2015-09-08 15:00:54 +00:00
# Translation of Odoo Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * fleet
#
# Translators:
2016-08-29 09:48:02 +00:00
# RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>, 2016
2015-09-08 15:00:54 +00:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Odoo 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-21 14:09+0000\n"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
"PO-Revision-Date: 2016-08-24 07:13+0000\n"
"Last-Translator: RGB Consulting <odoo@rgbconsulting.com>\n"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/odoo/odoo-8/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: \n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:387
#, python-format
msgid "%s %s has been added to the fleet!"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "%s %s s'ha afegit a la flota!"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:663
#, python-format
msgid "%s contract(s) need(s) to be renewed and/or closed!"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "%s contracte(s) necessita(en) ser renovat(s) o tancat(s)!"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new brand.\n"
" </p>\n"
" "
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nFaci clic per a crear una nova marca.\n</p>\n "
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new contract.\n"
" </p><p>\n"
" Manage all your contracts (leasing, insurances, etc.) with\n"
" their related services, costs. Odoo will automatically warn\n"
" you when some contracts have to be renewed.\n"
" </p><p>\n"
" Each contract (e.g.: leasing) may include several services\n"
" (reparation, insurances, periodic maintenance).\n"
" </p>\n"
" "
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nFaci clic per a crear un nou contracte.\n</p><p>\nGestioni tots els seus contractes (arrendament, asegurances, etc) amb els serveis relacionats i costos. Odoo l'avisara automaticament quan el seus contractes hagin de ser renovats.\n</p><p> \nCada contracte (per exemple, arrendament), pot incloure diversos serveis (reparació, assegurances, manteniment periòdic...).\n</p>\n "
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_costs_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new cost.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo helps you managing the costs for your different\n"
" vehicles. Costs are created automatically from services,\n"
" contracts (fixed or recurring) and fuel logs.\n"
" </p>\n"
" "
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nFaci clic per crear un nou cost.\n</p><p>\nOdoo l'ajuda a gestionar els costos pels diversos vehicles. Els costos són creats automàticament dels serveis, contractes (fixos o periòdics) i registres de combustible.\n</p>\n "
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new fuel log.\n"
" </p><p>\n"
" Here you can add refuelling entries for all vehicles. You can\n"
" also filter logs of a particular vehicle using the search\n"
" field.\n"
" </p>\n"
" "
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nFaci clic per a crear un nou registre de combustible.\n</p><p>\nAquí pot afegir entrades de reabastiment de combustible per a tots els vehicles. Pot també filtrar els registres d'un vehicle en particular utilitzant el camp de cerca.\n</p>\n "
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_model_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new model.\n"
" </p><p>\n"
" You can define several models (e.g. A3, A4) for each brand (Audi).\n"
" </p>\n"
" "
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nFaci clic per a crear un nou model.\n</p><p>\nPot definir diversos models (per exemple, A3, A4) per cada marca (Audi).\n</p>\n "
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new odometer log.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Here you can add various odometer entries for all vehicles.\n"
" You can also show odometer value for a particular vehicle using\n"
" the search field.\n"
" </p>\n"
" "
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nFaci clic aquí per a crear un nou registre de hodòmetre (comptaquilòmetres).\n</p>\n<p>\nAquí pot afegir diverses entrades d'hodòmetre per tots els vehicles. Pot també mostrar els valors d'hodòmetre per un vehicle en particular utilitzant el camp cerca.\n</p>\n "
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new service entry.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo helps you keeping track of all the services done\n"
" on your vehicle. Services can be of many type: occasional\n"
" repair, fixed maintenance, etc.\n"
" </p>\n"
" "
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nPremi per crear un nou servei.\n</p><p>\nOdoo l'ajuda a seguir tots els serveis realitzats al seu vehicle. Els serveis poden ser de molts tipus: reparacions ocasionals, manteniment fix, etc.\n</p>\n "
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new type of service.\n"
" </p><p>\n"
" Each service can used in contracts, as a standalone service or both.\n"
" </p>\n"
" "
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nFaci clic per crear un nou tipus de servei.\n</p><p>\nCada servei pot ser utilitzat als contractes, amb un servei independent o tots dos.\n</p>\n "
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a new vehicle.\n"
" </p><p>\n"
" You will be able to manage your fleet by keeping track of the\n"
" contracts, services, fixed and recurring costs, odometers and\n"
" fuel logs associated to each vehicle.\n"
" </p><p>\n"
" Odoo will warn you when services or contract have to be\n"
" renewed.\n"
" </p>\n"
" "
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nFaci clic per crear un nou vehicle.\n</p><p>\nPodrà gestionar la seva flota seguin els contractes, serveis, costos fixos i recurrents, hodòmetre i combustible associat a cada vehicle.\n</p><p>\nOdoo l'avisarà quan els serveis o el contracte hagin de ser renovats.\n</p>\n "
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.fleet_vehicle_state_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to create a vehicule status.\n"
" </p><p>\n"
" You can customize available status to track the evolution of\n"
" each vehicule. Example: Active, Being Repaired, Sold.\n"
" </p>\n"
" "
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\nFaci clic per crear un estat del vehicle.\n</p><p>\nPot personalitzar els estats disponibles per seguir l'evolució de cada vehicle. Per exemple: Actiu, en reparació, venut, etc.\n</p>\n "
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs
#: model:ir.actions.act_window,help:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
msgid ""
"<p>\n"
" Odoo helps you managing the costs for your different vehicles\n"
" Costs are generally created from services and contract and appears here.\n"
" </p>\n"
" <p>\n"
" Thanks to the different filters, Odoo can only print the effective\n"
" costs, sort them by type and by vehicle.\n"
" </p>\n"
" "
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "<p>\nOdoo l'ajuda a gestionar els costos pels seus vehicles. Els costos es creen generalment des de serveis i contractes, i apareixien aquí.\n</p>\n <p>\nGràcies als diversos filtres, Odoo pot imprimir només els costos efectius, ordenant-los per tipus i vehicles.\n</p>\n "
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_1
msgid "A/C Compressor Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi del compressor de A/C"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_2
msgid "A/C Condenser Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi del condensador de A/C"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_3
msgid "A/C Diagnosis"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Diagnosi del A/C"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_4
msgid "A/C Evaporator Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi de l'evaporador de A/C"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_5
msgid "A/C Recharge"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recarrega A/C"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,acquisition_date:0
msgid "Acquisition Date"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Data d'adquisició"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_tree
msgid "Activation Cost"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Cost d'activació"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_form
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
msgid "Additional Details"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Detalls addicionals"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
msgid "Additional Properties"
msgstr "Opcions"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_6
msgid "Air Filter Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi del filtre d'aire"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_search
msgid "All vehicles"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Tots els vehicles"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_7
msgid "Alternator Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi de l'alternador"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_amount:0
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_amount:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_amount:0
msgid "Amount"
msgstr "Import"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_9
msgid "Assistance"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Assistència"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Automatic"
msgstr "Automàtic"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,auto_generated:0
msgid "Automatically Generated"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Generat automàticament"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_8
msgid "Ball Joint Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi de la ròtula"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_9
msgid "Battery Inspection"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Inspecció de bateria"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_10
msgid "Battery Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi de la bateria"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: selection:fleet.service.type,category:0
msgid "Both"
2016-06-12 01:06:37 +00:00
msgstr "Ambdós"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_11
msgid "Brake Caliper Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi de la pinça de fre"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_12
msgid "Brake Inspection"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Inspecció de frens"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_13
msgid "Brake Pad(s) Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi de la(es) pastilla(es) de fre"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model:fleet.fleet_vehicle_model_search
msgid "Brand"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Marca"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model.brand,name:0
msgid "Brand Name"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Model del vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model_brand
msgid "Brand model of the vehicle"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Model del vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model,brand_id:0
msgid "Brand of the vehicle"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Marca del vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_break
msgid "Break"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Salta"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,co2:0
msgid "CO2 Emissions"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Emissions de CO2"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,co2:0
msgid "CO2 emissions of the vehicle"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Emissions de CO2 del vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_1
msgid "Calculation Benefit In Kind"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Càlcul de les prestacions en espècie"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,car_value:0
msgid "Car Value"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Valor del cotxe"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_14
msgid "Car Wash"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Rentat de cotxe"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_15
msgid "Catalytic Converter Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi del convertidor catalític"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.service.type,category:0
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Category of the cost"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Categoria del cost"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_16
msgid "Charging System Diagnosis"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Diagnosi del sistema de càrrega"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,vin_sn:0
msgid "Chassis Number"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Número de bastidor"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "Choose wheter the contract is still valid or not"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Esculli si el contracte encara és vàlid o no"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.service.type,category:0
msgid "Choose wheter the service refer to contracts, vehicle services or both"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Esculli si el servei es refereix als contractes, a serveis del vehicle o tots dos."
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,color:0
msgid "Color"
2015-12-06 01:56:34 +00:00
msgstr "Color"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,color:0
msgid "Color of the vehicle"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Color del vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_compact
msgid "Compact"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Compactar"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Companyia"
#. module: fleet
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_configuration
msgid "Configuration"
msgstr "Configuració"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_contract_state
msgid "Contains the different possible status of a leasing contract"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Conte els diferents estats possibles d'un contracte d'arrendament"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: selection:fleet.service.type,category:0
#: field:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Contract"
msgstr "Contracte"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_graph
msgid "Contract Costs Per Month"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Costos contractuals per mes"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
msgid "Contract Expiration Date"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Data d'expiració del contracte"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,ins_ref:0
msgid "Contract Reference"
msgstr "Referència contracte"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
msgid "Contract Start Date"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Data d'inici del contracte"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.contract.state,name:0
msgid "Contract Status"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Estat del contracte"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,contract_id:0
msgid "Contract attached to this cost"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Contracte relacionat amb aquest cost"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
msgid "Contract details"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Detalls del contracte"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_contract
msgid "Contract information on a vehicle"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Informació del contracte al vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_tree
msgid "Contract logs"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Registres dels contractes"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
msgid "Contractor"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Contractista"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
#: field:fleet.vehicle,contract_count:0 field:fleet.vehicle,log_contracts:0
msgid "Contracts"
msgstr "Contractes"
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_convertible
msgid "Convertible"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Convertible"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_id:0
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,cost_id:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,cost_id:0
msgid "Cost"
msgstr "Cost"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_form
msgid "Cost Details"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Detalls del cost"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
msgid "Cost Subtype"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Subtipus del cost"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
msgid "Cost Type"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Tipus de cost"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_cost
msgid "Cost related to a vehicle"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Cost relatiu al vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
msgid "Cost that is paid only once at the creation of the contract"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Cost que es pagui només una vegada a la creació del contracte"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
msgid "Cost type purchased with this cost"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Tipus de cost comprat amb aquest cost"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
#: field:fleet.vehicle,cost_count:0
msgid "Costs"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Costos"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_costs
msgid "Costs Analysis"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Anàlisis de costos"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_graph
msgid "Costs Per Month"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Cost per mes"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
msgid ""
"Costs paid at regular intervals, depending on the cost frequency. If the "
"cost frequency is set to unique, the cost will be logged at the start date"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Costos pagats a intervals regulars, depenent de la freqüència del cost. Si la freqüència del cost s'estableix a única, el cost serà registrat en la data d'inici"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
msgid ""
"Create a new contract automatically with all the same informations except "
"for the date that will start at the end of current contract"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Crea automàticament un nou contracte amb la mateixa informació excepte per la data d'inici, que serà la finalització del contracte actual."
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.contract.state,create_uid:0
#: field:fleet.service.type,create_uid:0 field:fleet.vehicle,create_uid:0
#: field:fleet.vehicle.cost,create_uid:0
#: field:fleet.vehicle.log.contract,create_uid:0
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,create_uid:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,create_uid:0
#: field:fleet.vehicle.model,create_uid:0
#: field:fleet.vehicle.model.brand,create_uid:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,create_uid:0
#: field:fleet.vehicle.state,create_uid:0 field:fleet.vehicle.tag,create_uid:0
msgid "Created by"
msgstr "Creat per"
#. module: fleet
#: field:fleet.contract.state,create_date:0
#: field:fleet.service.type,create_date:0 field:fleet.vehicle,create_date:0
#: field:fleet.vehicle.cost,create_date:0
#: field:fleet.vehicle.log.contract,create_date:0
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,create_date:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,create_date:0
#: field:fleet.vehicle.model,create_date:0
#: field:fleet.vehicle.model.brand,create_date:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,create_date:0
#: field:fleet.vehicle.state,create_date:0
#: field:fleet.vehicle.tag,create_date:0
msgid "Created on"
msgstr "Creat el"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,state_id:0
msgid "Current state of the vehicle"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Estat actual del vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Daily"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Diàriament"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,date:0 field:fleet.vehicle.odometer,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,message_last_post:0
msgid "Date of the last message posted on the record."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Data de l'últim missatge enviat al registre."
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,date:0
msgid "Date when the cost has been executed"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Data en què s'ha executat el cost"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,start_date:0
msgid "Date when the coverage of the contract begins"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Data en què comença la cobertura del contracte"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,expiration_date:0
msgid ""
"Date when the coverage of the contract expirates (by default, one year after"
" begin date)"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Data en què la cobertura dels contractes expira (per defecte, un any després de la data d'inici)"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,acquisition_date:0
msgid "Date when the vehicle has been bought"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Data en què el vehicle va ser comprat"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_2
msgid "Depreciation and Interests"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Depreciació i interessos"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Diesel"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Diesel"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_17
msgid "Door Window Motor/Regulator Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi de regulador/motor de la finestra"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,doors:0
msgid "Doors Number"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Nre. de portes"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,driver_id:0
msgid "Driver"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Conductor"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,driver_id:0
msgid "Driver of the vehicle"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Conductor del vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:404
#, python-format
msgid "Driver: from '%s' to '%s'"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Conductor: de '%s' a '%s'"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
msgid "Effective Costs"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Costos efectius"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Electric"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Elèctric"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_17
msgid "Emissions"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Emissions"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_leasing
msgid "Employee Car"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Cotxe d'empleat"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
#, python-format
msgid "Emptying the odometer value of a vehicle is not allowed."
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Buidar el valor del hodòmetre d'un vehicle no està permès."
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_18
msgid "Engine Belt Inspection"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Inspecció de la corretja"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_19
msgid "Engine Coolant Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi del refrigerant del motor"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
msgid "Engine Options"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Opcions del motor"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_20
msgid "Engine/Drive Belt(s) Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi(s) de la corretja(es) de transmissió"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_13
msgid "Entry into service tax"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Impost d'entrada al servei"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_21
msgid "Exhaust Manifold Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi del tub d'escapament"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.module.category,name:fleet.module_fleet_category
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_root
msgid "Fleet"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Flota"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Seguidors"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "For internal purpose only"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Només per a ús intern"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Frequency of the recuring cost"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Freqüència del cost recurrent"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Fuel"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Combustible"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_graph
msgid "Fuel Costs Per Month"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Cost de combustible per mes"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_22
msgid "Fuel Injector Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi de l'injector de combustible"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,fuel_logs_count:0 field:fleet.vehicle,log_fuel:0
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_form
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_tree
msgid "Fuel Logs"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Registres de combustible"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_23
msgid "Fuel Pump Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi de la bomba de combustible"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Fuel Type"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Tipus de combustible"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Fuel Used by the vehicle"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Combustible utilitzat pel vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_fuel
msgid "Fuel log for vehicles"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Registre de combustible pels vehicles"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Gasoline"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Gasolina"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
msgid "General Properties"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Propietats generals"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,generated_cost_ids:0
msgid "Generated Costs"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Costos generats"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
msgid "Generated Recurring Costs"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Costos generats periòdicament"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_search
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_search
#: view:fleet.vehicle.model:fleet.fleet_vehicle_model_search
#: view:fleet.vehicle.odometer:fleet.fleet_vehicle_odometer_search
msgid "Group By"
msgstr "Agrupa per"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_search
msgid "Has Alert(s)"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Te alerta(es)"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_overdue:0
msgid "Has Contracts Overdued"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Té contractes vençuts"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_due_soon:0
msgid "Has Contracts to renew"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Té contractes per renovar"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_24
msgid "Head Gasket(s) Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi de la junta(es) de la culata"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_25
msgid "Heater Blower Motor Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi del ventilador del motor"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_26
msgid "Heater Control Valve Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi de la vàlvula de control de l'escalfador"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_27
msgid "Heater Core Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi del nucli de l'escalfador"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_28
msgid "Heater Hose Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi de la mànega de l'escalfador"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Manté el resum de la conversa (número de missatges, etc). Aquest resum és en format html per poder-lo inserir a les vistes kanban."
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,horsepower:0
msgid "Horsepower"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Cavalls de potència"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,horsepower_tax:0
msgid "Horsepower Taxation"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Cavalls de potència fiscals"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,fuel_type:0
msgid "Hybrid"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Híbrid"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.contract.state,id:0 field:fleet.service.type,id:0
#: field:fleet.vehicle,id:0 field:fleet.vehicle.cost,id:0
#: field:fleet.vehicle.log.contract,id:0 field:fleet.vehicle.log.fuel,id:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,id:0 field:fleet.vehicle.model,id:0
#: field:fleet.vehicle.model.brand,id:0 field:fleet.vehicle.odometer,id:0
#: field:fleet.vehicle.state,id:0 field:fleet.vehicle.tag,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Si està marcat hi ha missatges nous pendents."
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_29
msgid "Ignition Coil Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi de la bobina d'encesa"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "En procés"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_ids:0
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
msgid "Included Services"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Serveis inclosos"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
msgid "Indicative Cost"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Cost indicatiu"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
msgid "Indicative Costs"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Costos indicatius"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.action_fleet_reporting_costs_non_effective
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.menu_fleet_reporting_indicative_costs
msgid "Indicative Costs Analysis"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Anàlisis dels costos indicatius"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
#: field:fleet.vehicle.log.contract,sum_cost:0
msgid "Indicative Costs Total"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Total de costos indicatius"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle
msgid "Information on a vehicle"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Informació en un vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_30
msgid "Intake Manifold Gasket Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi de la junta del col·lector d'admissió"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
msgid "Invoice Date"
msgstr "Data factura"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,inv_ref:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,inv_ref:0
msgid "Invoice Reference"
msgstr "Referència factura"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "És un seguidor"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_junior
msgid "Junior"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Junior"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Kilometers"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Kilòmetres"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_last_post:0
msgid "Last Message Date"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Data Últim Missatge"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,odometer:0
msgid "Last Odometer"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Últim hodòmetre"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.contract.state,write_uid:0 field:fleet.service.type,write_uid:0
#: field:fleet.vehicle,write_uid:0 field:fleet.vehicle.cost,write_uid:0
#: field:fleet.vehicle.log.contract,write_uid:0
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,write_uid:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,write_uid:0
#: field:fleet.vehicle.model,write_uid:0
#: field:fleet.vehicle.model.brand,write_uid:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,write_uid:0
#: field:fleet.vehicle.state,write_uid:0 field:fleet.vehicle.tag,write_uid:0
msgid "Last Updated by"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Actualitzat per última vegada per"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.contract.state,write_date:0
#: field:fleet.service.type,write_date:0 field:fleet.vehicle,write_date:0
#: field:fleet.vehicle.cost,write_date:0
#: field:fleet.vehicle.log.contract,write_date:0
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,write_date:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,write_date:0
#: field:fleet.vehicle.model,write_date:0
#: field:fleet.vehicle.model.brand,write_date:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,write_date:0
#: field:fleet.vehicle.state,write_date:0 field:fleet.vehicle.tag,write_date:0
msgid "Last Updated on"
2015-10-25 01:02:17 +00:00
msgstr "Actualitzat per última vegada el dia"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_leasing
msgid "Leasing"
msgstr "Ubicació"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,license_plate:0
msgid "License Plate"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Matrícula"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:411
#, python-format
msgid "License Plate: from '%s' to '%s'"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Matrícula: de '%s' a '%s'"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,license_plate:0
msgid "License plate number of the vehicle (ie: plate number for a car)"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Matrícula del vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,liter:0
msgid "Liter"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Litre"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,location:0
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,location:0
msgid "Location of the vehicle (garage, ...)"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Ubicació del vehicle (garatge, ...)"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,image:0 field:fleet.vehicle.model,image:0
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image:0
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,image_medium:0 field:fleet.vehicle.model,image_medium:0
msgid "Logo (medium)"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Logo (mitjà)"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,image_small:0 field:fleet.vehicle.model,image_small:0
msgid "Logo (small)"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Logo (petit)"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_11
msgid "Management Fee"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Taxa de gestió"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_manager
msgid "Manager"
msgstr "Director"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
msgid ""
"Medium-sized logo of the brand. It is automatically resized as a 128x128px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field in form views or some "
"kanban views."
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Logo de mida mitjà de la marca. Automàticament es redimensionara a 128x128px mantenint la ràtio d'aspecte. Utilitza aquest camp en les vistes de formulari i kanban."
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_medium:0
msgid "Medium-sized photo"
2016-05-29 00:58:42 +00:00
msgstr "Foto de mida mitjana"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Missatges"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Historial de missatges i comunicació"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Miles"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Milles"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_search
#: field:fleet.vehicle,model_id:0
#: view:fleet.vehicle.model:fleet.fleet_vehicle_model_form
msgid "Model"
msgstr "Model"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model,brand_id:0
#: view:fleet.vehicle.model.brand:fleet.fleet_vehicle_model_brand_form
#: view:fleet.vehicle.model.brand:fleet.fleet_vehicle_model_brand_tree
msgid "Model Brand"
msgstr "Model"
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_brand_menu
msgid "Model brand of Vehicle"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Model de la marca del vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model,modelname:0
msgid "Model name"
msgstr "Model"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_model
msgid "Model of a vehicle"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Model d'un vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,model_id:0
msgid "Model of the vehicle"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Model del vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:400
#, python-format
msgid "Model: from '%s' to '%s'"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Model: de '%s' a '%s'"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model:fleet.fleet_vehicle_model_tree
msgid "Models"
2015-11-29 01:58:05 +00:00
msgstr "Models"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualment"
#. module: fleet
#: field:fleet.service.type,name:0 field:fleet.vehicle,name:0
#: field:fleet.vehicle.cost,name:0 field:fleet.vehicle.log.contract,name:0
#: field:fleet.vehicle.model,name:0 field:fleet.vehicle.odometer,name:0
#: field:fleet.vehicle.state,name:0 field:fleet.vehicle.tag,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_name:0
msgid "Name of contract to renew soon"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Nom del contracte a renovar aviat"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "No"
2016-06-19 00:59:13 +00:00
msgstr "No"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:399 code:addons/fleet/fleet.py:403
#: code:addons/fleet/fleet.py:407 code:addons/fleet/fleet.py:410
#, python-format
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_form
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,notes:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
#: field:fleet.vehicle.log.services,notes:0
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,doors:0
msgid "Number of doors of the vehicle"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Nombre de portes del vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,seats:0
msgid "Number of seats of the vehicle"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Nombre de seients del vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
#: field:fleet.vehicle,odometer_count:0 field:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
msgid "Odometer"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Hodòmetre"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_form
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
msgid "Odometer Details"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Detalls de l'hodòmetre"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.odometer:fleet.fleet_vehicle_odometer_form
#: view:fleet.vehicle.odometer:fleet.fleet_vehicle_odometer_tree
msgid "Odometer Logs"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Registres de l'hodòmetre"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Odometer Unit"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Unitat de l'hodòmetre"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer:0 field:fleet.vehicle.odometer,value:0
msgid "Odometer Value"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Valor de l'hodòmetre"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.odometer:fleet.fleet_vehicle_odometer_graph
msgid "Odometer Values Per Vehicle"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Valor de l'hodòmetre per vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
msgid "Odometer details"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Detalls de l'hodòmetre"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_odometer
msgid "Odometer log for a vehicle"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Registre de l'hodòmetre per un vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,odometer:0 help:fleet.vehicle.cost,odometer:0
#: help:fleet.vehicle.cost,odometer_id:0
msgid "Odometer measure of the vehicle at the moment of this log"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Mesura de l'hodòmetre del vehicle al moment del registre"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_31
msgid "Oil Change"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Canvi d'oli"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_32
msgid "Oil Pump Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi de la bomba d'oli"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_omnium
msgid "Omnium"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "A tot risc"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.actions.client,name:fleet.action_fleet_menu
msgid "Open Fleet Menu"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Obrir menú de flota"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:47
#, python-format
msgid "Operation not allowed!"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Operació no permesa!"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_16
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Other"
msgstr "Altre"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_33
msgid "Other Maintenance"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Altre manteniment"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_34
msgid "Oxygen Sensor Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi del sensor d'oxigen"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
#: field:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
msgid "Parent"
msgstr "Pare"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,parent_id:0
msgid "Parent cost to this current cost"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Cost pare del cost actual"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,purchaser_id:0
msgid "Person to which the contract is signed for"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Persona per la qual el contracte està firmat"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,power:0
msgid "Power"
msgstr "Força"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_35
msgid "Power Steering Hose Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi de la mànega de la direcció assistida"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_36
msgid "Power Steering Pump Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi de la bomba de la direcció assistida"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,power:0
msgid "Power in kW of the vehicle"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Potencia en kW del vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_search
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_tree
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
msgid "Price"
msgstr "Preu"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,price_per_liter:0
msgid "Price Per Liter"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Preu per litre"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_purchased
msgid "Purchased"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Comprat"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,purchaser_id:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,purchaser_id:0
msgid "Purchaser"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Comprador"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_37
msgid "Radiator Repair"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Reparació del radiador"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_generated:0
msgid "Recurring Cost Amount"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Import del cost recurrent"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Recurring Cost Frequency"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Freqüència dels costos recurrents"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_refueling
msgid "Refueling"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Repostatge"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_form
msgid "Refueling Details"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Detalls del repostatge"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:734
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.act_renew_contract
#, python-format
msgid "Renew Contract"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Renovar contracte"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_12
msgid "Rent (Excluding VAT)"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Lloguer (excloent l'IVA)"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_8
msgid "Repair and maintenance"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Reparació i manteniment"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_contract_repairing
msgid "Repairing"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Reparació"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_10
msgid "Replacement Vehicle"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Vehicle de recanvi"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_15
msgid "Residual value (Excluding VAT)"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Valor residual (excloent l'IVA)"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_19
msgid "Residual value in %"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Valor residual en %"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_38
msgid "Resurface Rotors"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Reflotar rotors"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_39
msgid "Rotate Tires"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Rotar neumàtics"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_40
msgid "Rotor Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi del rotor"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,seats:0
msgid "Seats Number"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Nombre de seients"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_sedan
msgid "Sedan"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Sedan"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.vehicle.tag,name:fleet.vehicle_tag_senior
msgid "Senior"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Senior"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.state,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Seqüència"
#. module: fleet
#: selection:fleet.service.type,category:0
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
msgid "Service"
msgstr "Servei"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
msgid "Service Type"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Tipus de servei"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_service_types_menu
msgid "Service Types"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Tipus de serveis"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.service.type:fleet.fleet_vehicle_service_types_tree
msgid "Service types"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Tipus de serveis"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
#: field:fleet.vehicle,service_count:0
#: selection:fleet.vehicle.cost,cost_type:0
msgid "Services"
msgstr "Serveis"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_graph
msgid "Services Costs Per Month"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Costos de les revisions per mes"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
msgid "Services Details"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Detalls del servei"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,log_services:0
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_search
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_tree
msgid "Services Logs"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Registres dels serveis"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_vehicle_log_services
msgid "Services for vehicles"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Serveis pels vehicles"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
msgid "Set Contract In Progress"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Estableix el contracte en procés"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
msgid "Smal-sized photo"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Foto petita"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image_small:0
msgid ""
"Small-sized photo of the brand. It is automatically resized as a 64x64px "
"image, with aspect ratio preserved. Use this field anywhere a small image is"
" required."
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Imatge petita de la marca. Automàticament es redimensionarà a 64x64px, mantenint el rati d'aspecte. Utilitzi aquest camp quan una imatge petita sigui necessària."
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_6
msgid "Snow tires"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Neumàtics de neu"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_41
msgid "Spark Plug Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi de la bugia"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_42
msgid "Starter Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi del motor d'arranc"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,state_id:0
#: view:fleet.vehicle.state:fleet.fleet_vehicle_state_tree
msgid "State"
msgstr "Estat"
#. module: fleet
#: sql_constraint:fleet.vehicle.state:0
msgid "State name already exists"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "El nom de l'estat ja existeix"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: code:addons/fleet/fleet.py:408
#, python-format
msgid "State: from '%s' to '%s'"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Estat: de '%s' a '%s'"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_search
#: field:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_5
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_7
msgid "Summer tires"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Neumàtics d'estiu"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,insurer_id:0
#: field:fleet.vehicle.log.fuel,vendor_id:0
#: field:fleet.vehicle.log.services,vendor_id:0
msgid "Supplier"
msgstr "Proveïdor"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,tag_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_3
msgid "Tax roll"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Registre tributari"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
msgid "Terminate Contract"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Contracte finalitzat"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "Terminated"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Finalitzat"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
#: field:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
msgid "Terms and Conditions"
2016-06-26 00:57:50 +00:00
msgstr "Termes i condicions "
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_43
msgid "Thermostat Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi del termòstat"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.model.brand,image:0
msgid ""
"This field holds the image used as logo for the brand, limited to "
"1024x1024px."
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Aquest camp conte la imatge utilitzada com logo per la marca, limitada a 1024x1024 px."
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_44
msgid "Tie Rod End Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi de la ròtula"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_45
msgid "Tire Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi de neumàtic"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_46
msgid "Tire Service"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Servei de neumàtics"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,state:0
msgid "To Close"
msgstr "Per tancar"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_tree
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,amount:0
msgid "Total Price"
msgstr "Preu total"
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_14
msgid "Total expenses (Excluding VAT)"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Despeses totals (excloent IVA)"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,contract_renewal_total:0
msgid "Total of contracts due or overdue minus one"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Total de contractes vençuts o quasi vençuts"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_service_18
msgid "Touring Assistance"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Assistència en viatge"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Transmission"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Transmissió"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_47
msgid "Transmission Filter Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi del filtre de transmissió"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_48
msgid "Transmission Fluid Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi del líquid de transmissió"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_49
msgid "Transmission Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi de la transmissió"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,transmission:0
msgid "Transmission Used by the vehicle"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Transmissió utilitzada pel vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,cost_subtype_id:0
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. module: fleet
#: model:ir.model,name:fleet.model_fleet_service_type
msgid "Type of services available on a vehicle"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Tipus de serveis disponible al vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,vin_sn:0
msgid "Unique number written on the vehicle motor (VIN/SN number)"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Número únic escrit al motor del vehicle (núm. d'identificació del vehicle o núm. de sèrie)"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.cost,odometer_unit:0
#: field:fleet.vehicle.odometer,unit:0
msgid "Unit"
msgstr "Unitat de venda"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,odometer_unit:0
msgid "Unit of the odometer "
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Unitat del hodòmetre"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "Missatges pendents de llegir"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.state,sequence:0
msgid "Used to order the note stages"
2015-11-01 02:03:27 +00:00
msgstr "S'utilitza per ordenar les etapes de les notes"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:res.groups,name:fleet.group_fleet_user
msgid "User"
msgstr "Usuari"
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle,car_value:0
msgid "Value of the bought vehicle"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Valor del vehicle comprat"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_search
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_tree
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
#: field:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_search
#: view:fleet.vehicle.odometer:fleet.fleet_vehicle_odometer_search
#: field:fleet.vehicle.odometer,vehicle_id:0
msgid "Vehicle"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_cost_tree
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_costs_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_costs_menu
msgid "Vehicle Costs"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Costos del vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
msgid "Vehicle Costs by Month"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Costos del vehicle per mes"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_form
msgid "Vehicle Details"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Detalls del vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_model_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_model_menu
msgid "Vehicle Model"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Model del vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_state_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_state_menu
msgid "Vehicle Status"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Estat del vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.cost,vehicle_id:0
msgid "Vehicle concerned by this log"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Vehicle afectat per aquest registre"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_form
msgid "Vehicle costs"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Costos del vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_menu
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicles
msgid "Vehicles"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Vehicles"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_contract_menu
msgid "Vehicles Contracts"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Contractes de vehicles"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_search
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_menu
msgid "Vehicles Fuel Logs"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Registres de combustibles dels vehicles"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_odometer_menu
msgid "Vehicles Odometer"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Hodòmetre dels vehicles"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:ir.actions.act_window,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_act
#: model:ir.ui.menu,name:fleet.fleet_vehicle_log_services_menu
msgid "Vehicles Services Logs"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Registres del servei dels vehicles"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_effective_costs_report
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_indicative_costs_report
#: view:fleet.vehicle.model:fleet.fleet_vehicle_model_search
msgid "Vehicles costs"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Costos del vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.odometer:fleet.fleet_vehicle_odometer_search
msgid "Vehicles odometers"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Hodòmetre dels vehicles"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.model:fleet.fleet_vehicle_model_form
#: field:fleet.vehicle.model,vendors:0
msgid "Vendors"
2015-12-13 01:56:20 +00:00
msgstr "Proveïdors "
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: field:fleet.vehicle.log.contract,days_left:0
msgid "Warning Date"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Data d'avis"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_50
msgid "Water Pump Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi de la bomba d'aigua"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Weekly"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Setmanalment"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_51
msgid "Wheel Alignment"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Alineació dels neumàtics"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_52
msgid "Wheel Bearing Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi de la roda del coixinet"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: model:fleet.service.type,name:fleet.type_service_53
msgid "Windshield Wiper(s) Replacement"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Recanvi del(s) eixugaparabrises"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
msgid "Write here all other information relative to this contract"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Escrigui aquí qualsevol altra informació relativa a aquest contracte"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: help:fleet.vehicle.log.contract,notes:0
msgid "Write here all supplementary informations relative to this contract"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Escrigui aquí tota la informació suplementaria relativa a aquest contracte"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.fuel:fleet.fleet_vehicle_log_fuel_form
msgid "Write here any other information"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Escrigui aquí qualsevol altra informació"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.services:fleet.fleet_vehicle_log_services_form
msgid "Write here any other information related to the service completed."
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Escrigui aquí qualsevol altra informació relacionada amb el servei completat."
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.cost:fleet.fleet_vehicle_costs_search
msgid "Year"
msgstr "Any"
#. module: fleet
#: selection:fleet.vehicle.log.contract,cost_frequency:0
msgid "Yearly"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "Anualment"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle.log.contract:fleet.fleet_vehicle_log_contract_form
msgid "amount"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "quantitat"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_kanban
msgid "and"
msgstr "i"
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
msgid "g/km"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "g/km"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_kanban
msgid "other(s)"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "altre(s)"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
msgid "show all the costs for this vehicle"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "mostrar tots els costos per aquest vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
msgid "show the contract for this vehicle"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "mostrar tots els costos per aquest vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
msgid "show the fuel logs for this vehicle"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "mostrar els registres de combustible per aquest vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
msgid "show the odometer logs for this vehicle"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "mostrar els registres de hodòmetre per aquest vehicle"
2015-09-08 15:00:54 +00:00
#. module: fleet
#: view:fleet.vehicle:fleet.fleet_vehicle_form
msgid "show the services logs for this vehicle"
2016-08-29 09:48:02 +00:00
msgstr "mostrar els registres de revisions per aquest vehicle"