2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
2009-01-23 14:37:38 +00:00
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
# * account_invoice_layout
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-10 09:37:25 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-01-11 11:14+0000\n"
|
2011-03-09 04:40:26 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-03-07 18:51+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Alexsandro Haag <alexsandro.haag@gmail.com>\n"
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2011-03-09 04:40:26 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-03-08 04:47+0000\n"
|
2011-03-01 04:38:41 +00:00
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 12351)\n"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
|
|
|
msgid "Sub Total"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Sub Total"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:account.invoice.layout:0
|
|
|
|
#: report:notify_account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Note:"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Observação:"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2009-08-28 16:26:26 +00:00
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:account.invoice.layout:0
|
|
|
|
#: report:notify_account.invoice:0
|
2009-08-28 16:26:26 +00:00
|
|
|
msgid "Cancelled Invoice"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Fatura Cancelada"
|
2009-08-28 16:26:26 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
|
|
|
#: field:notify.message,name:0
|
|
|
|
msgid "Title"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Título"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2009-01-03 02:23:38 +00:00
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.action_account_invoice_special_msg
|
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_layout_message
|
2009-01-03 02:23:38 +00:00
|
|
|
msgid "Invoices with Layout and Message"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Faturas com Layout e Mensagem"
|
2009-01-03 02:23:38 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:account.invoice.layout:0
|
|
|
|
#: report:notify_account.invoice:0
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
msgid "Disc. (%)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Desconto (%)"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
|
|
|
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
|
|
|
msgid "Note"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr "Observação"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_notify_message
|
|
|
|
msgid "Notify By Messages"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Notificar Por Mensagens"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2009-01-03 02:23:38 +00:00
|
|
|
#: help:notify.message,msg:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This notification will appear at the bottom of the Invoices when printed."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
"Esta notificação irá aparecer no rodapé das faturas quando impressas."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:account.invoice.layout:0
|
|
|
|
#: report:notify_account.invoice:0
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
msgid "Unit Price"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Preço Unitário"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#: model:ir.module.module,description:account_invoice_layout.module_meta_information
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" This module provides some features to improve the layout of the "
|
|
|
|
"invoices.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" It gives you the possibility to\n"
|
|
|
|
" * order all the lines of an invoice\n"
|
|
|
|
" * add titles, comment lines, sub total lines\n"
|
|
|
|
" * draw horizontal lines and put page breaks\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Moreover, there is one option which allows you to print all the selected "
|
|
|
|
"invoices with a given special message at the bottom of it. This feature can "
|
|
|
|
"be very useful for printing your invoices with end-of-year wishes, special "
|
|
|
|
"punctual conditions...\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" "
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Este módulo oferece algumas funções para melhorar o layout das faturas.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Ele dá a você a possibilidade de\n"
|
|
|
|
" * ordenar todas as linhas de uma fatura\n"
|
|
|
|
" * adicionar títulos, linhas de comentário, linhas de sub-total\n"
|
|
|
|
" * desenhar linhas horizontais e colocar as quebras de página\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" Além disso, existe uma opção que permite imprimir todas as faturas "
|
|
|
|
"selecionadas com uma determinada mensagem especial na parte inferior do "
|
|
|
|
"mesmo. Este recurso pode ser muito útil para imprimir as suas faturas com os "
|
|
|
|
"votos de fim de ano, condições especiais pontual ...\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" "
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-04-09 15:12:14 +00:00
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
#: report:account.invoice.layout:0
|
|
|
|
#: report:notify_account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "VAT :"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
msgstr "IVA (Imposto de Valor Agregado) :"
|
2009-04-09 15:12:14 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:account.invoice.layout:0
|
|
|
|
#: report:notify_account.invoice:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
msgid "Tel. :"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Tel. :"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#: report:account.invoice.layout:0
|
|
|
|
#: report:notify_account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "PRO-FORMA"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
msgstr "PRO-FORMA"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
#: field:account.invoice,abstract_line_ids:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Lines"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Linhas da Fatura"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
|
|
|
#: view:account.invoice.line:0
|
|
|
|
msgid "Seq."
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
msgstr "Seq."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_finan_config_notify_message
|
|
|
|
msgid "Notification Message"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Mensagem de Notificação"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
|
|
|
msgid "Product"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Produto"
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: report:account.invoice.layout:0
|
|
|
|
#: report:notify_account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Description"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Descrição"
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:account.invoice.line,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of invoice lines."
|
2011-03-01 04:38:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Define a ordem quando exibir a lista de linhas de fatura."
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:account.invoice.layout:0
|
|
|
|
#: report:notify_account.invoice:0
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
msgid "Price"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Preço"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:account.invoice.layout:0
|
|
|
|
#: report:notify_account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Invoice Date"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Data da Fatura"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:account.invoice.layout:0
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
msgid "Taxes:"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Impostos:"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,functional_field:0
|
|
|
|
msgid "Source Account"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Conta de Origem"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:account_invoice_layout.notify_mesage_tree_form
|
|
|
|
msgid "Write Messages"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Escrever Mensagens"
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:account.invoice.layout:0
|
|
|
|
#: report:notify_account.invoice:0
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
msgid "Base"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Base"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
|
|
|
msgid "Page Break"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Quebra de Linha"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:notify.message:0
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#: field:notify.message,msg:0
|
|
|
|
msgid "Special Message"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Mensagem Especial"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:account.invoice.special.msg,message:0
|
|
|
|
msgid "Message to Print at the bottom of report"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Mensagem para o rodapé do Relatório"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
|
|
|
#: report:account.invoice.layout:0
|
|
|
|
#: report:notify_account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Quantity"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Quantidade"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:account.invoice.layout:0
|
|
|
|
#: report:notify_account.invoice:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
msgid "Refund"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Devolução"
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:account.invoice.layout:0
|
|
|
|
#: report:notify_account.invoice:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
msgid "Fax :"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Fax :"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2009-05-19 14:47:26 +00:00
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:account.invoice.layout:0
|
|
|
|
msgid "Total:"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Total:"
|
2009-05-19 14:47:26 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:account.invoice.special.msg:0
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
msgid "Select Message"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Selecionar Mensagem"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
|
|
|
#: view:notify.message:0
|
|
|
|
msgid "Messages"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Mensagens"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.report.xml,name:account_invoice_layout.account_invoices_1
|
|
|
|
msgid "Invoices with Layout"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Faturas com Layout"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:account.invoice.layout:0
|
|
|
|
#: report:notify_account.invoice:0
|
2009-08-06 15:52:37 +00:00
|
|
|
msgid "Description / Taxes"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Descrição / Impostos"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:account.invoice.layout:0
|
|
|
|
#: report:notify_account.invoice:0
|
2009-08-06 15:52:37 +00:00
|
|
|
msgid "Amount"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Valor"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2009-01-03 02:23:38 +00:00
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: model:notify.message,msg:account_invoice_layout.demo_message1
|
|
|
|
msgid "ERP & CRM Solutions..."
|
2011-03-01 04:38:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Soluções ERP e CRM..."
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:notify_account.invoice:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
msgid "Net Total :"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Total Líquido"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
|
|
|
#: report:notify_account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Total :"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Total :"
|
2009-01-03 02:23:38 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:account.invoice.layout:0
|
|
|
|
#: report:notify_account.invoice:0
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
msgid "Draft Invoice"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Fatura Provisória"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
|
|
|
#: field:account.invoice.line,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Sequence Number"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Número sequencial"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_special_msg
|
|
|
|
msgid "Account Invoice Special Message"
|
2011-03-09 04:40:26 +00:00
|
|
|
msgstr "Mensagem Especial da Fatura de Conta"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:account.invoice.layout:0
|
|
|
|
#: report:notify_account.invoice:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
msgid "Origin"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Origem"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:account.invoice.line,state:0
|
|
|
|
msgid "Type"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Tipo"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2008-11-28 17:18:40 +00:00
|
|
|
#: selection:account.invoice.line,state:0
|
|
|
|
msgid "Separator Line"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Linha de Separação"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
|
|
|
#: report:account.invoice.layout:0
|
|
|
|
#: report:notify_account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Your Reference"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Sua Referência"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.module.module,shortdesc:account_invoice_layout.module_meta_information
|
|
|
|
msgid "Invoices Layout Improvement"
|
2011-03-01 04:38:41 +00:00
|
|
|
msgstr "Melhoria no Leiaute de Faturas"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
|
|
|
#: report:account.invoice.layout:0
|
|
|
|
#: report:notify_account.invoice:0
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
msgid "Supplier Invoice"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Fatura do Fornecedor"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2009-08-06 15:52:37 +00:00
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#: view:account.invoice.special.msg:0
|
|
|
|
msgid "Print"
|
|
|
|
msgstr "Imprimir"
|
2009-08-06 15:52:37 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:account.invoice.layout:0
|
|
|
|
#: report:notify_account.invoice:0
|
2009-01-19 20:01:34 +00:00
|
|
|
msgid "Tax"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Imposto"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2009-08-06 15:52:37 +00:00
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice_line
|
|
|
|
msgid "Invoice Line"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Linha da Fatura"
|
2009-08-06 15:52:37 +00:00
|
|
|
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:account.invoice.layout:0
|
|
|
|
msgid "Net Total:"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Total líquido:"
|
2009-01-28 01:26:40 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:notify.message:0
|
|
|
|
msgid "Write a notification or a wishful message."
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Escreva um notificação ou mensagem desejável"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:account.invoice.layout:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:account_invoice_layout.model_account_invoice
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:notify_account.invoice:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
msgid "Invoice"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Fatura"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: view:account.invoice.special.msg:0
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Cancelar"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: report:account.invoice.layout:0
|
|
|
|
#: report:notify_account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Supplier Refund"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Devolução ao Fornecedor"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:account.invoice.special.msg,message:0
|
|
|
|
msgid "Message"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Mensagem"
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
|
|
|
#: report:notify_account.invoice:0
|
|
|
|
msgid "Taxes :"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Impostos :"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2008-09-04 14:14:33 +00:00
|
|
|
#. module: account_invoice_layout
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:account_invoice_layout.menu_notify_mesage_tree_form
|
|
|
|
msgid "All Notification Messages"
|
2011-01-25 04:56:59 +00:00
|
|
|
msgstr "Todas Mensagens de Notificação"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
|
|
|
|
#~ msgstr "Invalido XML para Arquitetura da View"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invoice Date:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Data da Fatura:"
|
|
|
|
|
2010-12-11 05:08:50 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "O nome do Objeto deve começar com x_ e não deve conter carcateres especiais !"
|
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#~ msgid "(Incl. taxes):"
|
|
|
|
#~ msgstr "Impostos Inclusos"
|