstr "Pripadnik"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Cancel Task"
msgstr "Otkaži zadatak"
#. module: project
#: help:project.project,members:0
msgid ""
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
"this project."
msgstr ""
"Članovi projekta su korisnici koji mogu pristupiti zadacima vezanim na "
"projekt."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.task,manager_id:0
msgid "Project Manager"
msgstr "Voditelj Projekta"
#. module: project
#: field:project.project,state:0
#: field:project.task,state:0
#: field:project.task.history,state:0
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
#: field:report.project.task.user,state:0
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "August"
msgstr "Kolovoz"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,complete_name:0
msgid "Project Name"
msgstr "Ime Projekta"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "June"
msgstr "Lipanj"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "October"
msgstr "Listopad"
#. module: project
#: help:project.project,total_hours:0
msgid ""
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Suma svih sati utrošenih na svim zadacima povezanim na ovaj projekt i "
"njegove podprojekte."
#. module: project
#: help:project.project,active:0
msgid ""
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
"without removing it."
msgstr ""
"Ako je polje Aktivan postavljeno na NE, omogućeno vam je sakrivanje projekta "
"bez brisanja."
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
msgstr "Kada je zadatak izvršen, doći će u stanje \"Gotovo\""
#. module: project
#: field:project.project,message_summary:0
#: field:project.task,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Sažetak"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Append this project to another one using analytic accounts hierarchy"
msgstr ""
"Nastavi ovaj projekt na neki drugi koristeći hijerarhiju analitičkih konta"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "In Progress Tasks"
msgstr "Zadaci u tijeku"
#. module: project
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
msgid ""
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
msgstr ""
"Ovo će postavitijedinicu mjere korištenu u projektima i zadacima.\n"
"Ukoliko koristite raspored povezan na projekte (project_timesheet module), "
"ne zaboravite postaviti ispravnu jedinicu mjere na vašim zaposlenicima."
#. module: project
#: field:project.task,user_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Assigned to"
msgstr "Dodijeljeno"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1033
#, python-format
msgid "Delegated User should be specified"
msgstr "Potrebno je navesti korisnika kojem se delegira"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project(s) Manager"
msgstr "Voditelj projekta"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "U Tijeku"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Reactivate"
msgstr "Ponovno Aktiviraj"
#. module: project
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Working Time"
msgstr "Radno Vrijeme"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
msgid "Re-evaluate Task"
msgstr "Ponovo procijeni zadatak"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Validate planned time"
msgstr "Ovjeri planirano vrijeme"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_pad:0
msgid "Use integrated collaborative note pads on task"
msgstr "Koristi integrirane zabilješke na zadacima"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_blocked
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_blocked
msgid "Task Blocked"
msgstr "Zadatak blokiran"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
msgid "Encode your working hours."
msgstr "Kodiraj radne sate"
#. module: project
#: field:project.project,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "oe_kanban_text_red"
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_blocked
msgid "Task blocked"
msgstr "Zadatak blokiran"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegation"
msgstr "Delegiranje"
#. module: project
#: field:project.task,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to open state"
msgstr "za promjenu u stanje Otvoreno"
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Apply"
msgstr "Primjeni"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
msgid "Task Delegate"
msgstr "Delegirani zadatak"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
msgstr "Ponovo uključi opis zadatka u zadatku za korisnika"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Project Settings"
msgstr "Postavke projekata"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My tasks"
msgstr "Moji zadaci"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
msgid "Open Done Task"
msgstr "Otvori Gotov Zadatak"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid "Hours to Validate"
msgstr "Sati za ovjeru"
#. module: project
#: help:project.task,remaining_hours:0
msgid ""
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
"the task."
msgstr ""
"Ukupno preostalo vrijeme, periodično ga može procjenjivati nositelj zadatka."
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "March"
msgstr "Ožujak"
#. module: project
#: view:board.board:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "My Tasks"
msgstr "Moji Zadaci"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
msgstr "Greška! Ne možete kreirati rekurzivne zadatke."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Pending tasks"
msgstr "Zadaci na čekanju"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "_Evaluate"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dana za otvaranje"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very urgent"
msgstr "Vrlo hitno"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,project_id:0
#: help:project.task.delegate,user_id:0
msgid "User you want to delegate this task to"
msgstr "Korisnik kojem želite delegirati ovaj zadatak"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Set as Template"
msgstr "Postavi kao Predložak"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,task_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
#: field:project.task.work,task_id:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Task"
msgstr "Zadatak"
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Allows you to compute work on tasks."
msgstr "Dozvoljava izračun radova na zadacima."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Administration"
msgstr "Administracija"
#. module: project
#: field:project.config.settings,group_tasks_work_on_tasks:0
msgid "Log work activities on tasks"
msgstr "Bilježenje aktivnosti na zadacima"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_analysis
msgid "Analysis"
msgstr "Analiza"
#. module: project
#: field:project.task,name:0
#: field:report.project.task.user,name:0
msgid "Task Summary"
msgstr "Sažetak zadatka"
#. module: project
#: field:project.task,active:0
msgid "Not a Template Task"
msgstr "Nije predložak zadatka"
#. module: project
#: field:project.task,planned_hours:0
msgid "Initially Planned Hours"
msgstr "Inicijalno planirani sati"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
msgid "Delegates tasks to the other user"
msgstr "Delegira zadatke drugom korisniku."
#. module: project
#: help:project.task,effective_hours:0
msgid "Computed using the sum of the task work done."
msgstr "Izračunato kao zbir rada izvršenog zadatkom."
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to start a new project.\n"
" </p><p>\n"
" Projects are used to organize your activities; plan\n"
" tasks, track issues, invoice timesheets. You can define\n"
" internal projects (R&amp;D, Improve Sales Process),\n"
" private projects (My Todos) or customer ones.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able collaborate with internal users on\n"
" projects or invite customers to share your activities.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Planning"
msgstr "Planiranje"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,date_deadline:0
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Krajnji rok"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Ready"
msgstr "Spremno"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "New Tasks"
msgstr "Novi zadaci"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid "Invoice working time on issues"
msgstr "Fakturiranje radnih sati na problemima"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,end_date:0
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
msgid "End Date"
msgstr "Završni Datum"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
msgid "Specification"
msgstr "Specifikacija"
#. module: project
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
msgid "From draft state, it will come into the open state."
msgstr "Iz stanja Nacrta, doći će u stanje Otvoreno"
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Task's Analysis"
msgstr "Analiza zadataka"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
msgid "New Task Description"
msgstr "Novi Opis Zadatka"
#. module: project
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Prekoračen rok"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New tasks"
msgstr "Novi zadaci"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Medium"
msgstr "Srednji"
#. module: project
#: field:project.project,total_hours:0
msgid "Total Time"
msgstr "Ukupno vrijeme"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Datum kreiranja"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Razno"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,stage_id:0
#: field:project.task.history,type_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Faza"
#. module: project
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
msgid "Draft Open task"
msgstr "Otovoreni zadatak u stanju nacrta"
#. module: project
#: field:project.project,alias_model:0
msgid "Alias Model"
msgstr ""
#. module: project
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Number of Days to close the task"
msgstr "Broj dana do zatvaranja zadatka"
#. module: project
#: view:board.board:0
msgid "My Board"
msgstr "Moja ploča"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
msgid "Stages"
msgstr "Faze"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "Delete"
msgstr "Briši"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "In progress"
msgstr "u tijeku"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "September"
msgstr "Rujan"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Urgent"
msgstr "Hitno"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_02
msgid "Feature request"
msgstr "Zahtjev za svojstvom"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Delegated tasks"
msgstr "Delegirani Zadaci"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
msgid "Project Task Work"
msgstr "Rad na zadatnu projekta"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
#, python-format
msgid "CHECK: %s"
msgstr "PROVJERI: %s"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Close Project"
msgstr "Zatvori projekt"
#. module: project
#: field:project.project,tasks:0
msgid "Task Activities"
msgstr "Aktivnosti na zadatku"
#. module: project
#: field:project.project,effective_hours:0
#: field:project.task.work,hours:0
msgid "Time Spent"
msgstr "Utrošeno vrijeme"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
msgid "í"
msgstr ""
#. module: project
#: field:account.analytic.account,company_uom_id:0
msgid "unknown"
msgstr "nepoznat"
#. module: project
#: field:project.project,message_is_follower:0
#: field:project.task,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "Pratitelj"
#. module: project
#: field:project.task,work_ids:0
msgid "Work done"
msgstr "Posao je gotov"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Prošireni filteri..."
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
msgid "GTD"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
"Status je postavljen na 'Nacrt' kada je kreiran slučaj. Kada je slučaj u "
"tijeku status se mijenja u 'Otvoreno', Kad je slujčaj završen, status "
"prelazi u 'Učinjeno'. Ukoliko slučaj treba biti ponovo pregledan, status "
"prelazi u 'Na čekanju'"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
msgid "Companies"
msgstr "Organizacije"
#. module: project
#: field:project.task.type,fold:0
msgid "Folded by Default"
msgstr "Zatvoreno (zadano)"
#. module: project
#: field:project.task.history,date:0
#: field:project.task.history.cumulative,date:0
#: field:project.task.work,date:0
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid ""
"Provides management of issues/bugs in projects.\n"
" This installs the module project_issue."
msgstr ""
"Pruža mogućnost upravljanja problemima/bugovima u projektu.\n"
" Ovo instalira modul "
"project_issue."
#. module: project
#: help:project.task,kanban_state:0
msgid ""
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
" * Normal is the default situation\n"
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
" * Ready for next stage indicates the task is ready to be pulled to the next "
"stage"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "10"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,analytic_account_id:0
msgid ""
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
msgstr ""
"Povežite ovaj projekt s Analitičkim Kontom, ako trebate upravljanje "
"financijama vezano uz projekt. Time ćete uz projekt vezati budžetiranje, "
"planiranje, analizu prihoda i rashoda, rasporede, itd."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Other Info"
msgstr "Ostale informacije"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "_Delegate"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Very Low"
msgstr "Vrlo Nisko"
#. module: project
#: help:project.project,effective_hours:0
msgid ""
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Suma utročenih sati na svim zadacima vezanim na ovaj projekt i njegove "
"podprojekte."
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"Follow this project to automatically track the events associated to tasks "
"and issues of this project."
msgstr ""
"Pratite ovaj projekt da automatsko opaćanje događaja povezanih na zadatke i "
"probleme ovog projekta."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_stage
msgid "Stage Changed"
msgstr "Stanje izmjenjeno"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: model:res.groups,name:project.group_project_manager
msgid "Manager"
msgstr "Voditelj"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Important"
msgstr "Važno"
#. module: project
#: field:project.category,name:0
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "November"
msgstr "Studeni"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluate Task"
msgstr "Ponovo procijeni zadatak"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
#: view:project.task.type:0
msgid "Task Stage"
msgstr "Faza zadatka"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Common"
msgstr "Uobičajeno"
#. module: project
#: help:project.project,message_ids:0
#: help:project.task,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Poruke i povijest komunikacije"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid ""
"To invoice or setup invoicing and renewal options, go to the related "
"contract:"
msgstr "Za fakturiranje i postavke onavljanja, otvorite povezani ugovor:"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,state:0
msgid "Validation State"
msgstr "Statuis ovjere"
#. module: project
#: field:project.task.work,name:0
msgid "Work summary"
msgstr "Sižetak rada"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Group By..."
msgstr "Grupiraj po..."
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
msgid "Template"
msgstr "Predložak"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Re-open project"
msgstr "Ponovno otvori projekt"
#. module: project
#: help:project.project,priority:0
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
msgstr "Daje redoslje prikaza prilikom prikazivanja popisa projekata"
#. module: project
#: constraint:project.project:0
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
msgstr ""
"Greška! Početni datum projekta mora biti manji od završnog datuma projekta."
#. module: project
#: field:project.project,members:0
msgid "Project Members"
msgstr "Članovi Projekta"
#. module: project
#: field:project.task,child_ids:0
msgid "Delegated Tasks"
msgstr "Delegirani Zadaci"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: field:project.project,message_unread:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Nepročitane poruke"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,parent_ids:0
msgid "Parent Tasks"
msgstr "Nadređeni zadaci"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
msgid "Open task"
msgstr "Otvorite zadatak"
#. module: project
#: view:project.task.type:0
msgid "Stages common to all projects"
msgstr "Faze zajedničke svim projektima"
#. module: project
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
msgid "Draft task"
msgstr "Skica zadatka"
#. module: project
#: field:project.task,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Zabilješke"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Pending Tasks"
msgstr "Zadaci na čekanju"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Show only tasks having a deadline"
msgstr "Prikaži samo zadatke koji imaju krajnji rok"
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_04
msgid "Usability"
msgstr "Iskoristivost"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
msgid "Avg. Plan.-Eff."
msgstr "Prosj. Plan.- Efekt."
#. module: project
#: field:project.task.work,user_id:0
msgid "Done by"
msgstr "izvršio"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:181
#, python-format
msgid "Invalid Action!"
msgstr "Neispravna akcija!"
#. module: project
#: help:project.task.type,state:0
msgid ""
"The status of your document is automatically changed regarding the selected "
"stage. For example, if a stage is related to the status 'Close', when your "
"document reaches this stage, it is automatically closed."
msgstr ""
"Status vašeg dokumenta je automatski izmjenjen ovisno o odabranoj fazi. Na "
"primjer, ako je faza povezana sa stanjem 'Zatvori' kada vaš dokument dođe u "
"ovu fazu, automatski je zatvoren."
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Dodatne informacije"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi ..."
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,nbr:0
msgid "# of tasks"
msgstr "# zadataka"
#. module: project
#: field:project.project,doc_count:0
msgid "Number of documents attached"
msgstr "Broj pridruženih dokumenata"
#. module: project
#: field:project.task,priority:0
#: field:report.project.task.user,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Open Projects"
msgstr "Otvoreni projekti"
#. module: project
#: help:project.project,alias_id:0
msgid ""
"Internal email associated with this project. Incoming emails are "
"automatically synchronizedwith Tasks (or optionally Issues if the Issue "
"Tracker module is installed)."
msgstr ""
"Interni email pridružen ovom projektu. Dolazni mailovi su automatski "
"sinhronizirani sa zadacima (ili opcionalno Problemima ukoliko je pratitelj "
"problema instaliran)"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a stage in the task pipeline.\n"
" </p><p>\n"
" Define the steps that will be used in the project from the\n"
" creation of the task, up to the closing of the task or "
"issue.\n"
" You will use these stages in order to track the progress in\n"
" solving a task or an issue.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task,total_hours:0
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
msgstr "Računa se kao: Utrošeno vrijeme + Preostalo vrijeme"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:368
#: code:addons/project/project.py:389
#: code:addons/project/project.py:721
#, python-format
msgid "%s (copy)"
msgstr "%s (kopija)"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_stage
msgid "Task Stage Changed"
msgstr "Stanje zadatka izmjenjeno"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task.history,remaining_hours:0
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
msgid "Remaining Time"
msgstr "Preostalo vrijeme"
#. module: project
#: field:project.task.delegate,name:0
msgid "Delegated Title"
msgstr "Delegirani naslov"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "July"
msgstr "Srpanj"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
msgid "project.task.reevaluate"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,delay_hours:0
msgid "Delay Hours"
msgstr "Odgodi u satima"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Team"
msgstr "Tim"
#. module: project
#: help:project.config.settings,time_unit:0
msgid "This will set the unit of measure used in projects and tasks."
msgstr "Ovo će postaviti jedinice mjere korištene u projektima i zadacima."
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
msgid "Very important"
msgstr "Veoma važno"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_design
msgid "Design"
msgstr "Dizajn"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Start Date"
msgstr "Početni datum"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Blocked"
msgstr "Blokiran"
#. module: project
#: help:project.task,progress:0
msgid ""
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
"finished or reevaluate the time"
msgstr ""
"Ukoliko zadatak ima napredan od 99,99% trebali bi ga zatvoriti ili ponovo "
"procijeniti vrijeme."
#. module: project
#: field:project.task,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Korisnikov email"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Title for your validation task"
msgstr "Naslov važeg ovjerenog zadatka"
#. module: project
#: field:project.config.settings,time_unit:0
msgid "Working time unit"
msgstr "Jedinica radnog vremena"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a member."
msgstr "Projekti kojih sam član"
#. module: project
#: selection:project.task,priority:0
#: selection:report.project.task.user,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Nisko"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
#. module: project
#: view:project.project:0
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Na čekanju"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.project_category_action
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_category_act
#: view:project.category:0
#: field:project.task,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
msgid "History of Tasks"
msgstr "Povijest zadataka"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,state:0
msgid ""
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
"delegated task is closed"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,group_manage_delegation_task:0
msgid "Allows you to delegate tasks to other users."
msgstr "Omogućuje delegiranje zadataka korisnicima."
#. module: project
#: field:project.project,active:0
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_category
msgid "Category of project's task, issue, ..."
msgstr "Kategorije projektnih zadataka, problema,..."
#. module: project
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
msgstr "Raspored radnih sati za prilagođavanje izvještaja Gantt dijagramom"
#. module: project
#: help:project.task,delay_hours:0
msgid ""
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
"total hours of the task."
msgstr ""
"Izračunato kao razlika između planiranih sati voditelja projekta i ukupno "
"provedenih sati na zadatku."
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
msgid "Helpdesk & Support"
msgstr "Helpdesk i podrška"
#. module: project
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
msgid "Number of Days to Open the task"
msgstr "Broj dana do otvaranja zadatka"
#. module: project
#: field:project.task,delegated_user_id:0
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegirano Za"
#. module: project
#: help:project.task,planned_hours:0
msgid ""
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
"task is in draft state."
msgstr ""
"Procijenjeno vrijeme za izvršenje zadatka, koje obično odredi Voditelj "
"Projekta kada je zadatak u stanju Nacrta."
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:230
#, python-format
msgid "Attachments"
msgstr "Privitci"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.delegate,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_deployment
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Done"
msgstr "Završeno"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:182
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete a project containing tasks. You can either delete all the "
"project's tasks and then delete the project or simply deactivate the project."
msgstr ""
"Nije moguće brisati projekt koji sadrži zadatke. Ili obrišite sve zadatke u "
"projektu i onda obrišite projekt, ili jednostavno deaktivirajte projekt."
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
#: view:project.project:0
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
#. module: project
#: field:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Privacy / Visibility"
msgstr "Privatnost / vidljivost"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,remaining_hours:0
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
msgid "Remaining Hours"
msgstr "Preostali Sati"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_stage
msgid "Stage changed"
msgstr "Stanje izmjenjeno"
#. module: project
#: constraint:project.task:0
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
msgstr "Pogreška! Datum završetka zadatka mora biti veći od datuma početka."
#. module: project
#: field:project.task.history,user_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
msgid "Responsible"
msgstr "Odgovoran"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Search Project"
msgstr "Traži projekt"
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Delegated Task"
msgstr "Delegirani zadatak"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
msgid "Total Hours"
msgstr "Ukupno Sati"
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_project_config_settings
msgid "project.config.settings"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
msgid "Development"
msgstr "Razvoj"
#. module: project
#: help:project.task,active:0
msgid ""
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
"project, it will be hidden unless specifically asked."
msgstr ""
"Ovo polje je automatski izračunato i ima isto ponašanje kao i polje "
"'aktivan': ako je zadatak povezan na predložak ili deaktivirani projekt, on "
"će bitii sakriven osim ako se specifično ne traži suprotno."
#. module: project
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
msgid "Project task"
msgstr "Zadatak Projekta"
#. module: project
#: field:project.task,effective_hours:0
msgid "Hours Spent"
msgstr "Utrošeno Sati"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_pad:0
msgid ""
"Lets the company customize which Pad installation should be used to link to "
"new pads\n"
" (by default, http://ietherpad.com/).\n"
" This installs the module pad."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
msgid "Overpassed Tasks"
msgstr "Prekoračeni zadaci"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:944
#, python-format
msgid ""
"Child task still open.\n"
"Please cancel or complete child task first."
msgstr ""
"Podreženi zadatak je još otvoren.\n"
"Molimo prvo otkažite ili zatvorite podređeni zadatak."
#. module: project
#: field:project.task.delegate,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Dodjeljen"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_time_work_estimation_tasks
msgid "Time Estimation on Tasks"
msgstr "Procjena vremena na zadacima"
#. module: project
#: field:project.task,total_hours:0
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
msgid "Delegate your task to the other user"
msgstr "Delegirajte zadatak drugom korisniku."
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_started
msgid "Task started"
msgstr "Zadatak započet"
#. module: project
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
msgstr "Unesite ovdje preostale sate potrebne da se završi zadatak."
#. module: project
#: help:project.task.type,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Deadlines"
msgstr "Krajnji rokovi"
#. module: project
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
#, python-format
msgid "CHECK: "
msgstr "PROVJERI : "
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:444
#, python-format
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
msgstr "Morate dodijeliti članove projektu '%s' !"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Pending Projects"
msgstr "Projekti na čekanju"
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Remaining"
msgstr "Preostalo"
#. module: project
#: field:project.task,progress:0
msgid "Progress (%)"
msgstr "Napredak (%="
#. module: project
#: field:project.task,company_id:0
#: field:project.task.work,company_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Organizacija"
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid ""
"This allows you to transfer the entries under tasks defined for Project "
"Management to\n"
" the timesheet line entries for particular date and user, "
"with the effect of creating,\n"
" editing and deleting either ways.\n"
" This installs the module project_timesheet."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_issue:0
msgid "Track issues and bugs"
msgstr "Praćenje problema i bugova"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid "Generate tasks from sale orders"
msgstr "Generiraj zadatke iz prodajnih naloga"
#. module: project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
msgid "Task Stages"
msgstr "Faze zadatka"
#. module: project
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
msgstr "Odredite zahtjeve i postavite planirane sate."
#. module: project
#: field:project.project,message_ids:0
#: field:project.task,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
#. module: project
#: field:project.project,color:0
#: field:project.task,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Indeks boje"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_dashboard
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: field:project.task,project_id:0
#: field:project.task.delegate,project_id:0
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,project_id:0
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_cancel
#: selection:project.task.type,state:0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,help:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new task.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP's project management allows you to manage the "
"pipeline\n"
" of tasks in order to get things done efficiently. You can\n"
" track progress, discuss on tasks, attach documents, etc.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,date_end:0
#: field:report.project.task.user,date_end:0
msgid "Ending Date"
msgstr "Završni Datum"
#. module: project
#: field:project.task.type,state:0
msgid "Related Status"
msgstr "Povezani status"
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_new
msgid "Task created"
msgstr "Zadatak kreiran"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,no_of_days:0
msgid "# of Days"
msgstr "# dana"
#. module: project
#: field:project.project,message_follower_ids:0
#: field:project.task,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Pratitelji"
#. module: project
#: selection:project.project,state:0
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,state:0
#: selection:project.task.history,state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
#: selection:project.task.type,state:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "New"
msgstr "Novi"
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
msgid "Cumulative Flow"
msgstr "Kumulativni tok"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
msgid "Effective Hours"
msgstr "Efektivni sati"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "OverPass delay"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.delegate:0
msgid "Validation Task"
msgstr "Zadatak vrednovanja"
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid "Manage resources planning on gantt view"
msgstr "Upravljanje resursima na gantogramu"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Unassigned Tasks"
msgstr "Nedodijeljeni Zadaci"
#. module: project
#: help:project.project,planned_hours:0
msgid ""
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
"projects."
msgstr ""
"Suma planiranih sati svih zadataka povezanih na ovaj projekt i njegove "
"podprojekte"
#. module: project
#: view:res.partner:0
msgid "For changing to done state"
msgstr "Za izmjenu u stanje 'Učinjeno'"
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Task"
msgstr "Moj zadatak"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
#: view:report.project.task.user:0
msgid "My Projects"
msgstr "Moji Projekti"
#. module: project
#: help:project.task,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
msgstr "Zadaje redosljed za prikaz popisa zadataka."
#. module: project
#: field:project.task,date_start:0
#: field:report.project.task.user,date_start:0
msgid "Starting Date"
msgstr "Početni Datum"
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:410
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_projects
#: view:project.project:0
#: field:project.task.type,project_ids:0
#: view:res.company:0
#, python-format
msgid "Projects"
msgstr "Projekti"
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_tasks_work_on_tasks
msgid "Task's Work on Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,name:0
msgid "New title of the task delegated to the user"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Tasks Analysis"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Project Tasks"
msgstr "Zadaci Projekta"
#. module: project
#: field:account.analytic.account,use_tasks:0
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
#: view:project.project:0
#: view:project.task:0
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,task_ids:0
msgid "Tasks"
msgstr "Zadaci"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "December"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.config.settings:0
#: view:project.task.delegate:0
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "or"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_mrp:0
msgid ""
"This feature automatically creates project tasks from service products in "
"sale orders.\n"
" More precisely, tasks are created for procurement lines with "
"product of type 'Service',\n"
" procurement method 'Make to Order', and supply method "
"'Manufacture'.\n"
" This installs the module project_mrp."
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
msgstr ""
#. module: project
#: model:project.category,name:project.project_category_03
msgid "Experiment"
msgstr ""
#. module: project
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
#: selection:report.project.task.user,state:0
msgid "Draft"
msgstr "Nacrt"
#. module: project
#: field:project.task,kanban_state:0
#: field:project.task.history,kanban_state:0
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Kanban State"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.config.settings,module_project_timesheet:0
msgid "Record timesheet lines per tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
msgid "Tasks by user and project"
msgstr "Zadaci prema Korisniku i Projektu"
#. module: project
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
msgid "Project Time Unit"
msgstr "Vremenska Jedinica Projekta"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Normal"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
msgid "Days to Close"
msgstr ""
#. module: project
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
msgid "User"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,alias_model:0
msgid ""
"The kind of document created when an email is received on this project's "
"email alias"
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_config_settings
#: view:project.config.settings:0
msgid "Configure Project"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task.history.cumulative:0
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "January"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.delegate,prefix:0
msgid "Your Task Title"
msgstr "Naslov Vašeg Zadatka"
#. module: project
#: view:project.task.reevaluate:0
msgid "Reevaluation Task"
msgstr ""
#. module: project
#: code:addons/project/project.py:1332
#, python-format
msgid "Please delete the project linked with this account first."
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_project_task_new
#: model:mail.message.subtype,name:project.mt_task_new
msgid "Task Created"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
msgid "Non Assigned Tasks to users"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.project:0
msgid "Projects in which I am a manager"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: selection:project.task,kanban_state:0
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
msgid "Ready for next stage"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task.type,case_default:0
msgid "Default for New Projects"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
#: field:project.task,description:0
#: field:project.task.type,description:0
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "May"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.task.type,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
"project. It will not assign this stage to existing projects."
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.task,partner_id:0
msgid "Customer"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "February"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_long_term:0
msgid ""
"A long term project management module that tracks planning, scheduling, and "
"resource allocation.\n"
" This installs the module project_long_term."
msgstr ""
#. module: project
#: model:mail.message.subtype,description:project.mt_task_closed
msgid "Task closed"
msgstr ""
#. module: project
#: selection:report.project.task.user,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: project
#: view:project.task:0
msgid "Spent Hours"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.project,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
msgstr ""
#. module: project
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
msgid "Assigned Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: help:project.config.settings,module_project_issue_sheet:0
msgid ""
"Provides timesheet support for the issues/bugs management in project.\n"
" This installs the module project_issue_sheet."
msgstr ""
#. module: project
#: selection:project.project,privacy_visibility:0
msgid "Followers Only"
msgstr ""
#. module: project
#: view:board.board:0
#: field:project.project,task_count:0
msgid "Open Tasks"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,priority:0
#: field:project.project,sequence:0
#: field:project.task,sequence:0
#: field:project.task.type,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Slijed"
#. module: project
#: view:project.task:0
#: view:project.task.work:0
msgid "Task Work"
msgstr "Rad u okviru Zadatka"
#. module: project
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
msgid ""
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
"delegate this task"
msgstr ""
#. module: project
#: view:report.project.task.user:0
#: field:report.project.task.user,year:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: project
#: field:project.project,type_ids:0
#: view:project.task.type:0
msgid "Tasks Stages"
msgstr ""
#~ msgid "Close Task"
#~ msgstr "Zatvori Zadatak"
#~ msgid "Tasks Process"
#~ msgstr "Zadaci Procesa"
#~ msgid "Assigned tasks"
#~ msgstr "Dodijeljene zadatke"
#~ msgid "Importance"
#~ msgstr "Važnost"
#~ msgid "Subproject"
#~ msgstr "Podprojekt"
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Ažuriranje"
#~ msgid "All Attachments"
#~ msgstr "Svi Privici"
#~ msgid "Validate"
#~ msgstr "Potvrdi"
#~ msgid "Task Types"
#~ msgstr "Vrste Zadataka"
#~ msgid "My Tasks in Progress"
#~ msgstr "Moji Zadaci u Tijeku"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Dani"
#~ msgid "Task: %(name)s"
#~ msgstr "Zadatak: %(name)s"
#~ msgid "All Tasks"
#~ msgstr "Svi Zadaci"
#~ msgid "My projects"
#~ msgstr "Moji projekti"
#~ msgid "All projects"
#~ msgstr "Svi projekti"
#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tip"
#~ msgid "Internal description of the project."
#~ msgstr "Unutarnji opis projekta."
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Sati"
#~ msgid "New Project"
#~ msgstr "Novi Projekt"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Tjedni"
#~ msgid "My Current Tasks"
#~ msgstr "Moj Trenutni Zadaci"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracija"
#~ msgid "Tasks in Progress"
#~ msgstr "Zadaci u Tijeku"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datumi"
#~ msgid "Task Details"
#~ msgstr "Detalji Zadatka"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Neispravan XML za Arhitekturu Prikaza!"
#~ msgid "User: %(user_id)s"
#~ msgstr "Korisnik: %(user_id)s"
#~ msgid "Trigger Invoice"
#~ msgstr "Aktiviraj Račun"
#~ msgid "Planned"
#~ msgstr "Planirano"
#~ msgid "Task type"
#~ msgstr "Tip Zadatka"
#~ msgid "Status: %(state)s"
#~ msgstr "Status: %(state)s"
#~ msgid "New Task"
#~ msgstr "Novi Zadatak"
#~ msgid "E-Mails"
#~ msgstr "E-Mails"
#~ msgid "Review"
#~ msgstr "Pregled"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Informacija"
#~ msgid "Bug"
#~ msgstr "Bug"
#~ msgid "Send Message"
#~ msgstr "Pošalji Poruku"
#~ msgid "Quotation"
#~ msgstr "Citat"
#~ msgid "Reactivate Project"
#~ msgstr "Ponovno Aktivirajte Projekt"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Mjeseci"
#~ msgid "User's projects"
#~ msgstr "Projekti Korisnika"
#~ msgid "Month works"
#~ msgstr "Mjesečni radovi"
#~ msgid "Sum of planned hours of all tasks related to this project."
#~ msgstr "Ukupno planiranih sati sve zadatke vezane za ovaj projekt."
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Stanje"
#~ msgid "Warn Partner"
#~ msgstr "Upozori Partnera"
#~ msgid "Date Start: %(date_start)s"
#~ msgstr "Početni Datum: %(date_start)s"
#~ msgid "Create a Task"
#~ msgstr "Stvaranje zadatka"
#~ msgid "Send mail to customer"
#~ msgstr "Pošaljite mail kupcu"
#~ msgid "Delay"
#~ msgstr "Odgoda"
#~ msgid "config.compute.remaining"
#~ msgstr "config.compute.remaining"
#~ msgid "ID: %(task_id)s"
#~ msgstr "ID: %(task_id)s"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Naziv Objekta mora početi sa x_ i ne smije sadržavati nikakve specijalne "
#~ "znakove !"
#~ msgid "Parent Task"
#~ msgstr "Matični Zadatak"
#~ msgid "Running"
#~ msgstr "Tekući"
#~ msgid "Projects Structure"
#~ msgstr "Struktura Projekta"
#~ msgid "Template of Projects"
#~ msgstr "Predložak Projekata"
#~ msgid "Project tasks"
#~ msgstr "Projektni zadaci"
#~ msgid "Partner Info"
#~ msgstr "Informacije o Partneru"
#~ msgid "Compute Remaining Hours"
#~ msgstr "Izračunaj Preostale Sate"
#~ msgid "Running projects"
#~ msgstr "Tekući projekti"
#~ msgid "Change Remaining Hours"
#~ msgstr "Promijeni Preostalo Sate"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Pogrešno ime modela u definiciji akcije."
#~ msgid "My Running Projects"
#~ msgstr "Moji Tekući Projekti"
#~ msgid "Parent Project"
#~ msgstr "Matični Projekt"
#~ msgid "New title of the task delegated to the user."
#~ msgstr "Novi naziv zadatka delegiran Korisniku"
#~ msgid ""
#~ "Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
#~ "the customer when a task is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Zaglavlje dodano na početku emaila za poruku upozorenja koja se šalje "
#~ "korisniku kada je zadatak obavljen."
#~ msgid "User you want to delegate this task to."
#~ msgstr "Korisnik kojem želite delegirati zadatak."
#~ msgid ""
#~ "Project management module that track multi-level projects, tasks,\n"
#~ "works done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "Modul za upravljanje projektima koji prati projekte na više razina, zadatke, "
#~ "obavljen posao u okviru zadataka, itd. Može predstaviti planiranje, naručiti "
#~ "zadatke, itd.\n"
#~ " "
#~ msgid ""
#~ "Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
#~ "delegate this task."
#~ msgstr ""
#~ "Procijenjeno vrijeme potrebno za procjenu rada korisnika kojemu je zadatak "
#~ "dodijeljen."
#~ msgid "My Draft Tasks"
#~ msgstr "Moji zadaci u nacrtu."
#~ msgid ""
#~ "Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
#~ msgstr ""
#~ "Automatske varijable za zaglavlje i podnožje. Koristi potpuno istu notaciju."
#~ msgid "Mail Header"
#~ msgstr "Zaglavlje maila."
#~ msgid ""
#~ "If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
#~ "propose a message to send by email to the customer."
#~ msgstr ""
#~ "Obaberete li ovo, korisnik će vidjeti \"popup\" obavjest kada zaključuje "
#~ "zadatak koji predlaže slanje emaila stranki."
#~ msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user."
#~ msgstr ""
#~ "Ponovo uključite opis zadatka u okviru zadatka koji dodjeljujete korisniku."
#~ msgid "Delegations"
#~ msgstr "Delegiranja"
#~ msgid ""
#~ "Project's member. Not used in any computation, just for information purpose."
#~ msgstr ""
#~ "Član projekta. Ne koristi se u kalkulacijama, služi samo za informativnu "
#~ "svrhu."
#~ msgid "Project task type"
#~ msgstr "Tip projektnog zadatka"
#~ msgid "My Pending Tasks"
#~ msgstr "Moji neizvršeni Zadaci"
#~ msgid "Estimated time to close this task by the delegated user."
#~ msgstr ""
#~ "Procijenjeno vrijeme potrebno za izvršenje zadatka od strane delegiranog "
#~ "korisnika."
#~ msgid "Project's members"
#~ msgstr "Članovi Projekta"
#~ msgid "After task is completed, Create its invoice."
#~ msgstr "Nakon što je zadatak izvršen, napravi Račun."
#~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
#~ msgstr "Računa se kao: Utrošeno vrijeme / Ukupno vrijeme"
#~ msgid "Sum of total hours of all tasks related to this project."
#~ msgstr "Zbroj ukupnog vremena svih zadataka vezanih uz ovaj projekt."
#~ msgid "Trigger invoices from sale order lines"
#~ msgstr "Aktiviraj Račune na osnovi Prodajnih narudžbi"
#~ msgid ""
#~ "New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
#~ "delegated task is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Novo stanje vašeg zadatka. Ono što je u toku, automatski će se otvoriti kada "
#~ "se zaključi delegirani zadatak."
#~ msgid "Task edition"
#~ msgstr "(re)Izdanje zadatka"
#~ msgid ""
#~ "Computed as: Total Time - Estimated Time. It gives the difference of the "
#~ "time estimated by the project manager and the real time to close the task."
#~ msgstr ""
#~ "računa se kao: Ukupno vrijeme - Procijenjeno vrijeme. Daje razliku između "
#~ "vremena koje je procijenio Voditelj projekta i realnog vremena potrebnog za "
#~ "zaključenje zadatka."
#~ msgid "Delegate this task to a user"
#~ msgstr "Delegirajte ovaj zadatak korisniku."
#~ msgid "Date Closed"
#~ msgstr "Datum zaključenja"
#~ msgid "Sum of spent hours of all tasks related to this project."
#~ msgstr ""
#~ "Zbroj utrošenih sati za izvršenje svih zadataka vezanih uz ovaj projekt."
#~ msgid ""
#~ "If you have [?] in the project name, it means there are no analytic account "
#~ "linked to this project."
#~ msgstr ""
#~ "Vidite li (?) u imenu projekta, znači da nema Analitičkog Konta, vezanog uz "
#~ "Projekt."
#~ msgid "Gantt Representation"
#~ msgstr "Predstavljanje Ganttogramom"
#~ msgid "Task summary"
#~ msgstr "Sižetak Zadatka"
#~ msgid "Warn Manager"
#~ msgstr "Upozorite Voditelja"
#~ msgid "Quiet close"
#~ msgstr "Tiho zaključenje"
#~ msgid "New title of your own task to validate the work done."
#~ msgstr ""
#~ "Novi naslov za vaš vlastiti zadatak u cilju vrednovanja izvršenog rada."
#~ msgid "Task invoice"
#~ msgstr "Račun vezan uz zadatak"
#~ msgid ""
#~ "If you have [?] in the name, it means there are no analytic account linked "
#~ "to project."
#~ msgstr ""
#~ "Vidite li (?) u imenu, znači da nema Analitičkog Konta, vezanog uz Projekt."
#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "Delegiraj Zadatak"
#~ msgid ""
#~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
#~ "time a task is completed by his team."
#~ msgstr ""
#~ "Označite li ovo polje, Voditelj projekta bit će obaviješten svaki puta kada "
#~ "netko iz tima dovrši zadatak."
#~ msgid "New Feature"
#~ msgstr "Novo svojstvo"
#~ msgid ""
#~ "Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
#~ "the customer when a task is closed."
#~ msgstr ""
#~ "Naslovnik dodan na početku emaila za poruku upozorenja koja se šalje "
#~ "korisniku kada je zadatak obavljen."
#~ msgid "Error ! You can not create recursive projects."
#~ msgstr "Greška ! Ne možete kreirati rekurzivne projekte."
#~ msgid "Date Stop: %(date_stop)s"
#~ msgstr "Datum zaustavljanja: %(date_stop)s"
#~ msgid "Expected End"
#~ msgstr "Očekivani kraj"
#~ msgid "Mail Footer"
#~ msgstr "Podnožje maila"
#~ msgid "Members"
#~ msgstr "Članovi"