2015-05-29 19:58:20 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * marketing_campaign
#
# Translators:
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2014
2016-07-19 10:10:41 +00:00
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2016
2011-03-09 04:40:26 +00:00
msgid ""
msgstr ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
2015-01-26 15:36:51 +00:00
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:08+0000\n"
2016-07-31 01:07:08 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-07-29 06:21+0000\n"
2016-07-19 10:10:41 +00:00
"Last-Translator: RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>\n"
2015-09-26 23:58:59 +00:00
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ca/)\n"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:campaign.analysis,count:0
msgid "# of Actions"
msgstr "núm. d'accions"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,help:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a marketing campaign.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo's marketing campaign allows you to automate communication\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" to your prospects. You can define a segment (set of conditions) on\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" your leads and partners to fullfil the campaign.\n"
" </p><p>\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" A campaign can have many activities like sending an email, printing\n"
" a letter, assigning to a team, etc. These activities are triggered\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" from specific situations; contact form, 10 days after first\n"
" contact, if a lead is not closed yet, etc.\n"
" </p>\n"
" "
2016-07-31 01:07:08 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPremi per a crear una campanya de màrqueting.\n</p><p>\nLes campanyes de màrqueting d'Odoo permeten automatitzar la comunicació amb els seus prospectes. Pot definir un segment (conjunt de condicions) a les seves iniciatives i empreses per realitzar la campanya.\n</p><p>\nUna campanya pot tenir moltes activitats, com enviar un correu electrònic, imprimir una carta, assignar a un equip, etc. Aquestes activitats són llençades des de situacions específiques: un formulari de contacte, 10 dies després del primer contacte, si una iniciativa no està tancada encara, etc.\n</p>\n "
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:marketing.campaign.activity,server_action_id:0
msgid "Action"
msgstr "Acció"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_form
#: field:marketing.campaign,activity_ids:0
#: view:marketing.campaign.activity:marketing_campaign.view_marketing_campaign_activity_form
#: view:marketing.campaign.activity:marketing_campaign.view_marketing_campaign_activity_tree
msgid "Activities"
msgstr "Activitats"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:campaign.analysis:marketing_campaign.view_campaign_analysis_search
#: field:campaign.analysis,activity_id:0
#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_search
#: field:marketing.campaign.workitem,activity_id:0
msgid "Activity"
msgstr "Activitat"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:501
#, python-format
msgid "After %(interval_nbr)d %(interval_type)s"
msgstr "Després %(interval_nbr)d %(interval_type)s"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_search
msgid "All"
msgstr "Tots"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid "All records (no duplicates)"
msgstr "Tots els registres (no duplicats)"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,signal:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"An activity with a signal can be called programmatically. Be careful, the "
"workitem is always created when a signal is sent"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Una activitat amb un senyal pot ser cridada mitjançant programació. Vés amb compte, l'element sempre es crea quan s'envia un senyal."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "April"
msgstr "Abril"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "August"
msgstr "Agost"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:500
#, python-format
msgid "Automatic transition"
msgstr "Transició automàtica"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
2011-03-09 04:40:26 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"By activating this option, workitems that aren't executed because the "
"condition is not met are marked as cancelled instead of being deleted."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "En activar aquesta opció, els elements de treball que no s'executen pel fet que la condició no es compleix, es marquen com cancel·lats en lloc de ser eliminats."
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:campaign.analysis:marketing_campaign.view_campaign_analysis_search
#: field:campaign.analysis,campaign_id:0
#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_form
#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_search
#: field:marketing.campaign.activity,campaign_id:0
#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_search
#: field:marketing.campaign.segment,campaign_id:0
#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_search
#: field:marketing.campaign.workitem,campaign_id:0
msgid "Campaign"
msgstr "Campanya"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_activity
msgid "Campaign Activity"
msgstr "Activitat campanya"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:campaign.analysis:marketing_campaign.view_campaign_analysis_search
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_campaign_analysis_all
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_campaign_analysis
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_action_campaign_analysis_all
msgid "Campaign Analysis"
msgstr "Anàlisi de la campanya"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_diagram
msgid "Campaign Editor"
msgstr "Editor de campanyes"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_stat
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_workitem
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_action_marketing_campaign_workitem
msgid "Campaign Follow-up"
msgstr "Seguiment de campanya"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_segment
msgid "Campaign Segment"
msgstr "Segment de la campanya"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_transition
msgid "Campaign Transition"
msgstr "Transició de la campanya"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign_workitem
msgid "Campaign Workitem"
msgstr "Element de treball de la campanya"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_form
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_form
#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_search
#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_tree
msgid "Campaigns"
msgstr "Campanyes"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
2012-12-04 05:59:56 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_tree
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
2012-12-04 05:59:56 +00:00
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_form
msgid "Cancel Campaign"
2015-12-06 01:56:34 +00:00
msgstr "Cancel·lar campanya "
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_form
msgid "Cancel Segment"
2015-12-06 01:56:34 +00:00
msgstr "Cancel·lar segment "
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_form
msgid "Cancel Workitem"
2015-12-06 01:56:34 +00:00
msgstr "Cancel·lar element de treball "
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: selection:campaign.analysis,state:0 selection:marketing.campaign,state:0
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "Cancelled"
2011-05-02 04:37:31 +00:00
msgstr "Cancel·lada"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:marketing.campaign,object_id:0
msgid "Choose the resource on which you want this campaign to be run"
msgstr "Escolliu el recurs sobre el qual desitgeu llançar aquesta campanya"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_form
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:marketing.campaign.activity,condition:0
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_2
msgid "Congratulations! You are now a Silver Partner!"
2015-12-20 01:54:53 +00:00
msgstr "Felicitats! Ara sou un soci de plata!"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_3
msgid "Congratulations! You are now one of our Gold Partners!"
2015-12-20 01:54:53 +00:00
msgstr "Felicitats! Ara sou un dels nostres socis d'or!"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:502
#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
#, python-format
msgid "Cosmetic"
msgstr "Cosmètic"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:campaign.analysis:marketing_campaign.view_campaign_analysis_tree
#: field:campaign.analysis,total_cost:0
msgid "Cost"
msgstr "Cost"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:campaign.analysis,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "País"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:marketing.campaign,create_uid:0
#: field:marketing.campaign.activity,create_uid:0
#: field:marketing.campaign.segment,create_uid:0
#: field:marketing.campaign.transition,create_uid:0
#: field:marketing.campaign.workitem,create_uid:0
msgid "Created by"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Creat per"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:marketing.campaign,create_date:0
#: field:marketing.campaign.activity,create_date:0
#: field:marketing.campaign.segment,create_date:0
#: field:marketing.campaign.transition,create_date:0
#: field:marketing.campaign.workitem,create_date:0
msgid "Created on"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Creat el"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Custom Action"
msgstr "Acció personalitzada"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:campaign.analysis,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
msgid ""
"Date on which this segment was synchronized last time (automatically or "
"manually)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Data en la qual aquest segment es va sincronitzar per última vegada (de forma automàtica o manualment)."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:marketing.campaign.segment,date_done:0
msgid "Date this segment was last closed or cancelled."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Data en la qual aquest segment va ser tancat o cancel·lat per última vegada"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:campaign.analysis,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
msgid "Day(s)"
msgstr "Dia/es"
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "December"
msgstr "Desembre"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid ""
"Determines an additional criterion to add to the filter when selecting new "
"records to inject in the campaign. \"No duplicates\" prevents selecting "
"records which have already entered the campaign previously.If the campaign "
"has a \"unique field\" set, \"no duplicates\" will also prevent selecting "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"records which have the same value for the unique field as other records that"
" already entered the campaign."
2016-07-19 10:10:41 +00:00
msgstr "Determina un criteri addicional per afegir al filtre quan seleccioni nous registres per afegir a la campanya. \"Sense duplicats\" preveu seleccionar registres que ja han estat incorporats a la campanya prèviament. Si la campanya té marcat \"Camp únic\", \"Sense duplicats\" preveu també seleccionar registres amb el mateix valor pel camp únic que altres ja introduïts a la campanya."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0
msgid "Directory"
msgstr "Directori"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:marketing.campaign.activity,keep_if_condition_not_met:0
msgid "Don't Delete Workitems"
2016-07-19 10:10:41 +00:00
msgstr "No esborrar els elements de treball"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:campaign.analysis:marketing_campaign.view_campaign_analysis_search
#: selection:campaign.analysis,state:0
#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_form
#: selection:marketing.campaign,state:0
#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "Done"
msgstr "Fet"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_search
#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_search
msgid "Draft"
msgstr "Esborrany"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Email"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Correu electrònic"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:774
#, python-format
msgid "Email Preview"
msgstr "Vista prèvia email"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
msgid "Email Template"
msgstr "Plantilla email"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_email_template
msgid "Email Templates"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Plantilles de correu electrònic"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:marketing.campaign.segment,date_done:0
msgid "End Date"
msgstr "Data de finalització"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:111
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:123
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:133
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Error"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_form
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#: field:marketing.campaign.workitem,error_msg:0
msgid "Error Message"
2011-09-06 04:40:18 +00:00
msgstr "Missatge d'error"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:campaign.analysis,state:0
#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_search
#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "Exception"
msgstr "Excepció"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:campaign.analysis:marketing_campaign.view_campaign_analysis_search
msgid "Exceptions"
msgstr "Excepcions"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:marketing.campaign.workitem,date:0
msgid "Execution Date"
msgstr "Data d'execució"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_search
msgid "Execution Month"
2015-12-06 01:56:34 +00:00
msgstr "Mes d'execució "
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "February"
msgstr "Febrer"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:marketing.campaign.segment,ir_filter_id:0
2011-03-09 04:40:26 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"Filter to select the matching resource records that belong to this segment. "
"New filters can be created and saved using the advanced search on the list "
"view of the Resource. If no filter is set, all records are selected without "
"filtering. The synchronization mode may also add a criterion to the filter."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Filtre per seleccionar els registres de recursos que pertanyen a aquest segment. Es poden crear i desar nous filtres amb la recerca avançada en la vista de llista dels recursos. Si no hi ha cap filtre establert, es seleccionen tots els registres sense filtrar. La manera de sincronització també podeu afegir un criteri per al filtre."
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:marketing.campaign,fixed_cost:0
msgid "Fixed Cost"
msgstr "Cost fix"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:marketing.campaign,fixed_cost:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Fixed cost for running this campaign. You may also specify variable cost and"
" revenue on each campaign activity. Cost and Revenue statistics are included"
" in Campaign Reporting."
msgstr "Cost fix per al funcionament d'aquesta campanya. També podeu especificar els costos variables i els ingressos de cada activitat de la campanya. Estadístiques de costos i ingressos s'inclouen en l'Informe de la campanya."
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_form
msgid "Follow-Up"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Seguiment"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:campaign.analysis:marketing_campaign.view_campaign_analysis_search
#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_search
#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_search
#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_search
msgid "Group By"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Agrupa per"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign.email_template_1
msgid "Hello, you will receive your welcome pack via email shortly."
2016-07-19 10:10:41 +00:00
msgstr "Hola, rebrà el seu lot de benvinguda per correu electrònic en breus."
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign.email_template_3
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Hi, we are delighted to let you know that you have entered the select circle"
" of our Gold Partners"
2016-07-19 10:10:41 +00:00
msgstr "Hola, estem encantats d'anunciar-li que ha entrat al selecte cercle dels nostres socis d'or!"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#. module: marketing_campaign
#: model:email.template,body_html:marketing_campaign.email_template_2
msgid ""
"Hi, we are delighted to welcome you among our Silver Partners as of today!"
2016-07-19 10:10:41 +00:00
msgstr "Hola, estem encantats de donar-li la benvinguda com a soci de plata!"
2014-10-08 15:52:25 +00:00
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
msgid "Hour(s)"
msgstr "Hora/es"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:marketing.campaign.transition,trigger:0
msgid "How is the destination workitem triggered"
msgstr "Com es dispara l'element de treball en destinació."
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:campaign.analysis,id:0 field:marketing.campaign,id:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:marketing.campaign.activity,id:0
#: field:marketing.campaign.segment,id:0
#: field:marketing.campaign.transition,id:0
#: field:marketing.campaign.workitem,id:0
msgid "ID"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "ID"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:marketing.campaign.workitem,date:0
msgid "If date is not set, this workitem has to be run manually"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Si no s'indica la data, aquest element de treball ha de ser executat manualment."
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign,unique_field_id:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"If set, this field will help segments that work in \"no duplicates\" mode to"
" avoid selecting similar records twice. Similar records are records that "
"have the same value for this unique field. For example by choosing the "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"\"email_from\" field for CRM Leads you would prevent sending the same "
"campaign to the same email address again. If not set, the \"no duplicates\" "
"segments will only avoid selecting the same record again if it entered the "
"campaign previously. Only easily comparable fields like textfields, "
"integers, selections or single relationships may be used."
2016-07-19 10:10:41 +00:00
msgstr "Si està establert, aquest camp ajuda a segmentar aquest treball al mètode sense duplicats per evitar seleccionar registres similars dos cops. Els registres similars són registres que tenen el mateix valor per al seu camp únic. P. ex. escollint el camp 'E-mail' per iniciatives de CRM, evita enviar-li la mateixa campanya a la mateixa direcció de correus més d'una vegada. Si no s'estableix, els segments \"sense duplicats\" només previndran seleccionar el mateix registre un altre cop si ja està incorporat a la campanya. Només es poden utilitzar els camps fàcilment comparables amb texts, sencers, seleccions o relacions simples."
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: marketing_campaign
#: view:marketing.campaign.activity:marketing_campaign.view_marketing_campaign_activity_form
msgid "Incoming Transitions"
msgstr "Transicions entrants"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.segment,date_run:0
msgid "Initial start date of this segment."
msgstr "Primera data d'inici d'aquest segment"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,interval_type:0
msgid "Interval Unit"
msgstr "Unitat d'interval"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,interval_nbr:0
msgid "Interval Value"
2011-09-06 04:40:18 +00:00
msgstr "Interval dels valors"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "January"
msgstr "Gener"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "July"
msgstr "Juliol"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "June"
msgstr "Juny"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:marketing.campaign.segment,sync_last_date:0
msgid "Last Synchronization"
msgstr "Última sincronització"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:marketing.campaign,write_uid:0
#: field:marketing.campaign.activity,write_uid:0
#: field:marketing.campaign.segment,write_uid:0
#: field:marketing.campaign.transition,write_uid:0
#: field:marketing.campaign.workitem,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Actualitzat per última vegada per"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:marketing.campaign,write_date:0
#: field:marketing.campaign.activity,write_date:0
#: field:marketing.campaign.segment,write_date:0
#: field:marketing.campaign.transition,write_date:0
#: field:marketing.campaign.workitem,write_date:0
msgid "Last Updated on"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Actualitzat per última vegada el dia"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:marketing.campaign.segment,date_run:0
msgid "Launch Date"
msgstr "Data de llançament"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_search
msgid "Launch Month"
2016-07-19 10:10:41 +00:00
msgstr "Mes de llançament"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_search
msgid "Manual Mode"
msgstr "Mode manual"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "March"
msgstr "Març"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.model,name:marketing_campaign.model_marketing_campaign
#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_form
msgid "Marketing Campaign"
msgstr "Campanya de marketing"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_form
#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_search
#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_tree
msgid "Marketing Campaign Activities"
msgstr "Activitats campanya de màrqueting"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_search
msgid "Marketing Campaign Activity"
2015-12-20 01:54:53 +00:00
msgstr "Activitats de la campanya de màrqueting"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_form
msgid "Marketing Campaign Segment"
2016-07-19 10:10:41 +00:00
msgstr "Segment de la campanya de màrqueting"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_form
msgid "Marketing Campaign Statistics"
2016-07-19 10:10:41 +00:00
msgstr "Estadístiques de la campanya de màrqueting"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:campaign.analysis:marketing_campaign.view_campaign_analysis_tree
2014-10-08 15:52:25 +00:00
#: view:campaign.analysis:marketing_campaign.view_report_campaign_analysis_graph
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Marketing Reports"
msgstr "Informes de marketing"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "May"
msgstr "Maig"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_search
#: field:marketing.campaign,mode:0
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:marketing.campaign.segment:0
msgid "Model of filter must be same as resource model of Campaign "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "El model del filtre ha de ser el mateix que el model del recurs de la campanya "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:campaign.analysis:marketing_campaign.view_campaign_analysis_search
#: field:campaign.analysis,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mes"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
msgid "Month(s)"
msgstr "Mes/os"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2015-05-29 19:58:20 +00:00
#: field:marketing.campaign,name:0 field:marketing.campaign.activity,name:0
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:marketing.campaign.segment,name:0
#: field:marketing.campaign.transition,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:marketing.campaign,state:0
#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
msgid "New"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Nou"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_search
msgid "Newly Created"
msgstr "Creat novament"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_search
msgid "Newly Modified"
msgstr "Recentment modificat"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign.activity:marketing_campaign.view_marketing_campaign_activity_form
#: field:marketing.campaign.activity,to_ids:0
msgid "Next Activities"
msgstr "Activitat següent"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:marketing.campaign.transition,activity_to_id:0
msgid "Next Activity"
msgstr "Activitat següent"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
msgid "Next Synchronization"
msgstr "Següent sincronització"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:marketing.campaign.segment,date_next_sync:0
msgid "Next time the synchronization job is scheduled to run automatically"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Propera vegada que el treball de sincronització està programat per executar-se automàticament."
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:800
#, python-format
msgid "No preview"
msgstr "Sense previsualització"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:marketing.campaign,mode:0
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "November"
2011-09-06 04:40:18 +00:00
msgstr "Novembre"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:marketing.campaign.activity,object_id:0
msgid "Object"
msgstr "Objecte"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "October"
msgstr "Octubre"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid "Only records created after last sync"
msgstr "Només registres creats després de l'última sincronització"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid "Only records modified after last sync (no duplicates)"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Només registres actualitzats després de l'última sincronització (sense duplicats)"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.client,name:marketing_campaign.action_client_marketing_menu
msgid "Open Marketing Menu"
2016-07-19 10:10:41 +00:00
msgstr "Obrir el menú de màrqueting"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:189
#, python-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "No s'admet l'operació"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign.activity:marketing_campaign.view_marketing_campaign_activity_form
msgid "Outgoing Transitions"
msgstr "Transicions sortints"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:campaign.analysis,partner_id:0
#: field:marketing.campaign.workitem,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Empresa"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:marketing.campaign,partner_field_id:0
msgid "Partner Field"
msgstr "Camp empresa"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.filters,name:marketing_campaign.filter0
msgid "Partners"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Empreses"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_form
#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_tree
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign.activity:marketing_campaign.view_marketing_campaign_activity_form
#: field:marketing.campaign.activity,from_ids:0
msgid "Previous Activities"
msgstr "Activitats prèvies"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:marketing.campaign.transition,activity_from_id:0
msgid "Previous Activity"
msgstr "Activitat anterior"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_form
#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_tree
2011-03-09 04:40:26 +00:00
msgid "Process"
2011-09-06 04:40:18 +00:00
msgstr "Procés"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:marketing.campaign.activity,condition:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Python expression to decide whether the activity can be executed, otherwise it will be deleted or cancelled.The expression may use the following [browsable] variables:\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" - activity: the campaign activity\n"
" - workitem: the campaign workitem\n"
" - resource: the resource object this campaign item represents\n"
" - transitions: list of campaign transitions outgoing from this activity\n"
"...- re: Python regular expression module"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Expressió de Python per decidir si l'activitat es pot executar, en cas contrari serà eliminada o cancel·lada . L'expressió pot utilitzar les següents variables [navegables]:\n - activitat: l'activitat de la campanya\n - treball: l'element de treball de la campanya\n - recurs: el recurs que representa aquesta campanya\n - transicions: llista de les transicions de la campanya sortints des d'aquesta activitat\n...- re: Expressió regular de Python"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:marketing.campaign.activity,report_id:0
#: selection:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Report"
msgstr "Informes"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_form
msgid "Reset"
msgstr "Reinicia"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:campaign.analysis,res_id:0
#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_search
#: field:marketing.campaign,object_id:0
#: field:marketing.campaign.segment,object_id:0
#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_search
#: field:marketing.campaign.workitem,object_id:0
msgid "Resource"
msgstr "Recurs"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_search
#: field:marketing.campaign.workitem,res_id:0
msgid "Resource ID"
msgstr "ID del registre"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:marketing.campaign.workitem,res_name:0
msgid "Resource Name"
msgstr "Nom del recurs"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:campaign.analysis,revenue:0
#: field:marketing.campaign.activity,revenue:0
msgid "Revenue"
msgstr "Ingressos"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_form
#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_form
msgid "Run"
msgstr "Executa"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_search
#: selection:marketing.campaign,state:0
#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_search
#: selection:marketing.campaign.segment,state:0
msgid "Running"
msgstr "Executant"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:campaign.analysis:marketing_campaign.view_campaign_analysis_search
#: field:campaign.analysis,segment_id:0
#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_search
#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_search
#: field:marketing.campaign.workitem,segment_id:0
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_segment_opened
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.action_marketing_campaign_segment_form
#: model:ir.ui.menu,name:marketing_campaign.menu_marketing_campaign_segment_form
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_form
#: field:marketing.campaign,segment_ids:0
#: field:marketing.campaign,segments_count:0
#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_form
#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_search
#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_tree
2011-03-09 04:40:26 +00:00
msgid "Segments"
2011-09-06 04:40:18 +00:00
msgstr "Segments"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:campaign.analysis,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembre"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:marketing.campaign.activity,variable_cost:0
msgid ""
"Set a variable cost if you consider that every campaign item that has "
"reached this point has entailed a certain cost. You can get cost statistics "
"in the Reporting section"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Indiqueu un cost variable si considereu que cada element de la campanya que ha arribat fins aquest punt ha suposat un cost determinat. Podeu obtenir estadístiques dels costos en la secció d'informes."
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:marketing.campaign.activity,revenue:0
msgid ""
"Set an expected revenue if you consider that every campaign item that has "
"reached this point has generated a certain revenue. You can get revenue "
"statistics in the Reporting section"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Especifiqueu un ingrés previst si considereu que cada element de la campanya que ha aconseguit en aquest punt ha generat un cert ingrés. Podeu obtenir estadístiques sobre ingressos en la secció d'informes."
2011-03-09 04:40:26 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_form
#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_form
msgid "Set to Draft"
msgstr "Canvia a esborrany"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:marketing.campaign.activity,signal:0
msgid "Signal"
msgstr "Senyal"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:marketing.campaign.activity,start:0
msgid "Start"
msgstr "Inicia"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_form
msgid "Statistics"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Estadístiques"
2012-11-24 07:07:52 +00:00
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:campaign.analysis:marketing_campaign.view_campaign_analysis_search
#: field:campaign.analysis,state:0
#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_search
#: field:marketing.campaign,state:0
#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_search
#: field:marketing.campaign.segment,state:0
#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_search
#: field:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "Status"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "Estat"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_search
msgid "Sync mode: all records"
2016-07-19 10:10:41 +00:00
msgstr "Mode de sincronització: tots els registres"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_search
msgid "Sync mode: only records created after last sync"
2016-07-19 10:10:41 +00:00
msgstr "Mode de sincronització: només els registres creats després de l'ultima sincronització"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_search
msgid "Sync mode: only records updated after last sync"
2016-07-19 10:10:41 +00:00
msgstr "Mode de sincronització: només els registres actualitzats després de l'ultima sincronització"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: field:marketing.campaign.segment,sync_mode:0
msgid "Synchronization mode"
msgstr "Mode de sincronització"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign.segment:marketing_campaign.view_marketing_campaign_segment_form
msgid "Synchronize Manually"
msgstr "Sincronitza manualment"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:marketing.campaign,mode:0
2011-03-09 04:40:26 +00:00
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"Test - It creates and process all the activities directly (without waiting for the delay on transitions) but does not send emails or produce reports.\n"
"Test in Realtime - It creates and processes all the activities directly but does not send emails or produce reports.\n"
"With Manual Confirmation - the campaigns runs normally, but the user has to validate all workitem manually.\n"
"Normal - the campaign runs normally and automatically sends all emails and reports (be very careful with this mode, you're live!)"
msgstr "Test - Crea i processa totes les activitats directament (sense esperar pel retard de les transicions) però no s'envien correus ni es creen informes.\nTest en temps real - Crea i processa totes les activitats directament però no envien correus ni es creen informes.\nConfirmació manual - La campanya s'executa normalment, però l'usuari ha de validar tots els elements de treball manualment.\nNormal - La campanya s'executa amb normalitat i automàticament envia tots els correus correu-vos i informes (vagi amb compte amb aquesta manera, treballa \"en viu\"!)"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:marketing.campaign,mode:0
msgid "Test Directly"
msgstr "Test directament"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: view:marketing.campaign:marketing_campaign.view_marketing_campaign_search
msgid "Test Mode"
msgstr "Mode de prova"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:marketing.campaign,mode:0
msgid "Test in Realtime"
msgstr "Test en tiemps real"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: constraint:marketing.campaign.transition:0
msgid "The To/From Activity of transition must be of the same Campaign "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "L'activitat cap a / des de la transició ha de ser de la mateixa campanya "
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:marketing.campaign.activity,server_action_id:0
msgid "The action to perform when this activity is activated"
msgstr "L'acció a realitzar quan l'activitat és activada"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:133
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
msgid "The campaign cannot be marked as done before all segments are closed."
2016-07-19 10:10:41 +00:00
msgstr "La campanya pot ser marcada com realitzada abans que tots els segments estiguin tancats."
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:123
#, python-format
msgid ""
"The campaign cannot be started. It does not have any starting activity. "
"Modify campaign's activities to mark one as the starting point."
2016-07-19 10:10:41 +00:00
msgstr "La campanya no es pot iniciar. No té cap activitat inicial. Modifiqui les activitats de la campanya per marcar una com a punt d'inici."
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:111
#, python-format
msgid "The campaign cannot be started. There are no activities in it."
2016-07-19 10:10:41 +00:00
msgstr "La campanya no es pot iniciar. No hi ha activitats en ella."
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:800
#, python-format
msgid "The current step for this item has no email or report to preview."
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "L'etapa actual per a aquest element no té email o informe per previsualitzar"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:marketing.campaign.activity,email_template_id:0
msgid "The email to send when this activity is activated"
2016-07-19 10:10:41 +00:00
msgstr "El correu a enviar quan es crea l'activitat"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:marketing.campaign,partner_field_id:0
msgid ""
2015-05-29 19:58:20 +00:00
"The generated workitems will be linked to the partner related to the record."
" If the record is the partner itself leave this field empty. This is useful "
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"for reporting purposes, via the Campaign Analysis or Campaign Follow-up "
"views."
2016-07-19 10:10:41 +00:00
msgstr "Els elements de treball generats estan enllaçats a l'empresa relacionada amb el registre. Si el registre es l'empresa en si, deixi aquest camp en blanc. Això és útil per la elaboració d'informes, via les vistes d'anàlisis de campanyes o seguiment de campanya."
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: sql_constraint:marketing.campaign.transition:0
msgid "The interval must be positive or zero"
msgstr "L'interval ha de ser positiu o zero"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,report_id:0
msgid "The report to generate when this activity is activated"
msgstr "L'informe a generar quan l'activitat és activada"
#. module: marketing_campaign
#: help:marketing.campaign.activity,type:0
2012-11-24 07:07:52 +00:00
msgid ""
2014-09-08 15:43:49 +00:00
"The type of action to execute when an item enters this activity, such as:\n"
" - Email: send an email using a predefined email template\n"
2015-05-29 19:58:20 +00:00
" - Report: print an existing Report defined on the resource item and save it into a specific directory\n"
" - Custom Action: execute a predefined action, e.g. to modify the fields of the resource record\n"
2014-09-08 15:43:49 +00:00
" "
2015-05-29 19:58:20 +00:00
msgstr "El tipus d'acció a executar quan s'introdueix un registre en aquesta activitat, com:\n - Correu: envia un correu utilitzant una plantilla predeterminada de correu\n - Informe: imprimeix un informe existent definit en el recurs i ho guarda en el directori especificat\n - Acció personalitzada: executa una acció predeterminada, per exemple per modificar els camps del recurs\n "
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:marketing.campaign.activity,start:0
msgid "This activity is launched when the campaign starts."
msgstr "Aquesta activitat és llançada quan la campanya comença"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: help:marketing.campaign.activity,report_directory_id:0
msgid "This folder is used to store the generated reports"
msgstr "Aquesta carpeta es utilitzada per desar els informes generats"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:marketing.campaign.transition,trigger:0
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#. module: marketing_campaign
#: view:campaign.analysis:marketing_campaign.view_campaign_analysis_search
#: selection:campaign.analysis,state:0
#: view:marketing.campaign.workitem:marketing_campaign.view_marketing_campaign_workitem_search
#: selection:marketing.campaign.workitem,state:0
msgid "To Do"
msgstr "Pendent"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.transition,trigger:0
msgid "Trigger"
msgstr "Disparador"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,type:0
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign,unique_field_id:0
msgid "Unique Field"
2016-07-19 10:10:41 +00:00
msgstr "Camp únic"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
#: field:marketing.campaign.activity,variable_cost:0
msgid "Variable Cost"
2011-09-06 04:40:18 +00:00
msgstr "Cost variable"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2012-11-24 07:07:52 +00:00
#: model:email.template,subject:marketing_campaign.email_template_1
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "Welcome to the Odoo Partner Channel!"
2016-07-19 10:10:41 +00:00
msgstr "Benvingut al canal del soci d'Odoo!"
2011-03-09 04:40:26 +00:00
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: selection:marketing.campaign,mode:0
msgid "With Manual Confirmation"
msgstr "Amb configuració manual"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#. module: marketing_campaign
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#: model:ir.actions.act_window,name:marketing_campaign.act_marketing_campaing_followup
msgid "Workitems"
msgstr "Elements de treball"
#. module: marketing_campaign
2011-03-09 04:40:26 +00:00
#: field:campaign.analysis,year:0
msgid "Year"
2011-09-06 04:40:18 +00:00
msgstr "Any"
2011-12-23 07:36:09 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: marketing_campaign
#: selection:marketing.campaign.transition,interval_type:0
msgid "Year(s)"
msgstr "Any/s"
2012-02-08 06:39:13 +00:00
2014-09-08 15:43:49 +00:00
#. module: marketing_campaign
#: code:addons/marketing_campaign/marketing_campaign.py:189
2012-02-08 06:39:13 +00:00
#, python-format
2014-09-08 15:43:49 +00:00
msgid "You cannot duplicate a campaign, Not supported yet."
2016-07-19 10:10:41 +00:00
msgstr "No podeu duplicar una campanya, encara no esta soportat"