odoo/addons/crm/i18n/el.po

4735 lines
124 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Translation of OpenERP Server.
# This file contains the translation of the following modules:
# * crm
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: OpenERP Server 6.0dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@openerp.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 18:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-24 20:03+0000\n"
"Last-Translator: Dimitris Andavoglou <dimitrisand@gmail.com>\n"
"Language-Team: nls@hellug.gr <nls@hellug.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-12-23 05:59+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 14560)\n"
"X-Poedit-Country: GREECE\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Leads"
msgstr "# Υποψήφιοι Πελάτες"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
msgid "Lead"
msgstr "Υποψήφιος Πελάτης"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor3
msgid "Need Services"
msgstr "Απαίτηση Υπηρεσιών"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Monthly"
msgstr "Μηνιαία"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_stage
msgid "Stage of case"
msgstr "στάδιο της υπόθεσης"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Visibility"
msgstr "Ορατότητα"
#. module: crm
#: field:crm.lead,title:0
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,show_as:0
msgid "Show as"
msgstr "Εμφάνιση ως"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,day:0
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Date of month"
msgstr "Ημερομηνία του μήνα"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "Select Opportunities"
msgstr "Επιλογή Εκαιριών"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid " "
msgstr " "
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Delay to close"
msgstr "Καθηστέρηση για κλείσιμο"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Previous Stage"
msgstr "Προηγούμενο Στάδιο"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28
#, python-format
msgid "Can not add note!"
msgstr "Δεν μπορεί να προστεθεί σημείωση"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,name:0
msgid "Stage Name"
msgstr "Όνομα Σταδίου"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead_report
msgid "CRM Lead Analysis"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,day:0
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
#. module: crm
#: sql_constraint:crm.case.section:0
msgid "The code of the sales team must be unique !"
msgstr "Ο κωδικός της ομάδας πώλησης πρέπει να είναι μοναδικός !"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:551
#, python-format
msgid "Lead '%s' has been converted to an opportunity."
msgstr "Ο Υποψήφιος Πελάτης '%s' έχει μεταραπεί σε ευκαιρία"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:294
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been closed."
msgstr "Ο Υποψήφιος Πελάτης '%s' έχει κλείσει"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Exp. Closing"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Yearly"
msgstr "Ετήσια"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation day"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,name:0
msgid "Rule Name"
msgstr "Όνομα Κανόνα"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Configuration"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#. module: crm
#: view:crm.case.resource.type:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,type_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,type_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_resource_type
msgid "Campaign"
msgstr "Εκσρατεία"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Opportunities"
msgstr "Αναζήτηση Ευκαιριών"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Expected closing month"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Assigned opportunities to"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,partner_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,partner_id:0
#: field:crm.lead2partner,partner_id:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,partner_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,partner_id:0
#: field:crm.partner2opportunity,partner_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,partner_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2partner,partner_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,partner_id:0
#: model:ir.model,name:crm.model_res_partner
#: model:process.node,name:crm.process_node_partner0
msgid "Partner"
msgstr "Συνεργάτης"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,organizer:0
#: field:crm.meeting,organizer_id:0
msgid "Organizer"
msgstr "Ατζέντα"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall_to_phonecall_act
msgid "Schedule Other Call"
msgstr "Προγραμμάτισε άλλο Τηλέφωνημα"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:216
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet3
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_config_phonecall
#, python-format
msgid "Phone Call"
msgstr "Τηλεφώνημα"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optout:0
msgid "Opt-Out"
msgstr "Εκτός συμφωνίας"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_type:0
msgid "Recurrence termination"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:323
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been marked as lost."
msgstr "Αυτή η ευκαιρία '%s' χαρακτηρίστηκε χαμένη"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_lead
msgid ""
"Leads Analysis allows you to check different CRM related information. Check "
"for treatment delays, number of responses given and emails sent. You can "
"sort out your leads analysis by different groups to get accurate grained "
"analysis."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Send New Email"
msgstr "Αποστολή Νέου Email"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,segmentation_line:0
msgid "Criteria"
msgstr "Κριτήρια"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Excluded Answers :"
msgstr "Εξαιρούμενες Απαντήσεις:"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,section_ids:0
msgid "Sections"
msgstr "Τμήματα"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
msgid "_Merge"
msgstr "_Συγχώνευση"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_lead
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_leads_tree
msgid "Leads Analysis"
msgstr "Ανάλυση Ευκαιριών"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public"
msgstr "Δημόσιο"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_resource_type_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_resource_type_act
msgid "Campaigns"
msgstr "Εκστρατείες"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.meeting,state:0
#: field:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,state:0
msgid "State"
msgstr "Κατάσταση"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phonecall-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_categ
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Dates"
msgstr "Ημερ/νίες"
#. module: crm
#: help:crm.lead,optout:0
msgid ""
"If opt-out is checked, this contact has refused to receive emails or "
"unsubscribed to a campaign."
msgstr ""
"Εάν είναι τσεκαρισμένο το Εκτός Συμφωνίας, αυτή η επαφή αρνήθηκε να λαμβάνει "
"emails ή ξεγράφτηκε από την εκστρατεία."
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect Partner"
msgstr "Προσδοκούμενος Συνεργάτης"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:733
#, python-format
msgid "No Subject"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead6
msgid "Google Adwords 2"
msgstr "Google Adwords 2"
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Link to an existing partner"
msgstr "Σύνδεση με υπάρχον συνεργάτη"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,contact_id:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,contact_name:0
#: field:crm.phonecall,partner_contact:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,contact_name:0
msgid "Contact"
msgstr "Επαφή"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Delegate"
msgstr "Ανάθεση"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "="
msgstr "="
#. module: crm
#: field:base.action.rule,regex_history:0
msgid "Regular Expression on Case History"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:274
#, python-format
msgid "The lead '%s' has been opened."
msgstr "Ο Υποψήφιος '%s' έχει ανοίξει"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Opportunity Meeting"
msgstr "Συνάντηση Ευκαιρίας"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_close:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_close:0
msgid "Number of Days to close the case"
msgstr "Ημέρες για το κλείσιμο της υπόθεσης"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_opportunities0
msgid "When a real project/opportunity is detected"
msgstr "Όταν ένα παραγματικό έργο/ευκαιρία εντοπίζεται"
#. module: crm
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,opportunity_ids:0
msgid "Leads and Opportunities"
msgstr "Υποψήφιοι Πελάτες και ευκαιρίες"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication"
msgstr "Επικοινωνία"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Tuesday"
msgstr "Τρίτη"
#. module: crm
#: field:crm.lead,write_date:0
msgid "Update Date"
msgstr "Ενημέρωση Ημερομηνίας"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,user_id:0
msgid "Team Leader"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Select Action"
msgstr "Επιλογή Ενέργειας"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,probability:0
msgid ""
"This percentage depicts the default/average probability of the Case for this "
"stage to be a success"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_categ_id:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,categ_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,categ_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,categ_id:0
#: field:crm.phonecall,categ_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,categ_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,categ_id:0
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Opportunity / Customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "#Opportunities"
msgstr "# Ευκαιρίες"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Privacy"
msgstr "Ιδιωτική"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_stage_form_installer
msgid ""
"Stages will allow salesmen to easily track how a specific opportunity is "
"positioned in the sales cycle. In order to efficiently manage your sales "
"pipeline, it's important to define conditions to go to the next step. "
"Example: to set an opportunity as 'Qualified', you must set the \"Expected "
"Revenue\" and the \"Expected Closing Date.\" You should also have a look at "
"the tooltip of the field \"Change Probability Automatically\"."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity Analysis"
msgstr "Ανάλυση Ευκαιριών"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,location:0
msgid "Location of Event"
msgstr "Τόπος Γεγονότος"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule:0
msgid "Recurrent Rule"
msgstr "Επαναλαμβανόμενος Κανόνας"
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_opportunitymeeting0
msgid "Normal or phone meeting for opportunity"
msgstr "Κανονική ή συνάντηση μέσω τηλεφώνου για ευκαιρία"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Mail Gateway"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_leads0
msgid "Very first contact with new prospect"
msgstr "Προταρχική επαφή με νέα προοπτική"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_crm_partner2opportunity
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_partner2opportunity
msgid "Create Opportunity"
msgstr "Δημιουργία Ευκαιρίας"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "August"
msgstr "Αύγουστος"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:433
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Escalate"
msgstr "Αναβάθμιση Θέματος"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mailings"
msgstr "Αλληλογραφία"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "To Do"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "June"
msgstr "Ιούνιος"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Not Running"
msgstr "Ακίνητο"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email:0
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Phonecalls during last 7 days"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "October"
msgstr "Οκτώβριος"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Included Answers :"
msgstr "Συμπεριλαμβανόμενες Απαντήσεις"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,email_from:0
#: help:crm.phonecall,email_from:0
msgid "These people will receive email."
msgstr "Οι παρακάτω θα λάβουνε το email"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,name:0
msgid "Summary"
msgstr "Σύνοψη"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "State of Mind Computation"
msgstr "Υπολογισμός Προδιάθεσης"
#. module: crm
#: view:crm.case.categ:0
msgid "Case Category"
msgstr "Κατηγορία Θέματος"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid ""
"Default state of mind for period preceeding the 'Max Interval' computation. "
"This is the starting state of mind by default if the partner has no event."
msgstr ""
"Προεπιλεγμένη Προδιάθεση για περιόδους προηγούμενες του υπολογισμού 'Μέγ. "
"Διαστήματος'. Αυτή είναι η Προδιάθεση με την οποία ξεκινάει κάθε συνεργάτης "
"που δεν έχει συμβάντα."
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_name:0
msgid "Partner Contact Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "End date"
msgstr "Ημερομηνία λήξης"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule/Log a call"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:base.action.rule:0
msgid "Error: The mail is not well formated"
msgstr "Σφάλμα:Το email δεν είναι σωστά διαμορφωμένο"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling Options"
msgstr "Επιλογές Ανάθεσης Προφίλ"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "#Phone calls"
msgstr "#Τηλεφωνήματα"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,categ_id:0
msgid ""
"The partner category that will be added to partners that match the "
"segmentation criterions after computation."
msgstr ""
"Η Κατηγορία Συνεργάτη που θα προστεθεί σε όσους πελάτες πληρούν τα κριτήρια "
"καταμερισμού."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_meeting.py:93
#, python-format
msgid "The meeting '%s' has been confirmed."
msgstr "Η Συνάντηση '%s' έχει επιβεβαιωθεί"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
msgid "In Progress"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,reply_to:0
msgid ""
"The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by OpenERP about "
"cases in this sales team"
msgstr ""
"Η διεύθυνση email που τοποθετήθηκε στο ' Απάντησε- Σε' όλα τα email που "
"στάλθηκαν από το OpenERP σχετικά με υποθέσεις σε αυτή την ομάδα πώλησης"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation Month"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,resource_calendar_id:0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_action_resource_calendar_form
msgid "Working Time"
msgstr "Εργάσιμες Ώρες"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation.line:0
msgid "Partner Segmentation Lines"
msgstr "Γραμμές Καταμερισμού Συνεργάτη"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
msgid "Details"
msgstr "Λεπτομέρειες"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exrule:0
msgid ""
"Defines a rule or repeating pattern of time to exclude from the recurring "
"rule."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Form"
msgstr "Φόρμα Υποψήφιου Πελάτη"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation
msgid "Partner Segmentation"
msgstr "Καταμερισμός Συνεργατών"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_meet
msgid ""
"The meeting calendar is shared between the sales teams and fully integrated "
"with other applications such as the employee holidays or the business "
"opportunities. You can also synchronize meetings with your mobile phone "
"using the caldav interface.\n"
" "
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,user_ids:0
msgid "Salesmans"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probable_revenue:0
msgid "Probable Revenue"
msgstr "Εκτιμώμενα Έσοδα"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_month:0
msgid "Creation month"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,name:0
msgid "The name of the segmentation."
msgstr "Όνομα καταμερισμού"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,probability:0
#: field:crm.lead,probability:0
msgid "Probability (%)"
msgstr "Πιθανότητα (%)"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_currency:0
msgid "Company Currency"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads Generation"
msgstr "Παραγωγή Υποψήφιων Πελατών"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_view_form_installer
msgid ""
"Define sales teams to structure your sales organization and assign users to "
"each team. You should also define the sales stage to each team. As an "
"example, if you use Solutions Selling techniques to track your "
"opportunities, you can assign the following stage to the team: Territory, "
"Qualified, Qualified Sponsors, Proposition, Negociaton, Won/Lost."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:716
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,type:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,type:0
#: field:crm.meeting,opportunity_id:0
#, python-format
msgid "Opportunity"
msgstr "Ευκαιρία"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in last month"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead7
msgid "Television"
msgstr "Τηλεόραση"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Stop Process"
msgstr "Διακοπη Διαδικασίας"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month-1"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Search Phonecalls"
msgstr "Αναζήτηση Τηλεφωνημάτων"
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Continue"
msgstr "Συνέχεια"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval:0
msgid "Days per Periode"
msgstr "Ημέρες ανά Περίοδο"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,byday:0
msgid "By day"
msgstr "Κατά ημέρα"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_section_id:0
msgid "Set Team to"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:calendar.attendee:0
#: field:calendar.attendee,categ_id:0
msgid "Event Type"
msgstr "Τύπος Συμβάν"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,exclusif:0
msgid "Exclusive"
msgstr "Αποκλειστικά"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:451
#, python-format
msgid "From %s : %s"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation Year"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,create_date:0
msgid "Create Date"
msgstr "Ημερομηνία Δημιουργίας"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref2:0
msgid "Reference 2"
msgstr "Παραπομπή 2"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Sales Purchase"
msgstr "Αγορά Πωλήσεων"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,resource_calendar_id:0
msgid "Used to compute open days"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Προγραμματισμός Σύσκεψης"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: field:crm.case.stage,requirements:0
msgid "Requirements"
msgstr "Απαιτήσεις"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,exdate:0
msgid ""
"This property defines the list of date/time exceptions for a recurring "
"calendar component."
msgstr ""
"Αυτή η ιδιότητα ορίζει την λίστα εξαιρέσεων ημερομηνίας/ώρας για ένα "
"επαναλαμβανόμενο πρόσθετο ημερολογίου."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "Convert To Opportunity "
msgstr "Μετατροπή σε Ευκαιρία "
#. module: crm
#: help:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent Meeting"
msgstr "Επαναλαμβανόμενη Συνάντηση"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Unassigned Phonecalls"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner,opportunity_ids:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,opportunity_ids:0
#: field:crm.merge.opportunity,opportunity_ids:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_oppor11
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_opp
#: model:process.node,name:crm.process_node_opportunities0
msgid "Opportunities"
msgstr "Ευκαιρίες"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,categ_id:0
msgid "Partner Category"
msgstr "Κατηγορία Συνεργάτη"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_add_note
msgid "Add Note"
msgstr "Προσθήκη Σημείωσης"
#. module: crm
#: field:crm.lead,is_supplier_add:0
msgid "Supplier"
msgstr "Προμηθευτής"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Won"
msgstr "Μάρκαρε Επιτυχία"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Purchase Amount"
msgstr "ΠΟσό Αγοράς"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mark Lost"
msgstr "Μάρκαρε Απώλεια"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "March"
msgstr "Μάρτιος"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
#: code:addons/crm/crm_lead.py:826
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:47
#, python-format
msgid "Warning !"
msgstr "Προσοχή!"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current year"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_open:0
msgid "Days to Open"
msgstr "Μέρες για να Ανοίξει"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Show time as"
msgstr "Εμφάνιση ώρα σαν"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Create Partner"
msgstr "Δημιουργία Συνεργάτη"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "<"
msgstr "<"
#. module: crm
#: field:crm.lead,mobile:0
#: field:crm.phonecall,partner_mobile:0
msgid "Mobile"
msgstr "Κινητό"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Next Stage"
msgstr "Επόμενο Στάδιο"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "My Meetings"
msgstr "Οι συναντήσεις μου"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Todays's Phonecalls"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Ταμπλό Στατιστικών"
#. module: crm
#: field:crm.lead,ref:0
msgid "Reference"
msgstr "Παραπομπή"
#. module: crm
#: field:crm.lead,optin:0
msgid "Opt-In"
msgstr "Εντός Συμφωνίας"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:809
#: code:addons/crm/crm_phonecall.py:295
#: code:addons/crm/wizard/crm_phonecall_to_meeting.py:83
#: view:crm.meeting:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_meeting_new
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ_meet
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_meeting_sale
#: view:res.partner:0
#: field:res.partner,meeting_ids:0
#, python-format
msgid "Meetings"
msgstr "Συναντήσεις"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_next:0
#: field:crm.lead,title_action:0
#: field:crm.meeting,date_action_next:0
#: field:crm.phonecall,date_action_next:0
msgid "Next Action"
msgstr "Επόμενη Ενέργεια"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,end_date:0
msgid "Repeat Until"
msgstr "Επανάληψη Μέχρι"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date_deadline:0
msgid "Deadline"
msgstr "Προθεσμία"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the "
"event alarm information without removing it."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Change Color"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Partner Segmentations"
msgstr "Καταμερισμός Πελατών"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,user_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,user_id:0
#: view:res.partner:0
msgid "Responsible"
msgstr "Υπεύθυνος"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Previous"
msgstr "Προγούμενος"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "From"
msgstr "Από"
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Convert into Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:res.partner:0
msgid "Next"
msgstr "Επόμενο"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Stage:"
msgstr "Στάδιο:"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead5
#: view:crm.lead:0
msgid "Won"
msgstr "Επιτυχία"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_expected:0
msgid "Overpassed Deadline"
msgstr "Περασμένη Προθεσμία"
#. module: crm
#: model:crm.case.section,name:crm.section_sales_department
msgid "Sales Department"
msgstr "Τμήμα Πωλήσεων"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "State of Mind"
msgstr "Προδιάθεση"
#. module: crm
#: field:crm.lead,type:0
#: field:crm.lead.report,type:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Compute Segmentation"
msgstr "Υπολογισμός Καταμερισμού"
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,on_change:0
msgid "Change Probability Automatically"
msgstr "Αλλαξε την Πιθανότητα Αυτόματα"
#. module: crm
#: field:crm.lead,create_date:0
#: field:crm.meeting,create_date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,create_date:0
#: field:crm.phonecall.report,creation_date:0
msgid "Creation Date"
msgstr "Ημερ/νία Δημιουργίας"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor5
msgid "Need a Website Design"
msgstr "Χρειάζεται Σχεδιαδμό Ιστοσελίδας"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Year of call"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_uid:0
msgid "Recurrent ID"
msgstr "Επαναλαμβανόμενο ID"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:res.partner:0
msgid "Subject"
msgstr "Θέμα"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,tu:0
msgid "Tue"
msgstr "Τρί"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,stage_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,stage_id:0
msgid "Stage"
msgstr "Στάδιο"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "History Information"
msgstr "Ιστορικό"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Mail to Partner"
msgstr "Αληλλογραφία σε Συνεργάτη"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Call Details"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,class:0
msgid "Mark as"
msgstr "Μαρκάρισμα ως"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Log call"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Let the event automatically repeat at that interval"
msgstr ""
"Επιτρέπει στο γεγονός να επαναληφθεί αυτόματα σε αυτό το χρονικό διάστημα"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition Case Fields"
msgstr "Πεδία Προϋποθέσεων"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in pending state"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,stage_ids:0
#: view:crm.case.stage:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_act
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_lead_stage_act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_lead_stage_act
msgid "Stages"
msgstr "Στάδια"
#. module: crm
#: field:crm.lead,planned_revenue:0
#: field:crm.partner2opportunity,planned_revenue:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,planned_revenue:0
msgid "Expected Revenue"
msgstr "Προσδοκόμενα Έσοδα"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid ""
"Create specific phone call categories to better define the type of calls "
"tracked in the system."
msgstr ""
"Δημιουργήστε συγκεκριμένες τηλεφωνικές κατηγορίες για να ορίσετε καλύτερα "
"τους τύπους κλήσεων στο σύστημά σας."
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "September"
msgstr "Σεπτέμβριος"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,partner_id:0
msgid "Max Partner ID processed"
msgstr "Μέγιστη ID Συνεργάτη που επεξεργάστηκε"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,on_change:0
msgid ""
"Setting this stage will change the probability automatically on the "
"opportunity."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_phonecall
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_phonecalls_tree
msgid "Phone Calls Analysis"
msgstr "Ανάλυση Τηλεφωνημάτων"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,opening_date:0
#: field:crm.phonecall.report,opening_date:0
msgid "Opening Date"
msgstr "Μέρα Έναρξης"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,duration:0
msgid "Duration in Minutes"
msgstr "Διάρκεια σε Λεπτά"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,name:0
msgid "Channel Name"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,name:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,name:0
msgid "Opportunity Name"
msgstr "Όνομα Ευκαιρίας"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Expected closing day"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.case.section,active:0
msgid ""
"If the active field is set to true, it will allow you to hide the sales team "
"without removing it."
msgstr ""
"Εάν το ενεργό πεδίο είναι επιλεγμένο, σας επιτρέπει να κρήψεται την ομάδα "
"πωλήσεων χωρίς να την απομακρύνεται"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street2:0
msgid "Street2"
msgstr "Οδός 2"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,case_default:0
msgid ""
"If you check this field, this stage will be proposed by default on each "
"sales team. It will not assign this stage to existing teams."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,fr:0
msgid "Fri"
msgstr "Παρ"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead
msgid "crm.lead"
msgstr "crm.lead"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,write_date:0
msgid "Write Date"
msgstr "Ημερομηνία Εγγραφής"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "End of recurrency"
msgstr "Λήξη Επανάληψης"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reminder"
msgstr "Υπενθύμιση"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid ""
"Check if you want to use this tab as part of the segmentation rule. If not "
"checked, the criteria beneath will be ignored"
msgstr ""
"Επιλέξτε το αν επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε αυτή την καρτέλλα στον κανόνα "
"καταμερισμού. Αν δεν επιλεγεί, τα παρακάτω κριτήρια θα αγνοηθούν"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,alarm_id:0
msgid "Set an alarm at this time, before the event occurs"
msgstr "Βάλε υπενθύμιση στην συγκεκριμένη ώρα, πρίν συμβεί το γεγονός"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_create_partner
msgid "Schedule a Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2opportunity_partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_lead2partner
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_phonecall2partner
msgid "Create a Partner"
msgstr "Δημιουργία Συνεργάτη"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,state:0
msgid "Execution Status"
msgstr "Στάδιο Εκτέλεσης"
#. module: crm
#: help:crm.phonecall,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Todo', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the call is over, the state is set to 'Held'. "
" \n"
"If the call needs to be done then the state is set to 'Not Held'."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Monday"
msgstr "Δευτέρα"
#. module: crm
#: field:crm.lead,day_close:0
msgid "Days to Close"
msgstr "Μέρες για Κλείσιμο"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,complete_name:0
msgid "unknown"
msgstr "άγνωστο"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:296
#, python-format
msgid "The case '%s' has been closed."
msgstr "Η Υπόθεση '%s' έχει κλείσει"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_partner2opportunity
msgid "Partner To Opportunity"
msgstr "Συνεργάτης σε Ευκαιρία"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,date:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,date:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,date:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,date:0
#: view:res.partner:0
msgid "Date"
msgstr "Ημερ/νία"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Extended Filters..."
msgstr "Εκτεταμένα Φίλτρα..."
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in closed state"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Search"
msgstr "Αναζήτηση"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Categories"
msgstr "Ευκαιρίες κατά Κατηγορίες"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Date of call"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,section_id:0
msgid ""
"When sending mails, the default email address is taken from the sales team."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day in the month where repeat the meeting"
msgstr "Επιλέξτε την ημέρα του μήνα που θα επαναληφθεί η συνάντηση"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Description"
msgstr "Περιγραφή Καταμερισμού"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_meet_create_partner
msgid "Schedule a Meeting"
msgstr "Προγραμματισμός Σύσκεψης"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:431
#, python-format
msgid "Merged opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_view_form_installer
msgid "Define Sales Team"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_segmentation_tree-act
msgid ""
"Create specific partner categories which you can assign to your partners to "
"better manage your interactions with them. The segmentation tool is able to "
"assign categories to partners according to criteria you set."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,code:0
msgid "Code"
msgstr "Κωδικός"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,child_ids:0
msgid "Child Teams"
msgstr "ΥποΟμάδες"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls which are in draft and open state"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead1
msgid "Telesales"
msgstr "Τηλεπωλήσεις"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "References"
msgstr "Παραπομπές"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:441
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: view:crm.lead2partner:0
#: view:crm.partner2opportunity:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall2partner:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_res_users
msgid "res.users"
msgstr "res.users"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in pending state"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_merge_opportunity
msgid "Merge two Opportunities"
msgstr "Συγχώνευση δύο Ευκαιριών"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exrule:0
msgid "Exception Rule"
msgstr "Κανόνας Εξαίρεσης"
#. module: crm
#: help:base.action.rule,act_mail_to_partner:0
msgid "Check this if you want the rule to send an email to the partner."
msgstr "Τσέκαρε αυτό εάν θέλεις ο κανόνας να στείλει email στον συνεργάτη."
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,opportunity_id:0
msgid "Lead/Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Mail"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_phonecall_categ_action
msgid "Phonecall Categories"
msgstr "Κατηγορίες Τηλεφωνημάτων"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in open state"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_categ
msgid "Opportunities By Categories"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_name:0
msgid ""
"The name of the future partner that will be created while converting the "
"lead into opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:crm.case.section:0
msgid "Error ! You cannot create recursive Sales team."
msgstr "Λάθος! δεν μπορείς να δημιουργήσεις κενή ομάδα Πωλήσεων"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Log a call"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
msgid "Do not link to a partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Search Meetings"
msgstr "Αναζήτηση Συναντήσεων"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Sale Amount"
msgstr "Ποσό Πώλησης"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Choose day where repeat the meeting"
msgstr "Επιλέξτε την ημέρα που θα επαναληφθεί η συνάντηση"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Unconfirmed"
msgstr "Όχι βεβαιωμένο"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_opportunity
msgid ""
"Opportunities Analysis gives you an instant access to your opportunities "
"with information such as the expected revenue, planned cost, missed "
"deadlines or the number of interactions per opportunity. This report is "
"mainly used by the sales manager in order to do the periodic review with the "
"teams of the sales pipeline."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,name:0
#: field:crm.lead,name:0
#: field:crm.segmentation,name:0
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,alarm_id:0
#: field:crm.meeting,base_calendar_alarm_id:0
msgid "Alarm"
msgstr "Προειδοποίηση"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_stage_act
msgid ""
"Add specific stages to leads and opportunities allowing your sales to better "
"organise their sales pipeline. Stages will allow them to easily track how a "
"specific lead or opportunity is positioned in the sales cycle."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_crm_send_mass_convert
msgid "Convert opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Case(s)"
msgstr "Οι Υποθέσεις μου"
#. module: crm
#: field:crm.lead,birthdate:0
msgid "Birthdate"
msgstr "Γενέθλια"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "The"
msgstr "Η"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Creation"
msgstr "Δημιουργία"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "High"
msgstr "Υψηλή"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_partner0
msgid "Convert to prospect to business partner"
msgstr "Μετατροπή προοπτικής σε συνεργάτη"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Meeting / Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
msgid "_Convert"
msgstr "_Μετατροπή"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_view_attendee_form
msgid ""
"With Meeting Invitations you can create and manage the meeting invitations "
"sent/to be sent to your colleagues/partners. You can not only invite OpenERP "
"users, but also external parties, such as a customer."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Saturday"
msgstr "Σάββατο"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fifth"
msgstr "Πέμπτος"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in done state"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_close:0
msgid "Delay to Close"
msgstr "Καθυστέρηση για Κλείσιμο"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,we:0
msgid "Wed"
msgstr "Τετ"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor6
msgid "Potential Reseller"
msgstr "Ενδεχόμενος Μεταπωλητής"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,change_responsible:0
msgid ""
"When escalating to this team override the saleman with the team leader."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,planned_revenue:0
msgid "Planned Revenue"
msgstr "Προγραμματισμένα Έσοδα"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Group By..."
msgstr "Ομαδοποίσηση Κατά..."
#. module: crm
#: help:crm.lead,partner_id:0
msgid "Optional linked partner, usually after conversion of the lead"
msgstr ""
"Προεραιτικά συνδεδεμένος συνεργάτης, συνήθως μετά από μετατροπή υποψηφίου "
"πελάτη"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation details"
msgstr "Λεπτομέρειες πρόσκλησης"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,parent_id:0
msgid "Parent Team"
msgstr "Πατρική Ομάδα"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action:0
msgid "Next Action Date"
msgstr "Επόμενη Ημερομηνία Ενέργειας"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation,state:0
msgid "Running"
msgstr "Σε κίνηση"
#. module: crm
#: field:crm.lead,zip:0
msgid "Zip"
msgstr "Τ.Κ."
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:278
#, python-format
msgid "The case '%s' has been opened."
msgstr "Η Υπόθεση '%s' έχει ανοίξει"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone1
msgid "Inbound"
msgstr "Εισερχόμενο"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Month of call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_crm_opportunity_crm_phonecall_new
msgid "Phone calls"
msgstr "Τηλεφωνήματα"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Free"
msgstr "Ελέυθερος/η"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allow Delete"
msgstr "Επιτρέπεται η διαγραφή"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,mo:0
msgid "Mon"
msgstr "Δευ"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Highest"
msgstr "Υψηλότερο"
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,creation_year:0
msgid "Creation year"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,description:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_value:0
msgid "Value"
msgstr "Αξία"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type:0
#: help:crm.lead.report,type:0
msgid "Type is used to separate Leads and Opportunities"
msgstr ""
"Ο Τύπος χρησιμοποιήτε για να ξεχωρίσει τους Πιθανούς Πελάτες από τις "
"Ευκαιρίες"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunity by Categories"
msgstr "Ευκαιρίες κατά Κατηγορία"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,partner_name:0
msgid "Customer Name"
msgstr "Όνομα Πελάτη"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2opportunity
msgid "Phonecall To Opportunity"
msgstr "Τηλεφώνημα σε Ευκαιρία"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,reply_to:0
msgid "Reply-To"
msgstr "Απάντηση στο"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
msgid "Select stages for this Sales Team"
msgstr "Επιλέξτε στάδια για αυτήν την Ομάδα Πωλήσεων"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Opportunities by Stage"
msgstr "Ευκαιρίες ανά Στάδιο"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency Option"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Lead / Customer"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadpartner0
msgid "Prospect is converting to business partner"
msgstr "Η προοπτική μετατρέπεται σε συνεργάτη"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.phonecall2opportunity_act
msgid "Convert To Opportunity"
msgstr "Μετατροπή σε Ευκαιρία"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_channel_action
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_channel
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_channel
msgid "Channels"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Held"
msgstr "Κρατήθηκε"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reset to Draft"
msgstr "Μηδενισμός σε Πρόχειρη"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Extra Info"
msgstr "Επιπλέον Πληροφορίες"
#. module: crm
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_merge_opportunities
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.merge_opportunity_act
msgid "Merge Opportunities"
msgstr "Συγχώνευση Ευκαιριών"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead5
msgid "Google Adwords"
msgstr "Google Adwords"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall
msgid "crm.phonecall"
msgstr "crm.phonecall"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead3
msgid "Mail Campaign 2"
msgstr "Εξτρατεία Αλληλογραφίας 1"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead2
msgid "Mail Campaign 1"
msgstr "Εξτρατεία Αλληλογραφίας 1"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create"
msgstr "Δημιουργία"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:840
#, python-format
msgid "Changed Stage to: %s"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,priority:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,priority:0
#: field:crm.phonecall,priority:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Priority"
msgstr "Προτεραιότητα"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,sales_purchase_active:0
msgid "Use The Sales Purchase Rules"
msgstr "Χρήση Κανόνων Αγορών Πωλήσεων"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner
msgid "Lead To Opportunity Partner"
msgstr "Υποψήφιος Πελάτης σε Συνεργάτη Ευκαιρίας"
#. module: crm
#: field:crm.lead,location_id:0
#: field:crm.meeting,location:0
msgid "Location"
msgstr "Τοποθεσία"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2opportunity_partner_mass
msgid "Mass Lead To Opportunity Partner"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Reply"
msgstr "Απάντηση"
#. module: crm
#: model:process.node,note:crm.process_node_meeting0
msgid "Schedule a normal or phone meeting"
msgstr "Προγραμμάτισε μια κανονική συνάντηση ή τηλεφωνική"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:430
#, python-format
msgid "Error !"
msgstr "Σφάλμα!"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_meeting_categ_action
msgid ""
"Create different meeting categories to better organize and classify your "
"meetings."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_segmentation_line
msgid "Segmentation line"
msgstr "Γραμμή Καταμερισμού"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Planned Date"
msgstr "Σχεδιασμένη Ημερομηνία"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,base_calendar_url:0
msgid "Caldav URL"
msgstr "Caldav URL"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Expected Revenues"
msgstr "Προσδοκόμενα Έσοδα"
#. module: crm
#: field:crm.lead,contact_name:0
msgid "Contact Name"
msgstr "Όνομα Επαφής"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Leads creating during last 7 days"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "Are you sure you want to create a partner based on this Phonecall ?"
msgstr ""
"Είσαι σίγουρος ότι θέλεις να δημιουργήσεις συνεργάτη βασισμένο σε αυτό το "
"Τηγλεφώνημά;"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "July"
msgstr "Ιούλιος"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_section_act
msgid ""
"Define a Sales Team to organize your different salesmen or sales departments "
"into separate teams. Each team will work in its own list of opportunities, "
"sales orders, etc. Each user can set a default team in his user preferences. "
"The opportunities and sales order displayed, will automatically be filtered "
"according to his team."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Show only lead"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat x times"
msgstr "Επανάληψη χ φορές"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_section
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_section_act
msgid "Sales Teams"
msgstr "Ομάδες Πωλήσεων"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_lead2partner
msgid "Lead to Partner"
msgstr "Πιθανός Πελάτης σε Συνεργάτη"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
#: field:crm.segmentation.line,segmentation_id:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation-act
msgid "Segmentation"
msgstr "Καταμερισμός"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Team"
msgstr "Ομάδα"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities which are in New state"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: view:res.partner:0
msgid "Not Held"
msgstr "Δεν πραγματοποιήθηκε"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:491
#, python-format
msgid "Please select more than one opportunities."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,probability:0
msgid "Probability"
msgstr "Πιθανότητα"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Pending Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.meeting,month_list:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,month:0
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_category_act_leads_all
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_categ0_act_leads
#: model:process.node,name:crm.process_node_leads0
msgid "Leads"
msgstr "Υποψήφιοι Πελάτες"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_leads_all
msgid ""
"Leads allow you to manage and keep track of all initial contacts with a "
"prospect or partner showing interest in your products or services. A lead is "
"usually the first step in your sales cycle. Once qualified, a lead may be "
"converted into a business opportunity, while creating the related partner "
"for further detailed tracking of any linked activities. You can import a "
"database of prospects, keep track of your business cards or integrate your "
"website's contact form with the OpenERP Leads. Leads can be connected to the "
"email gateway: new emails may create leads, each of them automatically gets "
"the history of the conversation with the prospect."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: selection:crm.lead2partner,action:0
#: selection:crm.phonecall2partner,action:0
msgid "Create a new partner"
msgstr "Δημιουργία νέου συνεργάτη"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_outbound
msgid "Scheduled Calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:res.partner:0
msgid "Start Date"
msgstr "Ημερομηνία Έναρξης"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Scheduled Phonecalls"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Decline"
msgstr "Απόρριψη"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_email:0
msgid "User Email"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead,optin:0
msgid "If opt-in is checked, this contact has accepted to receive emails."
msgstr ""
"Εάν είναι τσεκαρισμένο το εντός συμφωνίας, αυτή η επαφή έχει αποδεχτεί να "
"λαμβάνει emails."
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Reset to Unconfirmed"
msgstr "Επαναφορά σε Μη Επιβεβαιωμένη"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,note:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,note:0
msgid "Note"
msgstr "Σημείωση"
#. module: crm
#: constraint:res.users:0
msgid "The chosen company is not in the allowed companies for this user"
msgstr ""
"Η επιλεγμένη εταιρία δεν είναι στις επιτρεπόμενες εταιρίες γι' αυτόν τον "
"χρήστη"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Low"
msgstr "Χαμηλό"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: field:crm.lead,date_closed:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: field:crm.meeting,date_closed:0
#: field:crm.phonecall,date_closed:0
msgid "Closed"
msgstr "Κλειστό"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Total of Planned Revenue"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Open Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet2
msgid "Internal Meeting"
msgstr "Εσωτερική Σύσκεψη"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:454
#: selection:crm.add.note,state:0
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#, python-format
msgid "Pending"
msgstr "Εκκρεμμή"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_meet1
msgid "Customer Meeting"
msgstr "Σύσκεψη με Πελάτη"
#. module: crm
#: field:crm.lead,email_cc:0
msgid "Global CC"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone
#: view:res.partner:0
msgid "Phone Calls"
msgstr "Τηλεφωνήματα"
#. module: crm
#: view:crm.case.stage:0
msgid "Stage Search"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,delay_open:0
#: help:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Number of Days to open the case"
msgstr "Αριθμός Ημερών για άνοιγμα υπόθεσης"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,end_type:0
msgid "Number of repetitions"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,phone:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,phone:0
#: field:crm.phonecall,partner_phone:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,phone:0
msgid "Phone"
msgstr "Τηλέφωνο"
#. module: crm
#: field:crm.case.channel,active:0
#: field:crm.case.section,active:0
#: field:crm.lead,active:0
#: field:crm.meeting,active:0
#: field:crm.phonecall,active:0
msgid "Active"
msgstr "Ενεργό"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:847
#, python-format
msgid "The stage of opportunity '%s' has been changed to '%s'."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory Expression"
msgstr "Υποχρεωτική Έκφραση"
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid ">"
msgstr ">"
#. module: crm
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "Schedule call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Uncertain"
msgstr "Αβέβαιο"
#. module: crm
#: help:crm.case.stage,sequence:0
msgid "Used to order stages."
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:276
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been opened."
msgstr "Η Ευκαιρία '%s' έχει κλείσει"
#. module: crm
#: field:crm.lead2opportunity.partner,action:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,action:0
#: field:crm.lead2partner,action:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: field:crm.phonecall2partner,action:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid "Decrease (0>1)"
msgstr "Μείωση (0>1)"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_day:0
msgid "Exp. Closing Day"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,change_responsible:0
msgid "Reassign Escalated"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Weekly"
msgstr "Εβδομαδιαία"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_report_crm_opportunity
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_report_crm_opportunities_tree
msgid "Opportunities Analysis"
msgstr "Ανάλυση Ευκαιριών"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Misc"
msgstr "Διαφ."
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_crm
msgid "Sales"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor8
#: view:crm.meeting:0
msgid "Other"
msgstr "Άλλο"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Done"
msgstr "Ολοκληρώθηκε"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every (Days/Week/Month/Year)"
msgstr "Επανάληψη κάθε(Μέρες/Εβδομάδα/Μήνα/Έτος)"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid "Max Interval"
msgstr "Μεγ. Διάστημα"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:396
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Open"
msgstr "Ανοικτά"
#. module: crm
#: field:crm.lead,city:0
msgid "City"
msgstr "Πόλη"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
msgid "History"
msgstr "Ιστορικό"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,show_as:0
msgid "Busy"
msgstr "Απασχολημένος/η"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,creation_day:0
msgid "Creation Day"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,interval:0
msgid "Repeat every"
msgstr "Επανάληψη κάθε"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrency:0
msgid "Recurrent"
msgstr "Επαναλαμβανόμενο"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in last month"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor
msgid "My Open Opportunities"
msgstr "Οι Ανοικτές Ευκαιρίες μου"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:827
#, python-format
msgid "You can not delete this lead. You should better cancel it."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_max_history:0
msgid "Maximum Communication History"
msgstr "Μέγιστο ιστορικό επικοινωνίας"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invite People"
msgstr "Κάλεσε Κόσμο"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,categ_id:0
msgid "Meeting Type"
msgstr "Tύπος Συνάντησης"
#. module: crm
#: help:crm.lead,state:0
msgid ""
"The state is set to 'Draft', when a case is created. "
" \n"
"If the case is in progress the state is set to 'Open'. "
" \n"
"When the case is over, the state is set to 'Done'. "
" \n"
"If the case needs to be reviewed then the state is set to 'Pending'."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:res.partner:0
msgid "End Date"
msgstr "Ημερομηνία Λήξης"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Third"
msgstr "Τρίτο"
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_max:0
msgid ""
"The computation is made on all events that occured during this interval, the "
"past X periods."
msgstr ""
"Ο υπολογισμός θα γίνει σε όλα τα συμβάντα στο διάστημα αυτό, για τις "
"προηγούμενες Χ περιόδους."
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# of Emails"
msgstr "# από Email"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Search Leads"
msgstr "Αναζήτηση Υποψήφιων Πελατών"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,delay_open:0
msgid "Delay to open"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Recurrency period"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,week_list:0
msgid "Weekday"
msgstr "Καθημερινή"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Referrer"
msgstr "Παραπέμπτης"
#. module: crm
#: field:crm.lead,id:0
#: field:crm.meeting,id:0
#: field:crm.phonecall,id:0
msgid "ID"
msgstr "ID"
#. module: crm
#: help:crm.lead,type_id:0
msgid ""
"From which campaign (seminar, marketing campaign, mass mailing, ...) did "
"this contact come from?"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_calendar_attendee
msgid "Attendee information"
msgstr "Πληροφορίες Συμμετέχοντα"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Segmentation Test"
msgstr "Δοκιμή Καταμερισμού"
#. module: crm
#: field:crm.lead,user_login:0
msgid "User Login"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Continue Process"
msgstr "Συνέχιση Διαδικασίας"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in current year"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2partner
msgid "Phonecall to Partner"
msgstr "Τηλεφώνημα σε Συνεργάτη"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,user_id:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,user_id:0
msgid "Assign To"
msgstr "Ανάθεση σε"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,state:0
msgid "Set New State To"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_action_last:0
#: field:crm.meeting,date_action_last:0
#: field:crm.phonecall,date_action_last:0
msgid "Last Action"
msgstr "Τελευταία Ενέργεια"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,duration:0
#: field:crm.phonecall,duration:0
#: field:crm.phonecall.report,duration:0
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Show countries"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
msgid "Select Salesman"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Sales Dashboard"
msgstr "Πίνακας Πωλήσεων"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,nbr:0
#: field:crm.phonecall.report,nbr:0
msgid "# of Cases"
msgstr "# από Υποθέσεις"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,section_id:0
#: help:crm.phonecall,section_id:0
msgid "Sales team to which Case belongs to."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Sunday"
msgstr "Κυριακή"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Fourth"
msgstr "Τέταρτο"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
msgid "Unchanged"
msgstr "Αμετάβλητο"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_segmentation_tree-act
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_segmentation-act
msgid "Partners Segmentation"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,fax:0
msgid "Fax"
msgstr "Φαξ"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Leads/Opportunities created in current month"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Assignment"
msgstr "Ανάθεση"
#. module: crm
#: field:crm.lead,company_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,company_id:0
#: field:crm.phonecall,company_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,company_id:0
msgid "Company"
msgstr "Εταιρία"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Friday"
msgstr "Παρασκευή"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,allday:0
msgid "All Day"
msgstr "Ολοήμερο"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Mandatory / Optional"
msgstr "Υποχρεωτικό / Προαιρετικό"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Unassigned Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,subjects:0
msgid "Subject of Email"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.action_view_attendee_form
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_attendee_invitations
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Προσκλήσεις για συνάντηση"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#: view:res.partner:0
msgid "Todo"
msgstr "Προς υλοποίηση"
#. module: crm
#: field:crm.case.categ,object_id:0
msgid "Object Name"
msgstr "Όνομα Αντικειμένου"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_from:0
msgid "E-mail address of the contact"
msgstr "Διευθύνσεις email γι' αυτήν την επαφή"
#. module: crm
#: field:crm.lead,referred:0
msgid "Referred By"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_add_note
msgid "Add Internal Note"
msgstr "Προσθήκη Εσωτερικής Σημείωσης"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:845
#, python-format
msgid "The stage of lead '%s' has been changed to '%s'."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Last"
msgstr "Τελευταία"
#. module: crm
#: field:crm.lead,message_ids:0
#: field:crm.meeting,message_ids:0
#: field:crm.phonecall,message_ids:0
msgid "Messages"
msgstr "Μηνύματα"
#. module: crm
#: help:crm.lead,channel_id:0
msgid "Communication channel (mail, direct, phone, ...)"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
#, python-format
msgid "Error!"
msgstr "Σφάλμα!"
#. module: crm
#: field:crm.opportunity2phonecall,name:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,name:0
msgid "Call summary"
msgstr "Συνοψη Τηλεφωνήματος"
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.meeting,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
msgid "Cancelled"
msgstr "Ακυρώθηκε"
#. module: crm
#: field:crm.add.note,body:0
msgid "Note Body"
msgstr "Σώμα Σημείωσης"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "My Planned Revenues by Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_category_act_oppor11
msgid ""
"With opportunities you can manage and keep track of your sales pipeline by "
"creating specific customer- or prospect-related sales documents to follow up "
"potential sales. Information such as expected revenue, opportunity stage, "
"expected closing date, communication history and much more can be stored. "
"Opportunities can be connected to the email gateway: new emails may create "
"opportunities, each of them automatically gets the history of the "
"conversation with the customer.\n"
"\n"
"You and your team(s) will be able to plan meetings and phone calls from "
"opportunities, convert them into quotations, manage related documents, track "
"all customer related activities, and much more."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,color:0
msgid "Color Index"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Links"
msgstr "Σύνδεσμοι"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_lead_categ_action
msgid ""
"Create specific categories that fit your company's activities to better "
"classify and analyse your leads and opportunities. Such categories could for "
"instance reflect your product structure or the different types of sales you "
"do."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval_decrease:0
msgid ""
"If the partner has not purchased (or bought) during a period, decrease the "
"state of mind by this factor. It's a multiplication"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.action_report_crm_phonecall
msgid ""
"From this report, you can analyse the performance of your sales team, based "
"on their phone calls. You can group or filter the information according to "
"several criteria and drill down the information, by adding more groups in "
"the report."
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "# Mails"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.phonecall,name:0
#: view:res.partner:0
msgid "Call Summary"
msgstr "Σύνοψη Κλήσης"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Todays' Leads"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_outgoing0
msgid ""
"Scheduled calls list all the calls to be done by your sales team. A salesman "
"can record the information about the call in the form view. This information "
"will be stored in the partner form to trace every contact you have with a "
"customer. You can also import a .CSV file with a list of calls to be done by "
"your sales team."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_operator:0
msgid "Operator"
msgstr "Τηλεφωνητής"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall2phonecall
msgid "Phonecall To Phonecall"
msgstr "Τηλεφώνημα σε Τηλεφώνημα"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.opportunity2phonecall_act
msgid "Schedule/Log Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,state:0
msgid "Confirmed"
msgstr "Επιβεβαιωμένο"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_oppor_stage_user
msgid "Planned Revenue By User and Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Confirm"
msgstr "Επιβεβαίωση"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,su:0
msgid "Sun"
msgstr "Κυρ"
#. module: crm
#: field:crm.phonecall.report,section_id:0
msgid "Section"
msgstr "Τμήμα"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:430
#, python-format
msgid ""
"You can not escalate, You are already at the top level regarding your sales-"
"team category."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.segmentation.line,operator:0
msgid "Optional Expression"
msgstr "Προαιρετική Έκφραση"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,select1:0
msgid "Day of month"
msgstr "Ημέρα του μήνα"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_my_oppor_stage
msgid "Planned Revenue By Stage"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.add.note,state:0
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead1
#: view:crm.lead:0
#: selection:crm.lead,state:0
#: view:crm.lead.report:0
msgid "New"
msgstr "Νέος"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,email_from:0
#: field:crm.meeting,email_from:0
#: field:crm.phonecall,email_from:0
msgid "Email"
msgstr "Email"
#. module: crm
#: view:crm.case.channel:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,channel_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,channel_id:0
msgid "Channel"
msgstr "Κανάλι"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "My Sales Team(s)"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,exclusif:0
msgid ""
"Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
"criterions. \n"
"If checked, remove the category from partners that doesn't match "
"segmentation criterions"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,exdate:0
msgid "Exception Date/Times"
msgstr "Εξαίρεση Ημερομηνία/Ώρες"
#. module: crm
#: help:crm.meeting,date_deadline:0
msgid ""
"Deadline Date is automatically computed from Start "
"Date + Duration"
msgstr ""
"Η Ημερομηνία Λήξης υπολογίζεται αυτόματα από Ημερομηνία Έναρξης + Διάρκεια"
#. module: crm
#: field:crm.lead,state_id:0
msgid "Fed. State"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:process.transition,note:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Creating business opportunities from Leads"
msgstr "Δημιουργία ευκαιριών από Υποψήφιους Πελάτες"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.open_board_statistical_dash
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_board_statistics_dash
msgid "CRM Dashboard"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor4
msgid "Need Information"
msgstr "Χρειάζονται Πληροφορίες"
#. module: crm
#: model:process.transition,name:crm.process_transition_leadopportunity0
msgid "Prospect Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:base.action.rule,act_categ_id:0
msgid "Set Category to"
msgstr "Επιλογή Κατηγορίας σε"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Mail To"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,th:0
msgid "Thu"
msgstr "Πέμ"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
#: view:crm.merge.opportunity:0
#: view:crm.opportunity2phonecall:0
#: view:crm.phonecall2opportunity:0
#: view:crm.phonecall2phonecall:0
msgid "_Cancel"
msgstr "_Άκυρο"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Daily"
msgstr "Ημερησίως"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_stage_form_installer
msgid "Review Sales Stages"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead2
msgid "Qualification"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_email:0
msgid "Partner Contact Email"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_partner.py:48
#, python-format
msgid "A partner is already defined."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "First"
msgstr "Πρώτη"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_month:0
msgid "Exp. Closing Month"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "December"
msgstr "Δεκέμβριος"
#. module: crm
#: view:base.action.rule:0
msgid "Condition on Communication History"
msgstr "Συνθήκη ιστορικού επικοινωνίας"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Date of Call"
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.segmentation,som_interval:0
msgid ""
"A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
"for this segmentation. \n"
"It's mainly used to detect if a partner has not purchased or buy for a too "
"long time, \n"
"so we suppose that his state of mind has decreased because he probably "
"bought goods to another supplier. \n"
"Use this functionality for recurring businesses."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,vtimezone:0
msgid "Timezone"
msgstr "Ζώνη Ώρας"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,sa:0
msgid "Sat"
msgstr "Σάβ"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,user_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Salesman"
msgstr "Πωλητής"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,date_deadline:0
msgid "Expected Closing"
msgstr "Προβλεπόμενο Κλέισιμο"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_opportunity2phonecall
msgid "Opportunity to Phonecall"
msgstr "Ευκαιρία σε Τηλεφώνημα"
#. module: crm
#: help:crm.case.section,allow_unlink:0
msgid "Allows to delete non draft cases"
msgstr "Επιτρέπει την διαγραφή μη πρόχειρων θεμάτων"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,count:0
msgid "Repeat"
msgstr "Επανάληψη"
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Ex. Closing Year"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Partner Name"
msgstr "Όνομα συνεργάτη"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_phone2
msgid "Outbound"
msgstr "Εξερχόμενο"
#. module: crm
#: field:crm.lead,date_open:0
#: field:crm.phonecall,date_open:0
msgid "Opened"
msgstr "Ανοιχτό"
#. module: crm
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,member_ids:0
msgid "Team Members"
msgstr "Μέλη Ομάδας"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Contacts"
msgstr "Επαφές"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor1
msgid "Interest in Computer"
msgstr "Ενδιαφέρον στους Υπολογιστές"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Invitation Detail"
msgstr "Λεπτομέρειες Πρόσκλησης"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation,som_interval_default:0
msgid "Default (0=None)"
msgstr "Προπειλογή (0=Κανένα)"
#. module: crm
#: help:crm.lead,email_cc:0
msgid ""
"These email addresses will be added to the CC field of all inbound and "
"outbound emails for this record before being sent. Separate multiple email "
"addresses with a comma"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_phone_inbound
msgid "Logged Calls"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.partner2opportunity,probability:0
#: field:crm.phonecall2opportunity,probability:0
msgid "Success Probability"
msgstr "Πιθανότητα Επιτυχίας"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:466
#: selection:crm.lead.report,state:0
#: selection:crm.phonecall,state:0
#: selection:crm.phonecall.report,state:0
#, python-format
msgid "Draft"
msgstr "Πρόχειρη"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_case_section_act_tree
msgid "Cases by Sales Team"
msgstr "Υποθέσεις κατά Ομάδα Πώλησης"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,attendee_ids:0
msgid "Attendees"
msgstr "Συμμετέχοντες"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
#: view:crm.phonecall:0
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_meeting
#: model:process.node,name:crm.process_node_meeting0
#: model:res.request.link,name:crm.request_link_meeting
msgid "Meeting"
msgstr "Συνάντηση"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_case_categ
msgid "Category of Case"
msgstr "Κατηγορία Υπόθεσης"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "7 Days"
msgstr "7 Ημέρες"
#. module: crm
#: view:board.board:0
msgid "Planned Revenue by Stage and User"
msgstr "Προβλεπόμενα Έσοδα κατά Στάδιο και Χρήστη"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Communication & History"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικά"
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_lead_to_opportunity.py:104
#, python-format
msgid "Closed/Cancelled Leads can not be converted into Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.crm_meeting_categ_action
#: model:ir.ui.menu,name:crm.menu_crm_case_meeting-act
msgid "Meeting Categories"
msgstr "Κατηγορίες Συναντήσεων"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall2partner:0
msgid "You may have to verify that this partner does not exist already."
msgstr ""
"Μπορεί να χρειαστεί να επιβεβαιώσετε ότι αυτός ο συνεργάτης δεν υπάρχει ήδη."
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,delay_open:0
msgid "Delay to Open"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,user_id:0
#: field:crm.phonecall.report,user_id:0
msgid "User"
msgstr "Χρήστης"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:446
#, python-format
msgid "The case '%s' has been cancelled."
msgstr "Η υπόθεση '%s' έχει ακυρωθεί"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "November"
msgstr "Νοέμβριος"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: model:ir.actions.act_window,name:crm.act_opportunity_stage
msgid "Opportunities By Stage"
msgstr "Ευκαιρίες ανά στάδιο"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "January"
msgstr "Ιανουάριος"
#. module: crm
#: model:process.process,name:crm.process_process_contractprocess0
msgid "Contract"
msgstr "Σύμβαση"
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead4
msgid "Twitter Ads"
msgstr "Διαφημίσεις Twitter"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_lead.py:336
#, python-format
msgid "The opportunity '%s' has been been won."
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,case_default:0
msgid "Common to All Teams"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/wizard/crm_add_note.py:28
#, python-format
msgid "Error"
msgstr "Σφάλμα"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Planned Revenues"
msgstr "Προβλεπόμενα Έσοδα"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor7
msgid "Need Consulting"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:crm.segmentation:0
msgid "Error ! You can not create recursive profiles."
msgstr ""
#. module: crm
#: help:crm.lead.report,deadline_year:0
msgid "Expected closing year"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,partner_address_id:0
#: field:crm.meeting,partner_address_id:0
#: field:crm.phonecall,partner_address_id:0
msgid "Partner Contact"
msgstr "Επαφή Συνεργάτη"
#. module: crm
#: field:crm.meeting,recurrent_id:0
msgid "Recurrent ID date"
msgstr ""
#. module: crm
#: sql_constraint:res.users:0
msgid "You can not have two users with the same login !"
msgstr "Δεν μπορεί να υπάρχουν δύο χρήστες με το ίδιο όνομα!"
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm.py:409
#: view:crm.lead:0
#: view:res.partner:0
#, python-format
msgid "Close"
msgstr "Κλείσιμο"
#. module: crm
#: selection:crm.opportunity2phonecall,action:0
#: selection:crm.phonecall2phonecall,action:0
msgid "Schedule a call"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Categorization"
msgstr "Κατηγοριοποίηση"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_base_action_rule
msgid "Action Rules"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,rrule_type:0
msgid "Recurrency"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,phonecall_id:0
msgid "Phonecall"
msgstr "Τηλεφώνημα"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Thursday"
msgstr "Πέμπτη"
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "To"
msgstr "Προς"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Create date"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Private"
msgstr "Ιδιωτικό"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,class:0
msgid "Public for Employees"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,function:0
msgid "Function"
msgstr "Λειτουργία"
#. module: crm
#: view:crm.add.note:0
msgid "_Add"
msgstr "_Προσθήκη"
#. module: crm
#: field:crm.case.section,note:0
#: view:crm.meeting:0
#: field:crm.meeting,description:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,description:0
#: field:crm.segmentation,description:0
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall.report:0
msgid "Phone calls made in current month"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "May"
msgstr "Μάιος"
#. module: crm
#: model:crm.case.categ,name:crm.categ_oppor2
msgid "Interest in Accessories"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "New Opportunities"
msgstr ""
#. module: crm
#: code:addons/crm/crm_action_rule.py:61
#, python-format
msgid "No E-Mail Found for your Company address!"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,email:0
msgid "# Emails"
msgstr "# Emails"
#. module: crm
#: field:crm.lead,street:0
msgid "Street"
msgstr "Οδός"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
msgid "Opportunities by User and Team"
msgstr "Ευκαιρίες ανά Χρήστη και Ομάδα"
#. module: crm
#: view:crm.phonecall:0
msgid "Reset to Todo"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.section,working_hours:0
msgid "Working Hours"
msgstr "Ώρες Εργασίας"
#. module: crm
#: field:res.partner,phonecall_ids:0
msgid "Phonecalls"
msgstr "Τηλεφωνήματα"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,is_customer_add:0
msgid "Customer"
msgstr "Πελάτης"
#. module: crm
#: selection:crm.lead,priority:0
#: selection:crm.lead.report,priority:0
#: selection:crm.phonecall,priority:0
#: selection:crm.phonecall.report,priority:0
msgid "Lowest"
msgstr "Χαμηλότερο"
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "February"
msgstr "Φεβρουάριος"
#. module: crm
#: field:base.action.rule,trg_section_id:0
#: field:crm.case.categ,section_id:0
#: field:crm.case.resource.type,section_id:0
#: view:crm.case.section:0
#: field:crm.case.section,name:0
#: view:crm.lead:0
#: field:crm.lead,section_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,section_id:0
#: field:crm.lead2opportunity.partner.mass,section_id:0
#: field:crm.meeting,section_id:0
#: field:crm.opportunity2phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall:0
#: field:crm.phonecall,section_id:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall2phonecall,section_id:0
#: field:res.partner,section_id:0
#: field:res.users,context_section_id:0
msgid "Sales Team"
msgstr "Ομάδα Πώλησης"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead6
#: view:crm.lead:0
msgid "Lost"
msgstr "Χαμένος"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Edit"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead,country_id:0
#: view:crm.lead.report:0
#: field:crm.lead.report,country_id:0
msgid "Country"
msgstr "Χώρα"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: view:crm.lead2opportunity.partner.mass:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
#: view:crm.phonecall:0
#: view:res.partner:0
msgid "Convert to Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,week_list:0
msgid "Wednesday"
msgstr "Τετάρτη"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_categ_phone_incoming0
msgid ""
"This tool allows you to log your inbound calls on the fly. Each call you get "
"will appear on the partner form to trace every contact you have with a "
"partner. From the phone call form, you can trigger a request for another "
"call, a meeting or an opportunity."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead.report,creation_month:0
#: selection:crm.lead.report,deadline_month:0
#: selection:crm.meeting,month_list:0
#: selection:crm.phonecall.report,month:0
msgid "April"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.resource.type,name:0
msgid "Campaign Name"
msgstr "Όνομα Εκστρατείας"
#. module: crm
#: view:crm.segmentation:0
msgid "Profiling"
msgstr "Ανάθεση Προφίλ"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_crm_phonecall_report
msgid "Phone calls by user and section"
msgstr "Τηλεφωνήματα ανά χρήστη και τομέα"
#. module: crm
#: model:ir.actions.act_window,help:crm.crm_case_channel_action
msgid ""
"Track from where is coming your leads and opportunities by creating specific "
"channels that will be maintained at the creation of a document in the "
"system. Some examples of channels can be: Website, Phone Call, Reseller, etc."
msgstr ""
#. module: crm
#: selection:crm.lead2opportunity.partner,name:0
#: selection:crm.lead2opportunity.partner.mass,name:0
msgid "Merge with existing Opportunity"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.meeting,select1:0
msgid "Option"
msgstr "Επιλογή"
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead4
msgid "Negotiation"
msgstr "Διαπραγμάτευση"
#. module: crm
#: view:crm.lead:0
msgid "Exp.Closing"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.case.stage,sequence:0
#: field:crm.meeting,sequence:0
msgid "Sequence"
msgstr "Ιεράρχηση"
#. module: crm
#: model:ir.model,name:crm.model_mail_compose_message
msgid "E-mail composition wizard"
msgstr ""
#. module: crm
#: view:crm.meeting:0
msgid "Accept"
msgstr "Αποδοχή"
#. module: crm
#: field:crm.segmentation.line,expr_name:0
msgid "Control Variable"
msgstr "Παράμετρος Ελέγχου"
#. module: crm
#: selection:crm.meeting,byday:0
msgid "Second"
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.stage,name:crm.stage_lead3
msgid "Proposition"
msgstr ""
#. module: crm
#: field:crm.lead.report,date_closed:0
#: field:crm.phonecall.report,date_closed:0
msgid "Close Date"
msgstr "Ημερομηνία Ολοκλήρωσης"
#. module: crm
#: view:crm.lead.report:0
#: view:crm.phonecall.report:0
#: field:crm.phonecall.report,name:0
msgid "Year"
msgstr ""
#. module: crm
#: constraint:res.partner:0
msgid "Error ! You cannot create recursive associated members."
msgstr ""
#. module: crm
#: model:crm.case.resource.type,name:crm.type_lead8
msgid "Newsletter"
msgstr ""
#~ msgid "Delay After Trigger Date:"
#~ msgstr "Καθυστέρηση μετά την Ημερ/νία Εκκιίνησης:"
#~ msgid "My Draft "
#~ msgstr "Οι πρόχειρές μου "
#~ msgid "Add Last Mail for Replying"
#~ msgstr "Προσθήκη τελευταίας αλληλογραφίας προς απάντηση"
#~ msgid "All Cases"
#~ msgstr "Όλα τα Θέματα"
#~ msgid "Remind Partner"
#~ msgstr "Υπενθύμιση Συνεργάτη"
#~ msgid "Update The Proposed Menus To Be Created"
#~ msgstr "Ενημέρωση Προταθέντων Μενού για Δημιουργία"
#~ msgid "Base Information"
#~ msgstr "Βασικές Πληροφορίες"
#~ msgid "All Open "
#~ msgstr "Ό,τι είναι Ανοικτό "
#~ msgid "Create menus for a case section"
#~ msgstr "Δημιουργία μενού για ένα τμήμα θεμάτων"
#~ msgid "Template of Email to Send"
#~ msgstr "Πρότυπο Email για Αποστολή"
#~ msgid "Button Pressed"
#~ msgstr "Πατημένο"
#~ msgid "Planned costs"
#~ msgstr "Προγραμματισμένο κόστος"
#~ msgid "CRM & SRM"
#~ msgstr "CRM & SRM"
#~ msgid "%(case_user)s = Responsible name"
#~ msgstr "%(case_user) = Όνομα υπευθύνου"
#~ msgid "Add watchers (Cc)"
#~ msgstr "Cc"
#~ msgid "My "
#~ msgstr "Δικές μου "
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "You can not escalate this case.\n"
#~ "You are already at the top level."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορείτε να αναβαθμίσετε αυτό το θέμα.\n"
#~ "Βρίσκεται ήδη στο ανώτατο επίπεδο."
#~ msgid "Watchers Emails"
#~ msgstr "Emails Κοινοποιήσεων"
#~ msgid "Create menu Entries"
#~ msgstr "Δημιουργία καταχωρήσεων μενού"
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Ημέρες"
#~ msgid "Planned Costs"
#~ msgstr "Προγραμματισμένο Κόστος"
#~ msgid "Case history"
#~ msgstr "Ιστορικό θέματος"
#~ msgid "Set state to"
#~ msgstr "Ορισμός σταδίου σε"
#~ msgid "Case Category Name"
#~ msgstr "Όνομα Κατηγορίας Θέματος"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Κανένα"
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Λεπτά"
#~ msgid "All Unclosed and Unassigned "
#~ msgstr "Ό,τι δεν είναι Κλεισμένο ή Ανατεθειμένο "
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the partner."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε ο κανόνας να αποστείλει υπενθύμιση στο συνεργάτη "
#~ "μέσω email."
#~ msgid "Maximim Priority"
#~ msgstr "Μέγιστη Προτεραιότητα"
#~ msgid "New "
#~ msgstr "Νέο "
#~ msgid "Partner Events"
#~ msgstr "Συμβάντα Συνεργάτη"
#~ msgid "Conditions on Case Fields"
#~ msgstr "Όροι στα Πεδία Θέματος"
#~ msgid "Case Communication History"
#~ msgstr "Ιστορικό Επικοινωνίας του Θέματος"
#~ msgid "Category of case"
#~ msgstr "Κατηγορία Θέματος"
#~ msgid "Estimates"
#~ msgstr "Εκτιμήσεις"
#~ msgid "%(case_subject)s = Case subject"
#~ msgstr "%(case_subject)s = Τίτλος Θέματος"
#~ msgid ""
#~ "The generic Open ERP Customer Relationship Management\n"
#~ "system enables a group of people to intelligently and efficiently manage\n"
#~ "leads, opportunities, tasks, issues, requests, bugs, campaign, claims, etc.\n"
#~ "It manages key tasks such as communication, identification, prioritization,\n"
#~ "assignment, resolution and notification.\n"
#~ "\n"
#~ "Open ERP ensures that all cases are successfully tracked by users, customers "
#~ "and\n"
#~ "suppliers. It can automatically send reminders, escalate the request, "
#~ "trigger\n"
#~ "specific methods and lots of others actions based on your enterprise own "
#~ "rules.\n"
#~ "\n"
#~ "The greatest thing about this system is that users don't need to do "
#~ "anything\n"
#~ "special. They can just send email to the request tracker. Open ERP will "
#~ "take\n"
#~ "care of thanking them for their message, automatically routing it to the\n"
#~ "appropriate staff, and making sure all future correspondence gets to the "
#~ "right\n"
#~ "place.\n"
#~ "\n"
#~ "The CRM module has a email gateway for the synchronisation interface\n"
#~ "between mails and Open ERP."
#~ msgstr ""
#~ "Το βασικό σύστημα Διαχείρισης Πελατειακών Σχέσεων του Open ERP\n"
#~ "δίνει τη δυνατότητα σε μια ομάδα να διαχειριστεί έξυπνα και αποτελεσματικά\n"
#~ "συνδέσμους, ευκαιρίες, αιτήσεις, αναθέσεις, μεθόδους προσέγγισης κ.α.\n"
#~ "Διαχειρίζεται επίσης ζητήματα-κλειδιά όπως η επικοινωνία, η ιεράρχηση "
#~ "ενεργειών,\n"
#~ "ανάθεση, επίλυση και γνωστοποίηση.\n"
#~ "\n"
#~ "Το Open ERP διασφαλίζει ότι όλα τα θέματα παρακολουθούνται επιτυχώς από τους "
#~ "\n"
#~ "χρήστες, τους πελάτες και τους προμηθευτές. Μπορεί να στέλνει αυτόματες "
#~ "υπενθυμίσεις,\n"
#~ "να αναβαθμίζει τις αιτήσεις, να εκκινεί διάφορες διαδικασίες και ενέργειες, "
#~ "βασισμένες \n"
#~ "στους κανόνες που θέτετε εσείς.\n"
#~ "\n"
#~ "Το πιο εκπληκτικό από όλα είναι ότι οι χρήστες δε χρειάζεται να κάνουν "
#~ "τίποτα εξαιρετικό.\n"
#~ "Μπορούν να στείλουν ένα email στον υπεύθυνο μιας αίτησης. Το Σύστημα θα "
#~ "φροντίσει να\n"
#~ "τους ευχαριστήσει, θα το διανείμει στους ενδιαφερόμενους και θα φροντίσει "
#~ "όλη η\n"
#~ "μελλοντική αλληλογραφία θα σταλεί στα σωστά άτομα.\n"
#~ "\n"
#~ "Το Άρθρωμα CRM έχει email gateway για το συγχρονισμό μεταξύ του "
#~ "προγράμματος\n"
#~ "και της ηλεκτρονικής αλληλογραφίας."
#~ msgid "My Open "
#~ msgstr "Οι Ανοικτές μου "
#~ msgid "Select Views (empty for default)"
#~ msgstr "Επιλογή Προβολών (κενό για προεπιλογές)"
#~ msgid "Case State"
#~ msgstr "Στάδιο Θέματος"
#~ msgid "Mail to these emails"
#~ msgstr "Αποστολη στα email"
#~ msgid "Invalid XML for View Architecture!"
#~ msgstr "Άκυρο XML για Αρχιτεκτονική Όψης!"
#, python-format
#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Αποστολή"
#~ msgid "Special Keywords to Be Used in The Body"
#~ msgstr "Ειδικές Λέξεις-Κλειδιά για Χρήση στο Κυρίως Κείμενο"
#~ msgid "My Histories"
#~ msgstr "Τα Ιστορικά μου"
#~ msgid "Your action"
#~ msgstr "Η ενέργειά σας"
#~ msgid "Case section"
#~ msgstr "Τμήμα Θεμάτων"
#~ msgid "E-Mail Reminders (includes the content of the case)"
#~ msgstr "Υπενθυμίσεις E-Mail (συμπεριλαμβάνει τα περιεχόμενα του θέματος)"
#~ msgid "Fields to Change"
#~ msgstr "Πεδία για Αλλαγή"
#~ msgid "My cases"
#~ msgstr "Τα Θέματά μου"
#~ msgid "All Draft "
#~ msgstr "Ό,τι είναι Πρόχειρο "
#~ msgid "%(partner_email)s = Partner email"
#~ msgstr "%(partner_email)s = email συνεργάτη"
#~ msgid "Last Action Date"
#~ msgstr "Ημερ/νία τελευταίας ενέργειας"
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Ώρες"
#~ msgid "My Open Cases"
#~ msgstr "Τα Ανοικτά μου Θέματα"
#~ msgid "Remind with attachment"
#~ msgstr "Υπενθύμιση με συνημμένο"
#~ msgid "All Late "
#~ msgstr "Ό,τι έχει καθυστερήσει "
#~ msgid "My Late "
#~ msgstr "Οι καθυστερημένες μου "
#~ msgid "Open cases"
#~ msgstr "Ανοικτά Θέματα"
#~ msgid "My Unclosed "
#~ msgstr "Οι μη- Κλεισμένες μου "
#~ msgid "Created"
#~ msgstr "Δημιουργήθηκαν"
#~ msgid "Delay type"
#~ msgstr "Τύπος καθυστέρησης"
#~ msgid "Mail to responsible"
#~ msgstr "Αποστολή Mail στον υπεύθυνο"
#~ msgid "My Pending "
#~ msgstr "Οι εκκρεμείς μου "
#~ msgid "New Form"
#~ msgstr "Νέα Φόρμα"
#~ msgid "Set responsible to"
#~ msgstr "Ορισμός υπευθύνου"
#~ msgid ""
#~ "The rule use a AND operator. The case must match all non empty fields so "
#~ "that the rule execute the action described in the 'Actions' tab."
#~ msgstr ""
#~ "Ο κανόνας χρησιμοποιεί τη συνάρτηση 'ΚΑΙ'. Το θέμα πρέπει να ταιριάζει με "
#~ "όλα τα συμπληρωμένα πεδία ώστε ο κανόνας να εκτελέσει την ενέργεια που "
#~ "περιγράφεται στην καρτέλλα 'Ενέργειες'."
#~ msgid "%(email_from)s = Partner email"
#~ msgstr "%(email_from)s = Εmail συνεργλάτη"
#~ msgid "Case Section"
#~ msgstr "Τμήμα Θεμάτων"
#~ msgid "Rules"
#~ msgstr "Κανόνες"
#~ msgid "Call Object Method"
#~ msgstr "Μέθοδος Κλήσης Αντικειμένου"
#, python-format
#~ msgid "You can not delete this case. You should better cancel it."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν μπορείτε να διαγράψετε αυτό το θέμα. Προσπαθείστε να την ακυρώσετε."
#, python-format
#~ msgid "done"
#~ msgstr "ολοκληρώθηκε"
#~ msgid "Calendar"
#~ msgstr "Ημερολόγιο"
#~ msgid "Log"
#~ msgstr "Log"
#~ msgid ""
#~ "These people will receive a copy of the futur communication between partner "
#~ "and users by email"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτοί οι άνθρωποι θα παραλάβουν μέσω email ένα αντίγραφο της μελλοντικής "
#~ "επικοινωνίας ανάμεσα στους χρήστες και το συνεργάτη."
#, python-format
#~ msgid "Historize"
#~ msgstr "Καταχώρηση στο Ιστορικό"
#~ msgid "%(partner)s = Partner name"
#~ msgstr "%(partner)s = Όνομα Συνεργάτη"
#~ msgid "New With Calendar"
#~ msgstr "Νέο με Ημερολόγιο"
#~ msgid "List With Calendar"
#~ msgstr "Λίστα Με Ημερολόγιο"
#~ msgid "Action Information"
#~ msgstr "Πληροφορίες Ενέργειας"
#~ msgid "Calendar View"
#~ msgstr "Ημερολογιακή Προβολή"
#~ msgid "%(case_user_phone)s = Responsible phone"
#~ msgstr "%(case_user_phone)s = Τηλέφωνο υπευθύνου"
#~ msgid "Delay after trigger date"
#~ msgstr "Καθυστέρηση ματά την ημερ/νία εκκίνησης"
#~ msgid "Conditions"
#~ msgstr "Όροι"
#~ msgid "Open Cases"
#~ msgstr "Ανοικτά Θέματα"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Στάδιο"
#~ msgid "Remind responsible"
#~ msgstr "Υπενθύμιση υπευθύνου"
#~ msgid "Set section to"
#~ msgstr "Ορισμός τμήματος σε"
#, python-format
#~ msgid "You must put a Partner eMail to use this action!"
#~ msgstr ""
#~ "Πρέπει να συμπληρώσετε ένα email συνεργάτη για να χρησιμοποιήσετε αυτή τη "
#~ "λειτουργία!"
#~ msgid "Customer & Supplier Relationship Management"
#~ msgstr "Διαχείριση Σχέσεων Πελατών (CRM) και Προμηθευτών (SRM)"
#~ msgid "Minimum Priority"
#~ msgstr "Ελάχιστη Προτεραιότητα"
#~ msgid "Case History"
#~ msgstr "Ιστορικό Θεμάτων"
#, python-format
#~ msgid "draft"
#~ msgstr "πρόχειρη"
#~ msgid "Created Menus"
#~ msgstr "Δημιουργημένα Μενού"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want that all documents attached to the case be attached "
#~ "to the reminder email sent."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε όλα τα συνημμένα έγγραφα του θέματος να "
#~ "αποσταλούν με την υπενθύμιση."
#, python-format
#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "ακύρωση"
#~ msgid "Parent Section"
#~ msgstr "Υπερκείμενο Τμήμα"
#~ msgid "Parent Menu"
#~ msgstr "Υπερκέιμενο Μενού"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Can not send mail with empty body,you should have description in the body"
#~ msgstr "Το κυρίως κείμενο είναι κενό, παρακαλώ συμπληρώστε την περιγραφή"
#~ msgid "%(case_id)s = Case ID"
#~ msgstr "%(case_id)s = ID Θέματος"
#~ msgid "Months"
#~ msgstr "Μήνες"
#~ msgid "Don't Create"
#~ msgstr "Να μη δημιουργηθεί"
#~ msgid "Base Menu Name"
#~ msgstr "Όνομα Βασικού Μενού"
#~ msgid "Child Sections"
#~ msgstr "Υπό-Τμήματα"
#~ msgid "All Unassigned "
#~ msgstr "Ό,τι δεν έχει ανατεθεί "
#~ msgid "All Unclosed "
#~ msgstr "Ό,τι δεν έχει κλεισει "
#~ msgid "%(case_user_email)s = Responsible email"
#~ msgstr "%(case_user_email)s = Εmail Υπευθύνου"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Γενικά"
#~ msgid "Send Reminder"
#~ msgstr "Αποστολή Υπενθύμισης"
#~ msgid "Complete this if you use the mail gateway."
#~ msgstr "Συμπληρώστε αυτό αν χρησιμοποιείτε mail gateway."
#~ msgid "Communication history"
#~ msgstr "Ιστορικό επικοινωνίας"
#~ msgid "Business Opportunities"
#~ msgstr "Ευκαιρίες Συνδιαλλαγής"
#~ msgid "Tree View"
#~ msgstr "Προβολή 'Δέντρου'"
#~ msgid "Conditions on Case Partner"
#~ msgstr "Όροι στο Συνεργάτη Θέματος"
#~ msgid "Section Code"
#~ msgstr "Κωδικός Τμήματος"
#~ msgid "Responsible User"
#~ msgstr "Υπεύθυνος Χρήστης"
#~ msgid ""
#~ "The Object name must start with x_ and not contain any special character !"
#~ msgstr ""
#~ "Το όνομα πρέπει να ξεκινάει με x_ και να μην περιέχει ειδικούς χαρακτήρες!"
#~ msgid "General Description"
#~ msgstr "Γενική Περιγραφή"
#~ msgid "Create Menus For Cases"
#~ msgstr "Δημιουργία Μενού για Θέματα"
#~ msgid "Mail to partner"
#~ msgstr "Mail προς συνεργάτη"
#~ msgid "Partner Email"
#~ msgstr "Email Συνεργάτη"
#~ msgid "All Pending "
#~ msgstr "Ό,τι εκκρεμεί "
#~ msgid "Set priority to"
#~ msgstr "Ορισμός προτεραιότηατς σε"
#, python-format
#~ msgid "open"
#~ msgstr "ανοικτά"
#~ msgid "All Canceled "
#~ msgstr "Ό,τι ακυρώθηκε "
#~ msgid "Mail body"
#~ msgstr "Κυρίως κείμενο μηνύματος"
#~ msgid ""
#~ "Check this if you want the rule to send a reminder by email to the user."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε αυτό αν επιθυμείτε ο κανόνας να αποστείλει υπενθύμιση στο χρήστη "
#~ "μέσω email"
#~ msgid "Segmentations"
#~ msgstr "Καταμερισμός"
#~ msgid "Cases by section"
#~ msgstr "Θέματα ανά τμήμα"
#~ msgid ""
#~ "The email address put in the 'Reply-To' of all emails sent by Open ERP about "
#~ "cases in this section"
#~ msgstr ""
#~ "Η διεύθυνση email που θα εμφανίζεται δίπλα από την Απάντηση ('Reply-To') σε "
#~ "όλα τα email που αποστέλλονται μέσω Open ERP σχετικά με τα θέματα αυτού του "
#~ "τμήματος."
#~ msgid "Case Rule"
#~ msgstr "Κανόνας Θέματος"
#, python-format
#~ msgid "Case"
#~ msgstr "Θέμα"
#~ msgid "Conditions on Priority Range"
#~ msgstr "Όροι στην Ιεραρχία Προτεραιοτήτων"
#~ msgid "All "
#~ msgstr "Όλα "
#~ msgid "E-Mail Actions"
#~ msgstr "Ενέργειες E-Mail"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Λίστα"
#~ msgid "Send Partner & Historize"
#~ msgstr "Αποστολή στο Συνεργάτη και αρχειοθέτηση στο Ιστορικό"
#~ msgid "User Responsible"
#~ msgstr "Υπεύθυνος Χρήστης"
#~ msgid "All Histories"
#~ msgstr "Όλατ Ιστορικά"
#~ msgid "My Canceled "
#~ msgstr "Τα ακυρωμένα μου "
#~ msgid "Latest E-Mail"
#~ msgstr "Τελευταίο E-Mail"
#~ msgid "Case logs"
#~ msgstr "Logs Θέματος"
#~ msgid ""
#~ "Check if the category is limited to partners that match the segmentation "
#~ "criterions. If checked, remove the category from partners that doesn't match "
#~ "segmentation criterions"
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε το αν η κατηγορία περιορίζεται στους συνεργάτες που πληρούν τα "
#~ "κριτήρια καταμερισμού. Αν επιλεγεί, αφαιρέστε την κατηγορία από τους "
#~ "συνεργάτες που δεν πληρούν τα παραπάνω κριτήρια."
#~ msgid "Logs History"
#~ msgstr "Ιστορικό των Logs"
#~ msgid "Form View"
#~ msgstr "Προβολή Φόρμας"
#~ msgid "Conditions on Timing"
#~ msgstr "Όροι Συγχρονισμού"
#~ msgid "Planned revenue"
#~ msgstr "Προγραμματισμένα 'Εσοδα"
#~ msgid "Case Description"
#~ msgstr "Περιγραφή Θέματος"
#~ msgid "Mail to watchers (Cc)"
#~ msgstr "Cc Mail"
#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Ενέργειες"
#~ msgid "Cases Histories"
#~ msgstr "Ιστορικά Θεμάτων"
#~ msgid "Conditions on States"
#~ msgstr "Ορισμοί Καταστάσεων"
#~ msgid "Trigger Date"
#~ msgstr "Ημερ/νία Εκκιίνησης"
#~ msgid "Deadline Date is automatically computed from Start Date + Duration"
#~ msgstr ""
#~ "Η ημερομηνία λήξης υπολογίζεται αυτόματα από την Ημερομηνία Έναρξης + "
#~ "Διάρκεια"
#~ msgid "this wizard will create all sub-menus, within the selected menu."
#~ msgstr ""
#~ "αυτός ο βοηθός θα δημιουργήσει όλα τα υπομενού, μέσα σε ένα επιλεγμένο μενού"
#~ msgid "Invalid model name in the action definition."
#~ msgstr "Λανθασμένο όνομα μοντέλου στην δήλωση ενέργειας"
#~ msgid ""
#~ "You may want to create a new parent menu to put all the created menus in."
#~ msgstr ""
#~ "Ίσως να θέλετε να δημιουργήσετε ένα νέο μενού για να βάλετε όλα τα μενιύ που "
#~ "δημιουργήσατε μέσα."
#~ msgid "%(case_description)s = Case description"
#~ msgstr "%(case_description)s = Case description"
#~ msgid ""
#~ "A period is the average number of days between two cycle of sale or purchase "
#~ "for this segmentation. It's mainly used to detect if a partner has not "
#~ "purchased or buy for a too long time, so we suppose that his state of mind "
#~ "has decreased because he probably bought goods to another supplier. Use this "
#~ "functionality for recurring businesses."
#~ msgstr ""
#~ "Μια περίοδος είναι ο αριθμός ημερών μεταξύ δύο αγορών ή πωλήσεων για αυτό το "
#~ "τμήμα. Βασικά χρησιμοποιείται αν ένας συνεργάτης δεν έχει αγοράσει ή "
#~ "πουλήσει τίποτα για πολύ καιρό, οπότε υποθέτουμε ότι η γνώμη του έχει "
#~ "αλλάξει αφού μάλλον αγόρασε από κάπου αλλού. Χρησιμοποιήστε αυτήν την "
#~ "δυνατότητα σε επαναλαμβανόμενες πωλήσεις."
#~ msgid "Schedule a PhoneCall"
#~ msgstr "Προγραμμάτισε ένα Τηλεφώνημα"
#~ msgid "Cases"
#~ msgstr "Υποθέσεις"
#~ msgid "No Repeat"
#~ msgstr "Χωρίς Επανάληψη"
#, python-format
#~ msgid "Can not send mail!"
#~ msgstr "Δεν μπορεί να στείλει mail!"
#~ msgid "Do not create a partner"
#~ msgstr "Μην δημιουργείς συνεργάτη"
#, python-format
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Προειδοποίηση!"
#~ msgid "Convert/Merge Opportunity"
#~ msgstr "Μετατροπή/Συγχώνευση Ευκαιρίας"
#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Αποστολή"
#~ msgid "Allows you to receive E-Mails from POP/IMAP server."
#~ msgstr "Επιτρέπει την λήψη E-mails από POP/IMAP server."
#~ msgid "Campaign 1"
#~ msgstr "Εκστατεία 1"
#~ msgid "Campaign 2"
#~ msgstr "Εκστατεία 2"
#~ msgid "Sale FAQ"
#~ msgstr "Πωλήσεις Συχνές Ερωτήσεις"
#~ msgid "Reply to last Mail"
#~ msgstr "Απάντηση στο τελευταίο Mail"
#~ msgid "Current Activity"
#~ msgstr "Τρέχουσα Δραστηριότητα"
#~ msgid "Years"
#~ msgstr "Έτη"
#~ msgid "Calendar Synchronizing"
#~ msgstr "Συγχρονισμός Ημερολογίου"
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "Opportunity must have Partner assigned before merging with other Opportunity."
#~ msgstr ""
#~ "Η Ευκαιρία πρέπει να έχει συνδεδεμένο Συνεργάτη πριν την συγχώνευση με άλλη "
#~ "Ευκαιρία"
#~ msgid "Change Responsible"
#~ msgstr "Αλλαγή Υπεύθυνου"
#~ msgid ""
#~ "Allows you to link your e-mail to OpenERP's documents. You can attach it to "
#~ "any existing one in OpenERP or create a new one."
#~ msgstr ""
#~ "Επιτρέπει την σύνδεση του email σε έγγραφα του OpenERP. Μπορείς να το "
#~ "συνάψεις σε ένα υπάρχον ή να δημιουργήσεις ένα καινούργιο."
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this phonecall."
#~ msgstr "Υπάρχει ήδη αντιστοίχιση με συνεργάτη σε αυτό το τηλεφώνημα"
#~ msgid ""
#~ "Helps you to synchronize the meetings with other calendar clients and "
#~ "mobiles."
#~ msgstr ""
#~ "Βοηθά στον συγχρονισμό των ραντεβού με άλλες εφαρμογές ημερολογίου και "
#~ "κινητά τηλέφωνα."
#~ msgid "Attachment"
#~ msgstr "Επισυνάψεις"
#~ msgid "Edit All"
#~ msgstr "Επεξεργασία όλων"
#~ msgid " Year "
#~ msgstr " Έτος "
#~ msgid "Frequency"
#~ msgstr "Συχνότητα"
#~ msgid "Wizard"
#~ msgstr "Οδηγός"
#~ msgid "title"
#~ msgstr "τίτλος"
#~ msgid "Synchronization"
#~ msgstr "Συγχρονισμός"
#~ msgid "Weeks"
#~ msgstr "Εβδομάδες"
#~ msgid "Set State To"
#~ msgstr "Θέσε την Κατάσταση Σε"
#~ msgid "Fundraising"
#~ msgstr "Συλλογή Κεφαλαίου"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been won."
#~ msgstr "Η ευκαιρία '%s' κερδήθηκε"
#~ msgid ""
#~ "Manages the suppliers and customers claims, including your corrective or "
#~ "preventive actions."
#~ msgstr ""
#~ "Διαχειρίζεται τους προμηθευτές τις απαιτήσεις πελατών, περιλαμβάνοντας "
#~ "διορθωτικές ή προληπτικές δράσεις"
#~ msgid "Reply-to of the Sales team defined on this case"
#~ msgstr "Απάντηση-στην ομάδα Πωλήσεων που ορίστικε σε αυτήν την υπόθεση"
#, python-format
#~ msgid "The opportunity '%s' has been closed."
#~ msgstr "Η ευκαιρία '%s' έχει κλείσει"
#~ msgid "Gives the sequence order when displaying a list of case stages."
#~ msgstr "Δίνει την σειρά που εμφανίζονται τα στάδια των υποθέσεων"
#~ msgid "Current"
#~ msgstr "Τρέχον"
#~ msgid ""
#~ "If you select Merge with existing Opportunity, the lead details(with the "
#~ "communication history) will be merged with existing Opportunity of Selected "
#~ "partner."
#~ msgstr ""
#~ "Εάν επιλέξετε Συγχώνευση με υπάρχουσα Ευκαιρία, οι λεπτομέρειες του "
#~ "υποψήφιου πελάτη(μαζί με το ιστορικό επικοινωνίας) θα συγχωνευτούν με "
#~ "υπάρχουσα Ευκαιρία του Επιλεγμένου συνεργάτη."
#~ msgid "Manages a Helpdesk service."
#~ msgstr "Διαχειρίζεται το Helpdesk service"
#~ msgid "HTML formatting?"
#~ msgstr "διαμόρφωση HTML;"
#, python-format
#~ msgid "Unable to send mail. Please check SMTP is configured properly."
#~ msgstr ""
#~ "Αδύνατη η αποστολή email. Παρακαλώ νε ελέγξετε ότι ο SMTP παραμετροποιήθηκε "
#~ "σωστά."
#, python-format
#~ msgid ""
#~ "There are no other 'Open' or 'Pending' Opportunities for the partner '%s'."
#~ msgstr ""
#~ "Δεν υπάρχουν άλλες 'Ανοιχτές' η 'Εκρεμμείς' Ευκαιρίες για τον συνεργάτη '%s'"
#~ msgid "Opportunity Summary"
#~ msgstr "Περίληψη Ευκαιρίας"
#~ msgid "MS-Outlook"
#~ msgstr "Copy text \t MS-Outlook"
#~ msgid "Plug-In"
#~ msgstr "Άρθρωμα"
#~ msgid "Send Mail"
#~ msgstr "Αποστολή αλληλογραφίας"
#~ msgid "CC"
#~ msgstr "Κοινοποίηση"
#~ msgid "Attachments"
#~ msgstr "Συνημμένα"
#~ msgid "Claims"
#~ msgstr "Αξιώσεις"
#~ msgid "Helpdesk"
#~ msgstr "Γραμμή Υποστήριξης"
#~ msgid "Send new email"
#~ msgstr "Αποστολή νέου email"
#~ msgid "Main Job"
#~ msgstr "Κύρια Εργασία"
#~ msgid "CRM - Statistics Dashboard"
#~ msgstr "CRM - Πίνακας Στατιστικών Μεγεθών"
#~ msgid "Are you sure you want to create a partner based on this lead ?"
#~ msgstr ""
#~ "Είστε βέβαιοι πως θέλετε να δημιουργήσετε συνεργάτη από αυτή το Σύνδεσμο;"
#~ msgid "Thunderbird"
#~ msgstr "Thunderbird"
#~ msgid "My Win/Lost Ratio for the Last Year"
#~ msgstr "Η αναλογία Νίκη/Ήττα"
#~ msgid "Lead To Opportunity"
#~ msgstr "Υποψήφιος Πελάτης σε Ευκαιρία"
#, python-format
#~ msgid "A partner is already defined on this lead."
#~ msgstr "Ένας συνεργάτης έχει ήδη οριστεί γι' αυτόν τον υποψήφιο πελάτη."
#~ msgid " Month "
#~ msgstr " Μήνας "
#~ msgid "Message Body"
#~ msgstr "Σώμα Μηνύματος"
#~ msgid "crm.installer"
#~ msgstr "crm.installer"
#~ msgid "Reply To"
#~ msgstr "Απάντηση Σε"
#, python-format
#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Προειδοποίηση"
#~ msgid "Fetch Emails"
#~ msgstr "Λήψη Email"
#~ msgid "Confidential"
#~ msgstr "Εμπιστευτικό"
#~ msgid "Mail TO"
#~ msgstr "Αποστολή email ΣΕ"
#~ msgid "Schedule Call"
#~ msgstr "Προγραμάτισε Τηλεφώνημα"
#~ msgid "This module relates sale from opportunity cases in the CRM."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το άρθρωμα συνδέει την πώληση από τις υποθέσεις ευκαιρίας στο CRM"
#~ msgid "CRM Application Configuration"
#~ msgstr "Παραμετροποίηση Εφαρμογής CRM"
#~ msgid " Month-1 "
#~ msgstr " Μήνας-1 "
#~ msgid "Select this if you want to send email with HTML formatting."
#~ msgstr "Επιλέξτε αυτό εάν θέλετε να στείλετε το email με μορφή HTML."
#~ msgid "_Send Reply"
#~ msgstr "_Αποστολή Απάντησης"
#~ msgid "Image"
#~ msgstr "Εικόνα"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "Μήνυμα"
#~ msgid "Error ! You can not create recursive associated members."
#~ msgstr "Σφάλμα! Υπάρχει ήδη ίδια περιγραφή συνδεδεμένου μέλους."
#~ msgid "CRM Lead Report"
#~ msgstr "Αναφορά Υποψηφίων πελατών CRM"
#~ msgid "Configuration Progress"
#~ msgstr "Πρόοδος Ρυθμίσεων"
#~ msgid "Schedule Phone Call"
#~ msgstr "Προγραμματισμός Τηλεφωνήματος"
#, python-format
#~ msgid "Merged into Opportunity: %s"
#~ msgstr "Συγγώνευση στην Ευκαιρία : %s"
#~ msgid "crm.send.mail.attachment"
#~ msgstr "crm.send.mail.attachment"
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Προσαρμογή"
#~ msgid "Forever"
#~ msgstr "Για πάντα"
#~ msgid "Enhance your core CRM Application with additional functionalities."
#~ msgstr "Εμπλουτείστε την βασική Εφαρμογή CRM με επιπλέον δυνατότητες."
#~ msgid "Way to end reccurency"
#~ msgstr "Τρόπος για να λήξει η επανάληψη"
#, python-format
#~ msgid "Closed/Cancelled Phone Call Could not convert into Opportunity"
#~ msgstr "Κλεισμένο/Ακυρωμένο Τηλεφώνημα Δεν μπορεί να μετατραπεί σε Ευκαιρία"
#~ msgid "Communication History"
#~ msgstr "Ιστορικό Επικοινωνίας"
#~ msgid "Opportunity to Quotation"
#~ msgstr "Ευκαιρία σε Προσφορά"
#~ msgid ""
#~ "Helps you manage wiki pages for Frequently Asked Questions on Sales "
#~ "Application."
#~ msgstr ""
#~ "Σας βοηθά να διαχειριστήτε τις σελίδες wiki για Συχνές ερωτήσεις στην "
#~ "Εφαρμογή των Πωλήσεων."