odoo/addons/hr_recruitment/i18n/pt.po

1545 lines
41 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Portuguese translation for openobject-addons
# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
# This file is distributed under the same license as the openobject-addons package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openobject-addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-21 17:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-06 17:00+0000\n"
"Last-Translator: Daniel Reis <Unknown>\n"
"Language-Team: Portuguese <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2014-05-07 06:27+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 16996)\n"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,active:0
msgid ""
"If the active field is set to false, it will allow you to hide the case "
"without removing it."
msgstr ""
"Se o campo ativo é definido como falso, ela permitirá que oculte o caso sem "
"removê-lo."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: field:hr.recruitment.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Requisitos"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Application Summary"
msgstr "Resumo de candidatura"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Start Interview"
msgstr "Iniciar entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Mobile:"
msgstr "Telemóvel:"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,fold:0
msgid ""
"This stage is not visible, for example in status bar or kanban view, when "
"there are no records in that stage to display."
msgstr ""
"Esta Etapa não é visível, por exemplo na barra de estado ou na vista kanban, "
"quando não existirem registos a exibir nessa Etapa."
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_graduate
msgid "Graduate"
msgstr "Graduado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Group By..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Filter and view on next actions and date"
msgstr "Filtrar e ver em próximas ações e data"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,department_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,department_id:0
msgid "Department"
msgstr "Departamento"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Próxima data de ação"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected_extra:0
msgid "Expected Salary Extra"
msgstr "Salário extra esperado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Jobs"
msgstr "Cargos"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Pending Jobs"
msgstr "Trabalhos pendentes"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,message_unread:0
msgid "Unread Messages"
msgstr "Mensagens por ler"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,company_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Empresa"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.source:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_source_action
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_source
msgid "Sources of Applicants"
msgstr "Candidaturas"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:435
#, python-format
msgid "You must define Applied Job for this applicant."
msgstr "Deve definir um trabalho aplicado a este candidato."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Job"
msgstr "Cargo"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.partner.create,close:0
msgid "Close job request"
msgstr "Solicitação de trabalho"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new job applicant.\n"
" </p><p>\n"
" OpenERP helps you track applicants in the recruitment\n"
" process and follow up all operations: meetings, interviews, "
"etc.\n"
" </p><p>\n"
" If you setup the email gateway, applicants and their "
"attached\n"
" CV are created automatically when an email is sent to\n"
" jobs@yourcompany.com. If you install the document "
"management\n"
" modules, all resumes are indexed automatically, so that you "
"can\n"
" easily search through their content.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.crm_case_categ0_act_job
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_crm_case_categ0_act_job
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Dias até a abertura"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,emp_id:0
msgid "employee"
msgstr "empregado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0
msgid "Create applicants from an incoming email account"
msgstr "Criar candidaturas a partir de uma conta de email"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Dia"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Contact"
msgstr "Criar contacto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Refuse"
msgstr "Recusar"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_licenced
msgid "Master Degree"
msgstr "Mestrado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Telemóvel"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Next Actions"
msgstr "Próximas ações"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:38
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Erro!"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bac5
msgid "Doctoral Degree"
msgstr "Doutoramento"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,job_id:0
#: field:hr.recruitment.report,job_id:0
msgid "Applied Job"
msgstr "Trabalho aplicado"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,department_id:0
msgid ""
"Stages of the recruitment process may be different per department. If this "
"stage is common to all departments, keep this field empty."
msgstr ""
"As etapas do processo de recrutamento podem ser diferentes por departamento. "
"Se esta etapa for comum a todos, deixe esta campo vazio."
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,message_unread:0
msgid "If checked new messages require your attention."
msgstr "Se marcado, as novas mensagens requerem a sua atenção."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,color:0
msgid "Color Index"
msgstr "Índice de Cor"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.act_hr_applicant_to_meeting
msgid "Meetings"
msgstr "Reuniões"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_applicants_status
msgid "Applicants Status"
msgstr "Situação candidatos"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "My Recruitment"
msgstr "Meu Recrutamento"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.job,survey_id:0
msgid "Interview Form"
msgstr "Formulário da Entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.job,survey_id:0
msgid ""
"Choose an interview form for this job position and you will be able to "
"print/answer this interview from all applicants who apply for this job"
msgstr ""
"Escolha um formulário de entrevista para este posto de trabalho e será capaz "
"de imprimir / responder a esta entrevista de todos os candidatos que se "
"candidatam a este trabalho"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_recruitment
msgid "Recruitment"
msgstr "Recrutamento"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,message_summary:0
msgid ""
"Holds the Chatter summary (number of messages, ...). This summary is "
"directly in html format in order to be inserted in kanban views."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:435
#, python-format
msgid "Warning!"
msgstr "Aviso!"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop:0
msgid "Salary Proposed"
msgstr "Salário proposto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,partner_id:0
msgid "Partner"
msgstr "Parceiro"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Avg Proposed Salary"
msgstr "Média do Salário Proposto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,availability:0
#: field:hr.recruitment.report,available:0
msgid "Availability"
msgstr "Disponibilidade"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Proposed Salary"
msgstr "Salário proposto"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_source
msgid "Source of Applicants"
msgstr "Candidaturas"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Convert To Partner"
msgstr "Converter Em Parceiro"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_report
msgid "Recruitments Statistics"
msgstr "Estatísticas de recrutamento"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Print interview report"
msgstr "Imprimir relatório de entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Hired employees"
msgstr "Funcionários contratados"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_job
msgid "Job Description"
msgstr "Descrição do Cargo"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,source_id:0
msgid "Source"
msgstr "Origem"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_follower_ids:0
msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_monster
msgid "Monster"
msgstr "Monstro"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_hired
msgid "Applicant Hired"
msgstr "Candidato Contratado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new stage in the recruitment process.\n"
" </p><p>\n"
" Define here your stages of the recruitment process, for "
"example:\n"
" qualification call, first interview, second interview, refused,\n"
" hired.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Available"
msgstr "Disponível"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,title_action:0
msgid "Next Action"
msgstr "Próxima Ação"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.job,alias_id:0
msgid ""
"Email alias for this job position. New emails will automatically create new "
"applicants for this job position."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Good"
msgstr "Bom"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,create_date:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Data de criação"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_hired_employee
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hired_employee
msgid "Create Employee"
msgstr "Criar funcionário"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,priority:0
#: field:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Appreciation"
msgstr "Apreciação"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job1
msgid "Initial Qualification"
msgstr "Qualificação inicial"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Print Interview"
msgstr "Imprimir a entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,stage_id:0
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage"
msgstr "Etapa"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job3
msgid "Second Interview"
msgstr "Segunda entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_job_stage_act
msgid "Recruitment / Applicants Stages"
msgstr "Etapas de Recrutamento / Candidatura"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_expected:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Expected Salary"
msgstr "Salário Esperado"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Julho"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,email_cc:0
msgid "Watchers Emails"
msgstr "Watchers Emails"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Applicants"
msgstr "Candidatos"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:351
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr "Sem Assunto"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp:0
msgid "Salary Expected"
msgstr "Salário esperado"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant
msgid "Applicant"
msgstr "Candidato"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of stages."
msgstr "Define a ordem de apresentação das etapas."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_id:0
msgid "Contact"
msgstr "Contato"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_expected_extra:0
msgid "Salary Expected by Applicant, extra advantages"
msgstr "Salário esperado por candidato, vantagens extra"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,state:0
msgid ""
"The status is set to 'Draft', when a case is created. "
"If the case is in progress the status is set to 'Open'. "
"When the case is over, the status is set to 'Done'. If "
"the case needs to be reviewed then the status is set "
"to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Março"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_stage
msgid "Stages"
msgstr "Etapas"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Draft recruitment"
msgstr "Recrutamento rascunho"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "In progress"
msgstr "Em curso"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Hire & Create Employee"
msgstr "Contrar & criar empregado"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_hired
msgid "Applicant hired"
msgstr "Candidato contratado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Jobs - Recruitment Form"
msgstr "Trabalhos - Formulário de Recrutamento"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Probabilidade"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "April"
msgstr "Abril"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Setembro"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Dezembro"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:39
#, python-format
msgid "A contact is already defined on this job request."
msgstr "Já foi definido um contacto para este pedido de recrutamento."
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,categ_ids:0
msgid "Tags"
msgstr "Marcadores"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_applicant_category
msgid "Category of applicant"
msgstr "Categoria do candidato"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Mês"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Answer related job question"
msgstr "Resposta de questão de candidatura"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job2
msgid "First Interview"
msgstr "Primeira entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Atualizar Data"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,name:0
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "or"
msgstr "ou"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_applicant_refused
msgid "Applicant Refused"
msgstr "Candidato eliminado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Agendar reunião"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_name:0
msgid "Applicant's Name"
msgstr "Nome do candidato"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Very Good"
msgstr "Muito bom"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr "Email Utilizador"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Aberto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Group By ..."
msgstr "Agrupar por..."
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "No"
msgstr "Não"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_expected:0
msgid "Salary Expected by Applicant"
msgstr "Salário esperado pelo candidato"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "All Initial Jobs"
msgstr "Todos os trabalhos iniciais"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
"Estes endereços de e-mail serão adicionados ao campo CC de todos os e-mails "
"de entrada e saída para este registo antes de ser enviado. Separe os "
"endereços de e-mail com uma vírgula"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_degree
msgid "Degrees"
msgstr "Graus"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date_closed:0
#: field:hr.recruitment.report,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.stage:0
msgid "Stage Definition"
msgstr "Definição da etapa"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,delay_close:0
msgid "Avg. Delay to Close"
msgstr "Avg. Demora a fechar"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed:0
msgid "Salary Proposed by the Organisation"
msgstr "Salário proposto pela organização"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,state:0
#: field:hr.recruitment.report,state:0
#: field:hr.recruitment.stage,state:0
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Schedule interview with this applicant"
msgstr "Marcar entrevista com este candidato"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/hr_recruitment.py:397
#, python-format
msgid "Applicant <b>created</b>"
msgstr "Candidato <b>criado</b>"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,type_id:0
#: view:hr.recruitment.degree:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,type_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_degree_action
msgid "Degree"
msgstr "Grau"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,partner_phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Junho"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Dias até ao encerramento"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_is_follower:0
msgid "Is a Follower"
msgstr "É um seguidor"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Excellent"
msgstr "Excelente"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,nbr:0
msgid "# of Applications"
msgstr "Número de aplicações"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_act
msgid ""
"<p class=\"oe_view_nocontent_create\">\n"
" Click to add a new stage in the recruitment process.\n"
" </p><p>\n"
" Don't forget to specify the department if your recruitment "
"process\n"
" is different according to the job position.\n"
" </p>\n"
" "
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,response:0
msgid "Response"
msgstr "Resposta"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Outubro"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.config.settings,module_document_ftp:0
msgid "Allow the automatic indexation of resumes"
msgstr "Fazer a indexação automática de currículos"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
msgid "Proposed Salary Extra"
msgstr "Salário Extra Proposto"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Janeiro"
#. module: hr_recruitment
#: code:addons/hr_recruitment/wizard/hr_recruitment_create_partner_job.py:56
#, python-format
msgid "A contact is already existing with the same name."
msgstr "Já existe um contacto com o mesmo nome."
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
msgid "Review Recruitment Stages"
msgstr "Rever etapas de recrutamento"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contact:"
msgstr "Contacto:"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Search Jobs"
msgstr "Pesquisa de Emprego"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,date:0
#: field:hr.recruitment.report,date:0
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,survey:0
msgid "Survey"
msgstr "Survey"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "Would you like to create an employee ?"
msgstr "Gostaria de criar um funcionário?"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Degree:"
msgstr "Grau Académico:"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Filtros avançados"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.actions.act_window,help:hr_recruitment.hr_recruitment_stage_form_installer
msgid ""
"Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't "
"forget to specify the department if your recruitment process is different "
"according to the job position."
msgstr ""
"Verifique se as seguintes etapas correspondem ao seu processo de "
"recrutamento. Não se esqueça de indicar o Departamento, caso o seu processo "
"de recrutamento seja diferente de acordo com o cargo ."
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.config.settings:0
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job4
msgid "Contract Proposed"
msgstr "Proposta de Contrato"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_website_company
msgid "Company Website"
msgstr "Página web da empresa"
#. module: hr_recruitment
#: sql_constraint:hr.recruitment.degree:0
msgid "The name of the Degree of Recruitment must be unique!"
msgstr "O nome do grau de recrutamento deve ser único!"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: field:hr.recruitment.report,year:0
msgid "Year"
msgstr "Ano"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.partner.create:0
msgid "Are you sure you want to create a contact based on this job request ?"
msgstr "Tem a certeza de que quer criar um contacto com base neste pedido?"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.config.settings,fetchmail_applicants:0
msgid ""
"Allow applicants to send their job application to an email address "
"(jobs@mycompany.com),\n"
" and create automatically application documents in the system."
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
msgid "In Progress"
msgstr "Em curso"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Subject / Applicant"
msgstr "Assunto / Requerente"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.degree,sequence:0
msgid "Gives the sequence order when displaying a list of degrees."
msgstr "Dá a sequência é ordenada ao exibir uma lista de graus."
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_stage_changed
msgid "Stage changed"
msgstr "Etapa mudou"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: field:hr.applicant,user_id:0
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Responsible"
msgstr "Responsável"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:hr_recruitment.action_hr_recruitment_report_all
#: model:ir.ui.menu,name:hr_recruitment.menu_hr_recruitment_report_all
msgid "Recruitment Analysis"
msgstr "Análise do recrutamento"
#. module: hr_recruitment
#: view:hired.employee:0
msgid "Create New Employee"
msgstr "Criar Novo Funcionário"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_linkedin
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_job_new_applicant
msgid "New Applicant"
msgstr "Novo candidato"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_stage
msgid "Stage of Recruitment"
msgstr "Etapa do recrutamento"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Cases By Stage and Estimates"
msgstr "Casos por etapa e Estimativas"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
msgid "New"
msgstr "Novo"
#. module: hr_recruitment
#: model:calendar.event.type,name:hr_recruitment.categ_meet_interview
#: view:hr.job:0
msgid "Interview"
msgstr "Entrevista"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.source,name:0
msgid "Source Name"
msgstr "Nome da Origem"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Day(s)"
msgstr "Dia(s)"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,description:0
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,name:hr_recruitment.mt_stage_changed
msgid "Stage Changed"
msgstr "Etapa mudou"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Maio"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job5
msgid "Contract Signed"
msgstr "Contrato Assinado"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.source,name:hr_recruitment.source_word
msgid "Word of Mouth"
msgstr "Passa Palavra"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.stage,fold:0
msgid "Hide in views if empty"
msgstr "Ocultar nas vistas se vazio"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.config.settings,module_document_ftp:0
msgid ""
"Manage your CV's and motivation letter related to all applicants.\n"
" This installs the module document_ftp. This will install the "
"knowledge management module in order to allow you to search using specific "
"keywords through the content of all documents (PDF, .DOCx...)"
msgstr ""
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,state:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
#: model:hr.recruitment.stage,name:hr_recruitment.stage_job6
#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
msgid "Refused"
msgstr "Recusado"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,state:0
#: view:hr.recruitment.report:0
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
#: selection:hr.recruitment.stage,state:0
msgid "Hired"
msgstr "Contratado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,reference:0
msgid "Referred By"
msgstr "Indicado por"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Departement:"
msgstr "Departamento:"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "On Average"
msgstr "Em méda"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_degree
msgid "Degree of Recruitment"
msgstr "Grau do Recrutamento"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_prop_avg:0
msgid "Avg. Proposed Salary"
msgstr "Salário médio proposto"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Open Jobs"
msgstr "Vagas abertas"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Fevereiro"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.applicant,priority:0
#: selection:hr.recruitment.report,priority:0
msgid "Not Good"
msgstr "Mau"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant_category,name:0
#: field:hr.recruitment.degree,name:0
#: field:hr.recruitment.stage,name:0
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Novembro"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.report,salary_exp_avg:0
msgid "Avg. Expected Salary"
msgstr "Salário médio esperado"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Avg Expected Salary"
msgstr "Salário médio esperado"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_recruitment_partner_create
msgid "Create Partner from job application"
msgstr "Criar Parceiro de solicitação de emprego"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Estas pessoas vão receber email"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.job,alias_id:0
msgid "Alias"
msgstr "Nome alternativo"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "Pending recruitment"
msgstr "Recrutamento pendente"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Contract"
msgstr "Contrato"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.applicant,message_summary:0
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,message_ids:0
msgid "Messages and communication history"
msgstr "Histórico de mensagens e comunicação"
#. module: hr_recruitment
#: model:mail.message.subtype,description:hr_recruitment.mt_applicant_refused
msgid "Applicant refused"
msgstr "Candidato eliminado"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.stage,department_id:0
msgid "Specific to a Department"
msgstr "Especifico para o Departamento"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.recruitment.report:0
msgid "In progress recruitment"
msgstr "Recrutamento em progresso"
#. module: hr_recruitment
#: field:hr.recruitment.degree,sequence:0
#: field:hr.recruitment.stage,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Sequência"
#. module: hr_recruitment
#: model:hr.recruitment.degree,name:hr_recruitment.degree_bachelor
msgid "Bachelor Degree"
msgstr "Bacharelato"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Unassigned Recruitments"
msgstr "Recrutamentos não atribuidos"
#. module: hr_recruitment
#: model:ir.model,name:hr_recruitment.model_hr_config_settings
msgid "hr.config.settings"
msgstr "hr.config.settings"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.stage,state:0
msgid ""
"The related status for the stage. The status of your document will "
"automatically change according to the selected stage. Example, a stage is "
"related to the status 'Close', when your document reach this stage, it will "
"be automatically closed."
msgstr ""
"O estado correspondente à etapa. O estado do seu documento irá mudar "
"automaticamente de acordo com a sua etapa. Por exemplo, se a uma etapa "
"corresponder o estado 'fechado', quando um documento passar para essa etapa "
"ele será automaticamente fechado."
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.applicant,salary_proposed_extra:0
msgid "Salary Proposed by the Organisation, extra advantages"
msgstr "Salário proposto pela Organização, vantagens extra"
#. module: hr_recruitment
#: help:hr.recruitment.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the project issue"
msgstr "Número de dias para fechar a questão do projeto"
#. module: hr_recruitment
#: selection:hr.recruitment.report,state:0
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
#. module: hr_recruitment
#: view:board.board:0
msgid "Applications to be Processed"
msgstr "Candidaturas a tratar"
#. module: hr_recruitment
#: view:hr.applicant:0
msgid "Schedule Interview"
msgstr "Marcar entrevista"
#~ msgid "Dates"
#~ msgstr "Datas"
#~ msgid "HR - Recruitement"
#~ msgstr "RH - Recrutamento"
#~ msgid "# of Cases"
#~ msgstr "Número de casos"
#~ msgid "Goals"
#~ msgstr "Objetivos"
#~ msgid "Reference"
#~ msgstr "Referência"
#, python-format
#~ msgid "Phone Call"
#~ msgstr "Telefonema"
#~ msgid "Send New Email"
#~ msgstr "Enviar novo email"
#, python-format
#~ msgid "Error !"
#~ msgstr "Erro!"
#~ msgid "Planned Date"
#~ msgstr "Data planeada"
#~ msgid "Salesman"
#~ msgstr "Vendedor"
#~ msgid "# Cases"
#~ msgstr "Número de casos"
#~ msgid "Category"
#~ msgstr "Categori­a"
#~ msgid "Meeting"
#~ msgstr "Reunião"
#~ msgid "State"
#~ msgstr "Estado"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Anexos"
#~ msgid "Phone Call Description"
#~ msgstr "Descrição da chamada telefónica"
#~ msgid "Details"
#~ msgstr "Detalhes"
#~ msgid "Applicant Categories"
#~ msgstr "Categorias de candidatos"
#~ msgid "Assign To"
#~ msgstr "Atribuir a"
#~ msgid "HR Department"
#~ msgstr "Departamento de Recursos Humanos"
#~ msgid " > Bac +5"
#~ msgstr " > Bac +5"
#~ msgid "Avg Salary Proposed"
#~ msgstr "Salário médio proposto"
#~ msgid "Schedule Phone Call"
#~ msgstr "Telefonema agendado"
#~ msgid "Add Internal Note"
#~ msgstr "Adicionar nota interna"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Seguinte"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Anterior"
#~ msgid "Qualification"
#~ msgstr "Qualificação"
#~ msgid "History Information"
#~ msgstr "Informação Histórica"
#~ msgid "Junior Developer"
#~ msgstr "Programador Júnior"
#~ msgid "Notes"
#~ msgstr "Observações"
#~ msgid "Availability (Days)"
#~ msgstr "Disponibilidade (Dias)"
#~ msgid "Answer"
#~ msgstr "Resposta"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Histórico"
#~ msgid "Licenced"
#~ msgstr "Licenciado"
#~ msgid "Avg. Delay to Open"
#~ msgstr "Avg. Demora a abrir"
#~ msgid "Initial Jobs Demand"
#~ msgstr "Procura inicial de cargo"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this job request."
#~ msgstr "Um parceiro já está definido para este pedido de emprego."
#~ msgid ""
#~ "Define here your stages of the recruitment process, for example: "
#~ "qualification call, first interview, second interview, refused, hired."
#~ msgstr ""
#~ "Definir aqui as etapas do processo de recrutamento, por exemplo: chamada de "
#~ "qualificação, primeira entrevista, segunda entrevista, recusados, "
#~ "contratados."
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Mês-1 "
#~ msgid "Job Info"
#~ msgstr "Informação de Trabalho"
#~ msgid "Reset to New"
#~ msgstr "Reset to New"
#~ msgid "Communication & History"
#~ msgstr "Comunicação & Histórico"
#~ msgid "Global CC"
#~ msgstr "Global CC"
#~ msgid "Refused by Company"
#~ msgstr "Recusado pela Empresa"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this job request ?"
#~ msgstr ""
#~ "Tem certeza de que deseja criar um parceiro com base neste pedido de emprego?"
#~ msgid ""
#~ "From this menu you can track applicants in the recruitment process and "
#~ "manage all operations: meetings, interviews, phone calls, etc. If you setup "
#~ "the email gateway, applicants and their attached CV are created "
#~ "automatically when an email is sent to jobs@yourcompany.com. If you install "
#~ "the document management modules, all documents (CV and motivation letters) "
#~ "are indexed automatically, so that you can easily search through their "
#~ "content."
#~ msgstr ""
#~ "Nesse menu, pode acompanhar os candidatos no processo de recrutamento e "
#~ "gerir todas as operações: reuniões, entrevistas, telefonemas, etc. Se "
#~ "configurar o gateway do e-mail, os candidatos e os seus CV em anexo são "
#~ "criados automaticamente quando um e-mail é enviado para "
#~ "jobs@yourcompany.com. Se instalarem os módulos que gerem os documentos, "
#~ "todos os documentos (CV e cartas de motivação) são anexados automaticamente, "
#~ "e assim pode facilmente pesquisar através do conteúdo."
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Actual"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Manages job positions and the recruitement process. It's integrated with "
#~ "the\n"
#~ "survey module to allow you to define interview for different jobs.\n"
#~ "\n"
#~ "This module is integrated with the mail gateway to automatically tracks "
#~ "email\n"
#~ "sent to jobs@YOURCOMPANY.com. It's also integrated with the document "
#~ "management\n"
#~ "system to store and search in your CV base.\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Gere postos de trabalho e o processo de Recrutamento. É integrado com o\n"
#~ "módulo de pesquisa para permitir que se defina a entrevista para trabalhos "
#~ "diferentes.\n"
#~ "\n"
#~ "Este módulo é integrado com o gateway do correio para automaticamente "
#~ "rastear o e-mail\n"
#~ "enviado para jobs@YOURCOMPANY.com. Também é integrado com a gestão de "
#~ "documentos\n"
#~ " do sistema para armazenar e pesquisar na base dos CV.\n"
#~ " "
#~ msgid "Reply"
#~ msgstr "Resposta"
#, python-format
#~ msgid "Applicant '%s' is being hired."
#~ msgstr "O candidato '%s' está a ser contratado"
#~ msgid "Refused by Employee"
#~ msgstr "Recusado pelo Funcionário"
#, python-format
#~ msgid "The job request '%s' has been set 'in progress'."
#~ msgstr "O pedido de emprego '%s' foi definido 'em processamento'."
#~ msgid "Refered By"
#~ msgstr "Referido por"
#, python-format
#~ msgid "Changed Stage to: %s"
#~ msgstr "Mudar etapa para: %s"
#~ msgid "Hire"
#~ msgstr "Contratar"
#~ msgid "Change Color"
#~ msgstr "Mudar Cor"
#~ msgid ""
#~ "Stages of the recruitment process may be different per department. If this "
#~ "stage is common to all departments, keep tempy this field."
#~ msgstr ""
#~ "Etapas do processo de recrutamento pode ser diferente por departamento. Se "
#~ "nesta fase, é comum a todos os departamentos, manter este campo."
#~ msgid ""
#~ " Check if the following stages are matching your recruitment process. Don't "
#~ "forget to specify the department if your recruitment process is different "
#~ "according to the job position."
#~ msgstr ""
#~ " Verifique se as seguintes etapas estão combinando com o processo de "
#~ "recrutamento. Não se esqueça de especificar o serviço se o seu processo de "
#~ "recrutamento é diferente de acordo com o cargo."
#~ msgid "Recruitment during last month"
#~ msgstr "Recrutamento durante o mês passado"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "The name of the job position must be unique per company!"
#~ msgstr "O nome do trabalho deve ser único por empresa!"
#~ msgid "Partner Contact Name"
#~ msgstr "Nome de Contato do Parceiro"
#~ msgid "Contract Data"
#~ msgstr "Data do Contrato"
#~ msgid "Recruitment performed in current year"
#~ msgstr "Recrutamentos realizados no ano atual"
#~ msgid "Recruitment performed in current month"
#~ msgstr "Recrutamento realizado no mês atual"
#~ msgid "Partner Contact"
#~ msgstr "Contato do Parceiro"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already existing with the same name."
#~ msgstr "Já existe um parceiro com o mesmo nome."
#~ msgid "Create Partner"
#~ msgstr "Criar Parceiro"
#~ msgid "Job Positions"
#~ msgstr "Cargos em Aberto"