2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
# Translation of OpenERP Server.
|
|
|
|
# This file contains the translation of the following modules:
|
2010-08-12 04:08:24 +00:00
|
|
|
# * project
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2010-08-12 04:08:24 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: OpenERP Server 5.0.4\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-02-08 01:37+0100\n"
|
2011-04-27 04:41:42 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-04-26 18:27+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Dorin <dhongu@gmail.com>\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2012-10-30 05:37:00 +00:00
|
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-10-30 04:45+0000\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Launchpad (build 16206)\n"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
msgid "New tasks"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcini noi"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.task.delegate,new_task_description:0
|
|
|
|
msgid "Reinclude the description of the task in the task of the user"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Reincludei descrierea sarcinii in activitatea utilizatorului"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:951
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The task '%s' has been delegated to %s."
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcina '%s' i-a fost delegata lui %s."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: constraint:res.users:0
|
|
|
|
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Compania aleasa nu se afla printre companiile permise acestui utilizator"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
msgid "Previous Month"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Luna anterioara"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
msgid "My tasks"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcinile mele"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.project,warn_customer:0
|
|
|
|
msgid "Warn Partner"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Avertizati partenerul"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
|
|
|
msgid "Put here the remaining hours required to close the task."
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Aici introduceti orele ramase necesare pentru a inchide sarcina."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Deadlines"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Termene scadente"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:155
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Operation Not Permitted !"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Operatiune nepermisa !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:69
|
|
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:70
|
|
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:77
|
|
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:78
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "CHECK: "
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "VERIFICATI: "
|
2011-03-18 05:00:00 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:project.task,user_email:0
|
|
|
|
msgid "User Email"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "E-mail utilizator"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:project.task,work_ids:0
|
|
|
|
msgid "Work done"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Munca efectuata"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:358 code:addons/project/project.py:789
|
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:1148
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Warning !"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Avertizare !"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_delegate
|
|
|
|
msgid "Task Delegate"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Delegat sarcina"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.delegate,planned_hours_me:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Hours to Validate"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Ore de validat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Pending Projects"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Proiecte in asteptare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.task,remaining_hours:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Total remaining time, can be re-estimated periodically by the assignee of "
|
|
|
|
"the task."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Timpul total ramas poate fi estimat din nou periodic de catre persoana "
|
|
|
|
"imputernicita."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Re-open project"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Redeschideti proiectul"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
#: help:project.project,priority:0
|
|
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying the list of projects"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Prezinta secventa de ordonare atunci cand afiseaza lista proiectelor"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Error! project start-date must be lower then project end-date."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Eroare! data de inceput a proiectului trebuie sa fie mai mica decat data de "
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
"sfarsit a proiectului."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task.reevaluate:0
|
|
|
|
msgid "Reevaluation Task"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Activitatea de reevaluare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.project,members:0
|
|
|
|
msgid "Project Members"
|
2011-04-27 04:41:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Membrii proiectului"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_taskbydelegate0
|
|
|
|
msgid "Task by delegate"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcina dupa delegat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "March"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Martie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Delegated tasks"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcini delegate"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,child_ids:0
|
|
|
|
msgid "Delegated Tasks"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcini Delegate"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.project,warn_header:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Header added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
|
|
|
"the customer when a task is closed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Antetul adaugat la inceputul email-ului pentru mesajul de avertizare trimis "
|
|
|
|
"clientului atunci cand o sarcina este inchisa."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "My Tasks"
|
2011-04-27 04:41:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcinile mele"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: constraint:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive tasks."
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Eroare ! Nu puteti crea sarcini recursive."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:project.task,company_id:0 field:project.task.work,company_id:0
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,company_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Company"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Compania"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
msgid "Pending tasks"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcini in asteptare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.delegate,prefix:0
|
|
|
|
msgid "Your Task Title"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Titlul sarcinii dumneavoastra"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.type,name:0
|
|
|
|
msgid "Stage Name"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Numele etapei"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_openpendingtask0
|
|
|
|
msgid "Set pending"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Setati in asteptare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
|
|
msgid "Important"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Important"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_drafttask0
|
|
|
|
msgid "Define the Requirements and Set Planned Hours."
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Definiti Solicitarile si Setati Orele Planificate."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Change Stage"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Schimbati Etapa"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "New Project Based on Template"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Proiect nou bazat pe un Sablon"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: constraint:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Error! You cannot assign escalation to the same project!"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Eroare! Nu puteti atribui o avansare aceluiasi proiect!"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Very urgent"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Foarte urgent"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:project.task.delegate,project_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.task.delegate,user_id:0
|
|
|
|
msgid "User you want to delegate this task to"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Utilizatorul caruia doriti sa ii delegati aceasta sarcina"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
msgid "My Task"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcina mea"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,day:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:task.by.days,day:0
|
|
|
|
msgid "Day"
|
2011-04-27 04:41:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Zi"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_config_project
|
|
|
|
msgid "Projects and Stages"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Proiecte si Etape"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Set as Template"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Setati ca Sablon"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_drafttask0
|
|
|
|
msgid "Draft task"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcina ciorna"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.history,task_id:0
|
|
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,task_id:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.work,task_id:0 view:report.project.task.user:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Task"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcina"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Members"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Membri"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.my_open_tasks_action
|
|
|
|
msgid "My Open Tasks"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcinile mele deschise"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
|
|
|
|
#, python-format
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
"Please specify the Project Manager or email address of Project Manager."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Va rugam sa specificati Managerul de Proiect sau adresa de e-mail a "
|
|
|
|
"Managerului de Proiect."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "For cancelling the task"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Pentru anularea sarcinii"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_work
|
|
|
|
msgid "Project Task Work"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcina de lucru Proiect"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,notes:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Notes"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Note"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.vs.hours:0
|
|
|
|
msgid "Project vs remaining hours"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Proiect vs ore ramase"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,hours_delay:0
|
|
|
|
msgid "Avg. Plan.-Eff."
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Planificare medie - Eficienta"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.task,active:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This field is computed automatically and have the same behavior than the "
|
|
|
|
"boolean 'active' field: if the task is linked to a template or unactivated "
|
|
|
|
"project, it will be hidden unless specifically asked."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
"Acest camp este calculat automat si are acelasi comportament ca si campul "
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"'activ' boolean: dacă sarcina este asociata unui sablon sau unui proiect "
|
|
|
|
"neactivat, ea va fi ascunsa, cu exceptia cazului in care se cere in mod "
|
|
|
|
"expres sa nu fie."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:project.task,name:0 field:report.project.task.user,name:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Task Summary"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Rezumat sarcina"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.task,active:0
|
|
|
|
msgid "Not a Template Task"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Nu este o sarcina sablon"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Start Task"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Incepeti Sarcina"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_donetask0
|
|
|
|
msgid "Task is Completed"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcina este finalizata"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Automatic variables for headers and footer. Use exactly the same notation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Variabile automate pentru antete si subsoluri. Folositi intocmai aceeasi "
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
"notatie."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Show only tasks having a deadline"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Afisati numai sarcinile care au un termen limita"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: selection:project.task,state:0 selection:project.task.history,state:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Cancelled"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Anulat(a)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:project.task,date_end:0 field:report.project.task.user,date_end:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Ending Date"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Data de sfarsit"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0 field:project.project,warn_header:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Mail Header"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Antet e-mail"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Change to Next Stage"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Treceti la Etapa Urmatoare"
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_donetask0
|
|
|
|
msgid "Done task"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcina efectuata"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:project.task,color:0
|
|
|
|
msgid "Color Index"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Index Culori"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_definitions view:res.company:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Configuration"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Configurare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Current Month"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Luna curenta"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_delegate0
|
|
|
|
msgid "Delegates tasks to the other user"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Delegati sarcini celorlalti utilizatori"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0 view:project.task:0 view:report.project.task.user:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Group By..."
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Grupati dupa..."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.work,user_id:0
|
|
|
|
msgid "Done by"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Efectuat de catre"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.project,warn_customer:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you check this, the user will have a popup when closing a task that "
|
|
|
|
"propose a message to send by email to the customer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Daca bifati aceasta casuta, utilizatorului ii va apărea un popup atunci cand "
|
|
|
|
"inchide o sarcina, care propune un mesaj pe care sa il trimita prin e-mail "
|
|
|
|
"clientului."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_testing
|
|
|
|
msgid "Testing"
|
2011-04-27 04:41:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Testare"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:829
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Task '%s' closed"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcina '%s' inchisa"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_account_analytic_account
|
|
|
|
#: field:project.project,analytic_account_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Analytic Account"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Cont Analitic"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:project.task,effective_hours:0
|
|
|
|
msgid "Computed using the sum of the task work done."
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Calculat folosind suma sarcinii de lucru efectuate."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Planning"
|
2011-04-27 04:41:42 +00:00
|
|
|
msgstr "Planificare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0 field:project.task,date_deadline:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:report.project.task.user,date_deadline:0
|
|
|
|
msgid "Deadline"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Termen limita"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.task.delegate:0 view:project.task.reevaluate:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "_Anulati"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
|
|
|
msgid "Ready"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Pregatit(a)"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Change Color"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Schimbati culoarea"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: constraint:account.analytic.account:0
|
|
|
|
msgid "Error! You can not create recursive analytic accounts."
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Eroare! Nu puteti crea conturi analitice recursive."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:264 code:addons/project/project.py:303
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " (copy)"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr " (copie)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "New Tasks"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcini noi"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,nbr:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "# of tasks"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "# de sarcini"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Precedent(a)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:project.vs.hours,user_id:0 field:report.project.task.user,user_id:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
msgid "Assigned To"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Atribuit lui"
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Date Stop: %(date)s"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Stop Data: %(data)s"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: sql_constraint:res.users:0
|
|
|
|
msgid "You can not have two users with the same login !"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Nu pot exista doi utilizatori cu acelasi nume de autentificare !"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Reset as Project"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Resetati ca Proiect"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
msgid "Template"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sablon"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_project
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "My projects"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Proiectele mele"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: constraint:res.company:0
|
|
|
|
msgid "Error! You can not create recursive companies."
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Eroare! Nu puteti crea companii recursive."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Next"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Urmatorul (urmatoarea)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_draftopentask0
|
|
|
|
msgid "From draft state, it will come into the open state."
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Din starea de ciorna, va trece in starea deschisa."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,no_of_days:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "# of Days"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "# de Zile"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Open Projects"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Proiecte Open"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:358
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You must assign members on the project '%s' !"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Trebuie sa alocati membri proiectului '%s' !"
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
msgid "In progress tasks"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcini în progres"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.project,progress_rate:0
|
|
|
|
msgid "Percent of tasks closed according to the total of tasks todo."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
"Procentaj al sarcinilor inchise in functie de sarcinile totale de efectuat."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
|
|
#: field:project.task.delegate,new_task_description:0
|
|
|
|
msgid "New Task Description"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Descrierea noii sarcini"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:res.request.link,name:project.req_link_task
|
|
|
|
msgid "Project task"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcină proiect"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:project.task.history,state:0
|
|
|
|
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
msgid "New"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Nou"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.task,total_hours:0
|
|
|
|
msgid "Computed as: Time Spent + Remaining Time."
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Calculat în felul următor: Timp petrecut + Timp rămas"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_cumulative
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_cumulative
|
|
|
|
msgid "Cumulative Flow"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Flux Cumulativ"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,hours_effective:0
|
|
|
|
msgid "Effective Hours"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Ore efective"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
|
|
msgid "Validation Task Title"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Titlul Validarii Sarcinii"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Reevaluate"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Reevaluati"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:597
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "%s (copy)"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "%s (copie)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
msgid "OverPass delay"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Treceti peste intarziere"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Mediu"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Pending Tasks"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcini in asteptare"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0 field:project.task,remaining_hours:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.reevaluate,remaining_hours:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:project.vs.hours,remaining_hours:0 view:report.project.task.user:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:report.project.task.user,remaining_hours:0
|
|
|
|
msgid "Remaining Hours"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Ore ramase"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_mail_compose_message
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgid "Email composition wizard"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
msgid "Creation Date"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Data crearii"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0 field:project.task.history,remaining_hours:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,remaining_hours:0
|
|
|
|
msgid "Remaining Time"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Ore ramase"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.project,planned_hours:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.history,planned_hours:0
|
|
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,planned_hours:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Planned Time"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Timp planificat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Information"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Informatii"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Unassigned Tasks"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcini nealocate"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
msgid "Non Assigned Tasks to users"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcini nealocate utilizatorilor"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.project,planned_hours:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sum of planned hours of all tasks related to this project and its child "
|
|
|
|
"projects."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
"Suma orelor planificate ale tuturor sarcinilor asociate acestui proiect si "
|
|
|
|
"proiectelor lui subordonate."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:project.task.delegate,state:0
|
|
|
|
#: selection:project.task.history,state:0
|
|
|
|
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
|
|
|
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: selection:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Pending"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "In asteptare"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.delegate,name:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Delegated Title"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Titlu delegat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "My Projects"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Proiectele mele"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Extra Info"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Informatii suplimentare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "July"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Iulie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:project.task.history.burndown:0
|
|
|
|
msgid "Burndown Chart of Tasks"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Grafic de sarcini descendent"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:project.task,date_start:0 field:report.project.task.user,date_start:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Starting Date"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Data de inceput"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:324
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_project_all
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_open_view_project_all
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0 field:project.task.type,project_ids:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Projects"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Proiecte"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0 field:project.task,type_id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.history,type_id:0
|
|
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,type_id:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,type_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Stage"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Etapa"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_task_type_form
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Define the steps that will be used in the project from the creation of the "
|
|
|
|
"task, up to the closing of the task or issue. You will use these stages in "
|
|
|
|
"order to track the progress in solving a task or an issue."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Definiti pasii care vor folositi in formularul proiectului, de la crearea "
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
"sarcinii pana la inchiderea sarcinii sau problemei. Veti folosi aceste etape "
|
|
|
|
"pentru a tine evidenta progresului in rezolvarea unei sarcini sau a unei "
|
|
|
|
"probleme."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:903
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The task '%s' is opened."
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcina '%s' este deschisa."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Dates"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Date"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.task.delegate,name:0
|
|
|
|
msgid "New title of the task delegated to the user"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Noul titlu al sarcinii delegate utilizatorului"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-22 05:46:19 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:155
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
"You cannot delete a project containing tasks. I suggest you to desactivate "
|
|
|
|
"it."
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Nu puteti sterge un proiect care contine sarcini. Va sugeram sa il "
|
|
|
|
"dezactivati."
|
2010-12-17 05:53:05 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.vs.hours:0
|
|
|
|
msgid "Project vs Planned and Total Hours"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Proiectul vs Ore Planificate si Totale"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_draftopentask0
|
|
|
|
msgid "Draft Open task"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcina ciorna deschisa"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "January"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Ianuarie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,delay_hours:0
|
|
|
|
msgid "Delay Hours"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Ore intarziere"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
|
|
msgid "Very important"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Foarte important"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_user_tree
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_task_user_tree
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
msgid "Tasks Analysis"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Analiza Sarcinilor"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_delegate0
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Delegate"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Delegat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: help:project.project,warn_manager:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you check this field, the project manager will receive an email each time "
|
|
|
|
"a task is completed by his team."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Daca bifati acest camp, managerul de proiect va primi un e-mail ori de cate "
|
|
|
|
"ori o sarcina este completata de catre echipa sa."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_project
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_project_management
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0 view:project.task:0 field:project.task,project_id:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.delegate,project_id:0
|
|
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,project_id:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:project.vs.hours,project:0 view:report.project.task.user:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:report.project.task.user,project_id:0
|
|
|
|
#: model:res.request.link,name:project.req_link_project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:res.users,context_project_id:0 field:task.by.days,project_id:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Project"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Proiect"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task.reevaluate:0
|
|
|
|
msgid "_Evaluate"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "_Evaluati"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "My Board"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Panoul meu"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_task_type_form
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_task_types_view
|
|
|
|
msgid "Stages"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Etape"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Change to Previous Stage"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Treceti la Etapa Anterioara"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.todo.category,name:project.category_project_config
|
2010-08-12 04:08:24 +00:00
|
|
|
#: view:res.company:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Project Management"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Managementul proiectului"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:res.company,project_time_mode_id:0
|
|
|
|
msgid "Project Time Unit"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Unitate de timp Proiect"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
msgid "In progress"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "In desfasurare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_delegate
|
|
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
|
|
msgid "Project Task Delegate"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Delegat Sarcina Proiect"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_project_project_2_project_task_all
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_tasks_config
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.project_report_task
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.process,name:project.process_process_tasksprocess0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0 view:res.partner:0 field:res.partner,task_ids:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Tasks"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcini"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Parinte"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Mark as Blocked"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Marcati drept Blocat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_view_task
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A task represents a work that has to be done. Each user works in his own "
|
|
|
|
"list of tasks where he can record his task work in hours. He can work and "
|
|
|
|
"close the task itself or delegate it to another user. If you delegate a task "
|
|
|
|
"to another user, you get a new task in pending state, which will be reopened "
|
|
|
|
"when you have to review the work achieved. If you install the "
|
|
|
|
"project_timesheet module, task work can be invoiced based on the project "
|
|
|
|
"configuration. With the project_mrp module, sales orders can create tasks "
|
|
|
|
"automatically when they are confirmed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"O sarcina reprezinta o activitate care trebuie efectuata. Fiecare utilizator "
|
|
|
|
"lucreaza la propria lista de sarcini, unde isi poate inregistra sarcina de "
|
|
|
|
"lucru in ore. El poate sa lucreze si sa inchidă sarcina el insusi sau o "
|
|
|
|
"poate delega altui utilizator. Dacă delegati o sarcina unui alt utilizator, "
|
|
|
|
"primiti o alta sarcina in stare de asteptare, care va fi redeschisa atunci "
|
|
|
|
"cand trebuie sa verificati munca efectuata. Daca instalati modulul "
|
|
|
|
"project_timesheet (fisa_de_pontaj_proiect), sarcina de lucru poate fi "
|
|
|
|
"facturata pe baza configurarii proiectului. Cu modulul project_mrp "
|
|
|
|
"(proiect_mrp), comenzile de vanzari pot crea automat sarcini atunci cand "
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
"sunt confirmate."
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "September"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Septembrie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "December"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Decembrie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,progress:0
|
|
|
|
msgid "Progress (%)"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Progress (%)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.task,state:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the task is created the state is 'Draft'.\n"
|
|
|
|
" If the task is started, the state becomes 'In Progress'.\n"
|
|
|
|
" If review is needed the task is in 'Pending' state. "
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
" If the task is over, the states is set to 'Done'."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Daca sarcina este creata, starea este 'Ciorna'.\n"
|
|
|
|
" Daca sarcina este inceputa, starea devine 'In desfasurare'.\n"
|
|
|
|
" Daca sarcina este verificata, sarcina este in starea 'In asteptare'. "
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
" Daca sarcina este incheiata, starea este 'Efectuat'."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:project.task.reevaluate:0
|
|
|
|
msgid "Reevaluate Task"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Reevaluati Sarcina"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:report.project.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "Month"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Luna"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.dblc_proj
|
|
|
|
msgid "Project's tasks"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcini proiect"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_type
|
|
|
|
#: view:project.task.type:0
|
|
|
|
msgid "Task Stage"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Etapa sarcinii"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_specification
|
|
|
|
msgid "Design"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Proiectare"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,planned_hours:0
|
|
|
|
#: field:project.task.delegate,planned_hours:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:project.vs.hours,planned_hours:0 view:report.project.task.user:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:report.project.task.user,hours_planned:0
|
|
|
|
msgid "Planned Hours"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Ore planificate"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_review_task_stage
|
|
|
|
msgid "Review Task Stages"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Verificati Etapele Sarcinii"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Status: %(state)s"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Stare: %(stare)s"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:project.task,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of tasks."
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Prezinta ordinea secventei atunci cand afiseaza o lista de sarcini."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Start Date"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Data de inceput"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: selection:project.task,kanban_state:0
|
|
|
|
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
|
|
|
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
|
|
|
msgid "Ready To Pull"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Pregatit(a) de avansare"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0 field:project.task,parent_ids:0
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
msgid "Parent Tasks"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcini principale"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:project.task,kanban_state:0
|
|
|
|
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
|
|
|
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
|
|
|
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
|
|
|
msgid "Blocked"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Blocat(a)"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:project.task,progress:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the task has a progress of 99.99% you should close the task if it's "
|
|
|
|
"finished or reevaluate the time"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Daca sarcina are un progres de 99.99%, ar trebui sa o inchideti daca este "
|
|
|
|
"finalizata sau sa reevaluati timpul"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Contact Address"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Adresa de contact"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.task,kanban_state:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A task's kanban state indicates special situations affecting it:\n"
|
|
|
|
" * Normal is the default situation\n"
|
|
|
|
" * Blocked indicates something is preventing the progress of this task\n"
|
|
|
|
" * Ready To Pull indicates the task is ready to be pulled to the next stage"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Starea kanban a unei sarcini indica situatiile speciale care o afecteaza:\n"
|
|
|
|
" * Normal este situatia predefinita\n"
|
|
|
|
" * Blocat indica faptul ca ceva impiedica avansarea acestei sarcini\n"
|
|
|
|
" * Pregatit(a) de avansare indica faptul ca sarcina este gata sa treaca la "
|
|
|
|
"etapa urmatoare"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "User: %(user_id)s"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Utilizator: %(id_utilizator)s"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Billing"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Facturare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "For changing to delegate state"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Pentru trecerea la starea 'delegat'"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:project.task,priority:0 field:report.project.task.user,priority:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Priority"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Prioritate"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_view_template_project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Templates of Projects"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Sabloane ale Proiectelor"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Administration"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Administrare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_reevaluate
|
|
|
|
msgid "project.task.reevaluate"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "reevaluare.sarcina.proiect"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/wizard/project_task_delegate.py:81
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "CHECK: %s"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "VERIFICATI: %s"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Member"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Membru"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Project Tasks"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcini Proiect"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:project.task.delegate,planned_hours:0
|
|
|
|
msgid "Estimated time to close this task by the delegated user"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Timpul estimat pentru inchiderea acestei sarcini de catre utilizatorul "
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
"delegat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opendrafttask0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0 selection:project.vs.hours,state:0
|
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Draft"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Ciorna"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
|
|
|
msgid "Low"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Scazut(a)"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:project.task,kanban_state:0 field:project.task.history,kanban_state:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
|
|
|
msgid "Kanban State"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Starea Kanban"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Performanta"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_project_task_user_tree
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This report allows you to analyse the performance of your projects and "
|
|
|
|
"users. You can analyse the quantities of tasks, the hours spent compared to "
|
|
|
|
"the planned hours, the average number of days to open or close a task, etc."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Acest raport va permite sa analizati performanta proiectelor si a "
|
|
|
|
"utilizatorilor dumneavoastra. Puteti analiza cantitatea sarcinilor, orele "
|
|
|
|
"petrecute comparate cu orele planificate, numarul mediu de zile pentru "
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
"deschiderea sau inchiderea unei sarcini, etc."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Change Type"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Schimbati Tipul"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.project,members:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Project's members are users who can have an access to the tasks related to "
|
|
|
|
"this project."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
"Membrii proiectului sunt utilizatori care au acces la sarcinile asociate "
|
|
|
|
"acestui proiect."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0 field:project.task,manager_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Project Manager"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Managerul de proiect"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "For changing to done state"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Pentru schimbarea in starea efectuat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_report_project_task_user
|
|
|
|
msgid "Tasks by user and project"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcini dupa utilizator si proiect"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "August"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "August"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0 selection:project.task,kanban_state:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:project.task.history,kanban_state:0
|
|
|
|
#: selection:project.task.history.cumulative,kanban_state:0
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Obisnuit"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0 field:project.project,complete_name:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Project Name"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Numele proiectului"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_task_history_cumulative
|
|
|
|
msgid "History of Tasks"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Istoricul Sarcinilor"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.task.delegate,state:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"New state of your own task. Pending will be reopened automatically when the "
|
|
|
|
"delegated task is closed"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Starea noua a propriei dumneavoastra sarcini. Sarcina 'In asteptare' va fi "
|
|
|
|
"redeschisa automat atunci cand sarcina delegata este inchisa"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please specify the Customer or email address of Customer."
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Va rugam sa specificati Clientul sau adresa de e-mail a Clientului"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "June"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Iunie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:project.project,total_hours:0
|
|
|
|
msgid "Total Time"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Timpul Total"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,closing_days:0
|
|
|
|
msgid "Days to Close"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Zile pana la inchidere"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.open_board_project
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_board_project
|
|
|
|
msgid "Project Dashboard"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Tablou de bord Proiect"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Reactivate"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Reactivati"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:res.groups,name:project.group_project_user
|
|
|
|
msgid "User"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Utilizator"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.project,active:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Active"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Activ(a)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,opening_days:0
|
|
|
|
msgid "Days to Open"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Zile pana la deschidere"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "November"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Noiembrie"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_create_initial_projects_installer
|
|
|
|
msgid "Create your Firsts Projects"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Creati Primele d-voastra Proiecte"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:229
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The project '%s' has been closed."
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Proiectul '%s' a fost inchis."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
|
|
|
msgid "Tasks's Cumulative Flow"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Fluxul cumulativ al sarcinilor"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Task edition"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Editare sarcina"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "October"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Octombrie"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Validate planned time and open task"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Validati timpul planificat si deschideti sarcina"
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: help:project.task,delay_hours:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Computed as difference between planned hours by the project manager and the "
|
|
|
|
"total hours of the task."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Calculat drept diferenta dintre orele planificate de catre managerul de "
|
|
|
|
"proiect si orele totale ale sarcinii."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
2012-09-21 04:43:19 +00:00
|
|
|
msgid "Delegation"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_res_users
|
|
|
|
msgid "res.users"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "res.utilizatori"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: help:project.project,active:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If the active field is set to False, it will allow you to hide the project "
|
|
|
|
"without removing it."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Daca campul activ este setat pe Fals, va va permite sa ascundeti proiectul "
|
|
|
|
"fara sa il stergeti."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Users"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Utilizatori"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_res_company
|
|
|
|
msgid "Companies"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Companii"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Projects in which I am a member."
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Proeicte la care sunt membru."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Search Project"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Cautati Proiectul"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:251
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The project '%s' has been opened."
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Proiectul '%s' a fost deschis."
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.history,date:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,date:0 field:project.task.work,date:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Date"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Data"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.next_id_86
|
|
|
|
msgid "Dashboard"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Tablou de bord"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: help:res.company,project_time_mode_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
"This will set the unit of measure used in projects and tasks.\n"
|
|
|
|
"If you use the timesheet linked to projects (project_timesheet module), "
|
|
|
|
"don't forget to setup the right unit of measure in your employees."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Acesta va seta unitatea de masura folosita in proiecte si sarcini.\n"
|
|
|
|
"Daca folositi fisa de pontaj asociata proiectelor (modulul fisa de "
|
|
|
|
"pontaj_proiect), nu uitati sa setati unitatea de masura corecta la angajatii "
|
|
|
|
"dumneavoastra."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:43
|
|
|
|
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:45
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Error"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Eroare"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_project
|
|
|
|
msgid "User's projects"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Proiectele utilizatorului"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
|
|
msgid "_Delegate"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "_Delegati"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:report.project.task.user,opening_days:0
|
|
|
|
msgid "Number of Days to Open the task"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Numarul de zile pentru Deschiderea sarcinii"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.task,delegated_user_id:0
|
|
|
|
msgid "Delegated To"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Delegat lui"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "History"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Istoric"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:project.task,user_id:0 view:report.project.task.user:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Assigned to"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Atribuit lui"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:project.task,planned_hours:0
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
"Estimated time to do the task, usually set by the project manager when the "
|
|
|
|
"task is in draft state."
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Timpul estimat pentru efectuarea sarcinii, de obicei setat de catre "
|
|
|
|
"managerul de proiect atunci cand sarcina se afla in starea de ciorna."
|
2011-01-14 05:51:19 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:project.task.delegate,prefix:0
|
|
|
|
msgid "Title for your validation task"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Titlu pentru validarea sarcinii dumneavoastra"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
msgid "Extended Filters..."
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Filtre Extinse..."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:1148
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please delete the project linked with this account first."
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Va rugam mai intai sa stergeti proiectul asociat acestui cont."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:project.task,total_hours:0 field:project.vs.hours,total_hours:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,total_hours:0
|
|
|
|
msgid "Total Hours"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Total ore"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0 field:project.task,state:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.history,state:0
|
|
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,state:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:project.vs.hours,state:0 view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,state:0 field:task.by.days,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "State"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Stare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:925
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Delegated User should be specified"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Ar trebui specificat Utilizatorul Delegat"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:862
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Task '%s' set in progress"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcina '%s' setata in curs de desfasurare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Date Start: %(date_start)s"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Data de inceput: % (data_de_inceput)s"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.project,analytic_account_id:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Link this project to an analytic account if you need financial management on "
|
|
|
|
"projects. It enables you to connect projects with budgets, planning, cost "
|
|
|
|
"and revenue analysis, timesheets on projects, etc."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Asociati acest proiect unui cont analitic daca aveti nevoie de gestionarea "
|
|
|
|
"financiara a proiectelor. Va permite sa conectati proiecte cu bugete, "
|
|
|
|
"planificare, analiza costurilor si a veniturilor, fise de pontaj ale "
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
"proiectelor, etc."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0 view:project.task:0 selection:project.task,state:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:project.task.delegate,state:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:project.task.history,state:0
|
|
|
|
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0 selection:report.project.task.user,state:0
|
|
|
|
#: view:res.partner:0 selection:task.by.days,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Done"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Efectuat"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0 field:report.project.task.user,year:0
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftcanceltask0
|
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_opencanceltask0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "Cancel"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Anulati"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:project.vs.hours,state:0
|
|
|
|
msgid "Close"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Inchideti"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,name:project.process_node_opentask0
|
|
|
|
msgid "Open task"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Deschideti sarcina"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition.action,name:project.process_transition_action_draftopentask0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0 selection:project.vs.hours,state:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Open"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Deschideti"
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "ID: %(task_id)s"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "ID: %(id_sarcina)s"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0 selection:project.task,state:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: selection:project.task.history,state:0
|
|
|
|
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
|
|
|
#: selection:project.task.history.cumulative,state:0
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,state:0 selection:task.by.days,state:0
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgid "In Progress"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "In curs de desfasurare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
|
|
|
msgid "Task's Analysis"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Analiza sarcinii"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:789
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Child task still open.\n"
|
|
|
|
"Please cancel or complete child task first."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Sarcina secundara e inca deschisa.\n"
|
|
|
|
"Va rugam sa anulati sau sa finalizati sarcina secundara mai intai."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:project.task.type:0
|
|
|
|
msgid "Stages common to all projects"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Etape comune tuturor proiectelor"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: constraint:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Error ! Task end-date must be greater then task start-date"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Eroare ! Data de sfarsit a sarcinii trebuie sa fie mai mare decat data de "
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
"inceput"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.history,user_id:0
|
|
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,user_id:0
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
msgid "Responsible"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Responsabil"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: field:project.project,resource_calendar_id:0
|
|
|
|
msgid "Working Time"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Program de lucru"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Projects in which I am a manager"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Proiecte la care sunt manager"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:959
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The task '%s' is pending."
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcina '%s' este in asteptare."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_project_vs_hours
|
|
|
|
msgid " Project vs hours"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr " Proiect vs ore"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
|
|
msgid "Delegated Task"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcina delegata"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.project,effective_hours:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sum of spent hours of all tasks related to this project and its child "
|
|
|
|
"projects."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
"Suma orelor petrecute la incheierea tuturor sarcinilor asociate acestui "
|
|
|
|
"proiect si proiectelor lui subordonate."
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:project.task,priority:0
|
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
|
|
|
msgid "Very Low"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Foarte scazut(a)"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.project,resource_calendar_id:0
|
|
|
|
msgid "Timetable working hours to adjust the gantt diagram report"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Programul orelor lucrate pentru a regla raportul diagramei Gantt"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.project,warn_manager:0
|
|
|
|
msgid "Warn Manager"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Avertizati Managerul"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:report.project.task.user,delay_endings_days:0
|
|
|
|
msgid "Overpassed Deadline"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Termen limita depasit"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_tree_deadline
|
|
|
|
msgid "My Task's Deadlines"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Termenele limita pentru sarcinile mele"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_task_reevaluate
|
|
|
|
msgid "Re-evaluate Task"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Re-evaluati Sarcina"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_development
|
|
|
|
msgid "Development"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Dezvoltare"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
msgid "My Remaining Hours by Project"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Orele mele ramase dupa Proiect"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:project.task,description:0 view:project.task.type:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.type,description:0
|
|
|
|
msgid "Description"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Descriere"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,priority:0
|
|
|
|
msgid "Urgent"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Urgent"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "May"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Mai"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.task.delegate:0
|
|
|
|
msgid "Validation Task"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Validare Sarcina"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:task.by.days,total_task:0
|
|
|
|
msgid "Total tasks"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Total sarcini"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: help:project.task.type,project_default:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each new "
|
|
|
|
"project. It will not assign this stage to existing projects."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Daca bifati acest camp, aceasta etapa va fi propusa implicit la fiecare "
|
|
|
|
"proiect nou. Aceasta etapa nu va fi atribuita proiectelor existente."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:board.board:0
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_delegate_task_tree
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "My Delegated Tasks"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcinile mele delegate"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-08-12 04:08:24 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Task: %(name)s"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcina: %(nume)s"
|
2009-11-17 05:20:12 +00:00
|
|
|
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.delegate,user_id:0
|
|
|
|
msgid "Assign To"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Atribuiti lui"
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:project.project,progress_rate:0 view:report.project.task.user:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:report.project.task.user,progress:0
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "In desfasurare"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:project.project,effective_hours:0 field:project.task.work,hours:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Time Spent"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Timp petrecut"
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_my_account
|
|
|
|
msgid "My accounts to invoice"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Conturile mele de facturat"
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:project.task.type,name:project.project_tt_merge
|
|
|
|
msgid "Deployment"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Desfasurare"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.project,tasks:0
|
|
|
|
msgid "Project tasks"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcini proiect"
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:851
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The task '%s' is done"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcina '%s' este efectuata."
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.project,total_hours:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Sum of total hours of all tasks related to this project and its child "
|
|
|
|
"projects."
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
"Suma orelor totale ale tuturor sarcinilor asociate acestui proiect si "
|
|
|
|
"proiectelor subordonate."
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.type,project_default:0
|
|
|
|
msgid "Common to All Projects"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Comun(a) tuturor Proiectelor"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:process.transition,note:project.process_transition_opendonetask0
|
|
|
|
msgid "When task is completed, it will come into the done state."
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Atunci cand sarcina este finalizata, starea va fi 'efectuat'."
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0
|
|
|
|
msgid "Customer"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Client"
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.history,end_date:0
|
|
|
|
#: field:project.task.history.cumulative,end_date:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "End Date"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Data de sfarsit"
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "February"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Februarie"
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_task_by_days_graph
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_task_by_days view:task.by.days:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Task By Days"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcina dupa Zile"
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: sql_constraint:res.company:0
|
|
|
|
msgid "The company name must be unique !"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Numele companiei trebuie sa fie unic !"
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Editati"
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_opentask0
|
|
|
|
msgid "Encode your working hours."
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Inregistrati-va orele de lucru."
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.work,name:0
|
|
|
|
msgid "Work summary"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Rezumat munca"
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:project.task.history.cumulative:0
|
|
|
|
msgid "Month-2"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Luna-2"
|
2010-06-28 12:09:03 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:report.project.task.user,closing_days:0
|
|
|
|
msgid "Number of Days to close the task"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Numarul de zile pana la inchiderea sarcinii"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.task.history.cumulative:0 view:report.project.task.user:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Month-1"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Luna-1"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: selection:report.project.task.user,month:0
|
|
|
|
msgid "April"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Aprilie"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.task,effective_hours:0
|
|
|
|
msgid "Hours Spent"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Ore petrecute"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0 view:project.task:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Miscelleanous"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Diverse"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.transition,name:project.process_transition_opendonetask0
|
|
|
|
msgid "Open Done Task"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Deschideti Sarcina Efectuata"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:project.task.type:0
|
|
|
|
msgid "Common"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Comun"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: view:project.task:0
|
|
|
|
msgid "Spent Hours"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Ore petrecute"
|
2010-12-14 05:38:06 +00:00
|
|
|
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.action_review_task_stage
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The stages can be common to all project or specific to one project. Each "
|
|
|
|
"task will follow the different stages in order to be closed."
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Etapele pot fi comune tuturor proiectelor sau specifice unui proiect. "
|
|
|
|
"Fiecare sarcina va urma diferitele etape pentru a putea fi inchise."
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: help:project.project,sequence:0
|
|
|
|
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of Projects."
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Prezinta ordinea secventei atunci cand afiseaza o lista cu Proiecte."
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/wizard/mail_compose_message.py:64
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Task '%s' Closed"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcina '%s' inchisa"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.task,id:0
|
|
|
|
msgid "ID"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "ID"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_history_burndown
|
|
|
|
#: model:ir.ui.menu,name:project.menu_action_view_task_history_burndown
|
|
|
|
msgid "Burndown Chart"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Grafic descendent"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.act_res_users_2_project_task_opened
|
|
|
|
msgid "Assigned Tasks"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcini Alocate"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_view_task_overpassed_draft
|
|
|
|
msgid "Overpassed Tasks"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcini omise"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
msgid "Current Year"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Anul curent"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: constraint:res.partner:0
|
|
|
|
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Eroare ! Nu puteti crea membri asociati recursiv."
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: field:project.project,priority:0 field:project.project,sequence:0
|
|
|
|
#: field:project.task,sequence:0 field:project.task.type,sequence:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Sequence"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Secventa"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,name:project.action_project_vs_remaining_hours_graph
|
|
|
|
#: view:project.vs.hours:0
|
|
|
|
msgid "Remaining Hours Per Project"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Orele ramase per Proiect"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.project,warn_footer:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Footer added at the beginning of the email for the warning message sent to "
|
|
|
|
"the customer when a task is closed."
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Subsol adaugat la inceputul e-mail-ului cu mesajul de avertizare trimis "
|
|
|
|
"clientului atunci cand o sarcina este inchisa."
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
|
|
|
#: model:ir.actions.act_window,help:project.open_view_project_all
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A project contains a set of tasks or issues that will be performed by your "
|
|
|
|
"resources assigned to it. A project can be hierarchically structured, as a "
|
|
|
|
"child of a Parent Project. This allows you to design large project "
|
|
|
|
"structures with different phases spread over the project duration cycle. "
|
|
|
|
"Each user can set his default project in his own preferences to "
|
|
|
|
"automatically filter the tasks or issues he usually works on. If you choose "
|
|
|
|
"to invoice the time spent on a project task, you can find project tasks to "
|
|
|
|
"be invoiced in the billing section."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
"Un proiect contine un set de sarcini sau probleme care vor fi efectuate de "
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"catre resursele atribuite. Un proiect poate fi structurat ierarhic, ca fiind "
|
|
|
|
"subordonat unui Proiect Principal (Parinte). Astfel dumneavoastra puteti "
|
|
|
|
"proiecta structuri mari de proiect cu diferite etape raspandite pe ciclul "
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
"duratei proiectului. Fiecare utilizator isi poate seta proiectul implicit in "
|
|
|
|
"propriile preferinte pentru a filtra automat sarcinile sau problemele la "
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"care lucreaza de obicei. Daca alegeti sa facturati timpul petrecut cu o "
|
|
|
|
"sarcina a proiectului, puteti gasi facturarea sarcinilor proiectului in "
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
"sectiunea facturare."
|
2011-01-06 05:38:49 +00:00
|
|
|
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0 view:project.task.work:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "Task Work"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcina de lucru"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.task.delegate,state:0
|
|
|
|
msgid "Validation State"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Starea Validarii"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:882
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Task '%s' cancelled"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcina '%s' a fost anulata."
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: help:project.task.delegate,planned_hours_me:0
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Estimated time for you to validate the work done by the user to whom you "
|
|
|
|
"delegate this task"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
"Timpul estimat pentru validarea de catre dumneavoastra a muncii efectuate de "
|
|
|
|
"catre utilizatorul caruia i-ati delegat aceasta sarcina."
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0 model:res.groups,name:project.group_project_manager
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Manager"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Manager"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: field:project.task,create_date:0
|
|
|
|
msgid "Create Date"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Creati Data"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:890
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The task '%s' is cancelled."
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcina '%s' este anulata."
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0 view:res.partner:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "For changing to open state"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Pentru schimbarea in starea 'deschis'"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: model:ir.model,name:project.model_res_partner view:project.project:0
|
|
|
|
#: field:project.task,partner_id:0 view:report.project.task.user:0
|
|
|
|
#: field:report.project.task.user,partner_id:0
|
|
|
|
msgid "Partner"
|
|
|
|
msgstr "Partener"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: code:addons/project/project.py:804
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Send Email after close task"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Trimite e-mail dupa inchiderea sarcinii"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0 field:project.project,type_ids:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#: view:project.task.type:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Tasks Stages"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Etapele Sarcinilor"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
#: model:process.node,note:project.process_node_taskbydelegate0
|
|
|
|
msgid "Delegate your task to the other user"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Delegati-va sarcina altor utilizatori"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.project:0 field:project.project,warn_footer:0
|
2010-11-02 04:51:23 +00:00
|
|
|
msgid "Mail Footer"
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
msgstr "Subsol e-mail"
|
2010-06-28 13:56:12 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#. module: project
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#: view:project.task:0 view:project.task.history.cumulative:0
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
msgid "In Progress Tasks"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
msgstr "Sarcini in desfasurare"
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Assigned tasks"
|
|
|
|
#~ msgstr "Sarcini atribuite"
|
|
|
|
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Issues Tracker"
|
|
|
|
#~ msgstr "Urmărire probleme"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delegations"
|
|
|
|
#~ msgstr "Delegatii"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Timesheets"
|
|
|
|
#~ msgstr "Foi de pontaj"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "SCRUM"
|
|
|
|
#~ msgstr "SCRUM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warn Message"
|
|
|
|
#~ msgstr "Mesaj de avertizare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Projects: Planned Vs Total hours"
|
|
|
|
#~ msgstr "Proiecte: Orele Planificate vs Ore Totale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Project Close Task"
|
|
|
|
#~ msgstr "Proiect Inchide Sarcina"
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Invoice Address"
|
|
|
|
#~ msgstr "Adresă de facturare"
|
|
|
|
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Helps generate invoices based on time spent on tasks, if activated on the "
|
|
|
|
#~ "project."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Ajută la crearea de facturi pe baza timpului petrecut la sarcini, dacă este "
|
|
|
|
#~ "activat pe proiect."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Your Project Management Application"
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurează Aplicatia Managementul Proiectului dumneavoastră"
|
|
|
|
|
2011-12-23 07:36:09 +00:00
|
|
|
#~ msgid " Month "
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
#~ msgstr " Luna "
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Reactivate Project"
|
|
|
|
#~ msgstr "Reactivează Proiectul"
|
|
|
|
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Tracks and helps employees encode and validate timesheets and attendances."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Tine evidenta şi îi ajută pe angajaţi să codifice și să valideze foile de "
|
|
|
|
#~ "pontaj şi prezenta."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Specification"
|
|
|
|
#~ msgstr "Specificatie (caiet de sarcini)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Methodologies"
|
|
|
|
#~ msgstr "Metodologii"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email Address of Customer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Adresa de e-mail a Clientului"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Public Notes"
|
|
|
|
#~ msgstr "Note publice"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Various OpenERP applications are available to manage your projects with "
|
|
|
|
#~ "different level of control and flexibility."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Diverse aplicatii OpenERP sunt disponibile pentru a vă gestiona proiectele "
|
|
|
|
#~ "cu niveluri diferite de control si flexibilitate."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Month-1 "
|
|
|
|
#~ msgstr " Luna-1 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Please specify the email address of Project Manager."
|
|
|
|
#~ msgstr "Vă rugăm să specificati adresa de e-mail a Managerului de Proiect."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Image"
|
|
|
|
#~ msgstr "Imagine"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Computed as: Time Spent / Total Time."
|
|
|
|
#~ msgstr "Calculat in felul următor: Timpul petrecut / Timpul total"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " Year "
|
|
|
|
#~ msgstr " An "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Helps accountants manage analytic and crossover budgets."
|
|
|
|
#~ msgstr "Ajută contabilii să gestioneze bugetele analitice si mixte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Long Term Planning"
|
|
|
|
#~ msgstr "Planificare pe termen lung"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
|
|
|
|
#~ msgstr "Eroare ! Nu puteţi crea membri asociaţi recursiv."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurează"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Task Edition"
|
|
|
|
#~ msgstr "Editare sarcină"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Implements and tracks the concepts and task types defined in the SCRUM "
|
|
|
|
#~ "methodology."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Implementează si tine evidenta conceptelor si a tipurilor de sarcini "
|
|
|
|
#~ "definite in metodologia SCRUM."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Parent Project"
|
|
|
|
#~ msgstr "Proiect principal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Customer Email"
|
|
|
|
#~ msgstr "E-mail Client"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warn Manager by Email"
|
|
|
|
#~ msgstr "Avertizează Managerul prin e-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Manager Email"
|
|
|
|
#~ msgstr "E-mail Manager"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't send mail because your email address is not configured!"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "E-mail-ul nu a putut fi trimis pentru că adresa dumneavoastră de e-mail nu "
|
|
|
|
#~ "este configurată!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Configuration Progress"
|
|
|
|
#~ msgstr "Progres configurare"
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Error! The currency has to be the same as the currency of the selected "
|
|
|
|
#~ "company"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Eroare! Moneda trebuie sa fie aceeasi ca si moneda companiei selectate"
|
|
|
|
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
#~ msgid "Getting Things Done"
|
|
|
|
#~ msgstr "Să Ducem Lucrurile la Bun Sfarsit"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warn Customer by Email"
|
|
|
|
#~ msgstr "Avertizează Clientul prin E-mail"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Project management module tracks multi-level projects, tasks,\n"
|
|
|
|
#~ "work done on tasks, eso. It is able to render planning, order tasks, eso.\n"
|
|
|
|
#~ " Dashboard for project members that includes:\n"
|
|
|
|
#~ " * List of my open tasks\n"
|
|
|
|
#~ " * Members list of project\n"
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Modulul Managementul Proiectului tine evidenta proiectelor, sarcinilor multi-"
|
|
|
|
#~ "nivel,\n"
|
|
|
|
#~ "a muncii efectuate la sarcini, etc. Poate reda planificarea, ordinea "
|
|
|
|
#~ "sarcinilor, etc.\n"
|
|
|
|
#~ " Tabloul de bord pentru membrii proiectului include:\n"
|
|
|
|
#~ " * Lista cu sarcinile mele deschise\n"
|
|
|
|
#~ " * Lista cu membrii proiectului\n"
|
|
|
|
#~ " "
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Month works"
|
|
|
|
#~ msgstr "Lucrări lunare"
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "You can not delete a project with tasks. I suggest you to deactivate it."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Nu puteti sterge un proiect cu sarcini. Vă sugerez să il dezactivati."
|
|
|
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid "Please specify the email address of Customer."
|
|
|
|
#~ msgstr "Vă rugăm să specificati adresa de e-mail a Clientului."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Send Email"
|
|
|
|
#~ msgstr "Trimite Email"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current Activity"
|
|
|
|
#~ msgstr "Activitatea curentă"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
|
|
#~ msgstr "Curent (actual)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "GTD is a methodology to efficiently organise yourself and your tasks. This "
|
|
|
|
#~ "module fully integrates GTD principle with OpenERP's project management."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "GTD este o metodologie pentru a va organiza eficient sarcinile si pe "
|
|
|
|
#~ "dumneavoastra insusi. Acest modul integreaza complet principiul GTD cu "
|
|
|
|
#~ "managementul proiectului din OpenERP."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Enables long-term projects tracking, including multiple-phase projects and "
|
|
|
|
#~ "resource allocation handling."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Activează urmărirea proiectelor pe termen lung, inclusiv a proiectelor cu "
|
|
|
|
#~ "etape multiple si gestiunea alocării resurselor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Computed as difference of the time estimated by the project manager and the "
|
|
|
|
#~ "real time to close the task."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Calculat drept diferenta dintre timpul estimat de către managerul de proiect "
|
|
|
|
#~ "si timpul real pentru inchiderea sarcinii."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bill Time on Tasks"
|
|
|
|
#~ msgstr "Facturează timpul petrecut cu sarcinile"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Project Application Configuration"
|
|
|
|
#~ msgstr "Configurarea Aplicatiei Proiectului"
|
|
|
|
|
2012-02-08 06:39:13 +00:00
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "If you check this field, the project manager will receive a request each "
|
|
|
|
#~ "time a task is completed by his team."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Dacă bifati acest camp, managerul de proiect va primi o solicitare de "
|
|
|
|
#~ "fiecare dată cand o sarcină este finalizată de către echipa lui."
|
|
|
|
|
2012-02-07 04:59:52 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Couldn't send mail! Check the email ids and smtp configuration settings"
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "E-mail-ul nu a putut fi trimis! Verificati id-urile e-mail-ului si setările "
|
|
|
|
#~ "configurării smtp"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Email Address of Project's Manager"
|
|
|
|
#~ msgstr "Adresa de e-mail a Managerului de Proiect"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "project.installer"
|
|
|
|
#~ msgstr "project.installer (program de instalare.proiect)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Warn Customer"
|
|
|
|
#~ msgstr "Avertizează Clientul"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "My Projects: Planned vs Total Hours"
|
|
|
|
#~ msgstr "Proiectele mele: Ore Panificare vs Totale"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Merge"
|
|
|
|
#~ msgstr "Unire"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Send"
|
|
|
|
#~ msgstr "_Trimite"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically synchronizes project tasks and crm cases."
|
|
|
|
#~ msgstr "Sincronizează automat sarcinile proiectului si cazurile crm."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "title"
|
|
|
|
#~ msgstr "titlu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Budgets"
|
|
|
|
#~ msgstr "Bugete"
|
2012-06-28 04:41:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "E-mail composition wizard"
|
|
|
|
#~ msgstr "Asistent compunere e-mail"
|
2012-09-21 04:43:19 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Delegations History"
|
|
|
|
#~ msgstr "Istoric Delegatii"
|